Einhell TC-MS 2112 T User guide

Page 1
D Originalbetriebsanleitung
Kapp-Gehrungssäge mit Obertisch
PL Instrukcją oryginalną
Piła ukośna ze stołem
RO Instrucţiuni de utilizare originale
BG Оригинално упътване за
употреба Циркуляр за прав и наклонен срез с горен плот
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο με πάγκο εργασίας
TR Orijinal Kullanma Talimatı
Tablalı Gönye Kesme
TC-MS 2112 T
5
Art.-Nr.: 43.003.17 I.-Nr.: 11025
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 1Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 1 18.09.2015 09:02:4918.09.2015 09:02:49
Page 2
1
17 18 25
28
16
4
14
39
2
15
13 12
11
37
8 10 20
29
120
19
2913
3
3
7
36
21
24
23
c
b
22
- 2 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 2Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 2 18.09.2015 09:02:4918.09.2015 09:02:49
Page 3
4 5
17
16
34
26
2818c
27
25
4 a
b
6 7
29
30
d
8 9
26
27
26
25
28 18
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 3Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 3 18.09.2015 09:02:5218.09.2015 09:02:52
17
16
- 3 -
Page 4
10 11
39
40
2
7
10
811
12 13
14 15
b
22
16
39
39
10
10
35
34
33
- 4 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 4Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 4 18.09.2015 09:02:5318.09.2015 09:02:53
19
21
5
Page 5
16 17
a
18 19
31
20 21
c
e
b
d
a
11
b
8
f
5
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 5Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 5 18.09.2015 09:02:5718.09.2015 09:02:57
37
- 5 -
39
Page 6
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden. Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
- 6 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 6Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 6 18.09.2015 09:03:0018.09.2015 09:03:00
Page 7
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si­cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin­weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die­se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an­dere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-4)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgri
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unte
13. Aufnahme für Werkstückaufl age
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Inbusschlüssel
20. Werkstückaufl age
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolze
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutze
32. Inbusschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage obe
35. Außenfl ansch
36. Feststellschraube für Werkstückaufl age
37. Klemme
38. Griff mulde
39. verschiebbare Anschlagschiene
40. Feststellschraube für verschiebbare An­schlagschiene
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti­kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs. Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti­kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an unser Service Center oder an die Verkaufstelle, bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle in den Service-Informationen am Ende der An­leitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung. Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden). Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist. Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden. Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr! Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er­stickungsgefahr!
Hartmetallbestücktes Sägeblatt
Quer- bzw. Parallelanschlag
Schiebestock
- 7 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 7Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 7 18.09.2015 09:03:0018.09.2015 09:03:00
Page 8
D
Werkstückauflage
Stirnlochschlüssel
Inbusschlüssel
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient zum Kappen sowie zum Längs- und Querschnei­den (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunst­stoff , entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeig­neten Vor-richtung geschnitten werden. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen­dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin­weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs­hinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und war­ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli­che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhü­tungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizini­schen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punk­te auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
decktem Sägebereich. Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung) Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen. Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes. Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes. Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse­nen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge­mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie­ner und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, hand­werklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
4. Technische Daten
Netzspannung/-frequenz ................230V ~ 50 Hz
Leistung ............................................... 1200 Watt
Betriebsart ....................................................... S1
Leerlaufdrehzahl n0 .............................4500 min
Hartmetallsägeblatt ............ø 210 x ø 30 x 2,5 mm
Anzahl der Zähne............................................. 24
Absauganschluß .....................................ø 35 mm
Standfl äche ....................................400 x 325 mm
Gewicht ........................................................10 kg
Als Tischsäge:
Sägetisch .......................................360 x 250 mm
Schnitttiefe ............................................. 0-33 mm
Größter Querschitt
des Werkstückes ............................15,5 x 33 mm
Mindestgröße
des Werkstückes ...................... 30 x 10 x 100 mm
Parallelanschlag ......... schwenkbar -30° bis + 30°
Als Kappsäge:
Schwenkbereich ...........................-45° / 0° / +45°
Gehrungsschnitt .................. 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 90° ...........................120 x 55 mm
Sägebreite bei 45° ............................ 65 x 55 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt) .................. 40 x 23 mm
Mindestgröße
des Werkstückes ...................... 30 x 10 x 100 mm
-1
- 8 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 8Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 8 18.09.2015 09:03:0018.09.2015 09:03:00
Page 9
D
Gefahr! Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden ent­sprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA .............................. 99 dB(A)
Unsicherheit K Schallleistungspegel L Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be­wirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig. Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 112 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 2,162 m/s
h
2
Vorsicht! Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub­schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör­schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge­wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Warnung! Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben festschrauben. Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs­gemäß montiert sein. Das Sägeblatt muß frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten. Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leicht­gängig sind. Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
der Maschine, daß die Daten auf dem Typen­schild mit den Netzdaten übereinstimmen. Befestigen Sie die Klemme (37) an der Ober-
seite der Anschlagschiene mit der Schraube.
- 9 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 9Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 9 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 10
D
5.1 Säge aufbauen: (Abb. 1/3/16)
Die beiden Werkstück-Auflagebügel (20) in
die dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an der Geräteseite stecken und mit den Schrau­ben (36) fixieren. Um ein Kippen der Säge nach hinten zu ver-
meiden müssen die beiden Stützfüße (a) links und rechts an der Hinterseite der Säge, wie in Bild 16 gezeigt, mit je 2 Schrauben befestigt werden.
5.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1/2/3)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen: A: Tischkreissäge (Abb. 1) B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau nach folgenden Verfahren und Schritt für Schritt durchzuführen, ansonsten können die Bauteile beschädigt werden.
Achtung: Netzstecker ziehen, bevor Sie die Säge umstellen!
Im Lieferzustand befi ndet sich die Säge im Betriebszustand A (Tischkreissäge)
5.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
Sägetisch (16) mit einer Hand nach oben
bewegen und gleichzeitig mit der anderen Hand den Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach unten drücken. Sägeblatt (5) muß komplett im Schlitz des Sägetisches (16) ver­schwinden. Feststellmutter (15) wieder festziehen.
Die Verriegelungsgabel (24) hat sich dadurch
nach oben bewegt und den Sicherungsbol­zen (23) freigegeben. Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach
unten drücken und Sicherungsbolzen (23) herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4) für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung gelegt. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt
die Maschine automatisch nach oben, d.h. Griff (2) nicht loslassen, sondern Maschinen­kopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen. Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen.
Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
5.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8)
auf 0° stellen. Feststellschrauben (10) und Spannschraube
(22) fixieren. Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die beiden hinteren Füße der Abdeckung (14) fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten. Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
Sägetisch (16) mit einer Hand nach oben
bewegen und gleichzeitig mit der anderen Hand den Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach unten drücken. Sägeblatt (5) muß komplett im Schlitz des Sägetisches (16) ver­schwinden. Feststellmutter (15) wieder festziehen.
Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschi-
nen-kopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis der untere Sägeblattschutz (14) das Säge­blatt vollständig abdeckt. Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um
die Säge in der unteren Position zu fixieren, dadurch wird die Netzspannung wieder von Schalter (3) auf Schalter (4) umgelei­tet. Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
auf die gewünschte Schnittiefe absenken. Feststellmutter (15) wieder fixieren.
Durch das Absenken des Sägetisches (16)
wird der Sicherungsbolzen (23) mittels der Verriegelungsgabel (24) blockiert, so daß er nicht herausgezogen werden kann. Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
umgestellt.
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) die
Feststellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen lockern. Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und 45°. Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist, muß
die Stellung durch festdrehen der Feststell­schraube (10) zusätzlich fixiert werden. Sollten andere Winkelstellungen benötigt
werden, so wird der Drehteller (8) nur über die Feststellschraube (10) fixiert. Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes nach unten und gleichzeitiges heraus­ziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der Motorhalterung, wird die Säge in der unteren Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen (23) um 90° drehen, damit der Maschinen-
- 10 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 10Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 10 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 11
D
kopf entriegelt bleibt. Maschinenkopf nach oben schwenken.
Der Maschinenkopf kann durch lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden. Netzspannung mit Spannungsangabe auf
dem Datenschild auf Übereinstimmung prü­fen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kapp­schnitt 90° (Abb. 19/20)
Den Maschinenkopf nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. Spannschraube (22) lockern.
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
und Drehtisch (8) anlegen. Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90° beträgt. Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmut-
ter (b) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Geh­rungsschnitt 45° (Abb. 19/20)
Den Maschinenkopf nach unten senken und
mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf 45° neigen. 45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt
(5) und Drehtisch (8) anlegen. Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45° beträgt. Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
Einstellung zu fixieren.
5.6 Spanabsaugung (Abb. 18)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31)
für Späne ausgestattet. Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
ab-saugungen angeschlossen werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die
Absaugkanäle.
5.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 7/14/15)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollstän-
dig stillstehen. Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 6.2.1)
Die beide Inbusschrauben (32) lockern und
Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz (17)
abnehmen. Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischein-
lage (34) herausnehmen. Den Außenflansch (35) mit dem beiliegen-
den Stirnlochschlüssel (21) sperren und die Schraube mit dem Inbusschlüssel (19) im Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) her­ausschrauben. Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
men und nach oben durch den Schlitz im Sägetisch (16) herausziehen. Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Säge­blatt einsetzen und festziehen. Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
blattschutz (17) wieder einsetzen und fest­ziehen. Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf
zu achten, daß der Abstand zwischen den Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 7) Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
6. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen.
Hinweis! Die Maschine ist mit einem Über­last-schalter ausgerüstet (Abb. 17/Pos. b). wird die Maschine überlastet, schaltet sie automatisch ab. Um die Maschine wieder einzuschalten, muss einige Minuten gewartet werden, um die Maschine abkühlen zu las­sen. Danach den Überlastschalter (b) wieder eindrücken und die Maschine ist wieder ver­wendbar.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene nach innen. Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
muss so weit vor der innersten Position ar-
- 11 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 11Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 11 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 12
D
retiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (5) ma­ximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (40) wieder anziehen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene (39) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei ge­neigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkelein­stellung) in einer äußeren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
schiebbaren Anschlagschiene und schieben sie die verschiebbare Anschlagschiene nach außen. Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
muss so weit vor der innersten Position arre­tiert werden, dass der Abstand zwischen An­schlagschiene (39)und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt kei­ne Kollision möglich ist. Feststellschraube (40) wieder anziehen.
6.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1-9)
Säge auf Tischbetrieb einstellen (siehe 5.2.2.) Achtung beim Einschneiden.
6.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 4)
Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann
die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drahzahl erreicht hat. Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
rote Taster (b) gedrückt werden.
6.1.2 Schnittiefe einstellen (Abb. 1)
Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch
(16) auf die benötigte Schnittiefe einstellen. Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über das Sägegut hinausragen. Feststellmutter (15) wieder fixieren.
6.1.3 Ausführung von Längsschnitten (Abb. 4)
Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Par-
allelanschlag (18) auf 90° einstellen Rändel­schraube (25) wieder fixieren. Parallelanschlag (18) von rechts in die vorde-
re Nut des Sägetisches (16) einsetzen. Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala
(c) auf dem Sägetisch (16) auf das ge­wünschte Maß einstellen und mit der Fest­stellschraube (28) festklemmen. Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
schalten. Werkstück langsam und präzise entlang des
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5) vorschieben. Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich
beim Vorschieben des Schnittgutes von selbst.
Achtung:
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe Abb.5) (Im Lieferumfang enthalten!) Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwen­den. (Abb. 6)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang ent­halten! (Erhältlich im einschlägigen Fachhandel)
Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
(30) durchschieben. (Abb. 7) Nach dem Schnitt schließt sich die Schutz-
haube (17) wieder von selbst und verdeckt das Säge-blatt (5). Säge wieder ausschalten.
Achtung: Lange Werkstücke gegen Abkip-
pen am Ende des Schneidevorgangs sichern. (z. B. Abrollständer etc.)
6.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb. 8/9)
Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen. Feststellschraube (28) festziehen, bis sich
der Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewe­gen läßt. Rändelschraube (25) lockern und Queran-
schlag (18) auf das gewünschte Winkelmaß einstellen und fixieren. Die beiden Rändelschrauben (26) lockern
und Anschlagschiene (27) nach links schie­ben, bis diese beim Vorschieben den Säge­blattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändel­schrauben (26) wieder festziehen. Säge einschalten.
Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
drücken und zusammen mit dem Quer, -Par­allelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt (5) schieben um den Schnitt auszuführen.
- 12 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 12Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 12 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 13
D
Nach Beendigung des Schneidevorgangs,
Säge wieder ausschalten.
6.2. Verwendung als Kappsäge Säge auf Kappbetrieb einstellen (siehe 5.2.1, 6)
6.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
Spannschraube (22) nach links auf max. 45° geneigt werden. Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Fest-
stellschrauben (10) von -45° bis +45° verstell­bar. Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der Schalter muß während des Sägens gedrückt gehalten werden.
6.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Abb.1)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken
des Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet. Achtung! Das zu sägende Material sicher
auf die Maschinenfläche auflegen, damit das Material sich während des Schneidens nicht verschiebt. Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Dreh­zahl erreicht hat. Entriegelungshebel (1) drücken und
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten durch das Werkstück bewegen. Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Hand­griff (2) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 10)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Schrägschnitte nach links und rechts von 0°­45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der
feststehenden Bodenplatte (9) übereinstim­men. Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
um Drehtisch (8) zu fixieren. Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
ausführen.
6.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb. 11/12)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links neigen, bis der Zeiger (b) auf das gewünsch­te Winkelmaß zeigt. Spannschraube (22) wieder festziehen und
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben durchführen.
6.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Abb. 11/12/13)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch kön­nen Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur Arbeitsfl äche und gleichzeitig 0°- 45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgeh­rungsschnitt).
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
Den Drehtisch (8) durch Lockern der
Feststellschraube (10) lösen. Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 6.2.3. Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
um Drehtisch zu fixieren. Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links, auf das gewünschte Winkelmaß neigen (sie­he hierzu auch Punkt 6.2.4. Spannschraube (22) wieder festziehen.
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
ausführen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua­lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun- gen zu vermeiden.
- 13 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 13Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 13 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 14
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz­frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver­wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs­mittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über­prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
ren zu wartenden Teile. Alle beweglichen Teile sind in periodischen
Zeitabständen nachzuschmieren.
D
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An­gaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
Artikelnummer des Gerätes
Ident-Nummer des Gerätes
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits­ergebnis empfehlen wir hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa­ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend- bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge- führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge- hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 14 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 14Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 14 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 15
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt­schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 15 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 15Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 15 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 16
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service­Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service­Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate­rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt, Schiebestock Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden. Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 16Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 16 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 17
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo­nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean­sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätz­lich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Ge­währleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu­en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be­schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach­gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim­mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über­lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü­che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga­rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort­Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter: www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service­adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge­mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 17Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 17 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 18
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 18Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 18 18.09.2015 09:03:0118.09.2015 09:03:01
Page 19
PL
Niebezpieczeństwo! - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Ostrożnie! Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Ostrożnie! Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie sięgać w kierunku poruszającej się tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie! Do cięć ukośnych (z pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta)
przesuwną szynę ogranicznika należy zamocować w pozycji zewnętrznej.Do wykonywania cięć pod kątem 90° przesuwna szyna ogranicznika musi zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej.
- 19 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 19Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 19 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 20
PL
Niebezpieczeństwo!
Podczas użytkowania urządzenia należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę zachować instrukcję i wskazówki, aby można było w każdym momencie do nich wrócić. W razie przekazania urządzenia innej osobie, proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/ wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wska­zówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo! Przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i instrukcję.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-4)
1. Przycisk odryglowujący
2. Rękojeść
3. Włącznik/ wyłącznik dla trybu piły ukośnej
4. Włącznik/ wyłącznik dla trybu piły stołowej
5. Tarcza tnąca
6. Ruchoma osłona tarczy tnącej
7. Szyna przykładnicy
8. Stół obrotowy
9. Dolny stół pilarski
10. Śruba mocująca stół obrotowy
11. Skala
12. Wkładka stołu, dół
13. Miejsce do zamocowania podpórki obrabian­ego przedmiotu
14. Dolna osłona tarczy tnącej
15. Nakrętka mocująca
16. Stół pilarski
17. Górna osłona tarczy tnącej
18. Regulowana przykładnica poprzeczna/ równoległa
19. Klucz imbusowy
20. Podpórki obrabianego przedmiotu
21. Klucz otworowy czołowy
22. Śruba napinająca
23. Bolce zabezpieczające
24. Dźwignia ryglująca
25. Śruba radełkowa do ustawiania cięcia skośnego
26. Śruba radełkowa
27. Szyna przykładnicy
28. Śruba do ustawiania szerokości cięcia
29. Pręt do przesuwania
30. Klin rozdzielnika
31. Króciec do odsysania
32. Sruba imbusowa
33. Śruba krzyżowa
34. Wkładka stołu, góra
35. Kołnierz zewnętrzny
36. Śruba do mocowania podpórki obrabianego przedmiotu
37. Zacisk
38. Uchwyt w formie zagłębienia
39. Przesuwna szyna ogranicznika
40. Śruba mocująca przesuwnej szyny ogranicz- nika
2.2 Zakres dostawy
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego zakresu dostawy czy produkt jest kompletny. Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu do naszego centrum serwisowego lub punktu zakupu urządzenia przedstawiając dowód zaku­pu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji tabelę świadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
urządzenie. Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
transportu (jeśli jest). Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
dodatkowe nie zostały uszkodzone w trans­porcie. W razie możliwości zachować opakowanie,
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo! Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami! Dzieci nie mogą bawić się częściami z twor­zywa sztucznego, folią i małymi elementami! Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia się!
- 20 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 20Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 20 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 21
PL
Tarcza z węglików spiekanych
Regulowana przykładnica poprzeczna wzgl.
równoległa Pręt do przesuwania
Podpórka obrabianego przedmiotu
Klucz widełkowy
Klucz imbusowy
Instrukcją oryginalną
Wskazówki bezpieczeństwa
3. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Piła ukośna z górnym stołem służy do cięcia ukośnego, jak również do cięcia wzdłużnego i poprzecznego (tylko z przykładnicą poprzeczną) drewna oraz tworzyw sztucznych, o odpowied­nich gabarytach. Piła nie jest przeznaczona do cięcia drzewa opałowego. Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przezna­czeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Należy używać tylko odpowiednich dla urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz tnących innych rodzajów jest niedozwolone. W zakres użytkowania zgodnego z przeznacze­niem wchodzi również przestrzeganie instrukcji obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji. Osoby obsługujące oraz przeprowadzające pra­ce konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz możliwymi niebezpieczeństwami. Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pra­cy. Dodatkowo należy stosować się do zasad bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów medycyny pracy. Wszelkie modyfi kacje urządzenia powodują wykluczenie odpowiedzialności producenta za powstałe w ich następstwie szkody. Pomimo użytkowania zgodnego z przeznacze­niem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one występować w następujących sytuacjach, a wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie brzeszczotu piły w nieosłoniętych
miejscach.
Chwytanie obracającego się brzeszczotu piły
(niebezpieczeństwo zranienia) Wyrzucanie materiału obrabianego i jego
części. Z łamania brzeszczotu piły.
Wyrzucanie uszkodzonych części brzeszczo-
tu piły. Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stoso-
wania się do zalecenia noszenia nauszników ochronnych. Szkodząca zdrowiu emisja kurzu z drewna
przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych pomieszczeniach.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przezna­czeniem. Każde użycie, odbiegające od opisan­ego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przez­naczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania zawodowe­go, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie było stosowane w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Silnik na prąd zmienny ....................230V ~ 50 Hz
Moc .........................................................1200 W
Tryb pracy .......................................................S1
Liczba obrotów biegu jałowego n
Tarcza widiowa ..................ø 210 x ø 30 x 2,5 mm
Liczba zębów .................................................. 24
Podłączenie odsysania ..........................ø 35 mm
Zajmowana powierzchnia .............400 x 325 mm
Waga ..........................................................10 kg
Jako piła stołowa
Stół pilarski ..................................360 x 250 mm
Wysokość cięcia: ................................. 0-33 mm
Maksymalny przekrój
obrabianego przedmiotu .................15,5 x 33 mm
Minimalne wymiany
obrabianego przedmiotu .......... 30 x 10 x 100 mm
Przykładnica równoległa ...ruchoma -30° do + 30°
.......4500 min-1
0
- 21 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 21Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 21 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 22
PL
Jako piła ukośna:
Zakres przechyłu ..........................-45° / 0° / +45°
Cięcie ukośne ...................0 do 45° w lewą stronę
Szerokość cięcia przy 90° ................120 x 55 mm
Szerokość cięcia przy 45° ..................65 x 55 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne) .................. 40 x 23 mm
Minimalne wymiany
obrabianego przedmiotu .......... 30 x 10 x 100 mm
Niebezpieczeństwo! Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z normą EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ........ 99 dB(A)
Odchylenie K Poziom mocy akustycznej L Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę słuchu.
War tości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kie- runków) mierzone są zgodnie z normą 61029.
War tość emisji drgań a Odchylenie K = 1,5 m/s
Podana wartość emisji drgań została zmierzona według znormalizowanych procedur i może się zmieniać w zależności od sposobu używania elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zasto­sowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana do wstępnego oszacowania negatywnego oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
Regularnie czyścić urządzenie.
Dopasować własny sposób pracy do
urządzenia. Nie przeciążać urządzenia.
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
używane.
.............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.............. 112 dB(A)
WA
= 2,162 m/s2
h 2
Nosić rękawice ochronne.
Ostrożnie! Pozostałe zagrożenia Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją, zawsze zachodzi ryzyko powstawania zagrożenia. W zależności od budowy i spo­sobu wykonania tego elektronarzędzia mogą pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowa­nia odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stoso­wania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy urządzenie jest używane przez dłuższy czas lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni,
tzn. musi zostać przykręcone do stołu robo­czego lub podstawy. Przed uruchomieniem należy odpowied-
nio zamontować wszystkie pokrywy oraz urządzenia zabezpieczające. Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym
drewnie nie ma gwoździ, śrub lub innych ciał obcych. Zanim włączy się przycisk włączania/
wyłączania należy upewnić się, czy tarcza tnąca jest właściwie zamontowana, a rucho­me części swobodnie się obracają. Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z danymi zasilania. n Przy pomocy śruby przymocować za-
cisk (37) na górnej stronie szyny ograniczni­ka.
- 22 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 22Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 22 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 23
PL
5.1 Montaż piły: (rys. 1/3/16)
Oba uchwyty podtrzymujące obrabiany prze-
dmiot (20) włożyć w przewidziane do tego zamocowania (13) po bokach urządzenia i przykręcić za pomocą śrub (36). Aby uniknąć przewrócenia się piły do tyłu
obie stopy (a), po lewej i po prawej stronie tyl­nej strony piły, muszą być przykręcone, każda 2 śrubami, tak jak pokazano na rysunku 16.
5.2 Przestawianie piły dwufunkcyjnej (rys. 1/2/3)
Piła ma dwa ustawienia robocze: A: Piła stołowa (rys. 1) B: Piła ukośna (rys. 2)
Przestawienie piły dwufunkcyjnej należy wykonywać dokładnie według następującego postępowania, krok po kroku, w przeciwnym razie części składowe mogą zostać uszkod­zone.
Uwaga: Zanim będą Państwo przestawiać piłę, należy odłączyć wtyczkę sieciową!
Piła jest dostarczana w pozycji pracy A (piła stołowa)
5.2.1 Przestawianie piły na tryb piły ukośnej
Najpierw poluzować nakrętkę mocującą (15).
Jedną ręką podnieść do góry stół pilarski
(16), jednocześnie drugą ręką, trzymając za rękojeść (2), nacisnąć w dół głowicę maszy­ny. Tarcza tnąca (5) musi całkowicie znikać w szczelinie stoły pilarskiego (16). Ponownie przykręcić śrubę mocującą (15).
Dzięki temu widelec ryglujący (24) poruszył
się w górę, a bolce zabezpieczające zostały zwolnione (23). Nacisnąć głowicę maszyny na dół, trzymając
za rękojeść (2) i wyciągnąć bolce ryglujące (23). Poprzez to przełącznik (4) dla trybu piły stołowej zostaje odłączony od napięcia, a przełącznik (3) dla trybu piły ukośnej zostaje podłączony do napięcia. Uwaga! Poprzez sprężynę zwrotną
urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy puszczać rękojeści (2), lecz przesunąć powoli głowicę urządzenia, z lekkim naciskiem do góry. Zdjąć dolną pokrywę tarczy tnącej (14).
Teraz przestawić piłę na trybu piły ukośnej.
5.2.2 Przestawianie piły na tryb piły stołowej
Ustawić głowicę maszyny w pionie, a stół
obrotowy na 0°. Dokręcić śrubę mocującą (10) i śrubę
napinającą (22). Nałożyć dolną osłonę tarczy tnącej (14)
na stół obrotowy (8), przy czym obydwie tylne stopki osłony muszą zostać mocno zatrząśnięte za przykładnicę (7). Najpierw poluzować nakrętkę mocującą (15).
Jedną ręką podnieść do góry stół pilarski
(16), jednocześnie drugą ręką, trzymając za rękojeść, nacisnąć w dół głowicę maszyny (2). Tarcza tnąca (5) musi całkowicie znikać w szczelinie stołu pilarskiego (16). Ponownie przykręcić śrubę mocującą (15).
Wcisnąć przycisk odryglowujący (1), a
głowicę maszyny obniżyć, trzymając za rękojeść (2), aż do momentu, kiedy dolna osłona tarczy tnącej (14) całkowicie przykryje tarczę tnącą. Wsunąć bolce zabezpieczające (23), aby
zablokować piłę w dolnej pozycji, przez co napięcie zostanie z powrotem przekierowane z przełącznika (3) na przełącznik (4). Poluzować nakrętkę mocującą (15) i obniżyć
stół do wybranej głębokości cięcia. Ponownie przykręcić śrubę mocującą (15).
Poprzez obniżenie stołu pilarskiego (16)
bolec ryglujący (23) zostanie zablokowany za pomocą dźwigni ryglującej (24), tak że nie może on zostać wyciągnięty. Teraz przestawić piłę na trybu piły stołowej.
5.3 Ustawianie piły (rys. 1/2)
Aby przestawić stół obrotowy (8) poluzować
śrubę mocującą (10) o ok. 2 obroty. Stół obrotowy (8) ma możliwość ustawień
pośrednich pod kątem 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° i 45°. Jak tylko stół obro­towy (8) został zablokowany, ustawienie musi być dodatkowo zablokowane za pomocą śruby mocującej(10). W przypadku gdy wymagane są inne ustawi-
enia kąta, stół obrotowy (8) należy ustawiać tylko za pomocą śruby mocującej (10). Poprzez delikatne wciśnięcie głowicy
urządzenia do dołu i jednoczesne wyciagnięcie bolców zabezpieczających (23) z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana z dolnego ustawienia roboczego. Aby głowica urządzenia pozostała odryglowana, obrócić bolce zabezpieczające (23) o 90°. Odchylić do góry głowicę urządzenia.
Głowica urządzenia poprzez poluzowanie
- 23 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 23Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 23 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 24
PL
śruby napinającej (22) może zostać pochylo­na na lewo pod kątem maks. 45°. Skontrolować zgodność napięcia sieciowego
z danymi napięcia na tabliczce znamionowej i podłączyć urządzenie.
5.4 Ustawienie ogranicznika do cięcia ukośnego 90° (rys. 19/20).
Zniżyć głowicę urządzenia do dołu
i zamocować ją za pomocą bolców zabezpieczających (23). Poluzować śrubę napinającą (22)
Kątownik (a) ustawić pomiędzy tarczą tnącą
(5) a stołem obrotowym (8). Poluzować nakrętkę kontrującą (b) i tak
daleko ustawić śrubę regulującą (c), aż kąt pomiędzy tarczą tnącą (5) a stołem obro­towym (8) wyniesie 90°. Aby to ustawienie zachować należy ponownie
dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (b).
5.5 Ustawienie ogranicznika do cięcia ukośnego 45° (rys. 19/20).
Zniżyć głowicę urządzenia do dołu
i zamocować ją za pomocą bolców zabezpieczających (23). Stół roboczy (8) ustawić w pozycji 0°.
Poluzować śrubę mocującą (22) i za pomocą
uchwytu (2) przechylić na lewo głowicę urządzenia pod kątem 45°. Kątownik 45o (f) ustawić pomiędzy tarczą
tnącą (5) a stołem obrotowym (8). Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (25) i
tak daleko ustawić śrubę regulującą (26), aż kąt pomiędzy tarczą tnącą (5) a stołem obro­towym (8) wyniesie dokładnie 45°. Aby to ustawienie zachować należy ponownie
dokręcić nakrętkę kontrującą (d).
5.6 Odsysanie wiórów (rys. 18)
Piła wyposażona jest króciec do odsysania
(31) wiórów. Może on być w prosty sposób podłączony do
wszystkich urządzeń odsysających. Urządzenie używać tylko z odsysaniem.
Regularnie sprawdzać i czyścić kanały odsysające.
5.7 Wymiana tarczy tnącej (rys. 7/14/15)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, tarcza tnąca
musi być całkowicie zatrzymana. Przestawić piłę na tryb piły ukośnej. (patrz
5.2.1) Poluzować obydwie śruby imbusowe (32)
oraz klin rozdzielnika (30) oraz ściągnąć
osłonę tarczy tnącej (17). Wyciągnąć śruby krzyżowe (33) oraz wkładkę
stołu (34). Przy użyciu dostarczonego wraz z
urządzeniem klucza widełkowego (21) zablokować zewnętrzny kołnierz i kluczem imbusowym (19) wykręcić śrubę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Uwa­ga! Gwint lewoskrętny!). Ściągnąć tarczę tnącą (5) i wyciągnąć w górę
przez szczelinę w stole pilarskim (16). Zanim założą i dokręcą Państwo nową
tarczę tnącą, dokładnie wyczyścić kołnierz zewnętrzny i wewnętrzny oraz wałek silnika. Uwaga! Kierunek obrotów tarczy tnącej musi
zgadzać się z kierunkiem strzałki na obudo­wie urządzenia. Założyć wkładkę stołu (34), klin rozdzielczy
(30) oraz osłonę tarczy tnącej (17) i dokręcić. Przy mocowaniu klina rozdzielczego (30)
należy zwracać na to uwagę, aby odstęp między zębami tarczy a klinem rozdzielczym wynosił min. 3 mm a maks. 5 mm. (rys. 7) Przed rozpoczęciem dalszych prac z
piłą należy skontrolować funkcjonowanie urządzeń zabezpieczających.
6. Obsługa
Po każdym nowym ustawieniu zalecamy wy- konanie cięcia próbnego, tak aby sprawdzić ustawione wymiary.
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w wyłącznik przeciążeniowy (rys. 17/poz. b), jeśli maszyna zostanie przeciążona, silnik wyłączy się automatycznie. Aby ponownie włączyć urządzenie, trzeba odczekać klika minut, aby urządzenie schłodziło się. Potem ponownie wcisnąć wyłącznik przeciążeniowy (b), maszyna jest ponownie gotowa do używania.
Ostrzeżenie! Do wykonywania cięć pod kątem
90° przesuwna szyna ogranicznika (39) musi zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej:
Odkręcić śrubę mocującą (40) przesuwnej
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną szynę ogranicznika do wewnątrz. Przesuwna szyna ogranicznika (39) musi
zostać zablokowana na tyle daleko od skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość między szyną ogranicznika (39) i tarczą
- 24 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 24Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 24 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 25
PL
pilarską (5) wynosiła nie więcej niż 5mm. Przed przystąpieniem do piłowania należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie może dotknąć szyny ogranicznika. Z powrotem dokręcić śrubę mocującą (40).
Ostrzeżenie! Do cięć ukośnych 0°-45° (z pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta) przesuwną szynę ogranicznika (39) należy zamocować w pozycji zewnętrznej:
Odkręcić śrubę mocującą (40) przesuwnej
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną szynę ogranicznika do zewnątrz. Przesuwna szyna ogranicznika (39) musi
zostać zablokowana na tyle daleko od skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość między szyną ogranicznika (39) i tarczą pilarską (5) wynosiła nie więcej niż 5mm. Przed przystąpieniem do piłowania należy
upewnić się, że tarcza pilarska nie może dotknąć szyny ogranicznika. Z powrotem dokręcić śrubę mocującą (40).
6.1 Użycie jako piły stołowej (rys. 1-9)
Przełączyć piłę na tryb piły stołowej (patrz
5.2.2.)
Uważać przy nacinaniu.
6.1.1 Włącznik/ wyłącznik (rys.4)
Przez wciśniecie zielonego przycisku (a)
piła może być ponownie włączona. Przed rozpoczęciem cięcia należy poczekać, aż tar­cza tnąca (5) osiągnie maksymalne obroty. Aby ponownie wyłączyć piłę, trzeba nacisnąć
czerwony przycisk (b).
6.1.2 Ustawienie głębokości cięcia (rys. 1) Poluzować nakrętkę mocującą (15) i obniżyć
stół pilarski do wybranej głębokości cięcia. Tarcza tnąca powinna wystawać jeszcze kilka mm ponad cięty materiał. Ponownie przykręcić śrubę mocującą (15).
6.1.3 Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 4)
Poluzować śrubę radełkową (25) a
przykładnicę poprzeczną/równoległą (18) ustawić z powrotem na 90°. Przykładnicę równoległą (18) nałożyć od pra-
wej strony na przedni wpust stołu pilarskie­go (16). Poluzować obie śruby radełkowe (26). Przesunąć szynę przykładnicy (27) do przodu, przez środek tarczy tnącej (5) i zamocować. Ustawić przykładnicę równoległą (18), za pomocą skali (c) na stole na wybranym wymiarze i zamocować śrubami
mocującymi (28). Piłę włącza się poprzez naciśnięcie zielonego
przycisku (a). Obrabiany materiał przesuwać precyzyjnie
wzdłuż prowadnicy równoległej (18), do tar­czy tnącej (5). Górna osłona tarczy tnącej (17) sama się ot-
wiera przy przesuwaniu materiału. Uwaga: W przypadku, gdy materiał obra-
biany jest węższy niż 120 mm, w zasięgu tarczy tnącej (5) koniecznie używać pręta do przesuwania (29). (patrz rys. 5) (Zawarty w dostawie!) W przypadku, gdy materiał obrabiany jest
węższy niż 30 mm do popychania należy używać kawałka drewna (d). (rys. 6) Kawałek drewna do popychania nie jest
zawarty w dostawie! (Dostępny w sklepach branżowych) Materiał cięty przepchać zawsze aż do końca
klina rozdzielnika (30). (rys. 7) Po przecięciu osłona (17) zamyka się samo-
czynnie i zakrywa tarczę tnącą (5). Ponownie wyłączyć piłę.
Uwaga: Długie kawałki zabezpieczać na
końcu cięcia, aby nie spadały. (np. Stojak z owijarką etc.)
6.1.4. Wykonywanie cięć poprzecznych (rys. 8/9)
Nałożyć przykładnicę poprzeczną,
równoległą (18) od prawej strony na przedni wpust stołu pilarskiego (16). Dokręcić śrubę mocującą (28), aż
przykładnica poprzeczna/równoległa (18) będzie mogła się poruszać we wpuście stołu pilarskiego (16) tylko z małym luzem. Poluzować śrubę radełkową (25) i ustawić
przykładnicę porzeczną (18) na wybranym kącie i przymocować. Poluzować obydwie śruby radełkowe (26) i
przesunąć szynę przykładnicy (27) w lewo, aż nie będzie ona dotykała osłony tarczy tnącej (17) przy przesuwaniu. Ponownie przykręcić śrubę radełkową (26). Włączyć piłę.
Element cięty docisnąć mocno do szyny
przykładnicy (27) i razem z przykładnicą poprzeczną/równoległą (18) powoli przesuwać w kierunku tarczy tnącej (5), tak aby wykonać cięcie. Po zakończeniu cięcia ponownie wyłączyć
piłę.
- 25 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 25Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 25 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 26
PL
6.2. Użycie piły jako piły ukośnej Przestawić piłę na tryb piły ukośnej (patrz
5.2.1, 6)
6.2.1 Ustawienia (rys. 2/3)
Głowica urządzenia poprzez poluzowanie
śruby mocującej (22) może zostać pochylona na lewo pod kątem maks. 45°. Stół obrotowy przestawiany jest przez poluzo-
wanie śruby mocującej (10) od -45° do +45°. Piła jest włączana przez wciśnięcie
włącznika/wyłącznika (3). Przełącznik w cza­sie cięcia musi być wciśnięty.
6.2.2 Cięcie 90° i stół obrotowy 0° - 45° (rys. 1)
Piłę włącza się poprzez jednoczesne
wciśnięcie włącznika/wyłącznika (3). Uwaga! Materiał do cięcia przyłożyć pewnie
do powierzchni maszyny, żeby nie przesuwał się w trakcie ciecia. Po włączeniu piły należy poczekać, aż tarcza
tnąca (5) osiągnie maksymalne obroty. Nacisnąć z boku dźwignię odryglowującą
(1) i jednocześnie za pomocą rękojeści (2) przesunąć głowicę urządzenia przez obrabia­ny materiał do dołu. Po skończeniu pracy należy ponownie
ustawić głowicę urządzenia w górnej pozy­cji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik (3). Uwaga! Poprzez sprężynę zwrotną urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn. po skończonym cięciu nie należy puszczać rękojeści (2) , lecz przesunąć powoli i z lek­kim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
6.2.3 Cięcie 90° a stół obrotowy 0° - 45° (rys. 10)
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°-45° do szyny przykładnicy.
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
Zwolnić stół obrotowy (8) przez poluzowanie
śrub mocujących (10). Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy
(8) pod wymaganym kątem, tzn. oznaczenie na stole (a) musi zgadzać się z wymaganą miarą kąta (11) na podstawie (9). Aby przymocować stół obrotowy (8) należy
ponownie przykręcić śrubę mocującą (10). Wykonywać cięcie tak, jak opisano w punkcie
6.2.2.
6.2.4 Cięcie ukośne 0°- 45° a stół obrotowy w pozycji 0° (rys. 11/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej.
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
Stół roboczy (8) ustawić w pozycji 0°.
Poluzować śrubę napinającą (22) i za
pomocą rękojeści (2) przechylić na lewo głowicę urządzenia, aż wskazówka (b) wskaże wymaganą miarę kąta. Ponownie zamocować śrubę napinającą (22)
i przeprowadzić cięcie tak, jak opisano w punkcie 6.2.2.
6.2.5 Cięcie ukośne 0°- 45° a stół obrotowy w pozycji 0° (rys. 11/12/13)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać cięcia ukośne w lewo pod kątem od 0°- 45° do powierzchni roboczej i jednocześnie 0°- 45° do szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne).
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
Zwolnić stół obrotowy (8) przez poluzowanie
śruby mocującej (10). Za pomocą rękojeści (2) ustawić stół obro-
towy (8) pod wymaganym kątem (patrz tutaj także punkt 6.2.3). Aby przymocować stół obrotowy (8) należy
ponownie przykręcić śrubę mocującą (10). Poluzować śrubę napinającą (22) i za
pomocą rękojeści (2) przechylić głowicę urządzenia w lewo na wymaganą miarę kąta (patrz tutaj punkt 6.2.4). Ponownie przykręcić śrubę napinającą (22).
Wykonywać cięcie, tak jak opisano w punkcie
6.2.2.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, przewód musi być wymieniony przez autoryzowa­ny serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi - kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
- 26 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 26Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 26 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 27
PL
8. Czyszczenie, konserwacja i zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
powietrza i obudowa silnika powinny być w miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystą ściereczką lub przedmuchać sprężonym po­wietrzem o niskim ciśnieniu. Zaleca się czyszczenie urządzenia
bezpośrednio po każdorazowym użyciu. Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła. Nie używać żadnych środków czyszczących ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić części urządzenia wykonane z tworzywa sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie wody do urządzenia podwyższa ryzyko porażenia prądem.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić stan szczotek węglowych przez elektryka. Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
wymagających konserwacji. Wszystkie części ruchome należy smarować
w regularnych odstępach czasu.
8.4 Zamawianie części zamiennych i osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać następujące informacje:
Typ urządzenia
Numer artykułu urządzenia
Numer identyfikacyjny urządzenia
Numer wymaganej części zamiennej
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia doskonałych rezultatów po­lecamy stosować doskonałej jakości wyposażenie produ­kowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu zapobiegającym uszkodzeniom w czasie trans­portu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika! W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach zbiórki odpadów udziela administracja komunalna.
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani 5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginal­nym opakowaniu.
- 27 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 27Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 27 18.09.2015 09:03:0218.09.2015 09:03:02
Page 28
PL
Tylko dla krajów Unii Europejskiej
Nie wyrzucać elektronarzędzi do śmieci!
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia: Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania, do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpa­dach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, na­wet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodą fi rmy iSC GmbH.
Zmiany techniczne zastrzeżone
- 28 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 28Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 28 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 29
PL
Informacje ser wisowe
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji. Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami- ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądź że następujące części konieczne są jako materiały eksploatacyjne.
Kategoria Przykład
Części zużywające się* Szczotki węglowe Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne* Tarcza pilarska Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
usterką)? Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Prosimy o podanie opisu.
- 29 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 29Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 29 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 30
PL
Certyfi kat gwarancji
Szanowny kliencie, szanowna klientko! Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funk­cjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producen­ta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia powyższych wad b Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonal­nym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji, nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowe­go lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np. przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrze­gania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne. Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym, otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
ądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zw­rotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instruk­cji obsługi.
- 30 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 30Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 30 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 31
RO
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului a ată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea un-
ghiului) șina opritoare mobilă trebuie xată într-o poziţie exterioară. Pentru tăieturi de retezare la 90° șina opritoare mobilă trebuie xată în poziţia interioară.
- 31 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 31Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 31 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 32
RO
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces­te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste informaţii să fi e disponibile în orice moment. Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi­le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere pentru accidente sau daune care rezultă din ne­respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi în broşura anexată!
Pericol! Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a îndrumărilor poate avea ca urmare electro­cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-4)
1. Levier de deblocare
2. Mâner
3. Întrerupător pornire-oprire pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat
4. Întrerupător pornire-oprire pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă
5. Pânza de ferăstrău
6. Protecţia pânzei de ferăstrău mobilă
7. Şină opritoare
8. Masă rotativă
9 Masă de ferăstrău inferioară
10. Şurub de fi xare pentru masa rotativă
11. Scală
12. Masă inserţie material inferioară
13. Lăcaşuri pentru suportul piesei de prelucrat
14. Capac de acoperire inferior al pânzei de ferăstrău
15. Piuliţă de fi xare
16. Masă de ferăstrău
17. Protecţie superioară pentru pânza ferăstrăului
18. Limitator transversal resp. paralel
19. Cheie imbus
20. Sporturi pentru piesa de prelucrat
21. Cheie cu gaură frontală
22. Şurub de strângere
23. Bolţ de siguranţă
24. Manetă de blocare
25. Şurub cu cap striat pentru reglajul tăieturilor oblice
26. Şurub cu cap striat
27. Şină opritoare
28. Şurub de fi xare pentru lăţimea de tăiere
29. Tijă de împingere
30. Pană de despicare
31. Ştuţul de aspiraţie
32. Şurub imbus
33. Şurub cu crestătură în cruce
34. Masă inserţie material superioară
35. Flanşă exterioară
36. Şurub de fi xare pentru suportul piesei de pre- lucrat
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
39. Șină opritoare mobilă
40. Șurub de fi xare pentru șina opritoare mobilă
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar­ticolului la centrul nostru de service sau la maga­zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în informaţiile de service din capătul instrucţiunilor de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă. Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există). Verificaţi dacă livrarea este completă.
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport. P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol! Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru copii! Copiilor le este interzis să se joace cu pungi din material plastic, folii şi piese mici! Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Pânză de ferăstrău cu inserţie din metal dur
Limitator transversal resp. paralel
Tijă de împingere
Suport piesă de prelucrat
- 32 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 32Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 32 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 33
RO
Cheie cu gaură frontală
Cheie imbus
Instrucţiuni de utilizare originale
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul de retezat şi îmbinat la colţ cu masă superioară serveşte la retezarea precum şi la tăierea longitudinală şi transversală (numai cu op­ritor transversal) a lemnului şi matrialului plastic, în funcţie de dimensiunile maşinii. Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu- lui de foc. Maşina poate fi utilizată numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creată. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru daunele sau accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde operatorul/utilizatorul şi nu producătorul. Se vor folosi numai pânze de ferăstrău potrivite. Este interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip. Parte componentă a utilizării conform scopului o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de siguranţă, precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire. Persoanele care operează şi întreţin maşina tre­buie să cunoască bine maşina şi să fi e informate despre pericolele posibile. În afară de aceasta trebuie respectate exact nor­mele de protecţie a muncii în vigoare. Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli generale din domeniul medicinii muncii şi al siguranţei tehnice. Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice răspundere a producătorului şi orice pretenţie de despăgubire rezultată de aici. În pofi da folosirii în conformitate cu scopul, unii factori de risc remanent nu pot fi excluşi în to- talitate. Condiţionat de construcţia şi montarea maşinii pot interveni următoarele situaţii:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
neacoperită. Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere) Reculul pieselor şi a părţilor pieselor de prelu-
crat. Ruperea pânzei de ferăstrău.
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău. Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
auditive necesare. Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu este considerată neconformă. Pentru eventualele daune sau acci­dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/ operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili­zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu­lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ ...............230 V~ 50 Hz
Putere ................................................ 1200 Watt
Modul de funcţionare ......................................S1
Tu r a ţia la relanti n0 ..............................4500 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur .........................Ø 210 x Ø 30 x 2,5 mm
Numărul dinţilor ............................................... 24
Racord de aspirare ................................ø 35 mm
Suprafaţa de amplasare ................400 x 325 mm
Greutate ......................................................10 kg
Ca şi ferăstrău de masă:
Masă de ferăstrău .........................360 x 250 mm
Înălţimea de tăiere ................................0 - 33 mm
Secţiunea maximă a piesei
de prelucrat ....................................15,5 x 33 mm
Dimensiunea minimă a piesei
de prelucrat ............................ 30 x 10 x 100 mm
Limitator paralel
înclinabil ...................de la -30° până la -30° + 30°
Ca şi ferăstrău de retezat:
Intervalul de rabatare ...................-45° / 0° / +45°
Tăietură oblică .....................0° - 45° spre stânga
Lăţimea ferăstrăului la 90° ............... 120 x 55 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45° ................. 65 x 55 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(Tăietură oblică dublă) ......................40 x 23 mm
Dimensiunea minim
de prelucrat ............................ 30 x 10 x 100 mm
ă a piesei
- 33 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 33Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 33 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 34
RO
Pericol! Zgomote şi vibraţii
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore LpA ................... 99 dB (A)
Nesiguranţă K Nivelul capacităţii sonore L Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
61029.
Valoarea de emisie a vibraţiilor a Nesiguranţa K = 1,5 m/s
Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată con­form unui proces de verifi care normat şi se poate modifi ca în funcţie de modul de utilizare a sculei electrice şi în cazuri excepţionale poate depăşi valoarea indicată.
Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentru comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altor producători.
Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estima- re introductivă a afecţiunii aparatului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi­nim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
Nu suprasolicitaţi aparatul.
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat. Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat. Purtaţi mănuşi!
Atenţie! Riscuri reziduale Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com- plet, chiar dacă manipulaţi această sculă electrică în mod regulamentar. Următoarele pericole pot apărea, dependente de tipul con­structiv şi execuţia acestei scule electrice:
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............. 112 dB (A)
WA
= 2,162 m/s
h
2
2
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se poartă mască de protecţie împotriva prafului adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde­lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi - care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment! Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte a executa reglaje la maşină.
Maşina trebuie amplasată sigur, deci pe un
banc de lucru, un suport universal sau ceva asemănător şi fixată cu şuruburi. Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
toate capacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie să fie corect montate. Pânza de ferăstrău trebuie să se poată de-
plasa liber. La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile etc. Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată corect iar piesele mobile se mişcă uşor. Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii
că datele indicate pe plăcuţa acesteia core­spund cu cele de la reţea. Fixaţi clema (37) pe partea superioară a şinei
opritoare cu ajutorul şurubului.
5.1 Montarea ferăstrăului: (Fig. 1/3/16)
Introduceţi cele două etriere de prindere
pentru piesa de prelucrat (20) în lăcaşurile prevăzute în acest sens (13) de pe partea laterală a aparatului şi fixaţi-le cu şuruburile (36). Pentru a evita bascularea în spate a
ferăstrăului, trebuie fixate cele două picioare de sprijin (a) în partea stângă şi dreaptă din partea posterioară a ferăstrăului cu câte două şuruburi, aşa cum este arătat în figura 16.
- 34 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 34Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 34 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 35
RO
5.2 Modifi carea ferăstrăului combinat (Fig. 1/2/3)
Ferăstrăul poate funcţiona în două moduri de lucru: A: Ferăstrău de masă circular (Fig. 1) B: Ferăstrău de retezat şi îmbinat la colţ (Fig. 2)
Modifi carea ferăstrăului combinat se va executa pas cu pas, exact după procedeele descrise în continuare, în caz contrar există posibilitatea deteriorării părţilor componente.
Atenţie: Scoateţi ştecherul din priză înainte de modifi carea ferăstrăului!
Ferăstrăul este livrat în starea de funcţionare A (Ferăstrău de masă circular)
5.2.1 Modifi carea ferăstrăului pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat
Slăbiţi mai întâi piuliţa de fixare (15)
Împingeţi masa de ferăstrău (16) cu o mână
în sus şi concomitent apăsaţi cu cealaltă mână capul maşinii cu mânerul (2) în jos. Pânza de ferăstrău (5) trebuie să intre com­plet în fanta mesei ferăstrăului (16). Se strânge din nou piuliţa (15).
Prin aceasta furca de blocare (24) se
deplasează în sus şi se eliberează bolţul de siguranţă (23). Apăsaţi capul maşinii cu mânerul (2) în jos şi
scoateţi bolţul de siguranţă (23). Prin aceas­ta întrerupătorul (4) pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă este scos de sub tensiune şi întrerupătorul (3) pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat este pus sub tensiune. Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina
se ridică automat în sus, deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii ci capul maşinii se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus. Îndepărtaţi capacul de acoperire inferior al
pânzei de ferăstrău (14). Acum ferăstrăul funcţionează ca ferăstrău de
retezat.
5.2.2 Modifi carea ferăstrăului pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă
Poziţionaţi capul maşinii în poziţie verticală şi
reglaţi discul rotativ (8) la 0°. Strângeţi şuruburile de fixare (10) şi şurubul
de strângere (22). Montaţi capacul de acoperire inferior al
pânzei de ferăstrău (14) pe discul rotativ (8), astfel încât cele două picioare din spate ale capacului (14) să se blocheze în spatele şinei
opritoare (7). Slăbiţi mai întâi piuliţa de fixare (15)
Împingeţi masa de ferăstrău (16) cu o mână
în sus şi concomitent apăsaţi cu cealaltă mână capul maşinii cu mânerul (2) în jos. Pânza de ferăstrău (5) trebuie să intre com­plet în fanta mesei ferăstrăului (16). Se strânge din nou piuliţa (15).
Se apasă levierul de deblocare (1) şi capul
maşinii cu mânerul (2) se coboară, până când protecţia pânzei de ferăstrău (14) acoperă complet pânza de ferăstrău. Introduceţi bolţul de siguranţă (27) pentru
fixarea ferăstrăului în poziţia inferioară; prin aceasta se schimbă din nou tensiunea de la întrrupătorul (3) la întrerupătorul (4). Desfaceţi piuliţa de fixare (15) şi coborâţi
masa de ferăstrău (16) la adâncimea de tăiere dorită. Strângeăi din nou piuliţa de fixare (15).
Prin coborârea mesei ferăstrăului (16) se
blochează bolţul de siguranţă (23) prin inter­mediul furcii de blocare (24), astfel încât nu mai poate fi tras afară. Acum ferăstrăul funcţionează din nou ca
ferăstrău de masă.
5.3 Reglarea ferăstrăului. (Fig. 1/2)
Pentru reglarea discului rotativ (8) se desface
puţin (cca. 2 rotaţii) şurubul de fixare (10). Discul rotativ (8) posedă orificii de blocare la
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und 45°. Atunci când discul rotativ (8) a intrat în lăcaş, această poziţie trebuie fixată suplimen­tar prin rotirea şurubului de fixare (10). Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
discul rotativ (8) se va fixa întotdeauna numai prin intermediul şurubului de fixare (10). Prin apăsarea uşoară a capului maşinii în
jos şi scoaterea concomitentă a bolţului de siguranţă (23) din suportul motorului, ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru de jos. Rotiţi bolţul de siguranţă (23) cu 90° pentru a menţine capul maşinii în poziţie deblocată. Capul maşinii se rabatează în sus.
Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
max. 45° prin desfacerea şurubului de strân­gere (22). Se verifică corespondenţa tensiunii de reţea
cu cea indicată pe plăcuţa maşinii şi se intro­duce aparatul în priză.
- 35 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 35Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 35 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 36
RO
5.4 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de retezare 90° (Fig. 19/20)
Capul maşinii se coboară în jos şi se fixează
cu bolţul de siguranţă (23). Slăbiţi şurubul de strângere (22).
Colţarul opritor (a) se aşează între pânza de
ferăstrău (5) şi masa rotativă (8). Se desface puţin contrapiuliţa (b) iar şurubul
de ajustare (c) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8) este de 90°. Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
contrapiuliţa (b).
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura de îmbinare la colţ 45° (Fig. 19/20)
Capul maşinii se coboară în jos şi se fixează
cu bolţul de siguranţă (23). Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până la 45°. Se aşează colţarul opritor de 45° (f) între pân-
za de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8). Se desface puţin contrapiuliţa (d) iar şurubul
de ajustare (e) se reglează până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8) este exact de 45°. Se strânge din nou contrapiuliţa (d) pentru a
fixa aceast reglaj.
5.6 Dispozitivul de aspiraţie a aşchiilor (Fig.
18)
Ferăstrăul este echipat cu un ştuţ de aspiraţie
(31) pentru aşchii. Astfel poate fi racordat cu uşurinţă la toate
dispozitivele de aspiraţie a aşchiilor. Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
aspiraţie. Verificaţi şi curăţaţi canalele de aspiraţie cu regularitate.
5.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig. 7/14/15)
Scoateţi ştecherul din priză; pânza de
ferăstrău trebuie să fie complet oprită. Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca
ferăstrău de retezat. (vezi 5.2.1) Slăbiţi cele două şuruburi imbus (32) şi
demontaţi pana de despicare (30) incl. potecţiapentru pânza ferăstrăului (17). Scoateţi şuruburile cu crestătură în cruce (33)
şi masa inserţie material. Blocaţi flanşa exterioară (35) cu cheia cu
gaură frontală (21) şi deşurubaţi şurubul în sens orar cu ajutorul cheii imbus (19)
(Atenţie! Filet spre stânga!) Demontaţi pânza de ferăstrău (5) de pe
flanşa interioară şi scoateţi-o în sus prin fanta mesei de ferăstrău (16). Flanşa exterioară şi interioară precum şi ar-
borele motorului se curăţă temeinic înainte de montarea şi fixarea noii pânze de ferăstrău. Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău tre­buie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe carcasă. Montaţi din nou şi fixaţi masa inserţie material
(34), pana de despicare (30) şi protecţia pen­tru pânza ferăstrăului (17). Ţineţi cont la fixarea penei de despicare (30)
ca distanţa dintre dinţii pânzei de ferăstrău şi pană să fie de cel puţin 3 mm şi cel mult 5 mm. (Fig. 7) Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dis­pozitivelor de protecţie.
6. Operare
Recomandăm executarea unei tăieturi de probă după fi ecare nouă reglare, pentru a verifi ca dimensiunile setate.
Atenţie: Maşina este dotată cu un întrerupător de suprasarcină (Fig. 17/Poz. b). Dacă maşina este suprasolicitată, se deconectează în mod automat. Înainte de a porni maşina din nou, trebuie să aşteptaţi câteva minute pentru a lăsa maşina să se răcească. După aceea apăsaţi întrerupătorul de suprasarcină (b) şi maşina poate fi din nou folosită.
Avertisment! Șina opritoare mobilă (39) trebuie
xată în poziţia interioară pentru executarea tăieturilor de retezare la 90°:
Desfaceţi șurubul de fixare (40) al șinei
opritoare mobile și împingeţi șina mobilă în interior. Șina opritoare mobilă (39) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât dis­tanta dintre șina opritoare mobilă (39) și pân­za de ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea tăieturii, verificaţi dacă
este exclusă posibilitatea unei coliziuni între șina opritoare și pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou șurubul de fixare (40).
- 36 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 36Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 36 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 37
RO
Avertisment! Șina opritoare mobilă (39) trebuie xată într-o poziţie exterioară pentru executa- rea tăieturilor de oblice între 0°-45° (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului):
Desfaceţi șurubul de fixare (40) al șinei
opritoare mobile și împingeţi șina mobilă în exterior. Șina opritoare mobilă (39) trebuie blocată
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanţa dintre șina opritoare mobilă (39) și pânza de ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm. Înainte de executarea tăieturii, verificaţi dacă
este exclusă posibilitatea unei coliziuni între șina opritoare și pânza de ferăstrău. Strângeţi din nou șurubul de fixare (40).
6.1 Utilizarea ca ferăstrău de masă (Fig. 1-9)
Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca ferăstrău de masă (vezi 5.2.2.) Atenţie la secţionare.
6.1.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 4)
Prin apăsarea butonului verde (a) poate fi
pornit ferăstrăul. Înainte de a începe tăierea aşteptaţi până când pânza de ferăstrău (5) atinge turaţia maximă. Pentru a opri ferăstrăul din nou se va apăsa
butonul roşu (b).
6.1.2 Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de fixare (15) şi reglaţi masa
de ferăstrău (16) la adâncimea de tăiere necesară. Pânza de ferăstrău (5) trebuie să fie cu câţiva milimetri deasupra materialului de tăiere. Strângeţi din nou piuliţa de fixare (15).
6.1.3 Executarea tăieturilor longitudinale ( Fig. 4)
Slăbiţi şurubul cu cap striat (25) şi reglaţi
limitatoarele transversal şi paralel (18) la 90°. Strângeţi din nou şurubul cu cap striat (25). Poziţionaţi limitatorul paralel (18) din partea
dreaptă în nutul din faţă a mesei de ferăstrău (16). Desfaceţi cele două şuruburi cu cap striat
(26). Împingeţi şina opritoare (27) înainte, până după mijlocul pânzei de ferăstrău (5) şi fixaţi-o în această poziţie. Prin intermediul scalei (c) de pe masa de
ferăstrău (18) reglaţi limitatorul paralel (18) la unghiul dorit şi fixaţi-l cu şurubul de fixare (28).
Porniţi ferăstrăul prin apăsarea butonului
verde (a). Împingeţi piesa de prelucrat încet şi cu preci-
zie de-a lungul limitatorului paralel (18) spre pânza de ferăstrău (5). La înaintarea materialului de tăiere protecţia
superioară a pânzei de ferăstrău (17) se des­face de la sine. Atenţie: La piese de prelucrat cu o lăţime mai
mică de 120 mm se va folosi în zona pânzei de ferăstrău (5) neapărat o tijă de împingere (29). (vezi fig. 5) (Inclus în cuprinsul livrării!) Pentru împingerea înainte a pieselor de pre­lucrat cu lăţimea sub 30 mm se va folosi o tijă de împingere. (Fig. 6) Tija de împingere nu este cuprinsă în livrare! (Disponibil în maga­zinele de specialitate) Împingeţi materialul de tăiere întotdeauna
până la finalul penei de despicare (30). (Fig.
7) După executarea tăieturii masca de protecţie
(17) se închide din nou de la sine şi acoperă pânza de ferăstrău (5). Opriţi din nou ferăstrăul.
Atenţie: Asiguraţi piesele lungi împotriva
basculării la capătul procesului de tăiere. (de ex. suporturi de rostogolire, etc.)
6.1.4. Executarea tăieturilor transversale (Fig. 8/9)
Poziţionaţi limitatorul transversal resp. pa-
ralel (18) din faţă în nutul lateral al mesei de ferăstrău (16). Strângeţi şurubul de fixare (28) până când
limitatorul tranasversal resp. paralel (18) mai are puţin joc în nutul mesei de ferăstrău (16). Slăbiţi şurubul cu cap striat (25), apoi reglaţi
şi fixaţi limitatorul transversal (18) la unghiul dorit. Slăbiţi cele două şuruburi cu cap striat (26)
şi împingeţi spre stânga şina opritoare (27) până când aceasta nu mai atinge protecţia pentru pânza ferăstrăului (17). Strângeţi din nou şuruburile cu cap striat (26). Porniţi ferăstrăul.
Apăsaţi materialul de tăiere bine pe şina
opritoare (27) şi împingeţi-l încet împreună cu limitatorul transversal resp. paralel (18) spre pânza de ferăstrău (5) pentru a executa tăietura. Opriţi din nou ferăstrăul după terminarea pro-
cesului de tăiere.
- 37 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 37Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 37 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 38
RO
6.2. Utilizarea ca ferăstrău de retezat Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca ferăstrău de retezat (vezi 5.2.1, 6)
6.2.1 Reglaje (Fig. 2/3)
Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
max. 45° prin desfacerea şurubului de strân­gere (22). Masa rotativă (8) poate fi reglată prin slăbirea
şuruburilor de fixare (10) între -45° bis +45°. Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
întrerupătorului pornit/oprit (3). Întrerupătorul trebuie ţinut apăsat în timpul tăierii.
6.2.2 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă 0° (Fig. 1)
Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
concomitentă a întrerupătorului pornit/oprit (3). Atenţie! Materialul de tăiat se aşează stabil
pe suprafaţa maşinii pentru a nu se putea de­plasa pe timpul tăierii. După pornirea ferăstrăului se aşteaptă până
când pânza de ferăstrău (5) a atins turaţia sa maximă. Levierul de deblocare (1) se apasă lateral
iar capul maşinii cu mânerul (2) se trece cu forţă constantă şi uşoară în jos prin piesa de prelucrat. După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii se aduce din nou pe poziţia de re­paus de sus şi se eliberează întrerupătorul pornire/oprire (3). Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se ridică automat în sus, deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după efectuarea tăieturii ci capul maşinii se va adu­ce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
6.2.3 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă 0°- 45° (Fig. 10)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi oblice la stân- ga şi la dreapta de 0°-45° faţă de şina opritoare.
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
Masa rotativă (8) se desface prin
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare (10). Cu mânerul (2) masa rotativă (8) se aduce pe
unghiul dorit, deci marcajul (a) de pe masa rotativă trebuie să corespundă cu unghiul do­rit (11) de pe placa fixă (9). Se strânge din nou şurubul de fixare (10)
pentru a fixa masa rotativă (8). Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.2.2.
6.2.4 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi masa rotativă 0° (Fig. 11/12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi oblice la stân- ga şi la dreapta de 0°-45° faţă de suprafaţa de lucru.
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) până când indicatorul (b) a ajuns la unghiul dorit. Se strânge din nou şurubul de strângere (22)
şi se execută tăietura aşa cum s-a descris la punctul 6.2.2.
6.2.5 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi masa rotativă 0°- 45° (Fig. 11/12/13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă superioară pot fi executate tăieturi de îmbinare la colţ la stânga de 0°- 45° faţă de suprafaţa de lucru şi în acelaşi timp de 0°- 45° faţă de şina opritoare (tăietură înclinată sau de îmbinare la colţ dublă).
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
Masa rotativă (8) se desface prin
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare (10). Cu ajutorul mânerului (2) masa rotativă (8) se
reglează pe unghiul dorit (vezi aici şi punctul
6.2.3). Se strânge din nou şurubul de fixare (10)
pentru a fixa masa rotativă. Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul mânerului (2) pe unghiul dorit (vezi aici şi punctul 6.2.4). Strângeţi din nou şurubul de strângere (22).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.2.2.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta trebuie înlocuit de către producător sau un scervi­ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
- 38 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 38Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 38 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 39
RO
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică. Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare. Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea ataca părţile din material plastic ale aparatu­lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa­ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de cărbune se vor verifi ca de către un electrician specializat. Pericol! Periile de cărbune au voie să fi e schim- bate numai de către un electrician specializat.
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se aă într-un ambalaj pentru a împiedi- ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o materie primă şi este astfel refolosibil sau poate readus în circuitul de revalorifi care a materiilor prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con­struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu metal sau material plastic. Aparatele electrice nu se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri­zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă unde se aă un centru de colectare, informaţi-vă în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac­cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în ambalajul original.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care necesită întreţinere curentă.
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
Numărul de articol al aparatului
Numărul de identificare al aparatului
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun de lucru recomandăm acce­sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 39 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 39Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 39 18.09.2015 09:03:0318.09.2015 09:03:03
Page 40
RO
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi: Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
- 40 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 40Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 40 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 41
RO
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate­riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da­torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Perii de cărbune Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh. info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
- 41 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 41Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 41 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 42
RO
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client, produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad­resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care
producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou, suplimentar
garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie.
Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup­rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
ţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
restric
- 42 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 42Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 42 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 43
BG
Съдържание
1. Инструкции за безопасност
2. Описание на уреда и обем на доставка
3. Употреба по предназначение
4. Технически данни
5. Преди пускане в експлоатация
6. Обслужване
7. Смяна на мрежовия съединителен проводник
8. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части
9. Екологосъобразно отстраняване и рециклиране
10. Съхранение на склад
- 43 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 43Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 43 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 44
BG
Опасност! - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за експлоатация
Внимание! Носете предпазно средство за слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на слуха.
Внимание! Носете предпазна маска против прах. При обработка на дърво и други материали може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ азбест!
Внимание! Носете предпазни очила. Възникващите по време на работа искри или излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от нараняване! Не хващайте циркулярния диск, докато се върти.
Предупреждение! Регулируемата планка за закрепване на опори при коси срезове (при
наклонена циркулярна глава или въртяща се маса с настройка на ъгъла) трябва да се фиксира във външна позиция. При 90° - отрезни срезове регулируемата планка за закрепване на опори трябва да се фиксира във вътрешната позиция.
- 44 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 44Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 44 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 45
BG
Опасност!
При използването на уредите трябва се спазват някои предпазни мерки, свързани с безопасността, за да се предотвратят наранявания и щети. За целта внимателно прочетете това упътване за употреба/ указания за безопасност. Пазете го добре, за да разполагате с информацията по всяко време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда й това упътване за употреба/указания за безопасност. Ние не поемаме отговорност за злополуки или щети, които възникват вследствие на несъблюдаването на това упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкции за безопасност
Съответните инструкции за безопасност ще намерите в приложената брошура.
Опасност! Прочетете всички указания за безопасност и инструкции. Пропуските при
спазването на указанията за безопасност и инструкциите могат да имат като последица електрически удар, пожар и/или тежки наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и инструкции.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-4)
1. Бутон за деблокировка
2. Дръжка
3. Превключвател за вкл-/изключване за
режим на напречно отрязване
4. Превключвател за вкл-/изключване за
настолен режим
5. Циркулярен диск
6. Защита на циркулярен диск подвижна
7. Ограничителна шина
8. Въртяща се маса
9. Долна циркулярна маса
10. Фиксиращ винт за въртяща се маса
11. Скала
12. Подложка за маса долу
13. Държач за подложките на
обработваемите детайли
14. Долен капак на циркулярния диск
15. Фиксираща гайка
16. Циркулярна маса
17. Горна защита на циркулярния диск
18. Напречен респ. паралелен ограничител
19. Шестограмен ключ
20. Подложки на обработваеми детайли
21. Ключ с челни отвори
22. Затегателен винт
23. Обезопасяващ болт
24. Блокиращ лост
25. Винт с назъбка за настройка на
скосяването
26. Винт с назъбка
27. Ограничителна шина
28. Фиксиращ винт за ширината на рязане
29. Бутален прът
30. Нож за заклинване или разклинване
31. Смукателна тапа
32. Болт с вътрешен шестостен
33. Винт с кръстообразно гнездо
34. Подложка на маса горе
35. Външен фланец
36. Фиксиращ винт за подложката на обработваемия детайл
37. Стяга
38. Вградена дръжка
39. регулируема планка за закрепване на
опори
40. Фиксиращ болт за регулируемата планка за закрепване на опори
2.2 Обем на доставка
Моля, проверете окомплектоваността на артикула с помощта на описания обем на доставка. При липсващи части, моля, обърнете се най-късно в рамките на 5 работни дни след покупка на артикула към нашия център за обслужване или към пункта на продажба, като представите валидна разписка за покупка респ. платежен документ. Моля, обърнете внимание за целта на гаранционната таблица в информацията относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
извадете уреда от опаковката. Отстранете опаковъчния материал както
и опаковъчните/и транспортни осигуровки (ако има такива). Проверете дали обемът на доставка е
пълен. Проверете дали уредът и
принадлежностите нямат повреди от транспортиране.
По възможност запазете опаковката до
изтичане на гаранционния срок.
- 45 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 45Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 45 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 46
BG
Опасност! Уредът и опаковъчният материал не са детски играчки! Деца не бива да играят с пластмасови торбички, фолио малки детайли! Съществува опасност да ги глътнат и да се задушат!
Циркулярен диск с покритие от твърд
метал
Напречен респ. паралелен ограничител
Бутален прът
Подложка на обработваемия детайл
Челен щифтов гаечен ключ
Шестограмен ключ
Оригинално упътване за употреба
Указания за техника на безопасност
3. Употреба по предназначение
Циркулярът за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса служи за отрязване, както и за надлъжно и напречно рязане (само с напречен ограничител) на дърво и пластмаса, съобразно големината на машината. Циркулярът не е подходящ за рязане на дърва за отопление. Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка друга употреба, различна от тази, не е по предназначение. За възникващи от това щети или наранявания от всякакъв вид отговаря потребителят/обслужващото лице, а не производителят. Трябва да се използват само подходящи за машината циркулярни дискове. Използването на отрезни шлифовъчни шайби от всякакъв вид е забранено. Част от употребата по предназначение е също и спазването на указанията за безопасност, както и на упътването за монтаж и указанията за експлоатация в упътването за употреба. Лица, които обслужват и поддържат машината, трябва да са запознати с нея и да са информирани за възможните опасности. Освен това трябва най-точно да се спазват валидните наредби за предотвратяване на злополуки. Други общи правила в областите на трудовата медицина и техническата безопасност трябва да се спазват. Промени по машината изключват напълно отговорност от страна на производителя и
възникващи от това щети. Въпреки употребата по предназначение определени рискови фактори не могат напълно да бъдат отстранени. Обусловени от конструкцията и монтажа на машината могат да се появят следните рискове:
Докосване на циркулярния диск в
непокритата зона на рязане. Докосване на работещия циркулярен диск
(нараняване от порязване). Обратен удар на заготовки и на части от
заготовки. Счупвания на циркулярния диск.
Изхвърляне на дефектни части от твърд
метал на циркулярния диск Увреждане на слуха при не използване на
необходимата защита за слуха. Вредни за здравето емисии на прах
от дърво при използване в затворени помещения.
Машината трябва да се използва само по предназначението й. Всяка по-нататъшна извън това употреба не е по предназначение. За предизвикани от това щети или наранявания от всякакъв вид отговорност носи потребителят/обслужващото лице, а не производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди съгласно предназначението си не са произведени за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Ние не поемаме отговорност, ако уредът се използва в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия, както и при равностойни дейности.
4. Технически данни
Двигател с променлив
ток .................................. 230 Волта ~ 50 Херца
Мощност ............................................1200 Вата
Работен режим .............................................. S1
Обороти на празен ход n Циркулярен диск с покритие
от твърд метал .................ø 210 x ø 30 x 2,5 мм
Брой на зъбците ............................................ 24
Смукателен извод .................................ø 35 мм
Опорна повърхнина ..................... 400 x 325 мм
Тегл о ...........................................................10 кг
............... 4500 мин-1
0
- 46 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 46Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 46 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 47
BG
Като настолен циркуляр:
Циркулярна маса .........................360 x 250 мм
Височина на разреза ..........................0 - 33 мм
Най-голям напречен срез
на заготовката ................................15,5 x 33 мм
Минимална големина
на заготовката ..........................30 x 10 x 100 мм
Паралелен
ограничител ................ наклоняем -30° до + 30°
Като циркуляр за напречно отрязване:
Зона на наклон ...............................-45°/0°/+45°
Наклонен срез .......................0° до 45° наляво
Ширина на рязане при .............90° 120 x 55 мм
Ширина на рязане при ...............45° 65 x 55 мм
Ширина на рязане при 2 x 45°
(Двоен наклонен срез) ....................40 x 23 мм
Минимална големина
на заготовката ..........................30 x 10 x 100 мм
Опасност! Шум и вибрация
Стойностите за шум и вибрация са получени съгласно EN 61029.
Ниво на звуково налягане L Колебание K
............................................3 dB
pA
Ниво на звукова мощност L Колебание K
............................................ 3 dB
WA
........... 99 dB (A)
pA
......... 112 dB (A)
WA
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба на слуха.
Общите стойности на трептения (векторна сума на трите посоки) получени съгласно EN
61029.
Посочената стойност на излъчвани вибрации може да все използва също за начална оценка на отрицателно влияние.
Ограничете образуването на шум и вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
функциониращи уреди. Поддържайте и почиствайте уреда
редовно. Пригодете начина си на работа спрямо
уреда. Не претоварвайте уреда.
Носете уреда при необходимост за
проверка. Изключвайте уреда, ако не се използва.
Носете ръкавици.
Внимание! Остатъчни рискове Дори ако обслужвате този електрически инструмент съгласно предписанията, винаги съществуват остатъчни рискове. Могат да възникнат следните опасности във връзка с конструкцията и изпълнението на този електрически инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се носи подходяща защитна маска против прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от вибрациите върху ръката, ако уредът се използва продължително време и не се води и поддържа както трябва.
Стойност на емисия на трептения
a
= 2,162 м/с
h
Колебание K = 1,5 м/с
2
2
Посочената стойност на излъчвани вибрации е измерена по нормиран контролен метод и в зависимост от начина, по който се използва електрическият инструмент, може да се променя, а в изключителни случаи може да превишава посочената стойност.
Посочената стойност на излъчвани вибрации може да се използва за сравнение на един електрически инструмент с друг.
- 47 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 47Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 47 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 48
BG
5. Преди пускане в експлоатация
Преди свързването се убедете, че данните върху типовата табелка отговарят на данните от мрежата.
Предупреждение! Преди да предприемете настройки на уреда винаги издърпвайте мрежовия щепсел.
Машината трябва да е поставена
стабилно, тоест да е здраво закрепена върху работен тезгях, универсална подложка или др. Преди пускането в експлоатация всички
покрития и предпазни приспособления трябва да бъдат надлежно монтирани. Циркулярният диск трябва да се движи
свободно. При вече обработено дърво обърнете
внимание за наличието на чужди тела като напр. гвоздеи или винтове и.т.н. Преди да задействате превключвателя
за вкл- / изключване, уверете се, дали циркулярният диск е правилно монтиран и подвижните части се движат леко. Преди включването на машината се
убедете, че данните върху фирмената табелка съвпадат с мрежовите данни. Закрепете с винт клема (37) върху горната
страна на ограничителната релса.
5.1 Монтиране на циркуляра: (фиг. 1/3/16)
Пъхнете двете опорни скоби на
обработваемия детайл (20) в предвидените за целта държачи (13) откъм страната на уреда и фиксирайте с винтовете (36). За да се избегне преобръщане на
циркуляра назад, двата опорни крака (a) трябва да се закрепят с по 2 винта отляво и отдясно на задната страна на циркуляра, както е показано на фиг. 16.
стъпка, в противен случай могат да се повредят частите на машината.
Внимание: Издърпайте мрежовия щепсел, преди да пренастроите циркуляра!
В състоянието при доставянето циркулярът се намира в работен режим A (настолен циркуляр
5.2.1 Пренастройване на циркуляра на
)
режим на напречно отрязване
Най-напред разхлабете фиксиращата гайка (15) Придвижете циркулярната маса (16) с едната ръка нагоре и едновременно с това с другата ръка натиснете надолу машинната глава с дръжката (2). Циркулярният диск (5) трябва да се скрие изцяло в жлеба на циркулярната маса
(16).
Отново здраво завинтете фиксиращата гайка (15). Блокиращата вилка (24) посредством това се е придвижила нагоре и е освободила обезопасяващия болт (23). Натиснете машинната глава с дръжката (2) надолу и издърпайте обезопасяващия болт (23). Посредством това превключвателят (4) за настолен режим се превключва безтоково и превключвателят (3) за режим на напречно отрязване се свързва към напрежението. Внимание! Посредством възвратната пружина машината автоматично се завърта нагоре, това означава да не освобождавате дръжката (2), а да придвижите машинната глава бавно и с лек насрещен натиск нагоре. Снемете долния капак на циркулярния диск (14). Сега циркулярът е пренастроен на режим за напречно отрязване.
5.2 Пренастройване на комбинирания циркуляр (фиг. 1/2/3)
Циркулярът има две работни позиции: A: Настолен циркуляр (фиг. 1) B: Циркуляр за напречно отрязване и скосяване под ъгъл (фиг. 2)
Пренастройването на комбинирания циркуляр трябва да се извърви точно и съгласно следните методи и стъпка по
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 48Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 48 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
5.2.2 Пренастройване на циркуляра на настолен режим
Поставете машинната глава отвесно и
въртящата се чиния (8) на позиция 0°. Фиксирайте фиксиращите винтове (10) и
затегателния винт (22). Поставете долния капак на циркулярния
диск (14) върху въртящата се чиния (8), при това двата задни крака на капака (14) трябва да се вкарат стабилно зад ограничителната шина (7).
- 48 -
Page 49
BG
Разхлабете най-напред фиксиращата
гайка (15). Придвижете циркулярната маса (16) с
едната ръка нагоре и едновременно с другата ръка натиснете машинната глава с дръжката (2) надолу. Циркулярният диск (5) трябва да се скрие изцяло в жлеба на циркулярната маса (16). Отново здраво завинтете фиксиращата
гайка (15). Натиснете бутона за деблокировка (1) и
смъкнете машинната глава с дръжката (2), докато долната защита на циркулярния диск (14) изцяло покрие циркулярния диск. Прибутайте навътре обезопасяващия
болт (23), за да фиксирате циркуляра в долната позиция, посредством това линейното мрежово напрежение отново се премества от превключвател (3) върху превключвател (4). Разхлабете фиксиращата гайка (15) и
смъкнете циркулярната маса (16) на желаната дълбочина на рязане. Отново фиксирайте фиксиращата гайка
(15). Посредством смъкването на циркулярната
маса (16) обезопасяващият болт (23) се блокира посредством блокиращата вилка (24), така че да не може да се извади. Сега циркулярът отново е настроен на
настолен режим.
5.3 Настройване на циркуляра (фиг. 1/2)
За настройването на въртящата се маса
(8) разхлабете фиксиращия винт (10) с ок. 2 завъртания. Въртящата се маса (8) има фиксирани
положения при позициите при 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° и 45°. Щом като
въртящата се чиния (8) е фиксирана, позицията следва допълнително да се фиксира посредством затягане на фиксиращия винт (10). В случай, че са необходими други
настройки на ъгъла, то в този случай въртящата се чиния (8) се фиксира само над фиксиращия винт (10). Посредством леко натискане на
машинната глава надолу и едновременно изваждане на обезопасяващия болт (23) от държача на двигателя, циркулярът се деблокира от долната работна позиция. Завъртете обезопасителния болт (23) на 90°, за да остане деблокирана машинната
глава. Наклонете машинната глава нагоре.
Машинната глава посредством
разхлабване на затегателния винт (22) може да се наклони наляво на макс. 45°. Проверете дали мрежовото линейно
напрежение съвпада с показанията за напрежение върху фирмената табелка с данни и поставете уреда.
5.4 Финно настройване на ограничителя за напречен разрез под ъгъл 90° (фиг.
19/20)
Наклонете машинната глава надолу и
фиксирайте с обезопасяващия болт (23). Разхлабете затегателния винт (22).
Поставете ограничителен ъгъл (a) между
циркулярния диск (5) и въртящата се маса (8). Разхлабете контрагайката (b) и
измествайте настройващия винт (c), докато ъгълът между циркулярния диск (5) и въртящата се маса (8) стане 90°. За да фиксирате тази настройка, отново
здраво затегнете контрагайката (b).
5.5 Финно настройване на ограничителя за скосен разрез под ъгъл 45° (фиг.
19/20)
Наклонете машинната глава надолу и
фиксирайте с обезопасяващия болт (23). Фиксирайте въртящата се маса (8) на
позиция 0°. Разхлабете затегателния винт (22) и
наклонете с дръжката (2) машинната глава наляво на 45°.
45°-ограничителен ъгъл (f) поставете
между циркулярния диск (5) и въртящата се маса (8). Разхлабете контрагайката (d) и
измествайте настройващия винт (e) дотолкова, докато ъгълът между циркулярния диск (5) и въртящата се маса (8) стане точно 45°. Отново здраво завинтете контрагайката
(d), за да фиксирате тази настройка.
- 49 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 49Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 49 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 50
BG
5.6 Прахоизсмукване (фиг. 18)
Циркулярът е оборудван със смукателна
тапа (31) за стърготини. Тя лесно може да бъде свързана за всички
устройства за изсмукване на стърготини. Използвайте уреда само с изсмукване
на праха. Редовно проверявайте и почиствайте смукателните канали.
5.7 Смяна на циркулярния диск (фиг. 7/14/15)
Издърпайте мрежовия щепсел,
циркулярният диск трябва напълно да е спрян. Настройте циркуляра на режим за
напречно отрязване (вижте 5.2.1). Разхлабете двата винта с вътрешен
шестостен (32) и извадете ножа за заклинване или разклинване (30) вкл. защитата на циркулярния диск (17). Снемете винта с кръстообразно гнездо
(33) и подложката за маса (34). Блокирайте външния фланец (35) с
приложения челен щифтов гаечен ключ (21) и развийте винта със шестограмен
ключ (19) по посока на часовниковата стрелка (Внимание! Левоходова резба!). Снемете циркулярния диск (5) от
вътрешния фланец и изтеглете нагоре посредством жлеба в циркулярната маса
(16). Грижливо почистете външния и вътрешен
фланец, както и моторния вал, преди да поставите и закрепите новия циркулярен диск. Внимание! Наклонеността (полегатостта)
на разреза на зъбците тоест посоката на въртене на циркулярния диск трябва да съвпада с посоката на стрелата върху корпуса. Отново поставете и здраво затегнете
подложката за маса (34), ножа за заклинване или разклинване (30) и защитата на циркулярния диск (17). При закрепването на ножа за заклинване
или разклинване (30) трябва да се обърне внимание на това, разстоянието между зъбците на циркулярния диск и ножа за заклинване или разклинване да е мин. 3 мм и макс. 5 мм (фиг. 7). Преди да продължите да работите
с циркуляра, трябва да се провери функционалнoстта на защитните приспособления.
6. Обслужване
След всяка нова настройка препоръчваме
пробен разрез, за да проверите настроените големини.
Внимание: Машината е оборудвана с прекъсвач срещу претоварване (фиг. 17/ поз. b). Ако машината се натовари, тя автоматично се изключва. За да се включи отново машината, трябва да се изчака няколко минути, за да може машината да се охлади. След това прекъсвача срещу претоварване (b) и машината отново може да се използва.
Предупреждение! Регулируемата планка
за закрепване на опори (39) при 90° ­отрезни срезове трябва да се фиксира във вътрешната позиция:
Отворете фиксиращия болт (40) на
регулируемата планка за закрепване на опори и прибутайте регулируемата планка за закрепване на опори навътре. Регулируемата планка за закрепване на
опори (39) трябва да се фиксира по такъв начин пред най-вътрешната позиция, че разстоянието между планката за закрепване на опори (39) и циркулярния диск (5) да е максимум 5 мм. Преди среза проверете, че не е възможна
колизия между планката за закрепване на опори и циркулярния диск. Отново затегнете фиксиращия болт (40).
Предупреждение! Регулируемата планка за закрепване на опори (39) при 0°-45° коси срезове (при наклонена циркулярна глава или въртяща се маса с настройка на ъгъла) трябва да се фиксира във външна позиция:
Отворете фиксиращия болт (40) на
регулируемата планка за закрепване на опори и прибутайте регулируемата планка за закрепване на опори навън. Регулируемата планка за закрепване на
опори (39) трябва да се фиксира по такъв начин пред най-вътрешната позиция, че разстоянието между планката за закрепване на опори (39) и циркулярния диск (5) да е максимум 5мм. Преди среза проверете, че не е възможна
колизия между планката за закрепване на опори и циркулярния диск. Отново затегнете фиксиращия болт (40).
натиснете отново
- 50 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 50Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 50 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 51
BG
6.1 Употреба като настолен циркуляр (фиг. 1-9)
Настройте циркуляра на настолен режим (вижте 5.2.2.) Внимание при разрязването.
6.1.1 Превключвател за вкл-, изключване (фиг. 4)
Посредством натискане на зеления
бутон (a) циркулярът може да се включи. Преди началото на рязането изчакайте, докато циркулярният диск (5) достигне максимални обороти. За да изключите отново циркуляра,
трябва да се натисне червения бутон (b).
6.1.2 Настройване дълбочината на рязане (фиг. 1)
Разхлабете фиксиращата гайка (15) и
настройте циркулярната маса (16) на необходимата дълбочина на рязане. Циркулярният диск (5) би трябвало да стърчи още няколко мм над материала за рязане. Отново фиксирайте фиксиращата гайка
(15).
6.1.3 Изпълняване на надлъжни разрези (фиг. 4)
Разхлабете винта с назъбка (25) и
настройте напречния, паралелен ограничител (18) на 90° отново фиксирайте винта с назъбка (25). Поставете паралелния ограничител (18)
отдясно в предния жлеб на циркулярната маса (16). Разхлабете двата винта с назъбка (26).
Прибутайте напред ограничителната шина (27) над средата на циркулярния диск ( 5)
и фиксирайте. Настройте паралелния ограничител
(18) посредством размерната скала (c) върху циркулярната маса (16) на
желаната големина и здраво затегнете с фиксиращия винт (28). Включете циркуляра посредством
натискане на зеления бутон (a). Прибутайте напред заготовката бавно и
прецизно по продължение на паралелния ограничител (18) към циркулярния диск
(5). Горната защита на циркулярния диск
(17) се отваря от само себе си при
прибутването напред на материала за рязане.
Внимание: При ширини на заготовките
под 120 мм в зоната на циркулярния диск (5) задължително трябва да се използва буталния прът (29) (вижте фиг. 5). (Съдържа се в обема на доставка!) При ширини на заготовките под 30 мм трябва да се използва бутален прът (d) за прибутването напред (фиг. 6). Буталният прът не се съдържа в обема на доставка! (Може да се закупи в съответната специализирана търговия) Прибутвайте материала за рязане винаги
до края на ножа за заклинване или разклинване (30) (фиг. 7). След разреза защитният капак се затваря
(17) отново от само себе си и закрива
циркулярния диск (5). Отново изключете циркуляра.
Внимание: Обезопасете дълги заготовки
срещу преобръщане в края на процеса на рязане. (напр. ролкови поставки и.т.н)
6.1.4. Изпълнение на надлъжни разрези (фиг. 8/9)
Поставете напречния-, паралелен
ограничител (18) отпред в страничния жлеб на циркулярната маса (16). Затегнете здраво фиксиращия винт
(28), докато напречния-, паралелен
ограничител (18) с малко усилие се придвижи в жлеба на циркулярната маса
(16). Разхлабете винта с назъбка (25) и
настройте напречния ограничител (18) на желаната големина на ъгъла и
фиксирайте. Разхлабете двата винта с назъбка (26) и
прибутайте ограничителната шина (27) наляво, докато тя при при прибутването напред повече не докосва защитата на циркулярния диск (17). Отново здраво затегнете винтовете с назъбка (26). Включете циркуляра.
Натиснете материала за рязане
здраво към ограничителната шина (27) и прибутайте заедно с напречния,
- паралелен ограничител (18) бавно в
циркулярния диск (5), за да извършите разреза. След приключване на процеса на рязане
отново изключете циркуляра.
- 51 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 51Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 51 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 52
BG
6.2. Използване като циркуляр за напречно отрязване
Регулирайте циркуляра на режим на напречно отрязване (вижте 5.2.1, 6)
6.2.1 Настройки (фиг. 2/3)
Машинната глава може да се наклони
наляво на макс. 45° посредством разхлабване на затегателния винт (22). Въртящата се маса (8) може да се
регулира посредством разхлабване на фиксиращите винтове (10) от -45° до +45°. Циркулярът се пуска в експлоатация
посредством натискане на превключвателя за вкл/-изключване (3). Превключвателят по време на рязането трябва да се държи натиснат.
6.2.2 Напречен разрез 90° и въртяща се маса 0° (фиг. 1)
Циркулярът се включва посредством
едновременно натискане на превключвателя за вкл/-изключване (3). Внимание! Поставете подлежащия
на отрязване материал здраво върху машинната повърхност, за да не се размести материалът по време на рязането. След включването на циркуляра
изчакайте, докато циркулярния диск (5) достигне максималните си обороти. Натиснете бутона за деблокировка (1) и
с помощта на дръжката (2) придвижете машинната глава равномерно и с лек натиск надолу през заготовката. След завършване процеса на рязане,
отново приведете машинната глава в горната позиция на покой и отпуснете превключвателя за вкл/-изключване (3). Внимание! Посредством възвратната пружина машината автоматично се завърта нагоре, т.е. след края на рязането не освобождавайте дръжката (2), а придвижете машинната глава бавно и с лек насрещен натиск нагоре.
6.2.3 Напречен разрез 90° и въртяща се маса 0°- 45° (фиг. 10)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършат коси разрези наляво и надясно от 0°- 45° спрямо ограничителната шина.
Поставете машинната глава в горната
позиция. Освободете въртящата се маса (8) чрез
разхлабване на фиксиращия винт (10). С помощта на дръжката (2) насройте
въртящата се маса (8) върху желания ъгъл, т.е. маркировката (a) върху въртящата се маса трябва да съвпада с желания размер на ъгъла (11) върху неподвижната подова плоча (9). Затегнете отново фиксиращия винт (10),
за да фиксирате въртящата се маса (8). Направете разрез, както е описано в
точка 6.2.2.
6.2.4 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща се маса 0° (фиг. 11/12)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършат коси разрези наляво от 0°- 45° до работната повърхност.
Поставете машинната глава в горната
позиция. Фиксирайте въртящата се маса (8) на
позиция 0°. Разхлабете затегателния винт (22) и
с помощта на дръжката (2) наклонете машинната глава наляво, докато стрелката (b) покаже желаната ъглова мярка. Затегнете отново затегателния винт (22) и
направете разрез, както е описано в точка
6.2.2.
6.2.5 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща се маса 0°- 45° (фиг. 11/12/13)
С циркуляра за напречно отрязване и скосяване под ъгъл с горна маса могат да се извършват коси разрези наляво от 0°- 45° спрямо работната повърхност и едновременно с това 0°- 45° спрямо ограничителната шина (двойно скосяване под ъгъл).
Приведете машинната глава в горната
позиция. Освободете въртящата се маса (8) чрез
разхлабване на фиксиращия винт (10). С помощта на дръжката (2) настройте
въртящата се маса (8) на желания ъгъл (за целта вижте и точка 6.2.3). Затегнете отново фиксиращия винт (10),
за да фиксирате въртящата се маса. Развъртете затегателния винт (22) и
с помощта на дръжката (2) наклонете машинната глава наляво, върху желаната ъглова мярка (тук виж и точка 6.2.4). Затегнете отново здраво затегателния
винт (22).
- 52 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 52Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 52 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 53
BG
Направете разрез, както е описано в
точка 6.2.2.
7. Смяна на мрежовия съединителен проводник
Опасност!
Ако мрежовият съединителен проводник на този уред се повреди, то той трябва да се смени от производителя или от неговата сервизна служба за обслужване на клиенти или от подобно квалифицирано лице, за да се избегнат излагания на опасност.
8. Почистване, поддръжка и поръчка на резервни части
Опасност!
Преди всички дейности по почистване издърпвайте щепсела.
8.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
устройства, вентилационните прорези и корпуса на двигателя без прах и замърсявания. Почистете уреда с чиста кърпа или го обдухайте със сгъстен въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
директно след всяка употреба. Почиствайте уреда редовно с влажна
кърпа и малко калиев сапун. Не използвайте почистващи препарати или разтворители; те могат да разядат пластмасовите части по уреда. Внимавайте за това във вътрешността на уреда да не попадне вода. Проникването на вода в електроуреда увеличава риска от електрически удар.
8.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри въгленовите четки да се проверят от електроспециалист. Опасност! Въгленовите четки трябва да се подменят само от електроспециалист.
8.3 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други
части, които изискват поддръжка. Всички подвижни части трябва да се
досмазват на периодични интервали от време.
8.4 Поръчване на резервни части и оборудване:
При поръчката на резервни части трябва да се посочат следните данни:
Вид на уреда
Артикулен номер на уреда
Идентификационен номер на уреда
Номер на резервна част на необходимата
резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на
www.isc-gmbh.info
Съвет! За добър резултат на работа препоръчваме висококачественото оборудване на !
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Екологосъобразно
отстраняване и рециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на повреди при транспортирането. Опаковка е суровина и може да се използва отново или да се преработи. Уредът и принадлежностите му се състоят от различни материали, например метал и пластмаса. Не изхвърляйте повредените уреди заедно с битовите отпадъци. Трябва да предадете уреда в подходящ приемен пункт, където уредът ще бъде унищожен съобразно изискванията. Ако не знаете къде има приемен пункт, можете да получите информация в общината.
10. Съхранение на склад
Складирайте уреда и принадлежностите му на тъмно, сухо място, където няма опасност от замръзване и което да е недостъпно за деца. Оптималната температура на складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната му опаковка.
- 53 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 53Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 53 18.09.2015 09:03:0418.09.2015 09:03:04
Page 54
BG
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане: Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост. Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването, складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
- 54 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 54Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 54 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 55
BG
Информация относно обслужването
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта. Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са необходими като консумативи.
Износващи се части* Въгленови четки Консумативни материали/консумативи* Режещ диск Липсващи части
* Не се включват задължително в доставения комплект!
При недостатъци или дефекти Ви молим да уведомите за случая на дефект в интернет на www. isc-gmbh.info. Моля, обърнете внимание на точното описание на дефекта и във всеки случай
отговорете за целта
Уредът работил ли е вече или дефектът се е проявил в самото начало?
Нещо направило ли Ви е впечатление преди да се прояви дефектът (индикация за дефекта)?
Според Вас в какво се състои дефектът на уреда (основна индикация)?
Опишете дефекта.
под внимание, че следните части при този продукт подлежат
Категория Пример
на следните въпроси:
- 55 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 55Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 55 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 56
BG
Гаранционна карта
Уважаеми клиенти, нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме на Ваше разположение също и по Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция. Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на долупосочения производител, които доказуемо се дължат на производствен или отнасящ се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. От нашата гаранция се изключват:
- Щети по уреда, възникнали вследствие на несъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия, характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване, на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно обслужване на място.
5. За да предявите Вашите гаранционни права, съобщете, моля, за дефектния уред на: www. isc-gmbh.info. Ако нашата гаранционна услуга получите поправен или нов уред.
телефона на посочения телефонен номер за обслужване.
обхваща дефекта на уреда, то незабавно ще
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това упътване за употреба.
- 56 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 56Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 56 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 57
GR
Κίνδυνος! – Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με
κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
- 57 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 57Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 57 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 58
GR
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας. Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος! Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις Οδηγίες για το μέλλον.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-4)
1. Koυμπί απομανδάλωσης
2. Χειρολαβή
3. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για λειτουργία φαλτσοπρίονου
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης για λειτουργία στον πάγκο
5. Πριονολάμα
6. Κινητή προστασία πριονολάμας
7. Ράβδος-οδηγός
8. Περιστρεφόμενος πάγκος
9. Κάτω πάγκος εργασίας
10. Βίδα ακινητοποίησης για περιστρεφόμενο
πάγκο
11. Κλίμακα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας, κάτω
13. Υποδοχή για επιφάνεια τοποθέτησης κατεργαζόμενου αντικειμένου
14. Κάτω κάλυμμα πριονολάμας
15. Παξιμάδι ακινητοποίησης
16. Πάγκος εργασίας
17. Επάνω προστασία πριονολάμας
18. Εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός
19. Κλειδί άλλεν
20. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
21. Kλειδί σύσφιξης
22. Βίδα σύσφιξης
23. Μπoυλόνι ασφάλειας
24. Μοχλός μανταλώματος
25. Βίδα ακινητοποίησης ρύθμισης γωνιάσματος
26. Ρικνός κοχλίας
27. Ράβδος-οδηγός
28. Βίδα ασφάλισης για πλάτος κοπής
29. Ξύλο ώθησης
30. Σχίστης
31. Στόμιο αναρρόφησης
32. Κλειδί Άλλεν
33. Σταυροβίδα
34. Ένθετο πάγκου εργασίας επάνω
35. Εξωτερική φλάντζα
36. Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια τοποθέτησης κατεργαζόμενου αντικειμένου
37. Στήριγμα
38. Λαβή με εσοχή
39. Μετατοπιζόμενος οδηγός
40. Βίδα στερέωσης μετατοπιζόμενου οδηγού
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός 5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή. Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά. Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος! H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
- 58 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 58Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 58 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 59
GR
ασφυξίας!
Πριονολάμα με σκληρό μέταλλο
Εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός
Ξύλο ώθησης
Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
Κλειδί μετωπικής οπής
Κλειδί άλλεν
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο με οπάγκο εργασίας προορίζεται εξυπηρετεί για κάθετη κοπή και επιμήκη και εγκάρσια κοπή (μόνο με εγκάρσδσιο οδηγό) ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το μέγεθος της μηχανής. Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίνεται στην ενδεδειγμένη χρήση. Για ζημιές παντός είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και όχι ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους. Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης. Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων. Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής ασφάλειας. Τροποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι. Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της. Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο) Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
Θραύση πριονολάμας.
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας. Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία. Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται και δεν έχουν κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία, βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες παρόμοιες με αυτές.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος .......................................230V ~ 50 Hz
Ισχύς ................................................... 1200 Watt
Είδος λειτουργίας ...........................................S1
Αριθμός στροφών ραλεντί n Πριονολάμα με σκληρό
μέταλλο ............................ø 210 x ø 30 x 2,5 mm
Αριθμός δοντιών ............................................. 24
Σύνδεση αναρρόφησης ........................Ø 35 mm
Επιφάνεια βάσης ..........................400 x 325 mm
Βάρος .........................................................10 kg
Σαν επιτραπέζιο πριόνι:
Πάγκος εργασίας .......................... 360 x 250 mm
Ύψος κοπής: .......................................0 - 33 mm
Μέγιστη διατομή του
αντικείμενου ................................... 15,5 x 33 mm
Ελάχιστο μέγεθος του
αντικείμενου ............................ 30 x 10 x 100 mm
Παράλληλος
οδηγός ............. περιστρεφόμενο -30° έως + 30°
............. 4500 min-1
0
- 59 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 59Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 59 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 60
GR
Σαν πριόνι κάθετης κοπής:
Πεδίο περιστροφής .....................-45° / 0° / +45°
Κοπή με
φαλτσοπρίονο ............0° έως 45° προς αριστερά
Πλάτος πριονιού σε 90° .................. 120 x 55 mm
Πλάτος πριονιού σε 45° .................... 65 x 55 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(δι΄πλό γώνιασμα) ............................40 x 23 mm
Ελάχιστο μέγεθος του
αντικείμενου ............................ 30 x 10 x 100 mm
Κίνδυνος! Θόρυβος και δονήσεις
Οι τιμές θορύβων και δονήσεων διαπιστώθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA ................. 99 dB(A)
Αβεβαιότητα K Στάθμη ηχητικής ισχύος L Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με το πρότυπο EN 61029.
Εκπομπή δονήσεων a Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική εκτίμηση της έκθεσης.
.......................................... 3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
...............112 dB(A)
WA
= 2,162 m/s
h
2
2
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση. Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή. Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας. Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή. Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη. Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε. Να φοράτε γάντια.
Προσοχή! Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν ανάλογα με το είδος κατασκευής και το μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου.
Προειδοποίηση! Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί ώστε
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. σε πάκο εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο. Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις ασφαλείας. Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
- 60 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 60Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 60 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 61
GR
ελεύθερα. Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ. καρφιά ή βίδες κλπ. Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα κινούμενα τμήματα. Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του δικτύου. Στερεώστε το στήριγμα (37) με τη βίδα στην
επάνω πλευρά του οδηγού.
5.1 Συναρμολόγηση του πριονιού: (εικ. 1/3/16)
Βάλτε τους δύο βραχίονες στήριξης του
κατεργαζόμενιου αντικειμένου (20) στις προβλεπόμενες υποδοχές (13) στην πλευρά της συσκευής και σταθεροποιήστε με τις βίδες (36) Για να αποφύγετε το να πέσει η μηχανή
προς τα πίσω, πρέπει να στερεωθούν τα δύο πόδια (a) αριστερά και δεξιά στην πίσω πλευρά του πριονιού, όπως φαίνεται στην εικόνα 16, με ανά 2 βίδες.
5.2 Αλλ΄γή θέση του πριονιού πολλαπλής λειτουργίας (εικ. 1/2/3)
Το πριόνι λειττουργεί σε δύο θέσεις εργασίας: Α: Δισκοπρίονο πάγκου (εικ. 1) Β: Φαλτσοπρίονο (εικ. 2)
Η αλλαγή του πριονιού να εκτελείται σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και βήμα προς βήμα, για να μην προκληθεί βλάβη σε εξαρτήματά του.
Προσοχή: Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, πριν κάνετε την αλλαγή στο πριόνι!
Κατά την παράδοση το πριόνι έχει ρυθμιστεί για τη λειτουργία Α (Δισκοπρίονο πάγκου)
5.2.1 Αλλαγή του πριονιού για κάθετη κοπή
Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης (15)
Κινήστε τον πάγκο εργασίας (16) με ένα χέρι
προς τα επάνω και συγχρόνως πιέστε με το άλλο χέρι την κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα κάτω. Η πριονολάμα (5) πρέπει να εξαφανίζεται τελείως στη σχισμή του πάγκου εργασίας (16). Κατόπιν σφίγγετε και το παξιμάδι
ασφάλισης (15).
Το κλειδί μανδαλώματος (24) κινήθηκε τώρα
προς τα επάνω και ελευθέρωση το μπουλόνι ασφαλείας (23). Πιέστε την κεφαλή της μηχανής με την
χειρολαβή (2) προς τα κάτω και τραβήξτε προς τα έξω το μπουλόνι ασφαλείας (23). Έτσι διακόπτεται η τροφοδοσία τάσης προς τον διακόπτη (4) για την εργασία στον πάγκο και τροφοδοτείται ο διακόπτης (3) για κάθετη κοπή. Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή
πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω. Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα (14) της
πριονολάμας. Τώρα άλλαξε η λειτουργία σε λειτουργία
κάθετης κοπής.
5.2.2 Αλλαγή του πριονιού για λειτουργία στον πα΄γκο.
Τοποθετήστε την κεφαλή της μηχανής
κάθετα στον περιστρεφόμενο δίσκο (8) σε 0°. Σφίξτε τις βίδες στερέωσης (10) και
σύσφιξης (22). Τοποθετήστε το κάτω κάλυμα της
πριονολάμας (14) στον περιστρεφόμενο δίσκο (8), όπου και τα δύο πίσω πόδια του καλύμματος (14) πρέπει να κουμπώνουν καλά πίσω από τη ράβδο-οδηγό (7). Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης (15)
Κινήστε τον πάγκο εργασίας (16) με ένα χέρι
προς τα επάνω και συγχρόνως πιέστε με το άλλο χέρι την κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα κάτω. Η πριονολάμα (5) πρέπει να εξαφανίζεται τελείως στη σχισμή του πάγκου εργασίας (16). Κατόπιν σφίγγετε και τις δύο βίδες
ασφάλισης (15). Πιέστε το κουμπί απομανδάλωσης (1) και
χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής με την χειρολαβή (2) μέχρι να καλύπτει τελείως η κάτω προστασία πριονολάμας (14) την πριονολάμα. Σπρώξτε μέσα το μπουλόνι ασφαλείας (23)
για να ασφαλίσετε το πριόνι στην κάτω θέση, έτσι οδηγείται η τάση του δικτύου πάλι από τον διακόπτη (3) στον διακόπτη (4). Χαλαρώστε το παξιμάδι (15) και χαμηλώστε
τον πάγκο εργασίας (16) στο επιθυμούμενο βαθος κοπής. Επανασφίξτε το παξιμάδι (15).
- 61 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 61Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 61 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 62
GR
Με το χαμήλωμα του πάγκου εργασίας (16)
μπλοκάρεται το μπουλόνι ασφάλισης (23) με το κλειδί μανδάλωσης (24) έτσι ώστε να μη μπορεί να τραβηχτεί προς τα έξω. Τώρα άλλαξε η λειτουργία σε λειτουργία
πάγκου εργασίας.
5.3 Ρύθμιση του πριονιού. (εικ. 1/2)
Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
δίσκου (8) χαλαρώστε τη βίδα σταθεροποίησης (10) κατά περ. 2 περιστροφές. Ο περιστρεφόμενος δίσκος (8) διαθέτει
θέσεις σταθεροποίησης σε 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° και 45°. Μόλις
κουμπώσει ο περιστρεφόμενος δίσκος (8), πρέπει να σταθεροποιηθεί επιπροσθέτως η θέση με σφίξιμο της βίδας σταθεροποίησης
(10). Εάν χρειάζονται και άλλες θέσεις γωνίας,
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος δίσκος (8) μόνο με τη βίδα σταθεροποίησης
(10). Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της
μηχανής προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα του μπουλονιού ασφαλείας (23 ) από το στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας. Στρίψτε το μπουλόνι ασφαλείας (23) κατά 90°, για να παραμείνει η κεφαλή της μηχανής απασφαλισμένη. Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής προς
τα πάνω. Η κεφαλή της μηχανής μπορεί με χαλάρωμα
της βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά να πάρει μέγιστη κλίση 45°. Ελέγξτε εάν η τάση δικτύου συμφωνεί με
την τάση που αναφέρται στην πινακίδα με τα στοιχεία της συσκευής, και συνδέστε τη συσκευή.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για κοπή γωνίας 90° (εικ. 19/20)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής προς
τα κάτω και σταθεροποιήστε την με το μπουλόνι ασφαλείας (23). Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22).
Ακουμπήστε τον οδηγό γωνίας (a)
μεταξύ της πριονολάμας (5) και του περιστρεφόμενου πάγκου (8). Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (b) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (c) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8 ) να είναι
90° .
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά (b).
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για γώνιασμα 45° (εικ. 19/20)
Χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής προς
τα κάτω και σταθεροποιήστε την με το μπουλόνι ασφαλείας (23). Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) στη θέση 0°. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά σε 45°. Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45° (f) μεταξύ
πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8). Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (d) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (e) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου πάγκου (8 ) να
είναι 45°. Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη πλευρά (d).
5.6 Aναρρόφηση ροκανιδιών (εικ. 18)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (31). Μπορεί να συνδεθεί απλά σε όλα τα σημεία
αναρρόφησης ροκανιδιών. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
σύστημα απορρόφησης. Να ελέγχετε και να καθαρίζετε τακτικά τους αγωγούς απορρόφησης.
5.7 Αντικατάσταση της πριονολάμας (εικ. 7/14/15)
Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα, η
πριονολάμα πρέπει να ακινητοποιηθεί τελείως. Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ.
5.2.1) Λασκάρετε τις δύο βίδες άλλεν (32) και
αφαιρέστε το σχίστη (30) μαζί με την προστασία πριονολάμας (17). Αφαιρέστε τις σταυρόβιδες (33) και το
ένθετο του πάγκου (34). Ασφαλίστε με δεξιόστροφη περιστροφή
την εξωτερική φλάντζα (35) με το συμπαραδιδόμενο κλειδί μετωπικής οπής (21) και ξεβιδώστε τη βίδα με το κλειδί άλλεν (19) (Προσοχή! Αριστερόστροφο σπείρωμα!). Αφαιρέστε την πριονολάμα (5) από την
- 62 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 62Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 62 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 63
GR
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς τα επάνωμέσα από τη σχισμή του πάγκου εργασίας (16). Καθαρίστε καλά την εξωτερική και
εσωτερική φλάντζα καθώς και τον άξονα του κινητήρα, προτού τοποθετήσετε την καινούργια και σφίξετε πριονολάμα. Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής της πριονολάμας, πρέπει να συμφωνεί με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα. Επανατοπιθετήστε το ένθετο (34), το σχίστη
(30_ και την προστασία πριονολάμας (17)
και σφίξτε τα. Κατά τη στερέωση του σχίστη (30) να
προσέξετε η απόσταση μεταξύ των δοντιών της πριονολάμας και του σχίστη να είναι τουλάχιστον 3 mm και μάξιμουμ 5 mm. (εικ.
7) Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα των συστημάτων ασφαλείας.
6. Χειρισμός
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των ρυθμίσεων.
Προσοχή: Η μηχανή διαθέτει με διακόπτη ασφαλείας (εικ. 17/αρ. b). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης της μηχανής, διακόπτεται αυτόματα η λειτουργία της. Για να επανενεργοποιήσετε τη μηχανή, πρέπει να περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι να κρυώσει. Κατόπιν επαναπιέζετε τον διακόπτη υπερφόρτωσης (b) και η μηχανή μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί.
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(39) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (40) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (39) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (39) και του δίσκου του πριονιού (5) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (40).
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (39) πρέπει για γωνιαστές τομές 0° - 45° (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση:
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (40) του
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω. Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (39) πρέπει
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ του οδηγού (39) και του δίσκου του πριονιού (5) να είναι το πολύ 5 mm. Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης. Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (40).
6.1 Χρήση σαν πριόνι πάγκου (εικ. 1-9)
Ρύθμιση του πριονιού για λειτουργία πάγκου (βλέπε 5.2.2) Προσοχή κατά την έναρξη της κοπής.
6.1.1 Διακόπτης ενεργοποίησης / απενεργοποίησης (εικ. 4)
Πιέζοντας το πράσινο πλήκτρο (a) μπορείτε
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν αρχίσετε να εργάζεστε με το πριόνι, περιμέντε να φτάσει η πριονολάμα (5) τον μέγιστο αριθμό στροφών. Για να επανααπενεργοποιήσετε το πριόνι, να
πιέσετε το κόκκινο διακόπτη (b).
6.1.2 Ρύθμιση του βάθους κοπής (εικ. 1)
Χαλαρώστε το παξιμάδι σταθεροποίησης
(15) και ρυθμίστε τον πάγκο εργασίας (16) στο απαιτούμενο β΄θος κοπής. Η πριονολάμα (5) να προεξέχει ακόμη μερικά χιλιοστά από
το αντικείμενο που κόβεται. Επανασφίξτε το παξιμάδι (15).
6.1.3 Εκτέλεση επίμηκων κοπών (εικ. 4)
Χαλαρώστε τον ρικνό κοχλία (25) και
ρυθμίστε τον εγκάρσιο και παράλληλο οδηγό (18) σε 90°, επανασφίξτε τη βίδα (25). Τοποθετήστε τον παράλληλο οδηγό (18) από
τα δεξιά στο μπροστινό αυλάκι του πάγου εργασίας (16). Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (26). Σπρώξτε
τη ράβδο-οδηγό (27) μέχρι τη μέση της πριονολάμας (5) και σταθεροποιήστετ την.
- 63 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 63Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 63 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 64
GR
Ρυθμίστε τον παράλληλο οδηγό (18) με την
κλίμακα (c) στον πάγκο εργασίας (16) στο επιθυμούμενο μέγεθος και σταθεροποιήστε με βίδα σύσφιξης (28). Ενεργοποιήστε τον το πριόνι πιέζοντας το
πράσινο πλήκτρο (a). Σπρώξτε τώρα το κατεργαζόμενο
αντικείμενο αργά και με απόλυτη ακρίβεια κατά μήκος του παράλληλου οδηγού (18) προς την πριονολάμα (5). Ανοίγει από μόνη της η μπροστινή
προστασία της πριονολάμας (17) όταν σπρώχνετε το αντικείμενο. Προσοχή: Σε πλάτος αντικειμένων κάτω
από 120 mm πρέπει να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε τη ράβδο ώθησης (29) στην περιοχή της πριονολάμας (5). (βλέπε εικ. 5) (συμπαραδίδεται!) Σε πλάτος του κατεργαζόμενου αντικείμενου κάτω από 30 mm να χρησιμοποιείτε ξύλο προώθησης (d) για την ώθηση του αντικείμενου. (εικ. 6). Το ξύλο ώθησης δεν συμπαραδίδεται! (Θα το βρείτε στα ειδικά καταστήματα) Να σπρώχνετε το αντικείμενο πάντα μέχρι
το τέλος του σχίστη (30). (εικ. 7) Μετά την κοπή κλείνει πάλι από μόνο του το
προστατευτικό κάλυμμα (17) και καλύπτει την πριονολάμα (5). Απενεργοποιήστε το πριόνι.
Προσοχή: Να ασφαλίζετε μακριά
αντικείμενα για να μη πέσουν στο τέλος της διαδικασίας κοπής. (π. χ. βάση κλπ.)
6.1.4. Εκτέλεση εγκάρσιων κοπών (εικ. 8/9)
Τοποθετήστε τον εγκάρσιο και παράλληλο
οδηγό (18) από μπροστά στο πλαϊνό αυλάκι του πάγκου εργασίας (16). Σφίξτε τη βίδα σταθεροόίησης (28)
μέχρι να μπορεί να κινείται ο εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός (18) με λίγο τζόγο στο αυλάκι του πάγκου εργασίας (16). Χαλαρώστε τον ρικνό κοχλία (25) και
ρυμίστε και σταθεροποιήστε τον εγκάρσιο οδηγό (18) στην επιθυμούμενη γωνία. Χαλαρώστε τους δύο ρικνούς κοχλίες
(26) και σπρώξτε τον οδηγό (27) προς τα
αριστερά, μέχρι να μην ακουμπάει πλέον όταν σπρώχνεται την προστασία της πριονολάμας (17). Κατόπιν σφίγγετε και τις δύο βίδες (26). Ενεργοποίηση πριονιού.
Πιέστε το κατεργαζόμενο αντικείμενο καλά
στον οδηγό (27) και σπρώξτε το με τον εγκάρσιο και παράλληλο οδηγό (18) αργά στην πριονολάμα (5) για να εκτελέσετε την
κοπή. Μετά τη λήξη της κοπής,
επανααπενεργοποιείτε το πριόνι.
6.2. Χρήση σαν πριόνι κάθετης κοπής
Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ.
5.2.1, 6)
6.2.1 Ρυθμίσεις (εικ. 2/3)
Η κεφαλή της μηχανής μπορεί με χαλάρωμα
της βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά να πάρει μέγιστη κλίση 45°. Ο περιστρεφόμενος πάγκος (8)
ρυθμίζεται με το λασκάρισμα των βιδών σταθεροποίησης (10) από -45° έως +45°. Έναρξη λειτουργία του πριονιού με
πίεση του διακόπτη ενεργοποίηση/ απενεργοποίησης (3). Ο διακόπτης πρέπει να κρατιέται πιεσμένος κατά τη διάρκεια της εργασίας.
6.2.2 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 1)
Το πριόνι ενεργοποιείται με σύγχρονη
πίεση του διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης (3). Προσοχή! Ακουμπήστε σταθερά το υλικό
που θέλετε να κόψετε στην επιφάνεια της μηχανής για να μη μετατοπιστεί κατά τη διάρκεια της κοπής. Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
περιμέντε, μέχρι να φτάσει η πριονολάμα (5) τον μέγιστο αριθμό στροφών της. Πιέστε προς το πλαϊ το μοχλό απασφάλισης
(1) και κινήστε την κεφαλή της μηχανής
με τη χειρολαβή (2) ομοιόμορφα και με ελαφριά πίεση προς τα κάτω μέσα από το κατεργαζόμενο αντικείμενο. Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι
την κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση ακινητοποίησης και αφήστε ελε΄θερο το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (3). Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
6.2.3 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ. 10)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο μπορείτε να εκτελέσετε λοξές κοπές προς τα αριστερά και δεξιά από 0°-45° προς τον οδηγό.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
- 64 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 64Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 64 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 65
GR
θέση. Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10). Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίζετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στη γωνία που επιθυμείτε, δηλ. το σημάδι (a) στον περιστρεφόμενο πάγκο να συμφωνεί με την επιθυμούμενη γωνία (11) στη σταθερή πλάκα δαπέδου (9). Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(10) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8). Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.2.2.
6.2.4 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0° (εικ. 11/12)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°­45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
θέση. Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (8) στη θέση 0°. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι να δείχνει ο δείκτης (b) την επιθυμούμενη γωνία. Ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (22) και
εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο εδάφιο 6.2.2.
6.2.5 Κοπή γωνιάσματος 0°- 45° και περιστρεφόμενος πάγκος 0°- 45° (εικ.
11/12/13)
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο μπορείτε να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45° προς την επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως από 0°- 45° προς τον οδηγό-τέρμα (διπλό γώνιασμα).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
θέση. Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10). Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο
6.2.3). Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(10) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο. Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι
τη γωνία που επιθυμείτε (βλέπε και εδάφιο
6.2.4). Ξανασφίξτε τη βίδα σύσφιξης (22).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.2.2.
7. Αντικατάσταση του αγωγού σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση. Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες, γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής. Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Κίνδυνος! Η αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
- 65 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 65Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 65 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 66
GR
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση. Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
τα κινούμενα τμήματα.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
Αριθμός είδους της συσκευής
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό αποτέλεσμα της εργασίας σας σάς συνιστούμε αξεσουάρ ανώτερης ποιότητας της !
www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ. μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό, και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην πρωτότυπη συσκευασία της.
- 66 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 66Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 66 18.09.2015 09:03:0518.09.2015 09:03:05
Page 67
GR
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
- 67 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 67Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 67 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 68
GR
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
φθροά ή ότι
- 68 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 68Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 68 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 69
GR
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη, τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της. Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ. υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο: www.isc-gmbh.info. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
εγγύησή μας σας παρέχεται
μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
- 69 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 69Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 69 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 70
TR
Tehlike! - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı bölümüne sokmayın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları gönyeli kesimler için (testere kafası eğdirildiğinde veya açı ayarlamalı döner tezgah) dış pozisyona sabitlenecektir. 90° düz kesim işlemleri için kaydırılabilir dayanak kızakları iç pozisyona sabitlenecektir.
- 70 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 70Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 70 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 71
TR
Tehlike!
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için alet­lerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemleri­nin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun. İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kul­lanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullan­mak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin. Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike! Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuy­unuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralan­malar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-4)
1. Kilitleme düzenini açma düğmesi
2. Sap
3. Açık, Kapalı şalteri düz kesim için
4. Açık, Kapalı şalteri tezgahlı daire testeresi için
5. Testere bıçağı
6. Oynar testere bıçağı koruması
7. Dayanak kızağı
8. Döner tezgah
9. Alt testere tezgahı
10. Döner tezgah sabitleme civatası
11. Kadran
12. Alt tezgah çıtası
13. İş parçası tablası yuvası
14. Alt testere bıçağı kapağı
15. Sabitleme somunu
16. Testere tezgahı
17. Üst testere bıçağı koruması
18. Enine ve paralel dayanak
19. Alyen anahtarı
20. İş parçası tablası
21. Alın delik anahtarı
22. Sıkma civatası
23. Emniyet pimi
24. Kilitleme kolu
25. Gönyeli kesim tırtıllı ayar civatası
26. Tırtıllı civata
27. Dayanak kızağı
28. Kesim genişliği sabitleme civatası
29. İtme çubuğu
30. Ayırma kaması
31. Toz emme bağlantısı
32. Alyen civata
33. Yıldız başlı civata
34. Üst tezgah çıtası
35. Dış fl anş
36. İş parçası tablası sabitleme civatası
37. Mandal
38. Gömme sap
39. Kaydırılabilir dayanak kızakları
40. Kaydırılabilir dayanak kızakları sabitleme civatası
2.2 Sevkiyatın içeriği
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin. Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde geçerli ş veya faturayı ibraz ederek servis merke- zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun. Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
içinden çıkarın. Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde). Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
olmadığını kontrol edin. Alet ve aksesuar parçalarının transport
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol edin. Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike! Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak değildir! Çocukların plastik poşet, folyo ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır! Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Sert metal dişli testere bıçağı
Enine ve paralel dayanak
İtme çubuğu
İş parçası tablası
Alın delik anahtarı
Alyen anahtarı
Orijinal Kullanma Talimatı
- 71 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 71Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 71 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 72
TR
Güvenlik Uyarıları
3. Kullanım amacına uygun kullanım
Tablalı gönye kesme testeresi, makine boyutu- na uyan her tür ağaç ve plastik malzemelerin uzunlaması ve enine (yalnızca enine dayanak ile) kesilmesinde kullanılır. Testere, yakacak odun kesimi için uygun değildir. Makine, yalnızca kullanım amacına uygun olarak kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici fi rma sorumlu tutulamaz. Her türlü taşlama taşlarının makineye bağlanması yasaktır. Kullanım amacına uygun kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına da riayet edilecektir. Makineyi kullanan ve bakımını yapan personel, bu talimatlar hakkında bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konu­sunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerli olan genel kazaları önleme yönetmelerine de riay­et edilmelidir. Diğer genel işyeri ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir. Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici rma sorumlu tutulamaz. Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz. Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
ık bölümüne temas etme. Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
(dokunma) etme (kesilme yaralanması). İş parçası ve parçalarının geri tepmesi.
Testere bıçağının kırılması.
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
metal parçalarının dışarı fırlaması. Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
işitme hasarlarının oluşması. Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı emisyonların oluşması.
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralan­malarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Ale­tin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya ben­zer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellkler
Alternatif akım motoru ....................230V ~ 50 Hz
Güç ..................................................... 1200 Watt
İşletme türü .....................................................S1
Rölanti devri n0 ...............................4500 dev/dak
Sert metal dişli testere
bıçağı ................................ø 210 x ø 30 x 2,5 mm
Diş adedi ......................................................... 24
Toz emme bağlantısı ..............................ø 35 mm
Boyutları ........................................400 x 325 mm
Ağırlık ..........................................................10 kg
Tezgahlı daire testere olarak:
Tezgah boyutu ...............................360 x 250 mm
Kesim yüksekliği ..................................0 - 33 mm
En büyük iş parçası kesiti ................15,5 x 33 mm
En küçük iş parçası ölçüleri ...... 30 x 10 x 100 mm
Paralel dayanak ................ -30° ile + 30° arasında
döndürülebilir
Düz kesim testeresi olarak:
Dönme bölümü ............................ -45° / 0° / +45°
Gönyeli kesim ............................ 0° - 45° sol yöne
Testere genişliği 90°’de ................... 120 x 55 mm
Testere genişliği 45°’de ..................... 65 x 55 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(Çift gönyeli kesim) ............................40 x 23 mm
En küçük iş parçası ölçüleri ...... 30 x 10 x 100 mm
Tehlike! Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Makine yalnızca kullanım amacına göre kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 72Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 72 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Ses basınç seviyesi L Sapma K Ses güç seviyesi L Sapma K
- 72 -
pA
WA
...................................................3 dB
....................................................3 dB
.........................99 dB(A)
pA
........................... 112 dB(A)
WA
Page 73
TR
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör toplamı) EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Titreşim emisyon değeri ah = 2,162 m/s Sapma K = 1,5 m/s
ıklanan titreşim emisyon değeri standart test metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elekt­rikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan bu değerin üzerinde olabilir.
ıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında kullanılabilir.
ıklanan titreşim emisyon değeri, aletin işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etki­nin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
kullanın. Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
mizleyin. Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
sağlayın. Aleti kullanmadığınızda kapatın.
İş eldiveni takın.
Dikkat! Kalan riskler Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya talimatlara göre kullanılmadığında veya bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının oluşması.
2
2
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını kontrol edin.
İkaz! Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce daima şi prizden çıkarın.
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın. Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur. Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edilmelidir. Açma/Kapama şalterine basmadan önce
testere bıçağının doğru şekilde monte edildiğinden ve hareket eden parçaların ser­best çalışabildiğinden emin olun. Makineyi çalıştırmadan önce aletin tip levhası
üzerinde belirtilen gerilim değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kon- trol edin. Mandalı (37) dayanak kızağının üst tarafına
vida ile sabitleyin
5.1 Testerenin kurulması: (Şekil 1/3/16)
Her iki iş parçası tablasını (20) testere
tarafındaki öngörülen yuvalara (13) geçirin ve civatalar (36) ile sabitleyin. Testerenin arkaya doğru devrilmesini önle-
mek için her iki destek ayağı (a) testerenin arka tarafında sol ve sağ tarafa şekil 16’da gösterildiği gibi 2’şer civata ile bağlanacaktır.
5.2 Kombi testerenin pozisyonları (Şekil 1/2/3)
Testerede iki değişik çalışma pozisyonu bulunur: A: Tezgahlı daire testere (Şekil 1) B: Düz / gönyeli kesim testeresi (Şekil2)
Kombi testerenin çalışma pozisyonlarının değiştirilmesi aşağıda açıklanan ayarlama metoduna adım adım uyularak yapılacaktır, aksi takdirde parçalara zarar verilebilir.
Dikkat: Testerenin çalışma pozisyonunu değiştirmeden önce şi prizden çıkarın!
Testere sevkiyat durumunda A tipi (tezgahlı daire testere) çalıştırma pozisyonunda ayarlanm
ıştır.
- 73 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 73Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 73 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 74
TR
5.2.1 Testerenin düz kesim testeresi olarak düzenlenmesi
Önce sabitleme somununu (15) gevşetin.
Testere tezgahını (16) bir elinizle yukarı ha-
reket ettirin ve aynı zamanda diğer elinizle makine kafasını saptan (2) tutarak aşağıya bastırın. Testere bıçağı (5) komple testere tezgahı (16) yarığının içinde kaybolacaktır. Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
Bu işlem sonucunda kilitleme çatalı (24)
yukarı hareket etmiş ve emniyet pimini (23) boşaltmıştır. Makine kafasını sap (2) ile aşağıya bastırın
ve emniyet pimini (23) dışarı çekin. Böylece tezgahlı daire testeresi şalterinin (4) gerilim beslemesi kesilir ve düz kesim testeresi şalterinin (3) gerilim beslemesi açılır. Dikkat! Makine geri alma yayı nedeniyle oto-
matik olarak yukarı çarpar, bu nedenle sapı (2) bırakmayın, makine kafasını yavaşca ve hafifçe bastırarak yukarı hereket ettirin. Alt testere bıçağı kapağını (14) sökün.
Bu işlemler sonunda testere düz kesim
çalışma pozisyonuna ayarlanmıştır.
5.2.2 Testerenin tezgahlı daire testere olarak düzenlenmesi
Makine kafasını dikey konuma ve döner
tezgahı (8) 0°’ye ayarlayın. Sabitleme civataları (10) ve sıkma civatasını
(22) sabitleyin. Alt testere bıçağı kapağını (14) döner tez-
gah (8) üzerine koyun, bu esnada kapağın (14) her iki arka ayağı dayanak kızağının (7) arkasına sabitlenmiş olmalıdır. Önce sabitleme somununu (15) gevşetin
Testere tezgahını (16) bir elinizle yukarı ha-
reket ettirin ve aynı zamanda diğer elinizle makine kafasını saptan (2) tutarak aşağıya bastırın. Testere bıçağı (5) komple testere tezgahı (16) yarığının içinde kaybolacaktır. Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
Kilitleme düzenini açma düğmesini (1)
bastırın ve makine kafasını sap (2) ile, alt tes­tere bıçağı kapağı (14) testere bıçağını tama­men örtünceye kadar aşağıya indirin. Testereyi alt pozisyonda sabitlemek için em-
niyet pimini (23) yerleştirin, böylece gerilim beslemesi şalterden (3) tezgahlı daire işletme modu şalterine (4) değiştirilir. Sabitleme somununu (15) açın ve testere
tezgahını (16) istenilen kesim derinliğine ka­dar indirin. Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
Testere tezgahının (16) aşağıya indirilmesi
ile emniyet pimi (23) mkilitleme çatalı (24) tarafından bloke edilir ve böylece dışarı çeki­lemez. Bu işlemler sonunda testere tezgahlı daire
testere çalışma pozisyonuna ayarlanmıştır.
5.3 Testerenin ayarlanması. (Şekil 1/2)
Döner tezgahın (8) ayarını değiştirmek için sa-
bitleme civatasını (10) yaklaşık 2 tur gevşetin. Döner tezgahın (8) 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°,
30°, 35°, 40° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit ayar pozisyonları bulunur. Döner tezgah (8) sabitlenir sabitlenmez ilgili ayar pozisyonu, sabitleme civatası (10) sıkılarak ek olarak sabitlenecektir. Başka açı ayarlarında çalışma gerekli
olduğunda döner tezgah (8) sadece sabitle­me civatası (10) ile sabitlenecektir. Makine kafasını hafifçe aşağıya bastırarak
ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki emniyet pimini (23) çekerek, testerenin alt po­zisyondaki kilidini açın. Makine kafası kilidinin açık kalmasını sağlamak için emniyet pimini (23) 90° döndürün. Makine kafasını yukarıya döndürün.
Makine kafasını, sıkma civatasını (22) açarak
sol yöne, max. 45° dereceye eğdirebilirsiniz. Aletin tip levhası üzerinde belirtilen gerilim
değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kontrol edin ve makinenin fişini prize takın.
5.4 Düz kesim 90° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 19/20)
Makine kafasını aşağıya indirin ve emniyet
pimi (23) ile sabitleyin. Sıkma civatasını (22) gevşetin.
Dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (5) ve
döner tezgah (8) arasına dayayın. Karşı somunu (b) gevşetin ve ayar civatasını
(c), testere bıçağı (5) ve döner tezgah (8) arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın. Bu ayarı sabitlemek için karşı somunu (b)
tekrar sıkın.
5.5 Gönyeli kesim 45° dayanağının hassas ayarlanması (Şekil 19/20)
Makine kafasını aşağıya indirin ve emniyet
pimi (23) ile sabitleyin. Döner tezgahı (8) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sıkma civatasını (22) gevşetin ve sap (2) ile
makine kafasını sola 45° pozisyonuna eğin. 45°-Dayanak gönyesini (f) testere bıçağı (5)
ve döner tezgah (8) arasına dayayın.
- 74 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 74Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 74 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 75
Karşı somunu gevşetin (d) ve ayar civatasını
(e), testere bıçağı (5) ve döner tezgah (8) arasındaki açı 45° oluncaya kadar ayarlayın. Bu ayarı sabitlemek için karşı somunu (d)
tekrar sıkın.
TR
6. Kullanma
Her yeni ayarlama işleminden sonra, ayar­lanan ölçülerin kontrolü için bir deneme kesi­minin yapılmasını tavsiye ederiz.
5.6 Talaş toplama (Şekil 18)
Testere aleti, talaşların toplanması için toz
emme bağlantısı (31) ile donatılmıştır. Bu bağlantı sayesinde makine basit bir
şekilde tüm toz toplama sistemlerine bağlanabilir. Aleti sadece talaş toplama donanımı takılı
olduğunda kullanın. Talaş toplama (aspirasy- on) kanallarını düzenli olarak kontrol edin ve temizleyin.
5.7 Testere bıçağının değiştirilmesi (Şekil 7/14/15)
Fişi prizden çıkarın, testere bıçağı tamamen
durmuş olmalıdır. Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna
ayarlayın. (bkz. 5.2.1) Her iki alyen civatasını (32) gevşetin ve
ayırma kamasını (30) testere bıçağı koruması (17) ile birlikte sökün. Yıldız başlı civataları (33) ve tezgah çıtasını
(34) sökün. Dış flanşı (35) testere ile birlikte gönderilmiş
olan alın delik anahtarı (21) bloke edin ve vidayı alyen anahtarını (19) saat yönünde döndürerek (Dikkat! Vida sol dişlidir!) sökün. Testere bıçağını (5) iç flanşdan çıkarın ve
yukarı doğru hareket ettirerek testere tezgahı (16) yarığından dışarı çekin. Yeni testere bıçağını takmadan ve sıkmadan
önce dış ve iç flanş ile motor milini itinalı bir şekilde temizleyin. Dikkat! Testere bıçağı dişlerinin eğikliği yani bıçağın dönme yönü, makine gövdesi üzerindeki ok işareti ile aynı yönde olmalıdır. Tezgah çıtası (34), ayırma kaması (30) ve tes-
tere bıçağı korumasını (17) tekrar yerleştirin ve sıkın. Ayırma kamasını (30) takarken, testere bıçağı
ve ayırma kaması arasında min. 3 mm ve max. 5 mm bir aralık olmasına dikkat edin. (Şekil 7) Testere ile çalışmaya başlamadan önce ko-
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol edin.
Dikkat: Makine bir aşırı yük şalteri ile donatılmıştır (Şekil 17/Poz. b). Makineye aşırı derecede yüklenildiğinde bu şalter makineyi otomatik olarak kapatır. Makineyi tekrar çalıştırabilmek için makinenin birkaç dakika soğumasını bekleyin. Bu süre dolduktan son­ra aşırı yük şalterine (b) tekrar bastığınızda makine tekrar çalıştırılabilir.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları (39) 90° düz kesim işlemleri için iç pozisyona sabitlenecektir:
Kaydırılabilir dayanak kızakları sabitleme
civatasını (40) açın ve kaydırılabilir dayanak kızağını iç tarafa doğru kaydırın. Kaydırılabilir dayanak kızağı (39), dayanak
kızağı (39) ile testere bıçağı (5) arasındaki mesafe azami 5mm olacak şekilde iç pozisyo­nun önünde sabitlenecektir. Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
kızağı ile testere bıçağı arasında çatışma olmamasını kontrol edin. Sabitleme civatasını (40) tekrar sıkın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları 0°-45 gönyeli kesimler için (testere kafası eğdirildiğinde veya açı ayarlamalı döner tezgah) dış pozisyona sabi- tlenecektir:
Kaydırılabilir dayanak kızakları sabitleme
civatasını (40) açın ve kaydırılabilir dayanak kızağını dış tarafa doğru kaydırın. Kaydırılabilir dayanak kızağı (39), dayanak
kızağı (39) ile testere bıçağı (5) arasındaki mesafe azami 5mm olacak şekilde iç pozisyo­nun önünde sabitlenecektir. Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
kızağı ile testere bıçağı arasında çatışma olmamasını kontrol edin. Sabitleme civatasını (40) tekrar sıkın.
- 75 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 75Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 75 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 76
TR
6.1 Tezgahlı daire testere olarak kullanma (Şekil 1-9)
Testereyi tezgahlı daire testere çalışma po­zisyonuna düzenleme (bkz. 5.2.2.) Kesim işlemine başlarken dikkatli olun.
6.1.1 Açık, Kapalı şalteri (Şekil 4)
Ye şil tuşa (a) basıldığında testere çalıştırılır.
Testereyi çalıştırdıktan sonra, kesim işlemine başlamadan önce testere bıçağının (5) max. devir hızına erişmesini bekleyin. Testereyi tekrar durdurmak için kırmızı tuşa
(b) basılacaktır.
6.1.2 Kesim derinliğini ayarlama (Şekil 1)
Sabitleme somununu (15) gevşetin ve teste-
re tezgahını (16) istenilen kesim derinliğine ayarlayın. Testere bıçağının (5) üst noktası kesilecek olan malzemeden birkaç mm dışarı taşmalıdır. Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
6.1.3 Uzunlamasına kesim uygulaması (Şekil 4)
Tırtıllı civatayı (25) açın ve enine, paralel
dayanağı (18) 90°’ye ayarlayın, tırtıllı civatayı (25) tekrar sabitleyin. Paralel dayanağı (18) sağ taraftan testere
tezgahının (16) ön oluğu içine yerleştirin. Her iki tırtıllı civatayı (26) açın. Dayanak
kızağını (27) testere bıçağının (5) orta bölü­münden yukarıya kadar itin ve bu pozisyonda sabitleyin. Paralel dayanağı (18) testere tezgahı (16)
üzerindeki ölçü kadranı (c) ile istenilen ölçüye ayarlayın ve sabitleme cvatası (28) ile bu pozi­syonu sabitleyin. Ye şil tuşa (a) basarak testereyi çalıştırın.
İş parçasını yavaşca ve hassas bir şekilde pa-
ralel dayanak (18) boyunca testere bıçağına (5) doğru itin. İş parçası ileri itildiğinde üst testere bıçağı
koruması (17) kendiliğinden açılır. Dikkat: Genişliği 120 mm altında olan iş
parçalarının uzunlaması yönünde kesilmesin­de testere bıçağı (5) bölümünde mutlaka itme çubuğu (29) kullanılacaktır. (bkz. Şekil 5) (İtme çubuğu sevkiyatın içeriğine dahildir!) Genişliği 30 mm altında olan iş parçalarının uzunlaması yönünde kesilmesinde kesim işleminde itme ağacı (d) kullanılacaktır. (Şekil 6) İtme ağacı sevkiyatın içeriğine dahil değildir! (İlgili ihtisas mağazalarından temin edilebilir) Kesilecek iş parçasını daima ayırma
kamasının (30) sonuna kadar itin. (Şekil 7)
Kesim işlemi tamamlandıktan sonra koruma
kapağı (17) kendiliğinden kapanır ve testere bıçağını (5) örter. Testereyi kapatın.
Dikkat: Kesim işleminin sonunda uzun iş
parçalarının devrilmesini önlemek için uygun önlem alın ve devrilmeye karşı emniyet altına alın! (örneğin destek makarası vs.)
6.1.4. A Enine kesimlerin uygulanması (Şekil 8/9)
Enine, paralel dayanağı (18) ön taraftan teste-
re tezgahının (16) yan oluğu içine yerleştirin. Enine, paralel dayanak (18), testere
tezgahının (16) oluğu içinde az bir boşluk ile hareket edinceye kadar sabitleme civatasını (28) sıkın. Tırtıllı civatayı (25) gevşetin ve enine dayanağı
(18) istenilen açı ölçüsüne ayarlayın ve sonra tırtıllı civatayı tekrar sabitleyin. Her iki tırtıllı civatayı (26) gevşetin ve dayanak
kızağını (27), ileri doğru hareket ettirilirken testere bıçağı korumasına (17) temas etmeye­cek şekilde sola doğru itin. Tırtıllı civataları (26) tekrar sıkın. Testereyi çalıştırın.
Kesilecek iş parçasını sağlam bir şekilde
dayanak kızağına (27) bastırın ve enine, paralel dayanak (18) ile birlikte yavaşca testere bıçağına (5) itin ve kesim işlemini gerçekleştirin. Kesim işlemi tamamlandıktan sonra testereyi
tekrar kapatın.
6.2. Düz kesim testeresi olarak kullanma
Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna dü­zenleme (bkz. 5.2.1, 6)
6.2.1 Ayarlar (Şekil 2/3)
Sıkma civatası (22) açılarak makine kafası
sola max. 45°’ye eğdirilebilir. Döner tezgah (8) sabitleme civataları (10)
ılarak -45° ile +45° arasında döndürülebilir. Testere Açık, Kapalı şalterine (3) bastırılarak
çalıştırılabilir. Kesim işlemi esnasında şalter basılı tutulacaktır.
6.2.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0° (Şekil 1)
Testere Açık Kapalı şalterine (3) aynı anda
bastırılarak çalıştırılır. Dikkat! Kesilecek malzemenin kesim işlemi
esnasında kaymaması için malzemeyi makine tablasının üzerine emniyetlbir şekilde koyun. Testere çalıştırıldıktan sonra testere bıçağının
- 76 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 76Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 76 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 77
TR
(5) azami devrine erişmesini bekleyin. Kilitleme düzenini açma düğmesine (1) basın
ve makine kafasını sap (2) ile düzenli şekilde hafifçe aşağı bastırarak iş parçasını kesin. Kesim işlemi sona erdikten sonra makine
kafasını tekrar üst durma pozisyonuna getirin ve Açık - Kapalı şalterini (3) bırakın. Dikkat! Geri çekme yayı nedeniyle makine otoma­tik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim işleminden sonra sapı (2) hemen bırakmayın, makineyi kafasını yavaşca ve hafifçe yukarı kaldırarak üst pozisyonda durdurun.
6.2.3 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45° (Şekil 10)
Tablalı testere ile sol ve sağ yöne olmak üzere dayanak kızağına 0° - 45° açı ile eğik kesimler yapılabilir.
Makine kafasını üst pozisyona getirin.
Döner tezgahı (8), sabitleme civatasıonı (10)
gevşeterek açın. Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı
değerine ayarlayın, bu demektir ki döner tezgah üzerindeki işareti (a) ile sabit zemin plakası (9) üzerindeki açı rakamı (11) aynı hizada olacaktır. Döner tezgahı (8), sabitlemek için sabitleme
civatasını (10) tekrar sıkın. Kesim işlemini Madde 6.2.2’de açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
6.2.4 Gönyeli kesim 0° - 45° ve döner tezgah 0° (Şekil 11/12)
Tablalı testere ile sol yöne çalışma yüzeyine 0° ­45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir.
Makine kafasını üst pozisyona getirin.
Döner tezgahı (8) 0° pozisyonuna sabitleyin.
Sıkma civatasını (22) açın ve sap (2) ile, ibre
(b) ve istenilen açı ölçüsü rakamı aynı hizada oluncaya kadar makine kafasını sola yatırın. Sabitleme civatasını (22) tekrar sıkın ve kesim
işlemini Madde 6.2.2’de açıklandığı şekilde gerçekleştirin.
6.2.5 Gönyeli kesim 0° - 45° ve döner tezgah 0°- 45° (Şekil 11/12/13)
Tablalı testere ile sol yöne çalışma yüzeyine 0° ­45° ve aynı zamanda dayanak kızağına 0° - 45° açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli kesim).
Makine kafasını üst pozisyona getirin.
Döner tezgahı (8), sabitleme civatasını (10)
gevşeterek açın. Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı
değerine ayarlayın (bkz. Madde 6.2.3.)
Döner tezgahı sabitlemek için sıkma
civatasını (10) tekrar sıkın. Sıkma civatasını (22) açın ve sap (2) ile, ma-
kine kafasını sol yöne istenilen açı ölçüsüne eğin (bkz. Madde 6.2.4.) Sıkma civatasını (22) tekrar sıkın.
Kesim işlemini Madde 6.2.2’de açıklandığı
şekilde gerçekleştirin.
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Tehlike!
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz- man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu prizden çıkarın.
8.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temiz­leyin. Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
tavsiye ederiz. Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya solvent malzemesi kullanmayınız, bu malze­meler aletin plastik parçalarına zarar verebilir. Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarp­ma riskini yükseltir.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektri­kçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini sağlayın. Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir parça yoktur.
- 77 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 77Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 77 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 78
8.4 Yedek parça ve aksesuar siparişi:
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilme­lidir:
Cihaz tipi
Cihazın parça numarası
Cihazın kod numarası
İstenilen yedek parçanın yedek parça
numarası Güncel bilgiler ve fi yatlar internette www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu elde etmek için yüksek kalite­li marka aksesuarları kullanmanızı tavsiye ederiz ! www.kwb.eu welcome@kwb.eu
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir amba­laj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemeler­den meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimler­den öğrenebilirsiniz.
TR
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı 5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal ambalajı içinde saklayın.
- 78 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 78Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 78 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 79
TR
Sadece AB Ülkeleri İçin Geçerlidir
Elektrikli cihazları çöpe atmayınız.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi : Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmelikle­re uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz, ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan ak­sesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Teknik değişiklikler olabilir
- 79 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 79Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 79 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 80
TR
Servis Bilgileri
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
Kategori Örnek
Aşınma parçaları* Kömür fırçaları Sarf malzemesi/Sarf parçaları* Testere bıçağı Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil- dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Bu işlevi açıklayınız.
- 80 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 80Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 80 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 81
TR
Garanti belgesi
Sayın Müşterimiz, ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı
ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı
kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğ
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kay-
naklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yeter-
siz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı madde-
nin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağışme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
5. Garanti hakkından faydalanmak için arızalı aleti www.isc-gmbh.info sayfasına bildirin. Aletin arızası
garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderile-
cektir.
in yanlış bir şebeke
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy- etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
- 81 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 81Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 81 18.09.2015 09:03:0618.09.2015 09:03:06
Page 82
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch TC-MS 2112 T (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH Notifi ed Body No.: 0197 Reg. No.: BM 50321068 0001
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
ıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.09.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012330 Art.-No.: 43.003.17 I.-No.: 11025 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 82 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 82Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 82 18.09.2015 09:03:0718.09.2015 09:03:07
Schunk/Product-ManagementWeichselgartner/General-Manager
Page 83
- 83 -
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 83Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 83 18.09.2015 09:03:0718.09.2015 09:03:07
Page 84
EH 09/2015 (01)
Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 84Anl_TC_MS_2112_T_SPK5.indb 84 18.09.2015 09:03:0718.09.2015 09:03:07
Loading...