Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf
oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Für 90° - Kappschnitte muss die verschiebbare Anschlagschiene in der inneren Position fi xiert werden.
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-4)
1. Entriegelungsknopf
2. Handgriff
3. Ein,- Ausschalter für Kappbetrieb
4. Ein,- Ausschalter für Tischbetrieb
5. Sägeblatt
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Anschlagschiene
8. Drehtisch
9. unterer Sägetisch
10. Feststellschraube für Drehtisch
11. Skala
12. Tischeinlage unte
13. Aufnahme für Werkstückaufl age
14. untere Sägeblattabdeckung
15. Feststellmutter
16. Sägetisch
17. oberer Sägeblattschutz
18. Quer- bzw. Parallelanschlag
19. Inbusschlüssel
20. Werkstückaufl age
21. Stirnlochschlüssel
22. Spannschraube
23. Sicherungsbolze
24. Verriegelungshebel
25. Rändelschraube für Gehrungseinstellung
26. Rändelschraube
27. Anschlagschiene
28. Feststellschraube für Schnittbreite
29. Schiebestock
30. Spaltkeil
31. Absaugstutze
32. Inbusschraube
33. Kreuzschlitzschraube
34. Tischeinlage obe
35. Außenfl ansch
36. Feststellschraube für Werkstückaufl age
37. Klemme
38. Griff mulde
39. verschiebbare Anschlagschiene
40. Feststellschraube für verschiebbare Anschlagschiene
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
•
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
•
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Die Kapp- und Gehrungssäge mit Obertisch dient
zum Kappen sowie zum Längs- und Querschneiden (nur mit Queranschlag) von Holz und Kunststoff , entsprechend der Maschinengröße.
Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz
geeignet. Rundhölzer dürfen nur mit einer geeigneten Vor-richtung geschnitten werden.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein.
Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind
zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können
bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig
ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion
und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
•
decktem Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
•
verletzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
•
teilen.
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
•
tallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
•
tigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
•
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
•
ßig.
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
•
prüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
•
benutzt wird.
............................................ 3 dB
pA
WA
...................... 112 dB(A)
WA
........................................... 3 dB
2
= 2,162 m/s
h
2
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
•
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem
Universal-Untergestell o. ä. mit 4 Schrauben
festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
•
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muß frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
•
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
•
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen
•
der Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Befestigen Sie die Klemme (37) an der Ober-
die dafür vorgesehenen Aufnahmen (13) an
der Geräteseite stecken und mit den Schrauben (36) fixieren.
Um ein Kippen der Säge nach hinten zu ver-
•
meiden müssen die beiden Stützfüße (a) links
und rechts an der Hinterseite der Säge, wie in
Bild 16 gezeigt, mit je 2 Schrauben befestigt
werden.
5.2 Umstellung der Kombisäge (Abb. 1/2/3)
Die Säge hat zwei Arbeitsstellungen:
A: Tischkreissäge (Abb. 1)
B: Kapp- und Gehrungssäge (Abb.2)
Die Umstellung der Kombisäge ist genau
nach folgenden Verfahren und Schritt für
Schritt durchzuführen, ansonsten können die
Bauteile beschädigt werden.
Achtung: Netzstecker ziehen, bevor Sie die
Säge umstellen!
Im Lieferzustand befi ndet sich die Säge im
Betriebszustand A (Tischkreissäge)
5.2.1 Umstellen der Säge auf Kappbetrieb
Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
•
Sägetisch (16) mit einer Hand nach oben
•
bewegen und gleichzeitig mit der anderen
Hand den Maschinenkopf mit dem Handgriff
(2) nach unten drücken. Sägeblatt (5) muß
komplett im Schlitz des Sägetisches (16) verschwinden.
Feststellmutter (15) wieder festziehen.
•
Die Verriegelungsgabel (24) hat sich dadurch
•
nach oben bewegt und den Sicherungsbolzen (23) freigegeben.
Maschinenkopf mit dem Handgriff (2) nach
•
unten drücken und Sicherungsbolzen (23)
herausziehen. Dadurch wird der Schalter (4)
für den Tischbetrieb stromlos geschaltet und
der Schalter (3) für Kappbetrieb an Spannung
gelegt.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt
•
die Maschine automatisch nach oben, d.h.
Griff (2) nicht loslassen, sondern Maschinenkopf langsam und unter leichtem Gegendruck
nach oben bewegen.
Untere Sägeblattabdeckung (14) abnehmen.
•
Jetzt ist die Säge auf Kappbetrieb umgestellt.
•
5.2.2 Umstellen der Säge auf Tischbetrieb
Maschinenkopf senkrecht und Drehteller (8)
•
auf 0° stellen.
Feststellschrauben (10) und Spannschraube
•
(22) fixieren.
Untere Sägeblattabdeckung (14) auf den
•
Drehteller (8) aufsetzen, dabei müssen die
beiden hinteren Füße der Abdeckung (14)
fest hinter die Anschlagschiene (7) einrasten.
Lockern Sie zuerst die Feststellmutter (15)
•
Sägetisch (16) mit einer Hand nach oben
•
bewegen und gleichzeitig mit der anderen
Hand den Maschinenkopf mit dem Handgriff
(2) nach unten drücken. Sägeblatt (5) muß
komplett im Schlitz des Sägetisches (16) verschwinden.
Feststellmutter (15) wieder festziehen.
•
Entriegelungsknopf (1) drücken und Maschi-
•
nen-kopf mit dem Handgriff (2) absenken, bis
der untere Sägeblattschutz (14) das Sägeblatt vollständig abdeckt.
Sicherungsbolzen (23) hineinschieben, um
•
die Säge in der unteren Position zu fixieren,
dadurch wird die Netzspannung wieder
von Schalter (3) auf Schalter (4) umgeleitet.
Feststellmutter (15) lösen und Sägetisch (16)
•
auf die gewünschte Schnittiefe absenken.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
Durch das Absenken des Sägetisches (16)
•
wird der Sicherungsbolzen (23) mittels der
Verriegelungsgabel (24) blockiert, so daß er
nicht herausgezogen werden kann.
Jetzt ist die Säge wieder auf Tischbetrieb
•
umgestellt.
5.3 Säge einstellen. (Abb. 1/2)
Zum Verstellen des Drehtellers (8) die
•
Feststellschraube (10) ca. 2 Umdrehungen
lockern.
Der Drehteller (8) besitzt Raststellungen bei
•
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und
45°.
Sobald der Drehteller (8) eingerastet ist, muß
•
die Stellung durch festdrehen der Feststellschraube (10) zusätzlich fixiert werden.
Sollten andere Winkelstellungen benötigt
•
werden, so wird der Drehteller (8) nur über
die Feststellschraube (10) fixiert.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
•
fes nach unten und gleichzeitiges herausziehen des Sicherungsbolzens (23) aus der
Motorhalterung, wird die Säge in der unteren
Arbeitsstellung entriegelt. Sicherungsbolzen
(23) um 90° drehen, damit der Maschinen-
kopf entriegelt bleibt.
Maschinenkopf nach oben schwenken.
•
Der Maschinenkopf kann durch lösen der
•
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Netzspannung mit Spannungsangabe auf
•
dem Datenschild auf Übereinstimmung prüfen und Gerät anstecken.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 19/20)
Den Maschinenkopf nach unten senken und
•
mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
Spannschraube (22) lockern.
•
Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (5)
•
und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (b) lockern und die Justier-
•
schraube (c) soweit verstellen, bis der Winkel
zwischen Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) 90°
beträgt.
Um diese Einstellung zu fixieren Gegenmut-
•
ter (b) wieder festziehen.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 19/20)
Den Maschinenkopf nach unten senken und
•
mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren.
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (f) zwischen Sägeblatt
•
(5) und Drehtisch (8) anlegen.
Gegenmutter (d) lockern und Justierschraube
•
(e) soweit verstellen, bis der Winkel zwischen
Sägeblatt (5) und Drehtisch (8) genau 45°
beträgt.
Gegenmutter (d) wieder festziehen um diese
•
Einstellung zu fixieren.
5.6 Spanabsaugung (Abb. 18)
Die Säge ist mit einem Absaugstutzen (31)
•
für Späne ausgestattet.
Sie kann so auf einfache Weise an alle Span-
•
ab-saugungen angeschlossen werden.
Betreiben Sie das Gerät nur mit Absaugung.
•
Überprüfen und reinigen sie regelmäßig die
•
Absaugkanäle.
5.7 Austausch des Sägeblatts (Abb. 7/14/15)
Netzstecker ziehen, Sägeblatt muß vollstän-
•
dig stillstehen.
Säge auf Kappbetrieb einstellen. (siehe 6.2.1)
•
Die beide Inbusschrauben (32) lockern und
•
Spaltkeil (30) incl. Sägeblattschutz (17)
abnehmen.
Kreuzschlitzschrauben (33) und die Tischein-
•
lage (34) herausnehmen.
Den Außenflansch (35) mit dem beiliegen-
•
den Stirnlochschlüssel (21) sperren und die
Schraube mit dem Inbusschlüssel (19) im
Uhrzeigersinn (Achtung! Linksgewinde!) herausschrauben.
Das Sägeblatt (5) vom Innenflansch abneh-
•
men und nach oben durch den Schlitz im
Sägetisch (16) herausziehen.
Außen- und Innenflansch sowie Motorwelle
•
gründlich reinigen, bevor Sie das neue Sägeblatt einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
die Drehrichtung des Sägeblattes, muß mit
der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Tischeinlage (34), Spaltkeil (30) und Säge-
•
blattschutz (17) wieder einsetzen und festziehen.
Beim Befestigen des Spaltkeils (30) ist darauf
•
zu achten, daß der Abstand zwischen den
Zähnen des Sägebalttes und dem Spaltkeil
min. 3 mm und max. 5 mm beträgt. (Abb. 7)
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
•
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
6. Bedienung
Nach jeder neuen Einstellung empfehlen
wir einen Probeschnitt, um die eingestellten
Maße zu überprüfen.
Hinweis! Die Maschine ist mit einem Überlast-schalter ausgerüstet (Abb. 17/Pos. b).
wird die Maschine überlastet, schaltet sie
automatisch ab. Um die Maschine wieder
einzuschalten, muss einige Minuten gewartet
werden, um die Maschine abkühlen zu lassen. Danach den Überlastschalter (b) wieder
eindrücken und die Maschine ist wieder verwendbar.
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 90° - Kappschnitte in der inneren
Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
innen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
retiert werden, dass der Abstand zwischen
Anschlagschiene (39) und Sägeblatt (5) maximal 5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
Warnung! Die verschiebbare Anschlagschiene
(39) muss für 0°-45° Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden:
Öffnen Sie die Feststellschraube (40) der ver-
•
schiebbaren Anschlagschiene und schieben
sie die verschiebbare Anschlagschiene nach
außen.
Die verschiebbare Anschlagschiene (39)
•
muss so weit vor der innersten Position arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschiene (39)und Sägeblatt (5) maximal
5mm beträgt.
Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen
•
der Anschlagschiene und dem Sägeblatt keine Kollision möglich ist.
Feststellschraube (40) wieder anziehen.
•
6.1 Verwendung als Tischsäge (Abb. 1-9)
Säge auf Tischbetrieb einstellen (siehe 5.2.2.)
Achtung beim Einschneiden.
6.1.1 Ein-, Ausschalter (Abb. 4)
Durch Drücken des grünen Tasters (a) kann
•
die Säge eingeschaltet werden. Vor Beginn
des Sägens abwarten, bis das Sägeblatt (5)
seine maximale Drahzahl erreicht hat.
Um die Säge wieder auszuschalten, muß der
•
rote Taster (b) gedrückt werden.
6.1.2 Schnittiefe einstellen (Abb. 1)
Feststellmutter (15) lockern und Sägetisch
•
(16) auf die benötigte Schnittiefe einstellen.
Das Sägeblatt (5) sollte noch einige mm über
das Sägegut hinausragen.
Feststellmutter (15) wieder fixieren.
•
6.1.3 Ausführung von Längsschnitten
(Abb. 4)
Rändelschraube (25) lösen und Quer-, Par-
•
allelanschlag (18) auf 90° einstellen Rändelschraube (25) wieder fixieren.
Parallelanschlag (18) von rechts in die vorde-
•
re Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Die beiden Rändelschrauben (26) lösen.
•
Anschlagschiene (27) bis über die Mitte des
Sägeblattes ( 5) vorschieben und fixieren.
Parallelanschlag ( 18) mittels der Maßskala
•
(c) auf dem Sägetisch (16) auf das gewünschte Maß einstellen und mit der Feststellschraube (28) festklemmen.
Säge durch drücken der grünen Taste (a) ein-
•
schalten.
Werkstück langsam und präzise entlang des
•
Parallelanschlages (18) zum Sägeblatt (5)
vorschieben.
Der obere Sägeblattschutz (17) öffnet sich
•
beim Vorschieben des Schnittgutes von
selbst.
Achtung:
•
Bei Werkstückbreiten unter 120 mm ist im
Bereich des Sägeblattes (5) unbedingt der
Schiebestock (29) zu verwenden. (siehe
Abb.5) (Im Lieferumfang enthalten!)
Bei Werkstückbreiten unter 30 mm ist ein
Schiebeholz (d) zum Vorschieben zu verwenden. (Abb. 6)
Schiebeholz nicht im Lieferumfang enthalten! (Erhältlich im einschlägigen
Fachhandel)
Schnittgut immer bis zum Ende des Spaltkeils
•
(30) durchschieben. (Abb. 7)
Nach dem Schnitt schließt sich die Schutz-
•
haube (17) wieder von selbst und verdeckt
das Säge-blatt (5).
Säge wieder ausschalten.
•
Achtung: Lange Werkstücke gegen Abkip-
•
pen am Ende des Schneidevorgangs sichern.
(z. B. Abrollständer etc.)
6.1.4. Ausführung von Querschnitten (Abb.
8/9)
Quer,- Parallelanschlag (18) von Vorne in die
•
seitliche Nut des Sägetisches (16) einsetzen.
Feststellschraube (28) festziehen, bis sich
•
der Quer-, Parallelanschlag (18) mit geringem
Spiel in der Nut des Sägetisches (16) bewegen läßt.
Rändelschraube (25) lockern und Queran-
•
schlag (18) auf das gewünschte Winkelmaß
einstellen und fixieren.
Die beiden Rändelschrauben (26) lockern
•
und Anschlagschiene (27) nach links schieben, bis diese beim Vorschieben den Sägeblattschutz (17) nicht mehr berührt. Rändelschrauben (26) wieder festziehen.
Säge einschalten.
•
Schnittgut fest an die Anschlagschiene (27)
•
drücken und zusammen mit dem Quer, -Parallelanschlag (18) langsam in das Sägeblatt
(5) schieben um den Schnitt auszuführen.
6.2. Verwendung als Kappsäge
Säge auf Kappbetrieb einstellen
(siehe 5.2.1, 6)
6.2.1 Einstellungen (Abb. 2/3)
Der Maschinenkopf kann durch Lösen der
•
Spannschraube (22) nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Der Drehtisch (8) ist durch Lösen der Fest-
•
stellschrauben (10) von -45° bis +45° verstellbar.
Die Säge wird durch Drücken des Ein,-
•
Ausschalters (3) in Betrieb genommen. Der
Schalter muß während des Sägens gedrückt
gehalten werden.
6.2.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb.1)
Die Säge wird durch gleichzeitiges Drücken
•
des Ein- Ausschalters (3) eingeschaltet.
Achtung! Das zu sägende Material sicher
•
auf die Maschinenfläche auflegen, damit das
Material sich während des
Schneidens nicht verschiebt.
Nach dem Einschalten der Säge abwarten,
•
bis das Sägeblatt (5) seine maximale Drehzahl erreicht hat.
Entriegelungshebel (1) drücken und
•
Maschinenkopf mit dem Griff (2) gleichmäßig
und mit leichtem Druck nach unten durch das
Werkstück bewegen.
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
•
schinenkopf wieder in die obere Ruhestellung
bringen und Ein,- Ausschalter (3) loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (2) nach Schnittende nicht loslassen,
sondern Maschinenkopf langsam und unter
leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
6.2.3 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Abb. 10)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Schrägschnitte nach links und rechts von 0°45° zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der
•
Feststellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen, d.h. die
Markierung (a) auf dem Drehtisch muß mit
dem gewünschtem Winkelmaß (11) auf der
feststehenden Bodenplatte (9) übereinstimmen.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch (8) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
6.2.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0° (Abb. 11/12)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45° zur
Arbeitsfl äche ausgeführt werden.
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links
neigen, bis der Zeiger (b) auf das gewünschte Winkelmaß zeigt.
Spannschraube (22) wieder festziehen und
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
durchführen.
6.2.5 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Abb. 11/12/13)
Mit der Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch können Gehrungsschnitte nach links von 0°- 45°
zur Arbeitsfl äche und gleichzeitig 0°- 45° zur
Anschlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungsschnitt).
Maschinenkopf in die obere Stellung bringen.
•
Den Drehtisch (8) durch Lockern der
•
Feststellschraube (10) lösen.
Mit dem Handgriff (2) den Drehtisch (8) auf
•
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2.3.
Die Feststellschraube (10) wieder festziehen
•
um Drehtisch zu fixieren.
Die Spannschraube (22) lösen und mit dem
•
Handgriff (2) den Maschinenkopf nach links,
auf das gewünschte Winkelmaß neigen (siehe hierzu auch Punkt 6.2.4.
Spannschraube (22) wieder festziehen.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.2.2 beschrieben
•
ausführen.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen.
Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weite-
•
ren zu wartenden Teile.
Alle beweglichen Teile sind in periodischen
•
Zeitabständen nachzuschmieren.
D
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
•
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem Ort. Die
optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und
30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der
Originalverpackung auf.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
•
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Niebezpieczeństwo! - Aby zmniejszyć ryzyko zranienia, należy przeczytać instrukcję obsługi
Ostrożnie! Nosić nauszniki ochronne. Hałas powoduje postępującą utratę słuchu.
Ostrożnie! Nosić maskę przeciwpyłową. Przy pracy w drewnie i innych materiałach może dochodzić
do powstawania szkodliwego dla zdrowia pyłu. Nie obrabiać materiału zawierającego azbest!
Ostrożnie! Nosić okulary ochronne. W czasie pracy może dochodzić do powstawania powodujących
utratę wzroku iskier, opiłek, drzazg lub odprysków.
Ostrożnie! Niebezpieczeństwo obrażeń! Nie sięgać w kierunku poruszającej się tarczy pilarskiej.
Ostrzeżenie! Do cięć ukośnych (z pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z ustawieniem kąta)
przesuwną szynę ogranicznika należy zamocować w pozycji zewnętrznej.Do wykonywania cięć pod
kątem 90° przesuwna szyna ogranicznika musi zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej.
Podczas użytkowania urządzenia należy
przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa w celu
uniknięcia zranień i uszkodzeń. Z tego względu
proszę dokładnie zapoznać się z instrukcją
obsługi/ wskazówkami bezpieczeństwa. Proszę
zachować instrukcję i wskazówki, aby można
było w każdym momencie do nich wrócić. W
razie przekazania urządzenia innej osobie,
proszę wręczyć jej również instrukcję obsługi/
wskazówki bezpieczeństwa. Nie odpowiadamy
za wypadki i uszkodzenia zaistniałe w wyniku
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
Właściwe wskazówki bezpieczeństwa znajdują
się w załączonym zeszycie!
Niebezpieczeństwo!
Przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcję. Nieprzestrzeganie
instrukcji i wskazówek bezpieczeństwa może
wywołać porażenia prądem, niebezpieczeństwo
pożaru lub ciężkie zranienia. Proszę zachować
na przyszłość wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcję.
2. Opis urządzenia i zakres dostawy
2.1 Opis urządzenia (rys. 1-4)
1. Przycisk odryglowujący
2. Rękojeść
3. Włącznik/ wyłącznik dla trybu piły ukośnej
4. Włącznik/ wyłącznik dla trybu piły stołowej
5. Tarcza tnąca
6. Ruchoma osłona tarczy tnącej
7. Szyna przykładnicy
8. Stół obrotowy
9. Dolny stół pilarski
10. Śruba mocująca stół obrotowy
11. Skala
12. Wkładka stołu, dół
13. Miejsce do zamocowania podpórki obrabianego przedmiotu
Prosimy sprawdzić na podstawie podanego
zakresu dostawy czy produkt jest kompletny.
Jeżeli stwierdzono brak części, prosimy zwrócić
się w ciągu 5 dni roboczych od zakupu produktu
do naszego centrum serwisowego lub punktu
zakupu urządzenia przedstawiając dowód zakupu. Prosimy wziąć pod uwagę umieszczoną w
informacjach serwisowych na końcu tej instrukcji
tabelęświadczeń gwarancyjnych.
Otworzyć opakowanie i ostrożnie wyciągnąć
•
urządzenie.
Zdjąć opakowanie oraz zabezpieczenia do
•
transportu (jeśli jest).
Sprawdzić, czy dostawa jest kompletna.
•
Sprawdzić, czy urządzenie i wyposażenie
•
dodatkowe nie zostały uszkodzone w transporcie.
W razie możliwości zachować opakowanie,
•
aż do upływu czasu gwarancji.
Niebezpieczeństwo!
Urządzenie i opakowanie nie są zabawkami!
Dzieci nie mogą bawić się częściami z tworzywa sztucznego, folią i małymi elementami!
Niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia
się!
Piła ukośna z górnym stołem służy do cięcia
ukośnego, jak również do cięcia wzdłużnego i
poprzecznego (tylko z przykładnicą poprzeczną)
drewna oraz tworzyw sztucznych, o odpowiednich gabarytach.
Piła nie jest przeznaczona do cięcia drzewa
opałowego.
Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem.
Każde użycie, odbiegające od opisanego w
niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Należy używać tylko odpowiednich dla
urządzenia brzeszczotów piły. Użycie tarcz
tnących innych rodzajów jest niedozwolone.
W zakres użytkowania zgodnego z przeznaczeniem wchodzi również przestrzeganie instrukcji
obsługi, instrukcji montażu oraz wskazówek
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji.
Osoby obsługujące oraz przeprowadzające prace konserwacyjne na urządzeniu muszą zostać
zapoznane z instrukcją jej użytkowania oraz
możliwymi niebezpieczeństwami.
Oprócz tego należy przestrzegać wszystkich
obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy.
Dodatkowo należy stosować się do zasad
bezpieczeństwa i higieny pracy oraz wymogów
medycyny pracy.
Wszelkie modyfi kacje urządzenia powodują
wykluczenie odpowiedzialności producenta za
powstałe w ich następstwie szkody.
Pomimo użytkowania zgodnego z przeznaczeniem istnieją pewne czynniki ryzyka. Mogą one
występować w następujących sytuacjach, a
wynikają z konstrukcji urządzenia:
Dotykanie brzeszczotu piły w nieosłoniętych
•
miejscach.
Chwytanie obracającego się brzeszczotu piły
•
(niebezpieczeństwo zranienia)
Wyrzucanie materiału obrabianego i jego
•
części.
Z łamania brzeszczotu piły.
•
Wyrzucanie uszkodzonych części brzeszczo-
•
tu piły.
Uszkodzenia słuchu w przypadku nie stoso-
•
wania się do zalecenia noszenia nauszników
ochronnych.
Szkodząca zdrowiu emisja kurzu z drewna
•
przy użytkowaniu urządzenia w zamkniętych
pomieszczeniach.
Urządzenie używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku
niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia
odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel,
a nie producent.
Proszę pamiętać o tym, że nasze urządzenie nie
jest przeznaczone do zastosowania zawodowego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Umowa
gwarancyjna nie obowiązuje, gdy urządzenie
było stosowane w zakładach rzemieślniczych,
przemysłowych lub do podobnych działalności.
4. Dane techniczne
Silnik na prąd zmienny ....................230V ~ 50 Hz
Moc .........................................................1200 W
Tryb pracy .......................................................S1
Liczba obrotów biegu jałowego n
Tarcza widiowa ..................ø 210 x ø 30 x 2,5 mm
Liczba zębów .................................................. 24
Podłączenie odsysania ..........................ø 35 mm
Zajmowana powierzchnia .............400 x 325 mm
Waga ..........................................................10 kg
Jako piła stołowa
Stół pilarski ..................................360 x 250 mm
Wysokość cięcia: ................................. 0-33 mm
Maksymalny przekrój
obrabianego przedmiotu .................15,5 x 33 mm
Minimalne wymiany
obrabianego przedmiotu .......... 30 x 10 x 100 mm
Cięcie ukośne ...................0 do 45° w lewą stronę
Szerokość cięcia przy 90° ................120 x 55 mm
Szerokość cięcia przy 45° ..................65 x 55 mm
Szerokość cięcia przy 2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne) .................. 40 x 23 mm
Minimalne wymiany
obrabianego przedmiotu .......... 30 x 10 x 100 mm
Niebezpieczeństwo!
Hałas i wibracje
Hałas i wibracje zostały zmierzone zgodnie z
normą EN 61029.
Poziom ciśnienia akustycznego LpA ........ 99 dB(A)
Odchylenie K
Poziom mocy akustycznej L
Odchylenie K
Nosić nauszniki ochronne.
Oddziaływanie hałasu może spowodować utratę
słuchu.
War tości całkowite drgań (suma wektorowa 3 kie-
runków) mierzone są zgodnie z normą 61029.
War tość emisji drgań a
Odchylenie K = 1,5 m/s
Podana wartość emisji drgań została zmierzona
według znormalizowanych procedur i może się
zmieniać w zależności od sposobu używania
elektronarzędzia, w wyjątkowych przypadkach
może wykraczać ponad podaną wartość.
Podana wartość emisji drgań może zostać zastosowana analogicznie do innego elektronarzędzia.
Podana wartość emisji drgań być może używana
do wstępnego oszacowania negatywnego
oddziaływania.
Ograniczać powstawanie hałasu i wibracji do
minimum!
U żywać wyłącznie urządzeń bez uszkodzeń.
•
Regularnie czyścić urządzenie.
•
Dopasować własny sposób pracy do
•
urządzenia.
Nie przeciążać urządzenia.
•
W razie potrzeby kontrolować urządzenie.
•
Nie włączać urządzenia, jeśli nie będzie
•
używane.
.............................................3 dB
pA
............................................3 dB
WA
.............. 112 dB(A)
WA
= 2,162 m/s2
h
2
Nosić rękawice ochronne.
•
Ostrożnie!
Pozostałe zagrożenia
Ta k że w przypadku, gdy to elektronarzędzie
będzie obsługiwane zgodnie z instrukcją,
zawsze zachodzi ryzyko powstawania
zagrożenia. W zależności od budowy i sposobu wykonania tego elektronarzędzia mogą
pojawić się następujące zagrożenia:
1. Uszkodzenia płuc, w przypadku nie stosowania odpowiedniej maski przeciwpyłowej.
2. Uszkodzenia słuchu, w przypadku nie stosowania odpowiednich nauszników ochronnych.
3. Negatywny wpływ na zdrowie, w wyniku
drgań ramion i dłoni, w przypadku, gdy
urządzenie jest używane przez dłuższy czas
lub w niewłaściwy sposób i bez przeglądów.
5. Przed uruchomieniem
Przed podłączeniem urządzenia należy się
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
Ostrzeżenie!
Przed rozpoczęciem ustawień na urządzeniu
zawsze wyciągać wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie ustawić na stabilnej powierzchni,
•
tzn. musi zostać przykręcone do stołu roboczego lub podstawy.
Przed uruchomieniem należy odpowied-
•
nio zamontować wszystkie pokrywy oraz
urządzenia zabezpieczające.
Tarcza tnąca musi się swobodnie obracać.
•
Zwrócić uwagę na to, czy w obrabianym
•
drewnie nie ma gwoździ, śrub lub innych ciał
obcych.
Zanim włączy się przycisk włączania/
•
wyłączania należy upewnić się, czy tarcza
tnąca jest właściwie zamontowana, a ruchome części swobodnie się obracają.
Przed podłączeniem urządzenia należy się
•
upewnić, że dane na tabliczce znamionowej
urządzenia są zgodne z danymi zasilania.
n Przy pomocy śruby przymocować za-
dmiot (20) włożyć w przewidziane do tego
zamocowania (13) po bokach urządzenia i
przykręcić za pomocąśrub (36).
Aby uniknąć przewrócenia się piły do tyłu
•
obie stopy (a), po lewej i po prawej stronie tylnej strony piły, muszą być przykręcone, każda
2 śrubami, tak jak pokazano na rysunku 16.
5.2 Przestawianie piły dwufunkcyjnej
(rys. 1/2/3)
Piła ma dwa ustawienia robocze:
A: Piła stołowa (rys. 1)
B: Piła ukośna (rys. 2)
Przestawienie piły dwufunkcyjnej należy
wykonywać dokładnie według następującego
postępowania, krok po kroku, w przeciwnym
razie części składowe mogą zostać uszkodzone.
Uwaga: Zanim będą Państwo przestawiać
piłę, należy odłączyć wtyczkę sieciową!
Piła jest dostarczana w pozycji pracy A (piła
stołowa)
5.2.1 Przestawianie piły na tryb piły ukośnej
Najpierw poluzować nakrętkę mocującą (15).
•
Jedną ręką podnieść do góry stół pilarski
•
(16), jednocześnie drugą ręką, trzymając za
rękojeść (2), nacisnąć w dół głowicę maszyny. Tarcza tnąca (5) musi całkowicie znikać w
szczelinie stoły pilarskiego (16).
Ponownie przykręcićśrubę mocującą (15).
•
Dzięki temu widelec ryglujący (24) poruszył
•
się w górę, a bolce zabezpieczające zostały
zwolnione (23).
Nacisnąć głowicę maszyny na dół, trzymając
•
za rękojeść (2) i wyciągnąć bolce ryglujące
(23). Poprzez to przełącznik (4) dla trybu piły
stołowej zostaje odłączony od napięcia, a
przełącznik (3) dla trybu piły ukośnej zostaje
podłączony do napięcia.
Uwaga! Poprzez sprężynę zwrotną
•
urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn.
po skończonym cięciu nie należy puszczać
rękojeści (2), lecz przesunąć powoli głowicę
urządzenia, z lekkim naciskiem do góry.
Zdjąć dolną pokrywę tarczy tnącej (14).
•
Teraz przestawić piłę na trybu piły ukośnej.
•
5.2.2 Przestawianie piły na tryb piły stołowej
Ustawić głowicę maszyny w pionie, a stół
•
obrotowy na 0°.
Dokręcićśrubę mocującą (10) i śrubę
na stół obrotowy (8), przy czym obydwie
tylne stopki osłony muszą zostać mocno
zatrząśnięte za przykładnicę (7).
Najpierw poluzować nakrętkę mocującą (15).
•
Jedną ręką podnieść do góry stół pilarski
•
(16), jednocześnie drugą ręką, trzymając za
rękojeść, nacisnąć w dół głowicę maszyny
(2). Tarcza tnąca (5) musi całkowicie znikać w
szczelinie stołu pilarskiego (16).
Ponownie przykręcićśrubę mocującą (15).
•
Wcisnąć przycisk odryglowujący (1), a
•
głowicę maszyny obniżyć, trzymając za
rękojeść (2), aż do momentu, kiedy dolna
osłona tarczy tnącej (14) całkowicie przykryje
tarczę tnącą.
Wsunąć bolce zabezpieczające (23), aby
•
zablokować piłę w dolnej pozycji, przez co
napięcie zostanie z powrotem przekierowane
z przełącznika (3) na przełącznik (4).
Poluzować nakrętkę mocującą (15) i obniżyć
•
stół do wybranej głębokości cięcia.
Ponownie przykręcićśrubę mocującą (15).
•
Poprzez obniżenie stołu pilarskiego (16)
•
bolec ryglujący (23) zostanie zablokowany
za pomocą dźwigni ryglującej (24), tak że nie
może on zostać wyciągnięty.
Teraz przestawić piłę na trybu piły stołowej.
•
5.3 Ustawianie piły (rys. 1/2)
Aby przestawić stół obrotowy (8) poluzować
•
śrubę mocującą (10) o ok. 2 obroty.
Stół obrotowy (8) ma możliwość ustawień
•
pośrednich pod kątem 0°, 5°, 10°, 15°, 20°,
25°, 30°, 35°, 40° i 45°. Jak tylko stół obrotowy (8) został zablokowany, ustawienie musi
być dodatkowo zablokowane za pomocąśruby mocującej(10).
W przypadku gdy wymagane są inne ustawi-
•
enia kąta, stół obrotowy (8) należy ustawiać
tylko za pomocąśruby mocującej (10).
Poprzez delikatne wciśnięcie głowicy
•
urządzenia do dołu i jednoczesne
wyciagnięcie bolców zabezpieczających (23)
z uchwytu silnika, piła zostaje odblokowana z
dolnego ustawienia roboczego. Aby głowica
urządzenia pozostała odryglowana, obrócić
bolce zabezpieczające (23) o 90°.
Odchylić do góry głowicę urządzenia.
śruby napinającej (22) może zostać pochylona na lewo pod kątem maks. 45°.
Skontrolować zgodność napięcia sieciowego
•
z danymi napięcia na tabliczce znamionowej i
podłączyć urządzenie.
5.4 Ustawienie ogranicznika do cięcia
ukośnego 90° (rys. 19/20).
Zniżyć głowicę urządzenia do dołu
•
i zamocować ją za pomocą bolców
zabezpieczających (23).
Poluzowaćśrubę napinającą (22)
•
Kątownik (a) ustawić pomiędzy tarczą tnącą
•
(5) a stołem obrotowym (8).
Poluzować nakrętkę kontrującą (b) i tak
•
daleko ustawićśrubę regulującą (c), aż kąt
pomiędzy tarczą tnącą (5) a stołem obrotowym (8) wyniesie 90°.
Aby to ustawienie zachować należy ponownie
•
dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (b).
5.5 Ustawienie ogranicznika do cięcia
ukośnego 45° (rys. 19/20).
Zniżyć głowicę urządzenia do dołu
•
i zamocować ją za pomocą bolców
zabezpieczających (23).
Stół roboczy (8) ustawić w pozycji 0°.
•
Poluzowaćśrubę mocującą (22) i za pomocą
•
uchwytu (2) przechylić na lewo głowicę
urządzenia pod kątem 45°.
Kątownik 45o (f) ustawić pomiędzy tarczą
•
tnącą (5) a stołem obrotowym (8).
Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (25) i
•
tak daleko ustawićśrubę regulującą (26), aż
kąt pomiędzy tarczą tnącą (5) a stołem obrotowym (8) wyniesie dokładnie 45°.
Aby to ustawienie zachować należy ponownie
•
dokręcić nakrętkę kontrującą (d).
5.6 Odsysanie wiórów (rys. 18)
Piła wyposażona jest króciec do odsysania
•
(31) wiórów.
Może on być w prosty sposób podłączony do
•
wszystkich urządzeń odsysających.
Urządzenie używać tylko z odsysaniem.
•
Regularnie sprawdzać i czyścić kanały
odsysające.
5.7 Wymiana tarczy tnącej (rys. 7/14/15)
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka, tarcza tnąca
•
musi być całkowicie zatrzymana.
Przestawić piłę na tryb piły ukośnej. (patrz
•
5.2.1)
Poluzować obydwie śruby imbusowe (32)
•
oraz klin rozdzielnika (30) oraz ściągnąć
osłonę tarczy tnącej (17).
Wyciągnąć śruby krzyżowe (33) oraz wkładkę
•
stołu (34).
Przy użyciu dostarczonego wraz z
•
urządzeniem klucza widełkowego (21)
zablokować zewnętrzny kołnierz i kluczem
imbusowym (19) wykręcićśrubę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Uwaga! Gwint lewoskrętny!).
Ściągnąć tarczę tnącą (5) i wyciągnąć w górę
•
przez szczelinę w stole pilarskim (16).
Zanim założą i dokręcą Państwo nową
•
tarczę tnącą, dokładnie wyczyścić kołnierz
zewnętrzny i wewnętrzny oraz wałek silnika.
Uwaga! Kierunek obrotów tarczy tnącej musi
•
zgadzać się z kierunkiem strzałki na obudowie urządzenia.
Założyć wkładkę stołu (34), klin rozdzielczy
•
(30) oraz osłonę tarczy tnącej (17) i dokręcić.
Przy mocowaniu klina rozdzielczego (30)
•
należy zwracać na to uwagę, aby odstęp
między zębami tarczy a klinem rozdzielczym
wynosił min. 3 mm a maks. 5 mm. (rys. 7)
Przed rozpoczęciem dalszych prac z
•
piłą należy skontrolować funkcjonowanie
urządzeń zabezpieczających.
6. Obsługa
Po każdym nowym ustawieniu zalecamy wy-
konanie cięcia próbnego, tak aby sprawdzić
ustawione wymiary.
Uwaga: Urządzenie wyposażone jest w
wyłącznik przeciążeniowy (rys. 17/poz. b),
jeśli maszyna zostanie przeciążona, silnik
wyłączy się automatycznie. Aby ponownie
włączyć urządzenie, trzeba odczekać klika
minut, aby urządzenie schłodziło się. Potem
ponownie wcisnąć wyłącznik przeciążeniowy
(b), maszyna jest ponownie gotowa do
używania.
Ostrzeżenie! Do wykonywania cięć pod kątem
90° przesuwna szyna ogranicznika (39) musi
zostać zamocowana w pozycji wewnętrznej:
Odkręcićśrubę mocującą (40) przesuwnej
•
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną
szynę ogranicznika do wewnątrz.
Przesuwna szyna ogranicznika (39) musi
•
zostać zablokowana na tyle daleko od
skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość
między szyną ogranicznika (39) i tarczą
pilarską (5) wynosiła nie więcej niż 5mm.
Przed przystąpieniem do piłowania należy
•
upewnić się, że tarcza pilarska nie może
dotknąć szyny ogranicznika.
Z powrotem dokręcićśrubę mocującą (40).
•
Ostrzeżenie! Do cięć ukośnych 0°-45° (z
pochyloną głowicą piły lub stołem obrotowym z
ustawieniem kąta) przesuwną szynę ogranicznika
(39) należy zamocować w pozycji zewnętrznej:
Odkręcićśrubę mocującą (40) przesuwnej
•
szyny ogranicznika i przesunąć przesuwną
szynę ogranicznika do zewnątrz.
Przesuwna szyna ogranicznika (39) musi
•
zostać zablokowana na tyle daleko od
skrajnej wewnętrznej pozycji, aby odległość
między szyną ogranicznika (39) i tarczą
pilarską (5) wynosiła nie więcej niż 5mm.
Przed przystąpieniem do piłowania należy
•
upewnić się, że tarcza pilarska nie może
dotknąć szyny ogranicznika.
Z powrotem dokręcićśrubę mocującą (40).
•
6.1 Użycie jako piły stołowej (rys. 1-9)
Przełączyć piłę na tryb piły stołowej (patrz
5.2.2.)
Uważać przy nacinaniu.
6.1.1 Włącznik/ wyłącznik (rys.4)
Przez wciśniecie zielonego przycisku (a)
•
piła może być ponownie włączona. Przed
rozpoczęciem cięcia należy poczekać, aż tarcza tnąca (5) osiągnie maksymalne obroty.
Aby ponownie wyłączyć piłę, trzeba nacisnąć
stół pilarski do wybranej głębokości cięcia.
Tarcza tnąca powinna wystawać jeszcze kilka
mm ponad cięty materiał.
Ponownie przykręcićśrubę mocującą (15).
•
6.1.3 Wykonywanie cięć wzdłużnych (rys. 4)
Poluzowaćśrubę radełkową (25) a
•
przykładnicę poprzeczną/równoległą (18)
ustawić z powrotem na 90°.
Przykładnicę równoległą (18) nałożyć od pra-
•
wej strony na przedni wpust stołu pilarskiego (16). Poluzować obie śruby radełkowe
(26). Przesunąć szynę przykładnicy (27)
do przodu, przez środek tarczy tnącej
(5) i zamocować. Ustawić przykładnicę
równoległą (18), za pomocą skali (c) na stole
na wybranym wymiarze i zamocowaćśrubami
mocującymi (28).
Piłę włącza się poprzez naciśnięcie zielonego
•
przycisku (a).
Obrabiany materiał przesuwać precyzyjnie
•
wzdłuż prowadnicy równoległej (18), do tarczy tnącej (5).
Górna osłona tarczy tnącej (17) sama się ot-
•
wiera przy przesuwaniu materiału.
Uwaga: W przypadku, gdy materiał obra-
•
biany jest węższy niż 120 mm, w zasięgu
tarczy tnącej (5) koniecznie używać pręta do
przesuwania (29). (patrz rys. 5) (Zawarty w
dostawie!)
W przypadku, gdy materiał obrabiany jest
•
węższy niż 30 mm do popychania należy
używać kawałka drewna (d). (rys. 6)
Kawałek drewna do popychania nie jest
•
zawarty w dostawie! (Dostępny w sklepach
branżowych)
Materiał cięty przepchać zawsze aż do końca
•
klina rozdzielnika (30). (rys. 7)
Po przecięciu osłona (17) zamyka się samo-
•
czynnie i zakrywa tarczę tnącą (5).
Ponownie wyłączyć piłę.
•
Uwaga: Długie kawałki zabezpieczać na
•
końcu cięcia, aby nie spadały. (np. Stojak z
owijarką etc.)
6.1.4. Wykonywanie cięć poprzecznych
(rys. 8/9)
Nałożyć przykładnicę poprzeczną,
•
równoległą (18) od prawej strony na przedni
wpust stołu pilarskiego (16).
Dokręcićśrubę mocującą (28), aż
•
przykładnica poprzeczna/równoległa (18)
będzie mogła się poruszać we wpuście stołu
pilarskiego (16) tylko z małym luzem.
Poluzowaćśrubę radełkową (25) i ustawić
•
przykładnicę porzeczną (18) na wybranym
kącie i przymocować.
Poluzować obydwie śruby radełkowe (26) i
•
przesunąć szynę przykładnicy (27) w lewo, aż
nie będzie ona dotykała osłony tarczy tnącej
(17) przy przesuwaniu. Ponownie przykręcićśrubę radełkową (26).
Włączyć piłę.
•
Element cięty docisnąć mocno do szyny
•
przykładnicy (27) i razem z przykładnicą
poprzeczną/równoległą (18) powoli
przesuwać w kierunku tarczy tnącej (5), tak
aby wykonać cięcie.
Po zakończeniu cięcia ponownie wyłączyć
wciśnięcie włącznika/wyłącznika (3).
Uwaga! Materiał do cięcia przyłożyć pewnie
•
do powierzchni maszyny, żeby nie przesuwał
się w trakcie ciecia.
Po włączeniu piły należy poczekać, aż tarcza
•
tnąca (5) osiągnie maksymalne obroty.
Nacisnąć z boku dźwignię odryglowującą
•
(1) i jednocześnie za pomocą rękojeści (2)
przesunąć głowicę urządzenia przez obrabiany materiał do dołu.
Po skończeniu pracy należy ponownie
•
ustawić głowicę urządzenia w górnej pozycji spoczynku i zwolnić włącznik/wyłącznik
(3). Uwaga! Poprzez sprężynę zwrotną
urządzenie odbija automatycznie do góry, tzn.
po skończonym cięciu nie należy puszczać
rękojeści (2) , lecz przesunąć powoli i z lekkim naciskiem głowicę urządzenia do góry.
Za pomocą piły ukośnej można wykonywać cięcia
ukośne w lewo i prawo pod kątem od 0°-45° do
szyny przykładnicy.
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
•
Zwolnić stół obrotowy (8) przez poluzowanie
•
śrub mocujących (10).
Za pomocą uchwytu (2) ustawić stół obrotowy
•
(8) pod wymaganym kątem, tzn. oznaczenie
na stole (a) musi zgadzać się z wymaganą
miarą kąta (11) na podstawie (9).
Aby przymocować stół obrotowy (8) należy
•
ponownie przykręcićśrubę mocującą (10).
Wykonywać cięcie tak, jak opisano w punkcie
•
6.2.2.
6.2.4 Cięcie ukośne 0°- 45° a stół obrotowy w
pozycji 0° (rys. 11/12)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać
cięcia ukośne w lewo pod kątem od 0°- 45° do
powierzchni roboczej.
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
•
Stół roboczy (8) ustawić w pozycji 0°.
•
Poluzowaćśrubę napinającą (22) i za
•
pomocą rękojeści (2) przechylić na lewo
głowicę urządzenia, aż wskazówka (b)
wskaże wymaganą miarę kąta.
Ponownie zamocowaćśrubę napinającą (22)
•
i przeprowadzić cięcie tak, jak opisano w
punkcie 6.2.2.
6.2.5 Cięcie ukośne 0°- 45° a stół obrotowy w
pozycji 0° (rys. 11/12/13)
Za pomocą piły ukośnej można przeprowadzać
cięcia ukośne w lewo pod kątem od 0°- 45° do
powierzchni roboczej i jednocześnie 0°- 45° do
szyny przykładnicy (podwójne cięcie ukośne).
Głowicę urządzenia ustawić w pozycji górnej.
•
Zwolnić stół obrotowy (8) przez poluzowanie
•
śruby mocującej (10).
Za pomocą rękojeści (2) ustawić stół obro-
•
towy (8) pod wymaganym kątem (patrz tutaj
także punkt 6.2.3).
Aby przymocować stół obrotowy (8) należy
•
ponownie przykręcićśrubę mocującą (10).
Poluzowaćśrubę napinającą (22) i za
•
pomocą rękojeści (2) przechylić głowicę
urządzenia w lewo na wymaganą miarę kąta
(patrz tutaj punkt 6.2.4).
Ponownie przykręcićśrubę napinającą (22).
•
Wykonywać cięcie, tak jak opisano w punkcie
•
6.2.2.
7. Wymiana przewodu zasilającego
Niebezpieczeństwo!
W razie uszkodzenia przewodu zasilającego,
przewód musi być wymieniony przez autoryzowany serwis lub osobę posiadającą podobne kwalifi -
kacje, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
8. Czyszczenie, konserwacja i
zamawianie części zamiennych
Niebezpieczeństwo!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac
związanych z czyszczeniem wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka.
8.1 Czyszczenie
Urządzenia zabezpieczające, szczeliny
•
powietrza i obudowa silnika powinny być w
miarę możliwości zawsze wolne od pyłu i
zanieczyszczeń. Urządzenie wycierać czystąściereczką lub przedmuchać sprężonym powietrzem o niskim ciśnieniu.
Zaleca się czyszczenie urządzenia
•
bezpośrednio po każdorazowym użyciu.
Urządzenie czyścić regularnie wilgotną
•
ściereczką z niewielką ilością szarego mydła.
Nie używaćżadnych środków czyszczących
ani rozpuszczalników; mogą one uszkodzić
części urządzenia wykonane z tworzywa
sztucznego. Należy uważać, aby do wnętrza
urządzenia nie dostała się woda. Wniknięcie
wody do urządzenia podwyższa ryzyko
porażenia prądem.
8.2 Szczotki węglowe
W razie nadmiernego iskrzenia proszę sprawdzić
stan szczotek węglowych przez elektryka.
Niebezpieczeństwo! Wymiany szczotek
węglowych dokonywać może jedynie elektryk.
8.3 Konserwacja
We wnętrzu urządzenia nie ma części
•
wymagających konserwacji.
Wszystkie części ruchome należy smarować
•
w regularnych odstępach czasu.
8.4 Zamawianie części zamiennych i
osprzętu:
Zamawiając części zamienne należy podać
następujące informacje:
Typ urządzenia
•
Numer artykułu urządzenia
•
Numer identyfikacyjny urządzenia
•
Numer wymaganej części zamiennej
•
Aktualne ceny i informacje można znaleźć na
stronie internetowej: www.isc-gmbh.info
Wskazówka! Dla osiągnięcia
doskonałych rezultatów polecamy stosować doskonałej
jakości wyposażenie produkowane przez fi rmę
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Utylizacja i recykling
Sprzęt umieszczony jest w opakowaniu
zapobiegającym uszkodzeniom w czasie transportu. Opakowanie jest surowcem i nadaje się do
powtórnego użytku lub do recyklingu. Urządzenie
oraz jego osprzęt składają się z rożnych rodzajów
materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne. Nie
wyrzucać uszkodzonych urządzeń do śmietnika!
W celu odpowiedniej utylizacji należy oddać
urządzenie do specjalistycznego punktu zbiórki
odpadów. Informacji o specjalistycznych punktach
zbiórki odpadów udziela administracja
komunalna.
10. Przechowywanie
Urządzenie i wyposażenie dodatkowe
przechowywać w miejscu ciemnym, suchym i
wolnym od przemarzania, zabezpieczyć przed
dziećmi. Optymalna temperatura przechowywani
5 do 30˚C. Przechowywać urządzenie w oryginalnym opakowaniu.
Według europejskiej dyrektywy 2012/19/EG o starych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
oraz włączenia ich do prawa krajowego, zużyte elektronarzędzia należy zbierać oddzielnie i oddawać do
punktu zbiórki surowców wtórnych.
Alternatywa recyklingu wobec obowiązku zwrotu urządzenia:
Właściciel elektronarzędzi w przypadku przekazania własności, jest zobowiązany, zamiast odesłania,
do współudziału we właściwym przetworzeniu. Stare urządzenie może być dostarczone do punktu
zbiorczego, który przeprowadza eliminację w myśl krajowego obiegu gospodarczego i ustawy o odpadach. Nie dotyczy to osprzętu i środków pomocniczych załączonych do starego urządzenia, które nie
mają części elektrycznych.
Przedruk lub innego rodzaju powielanie dokumentacji wyrobów oraz dokumentów towarzyszących, nawet we fragmentach dopuszczalne jest tylko za wyraźną zgodąfi rmy iSC GmbH.
Posiadamy partnerów serwisowych we wszystkich krajach wymienionych w tym certyfi kacie gwarancji.
Odpowiednie dane kontaktowe znajdą Państwo w tym certyfi kacie gwarancji. Nasi partnerzy są do
Państwa dyspozycji we wszystkich kwestiach serwisowych takich jak naprawa, zamawianie części zami-
ennych i zużywalnych oraz materiałów eksploatacyjnych.
Należy wziąć pod uwagę, że następujące części tego produktu podlegają normalnemu podczas
eksploatacji lub naturalnemu zużyciu bądźże następujące części konieczne są jako materiały
eksploatacyjne.
KategoriaPrzykład
Części zużywające się*Szczotki węglowe
Materiał eksploatacyjny/części eksploatacyjne*Tarcza pilarska
Brakujące części
* nie zawsze wchodzą w zakres dostawy!
W przypadku stwierdzenia wad lub błędów prosimy o odpowiednie zgłoszenie na stronie internetowej
www.isc-gmbh.info. Prosimy zamieścić dokładny opis błędu oraz odpowiedzieć na poniższe pytania:
Czy urządzenie na początku działało czy też było uszkodzone od samego początku?
•
Czy przed wystąpieniem usterki zwrócili Państwo uwagę na coś szczególnego (oznaki przed
•
usterką)?
Pod jakim względem urządzenie działa Państwa zdaniem nieprawidłowo (główny objaw)?
Szanowny kliencie, szanowna klientko!
Nasze produkty podlegają surowej kontroli jakości. Jeżeli mimo to stwierdzą Państwo usterki w funkcjonowaniu urządzenia, przepraszamy za spowodowane niedogodności i prosimy o zwrócenie się do
naszego biura serwisowego pod wskazanym na karcie gwarancyjnej adresem. Jesteśmy również do
Państwa dyspozycji pod wskazanym numerem telefonu biura serwisowego. Dla spełnienia roszczeń
gwarancyjnych obowiązują następujące postanowienia:
1. Poniższe warunki gwarancji obejmują świadczenia w ramach dodatkowej gwarancji, które producent
urządzenia oferuje nabywcom nowych urządzeń dodatkowo do przysługującej zgodnie z przepisami
prawa rękojmi. Poprzez udzielenie tej gwarancji przyznane Państwu ustawowo uprawnienia z tytułu
rękojmi nie ulegają zmianie. Nasze świadczenia gwarancyjne udzielane są Państwu bezpłatnie.
2. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wyłącznie wady nowego urządzenia tego producenta wynikające z błędów w produkcji urządzenia lub w materiale i ogranicza się do usunięcia
powyższych wad b
Prosimy pamiętać o tym, że zgodnie z przeznaczeniem nasze produkty nie zostały skonstruowane
do prac w ramach działalności o charakterze gospodarczym, rzemieślniczym bądź profesjonalnym. Tym samym, w przypadku użytku urządzenia podczas okresu gwarancyjnego w zakładach
rzemieślniczych, przemysłowych i innej działalności gospodarczej lub eksploatacji pod podobnym
obciążeniem postanowienia umowy gwarancyjnej tracą moc.
3. Gwarancji nie podlegają:
- szkody wynikające z niestosowania się do instrukcji montażu lub nieprawidłowej instalacji,
nieprzestrzegania instrukcji obsługi (np. podłączenie do nieprawidłowego napięcia sieciowego lub nieprawidłowego rodzaju prądu), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i
bezpieczeństwa, oddziaływania anormalnych warunków otoczenia (np. uszkodzenia na skutek
upadku urządzenia), jak i szkody powstałe na skutek niedostatecznej konserwacji i pielęgnacji
urządzenia.
- szkody wynikające z niedozwolonego lub nieprawidłowego stosowania urządzenia (np.
przeciążenia urządzenia lub stosowanie innych niż zalecane narzędzi i akcesoriów), nieprzestrzegania zaleceń odnośnie konserwacji i bezpieczeństwa, szkody powstałe na skutek ciał obcych w
urządzeniu (np. piasek, kamienie, pył lub kurz oraz szkody podczas transportu), stosowania siły
przy obsłudze urządzenia lub oddziaływania zewnętrznego (np. uszkodzenia na skutek upadku
urządzenia).
- uszkodzenia urządzenia lub jego części, które powstały na skutek normalnego prawidłowego lub
innego naturalnego zużycia.
4. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od dnia kupna urządzenia. Roszczenia gwarancyjne
winny być zgłaszane przed upływem dwóch tygodni od momentu stwierdzenia usterki. Po upływie
okresu objętego gwarancją wyklucza się możliwość spełnienia roszczeń gwarancyjnych. Naprawa
bądź wymiana urządzenia nie powodują przedłużenia okresu gwarancyjnego ani rozpoczęcia biegu
nowego okresu gwarancyjnego na zamienione urządzenie ani na zastosowane części zamienne.
Obowiązuje to również w przypadku interwencji serwisowej na miejscu.
5. W celu przedstawienia roszczeń gwarancyjnych należy zgłosić uszkodzone urządzenie na
następującej stronie: www.isc-gmbh.info. Jeżeli wada objęta jest świadczeniem gwarancyjnym,
otrzymają Państwo niezwłocznie naprawione lub nowe urządzenie.
ądź wymiany urządzenia, według decyzji producenta.
Naturalnie istnieje możliwość usunięcia usterek i wad nieobjętych gwarancją bądź po jej upływie za zwrotem kosztów. W tym celu prosimy przesłać urządzenia na adres naszego biura serwisowego.
W przypadku części zużywających się, materiałów eksploatacyjnych oraz brakujących części zwracamy
uwagę na ograniczenia tej gwarancji zgodnie z informacjami serwisowymi zamieszczonymi w tej instrukcji obsługi.
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
Avertisment! Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea un-
ghiului) șina opritoare mobilă trebuie fi xată într-o poziţie exterioară. Pentru tăieturi de retezare la 90°
șina opritoare mobilă trebuie fi xată în poziţia interioară.
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aceste materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii săfi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţile şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din nerespectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţăşi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţăşi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electrocutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţăşi
îndrumările.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-4)
1. Levier de deblocare
2. Mâner
3. Întrerupător pornire-oprire pentru
funcţionarea ca ferăstrău de retezat
4. Întrerupător pornire-oprire pentru
funcţionarea ca ferăstrău de masă
5. Pânza de ferăstrău
6. Protecţia pânzei de ferăstrău mobilă
7. Şină opritoare
8. Masă rotativă
9 Masă de ferăstrău inferioară
10. Şurub de fi xare pentru masa rotativă
11. Scală
12. Masă inserţie material inferioară
13. Lăcaşuri pentru suportul piesei de prelucrat
14. Capac de acoperire inferior al pânzei de
ferăstrău
15. Piuliţă de fi xare
16. Masă de ferăstrău
17. Protecţie superioară pentru pânza ferăstrăului
18. Limitator transversal resp. paralel
19. Cheie imbus
20. Sporturi pentru piesa de prelucrat
21. Cheie cu gaură frontală
22. Şurub de strângere
23. Bolţ de siguranţă
24. Manetă de blocare
25. Şurub cu cap striat pentru reglajul tăieturilor
oblice
26. Şurub cu cap striat
27. Şină opritoare
28. Şurub de fi xare pentru lăţimea de tăiere
29. Tijă de împingere
30. Pană de despicare
31. Ştuţul de aspiraţie
32. Şurub imbus
33. Şurub cu crestătură în cruce
34. Masă inserţie material superioară
35. Flanşă exterioară
36. Şurub de fi xare pentru suportul piesei de pre-
lucrat
37. Stezaljka
38. Udubljena ručka
39. Șină opritoare mobilă
40. Șurub de fi xare pentru șina opritoare mobilă
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea articolului la centrul nostru de service sau la magazinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
săţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
•
grijă.
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
•
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
•
prezintă pagube de transport.
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
•
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
Ferăstrăul de retezat şi îmbinat la colţ cu masă
superioară serveşte la retezarea precum şi la
tăierea longitudinalăşi transversală (numai cu opritor transversal) a lemnului şi matrialului plastic,
în funcţie de dimensiunile maşinii.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu-
lui de foc.
Maşina poate fi utilizată numai în conformitate cu
scopul pentru care a fost creată.
Orice utilizare care depăşeşte acest domeniu
este considerată neconformă. Pentru daunele sau
accidentele de orice tip rezultate de aici răspunde
operatorul/utilizatorul şi nu producătorul. Se vor
folosi numai pânze de ferăstrău potrivite. Este
interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopului o
reprezintăşi respectarea indicaţiilor de siguranţă,
precum şi instrucţiunile de montaj şi de folosire.
Persoanele care opereazăşi întreţin maşina trebuie să cunoască bine maşina şi săfi e informate
despre pericolele posibile.
În afară de aceasta trebuie respectate exact normele de protecţie a muncii în vigoare.
Trebuie respectate de asemenea celelalte reguli
generale din domeniul medicinii muncii şi al
siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici.
În pofi da folosirii în conformitate cu scopul, unii
factori de risc remanent nu pot fi excluşi în to-
talitate. Condiţionat de construcţia şi montarea
maşinii pot interveni următoarele situaţii:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona
•
neacoperită.
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
•
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
Reculul pieselor şi a părţilor pieselor de prelu-
•
crat.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
•
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
Afecţiuni auditive în cazul neutilizării protecţiei
•
auditive necesare.
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
•
utilizarea în încăperi închise.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau accidente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utilizare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatului în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ ...............230 V~ 50 Hz
Putere ................................................ 1200 Watt
Modul de funcţionare ......................................S1
Tu r a ţia la relanti n0 ..............................4500 min-1
Pânză de ferăstrău din
metal dur .........................Ø 210 x Ø 30 x 2,5 mm
Numărul dinţilor ............................................... 24
Racord de aspirare ................................ø 35 mm
Suprafaţa de amplasare ................400 x 325 mm
Greutate ......................................................10 kg
Ca şi ferăstrău de masă:
Masă de ferăstrău .........................360 x 250 mm
Înălţimea de tăiere ................................0 - 33 mm
Secţiunea maximă a piesei
de prelucrat ....................................15,5 x 33 mm
Dimensiunea minimă a piesei
de prelucrat ............................ 30 x 10 x 100 mm
Limitator paralel
înclinabil ...................de la -30° până la -30° + 30°
Ca şi ferăstrău de retezat:
Intervalul de rabatare ...................-45° / 0° / +45°
Tăietură oblică .....................0° - 45° spre stânga
Lăţimea ferăstrăului la 90° ............... 120 x 55 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45° ................. 65 x 55 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(Tăietură oblică dublă) ......................40 x 23 mm
Dimensiunea minim
de prelucrat ............................ 30 x 10 x 100 mm
Valorile nivelelor de zgomot şi de vibraţie au fost
calculate conform EN 61029.
Nivelul presiunii sonore LpA ................... 99 dB (A)
Nesiguranţă K
Nivelul capacităţii sonore L
Nesiguranţă K
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile totale ale nivelului de vibraţii (suma
vectorială a trei direcţii), calculate conform EN
61029.
Valoarea de emisie a vibraţiilor a
Nesiguranţa K = 1,5 m/s
Valoarea vibraţiilor emise a fost măsurată conform unui proces de verifi care normat şi se poate
modifi ca în funcţie de modul de utilizare a sculei
electrice şi în cazuri excepţionale poate depăşi
valoarea indicată.
Valoarea vibraţiilor emise poate fi utilizată pentru
comparaţia cu vibraţiile sculelor electrice ale altor
producători.
Valoarea vibraţiilor poate fi utilizată şi la o estima-
re introductivă a afecţiunii aparatului.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel minim.
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
•
ficat.
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
•
este utilizat.
Purtaţi mănuşi!
•
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul constructiv şi execuţia acestei scule electrice:
............................................3 dB
pA
...........................................3 dB
WA
............. 112 dB (A)
WA
= 2,162 m/s
h
2
2
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai îndelungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordarea la reţeaua electrică
asiguraţi-vă că datele de pe plăcuţa de identifi -
care a maşinii corespund cu cele ale reţelei.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte a executa reglaje la maşină.
Maşina trebuie amplasată sigur, deci pe un
•
banc de lucru, un suport universal sau ceva
asemănător şi fixată cu şuruburi.
Înainte de punerea în funcţiune a maşinii,
•
toate capacele şi dispozitivele de siguranţă
trebuie să fie corect montate.
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată de-
•
plasa liber.
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
•
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
Înainte de acţionarea întrerupătorului pornire/
•
oprire, asiguraţi-vă că pânza de ferăstrău este
montată corect iar piesele mobile se mişcă
uşor.
Asiguraţi-vă înainte de racordarea maşinii
•
că datele indicate pe plăcuţa acesteia corespund cu cele de la reţea.
Fixaţi clema (37) pe partea superioară a şinei
•
opritoare cu ajutorul şurubului.
5.1 Montarea ferăstrăului: (Fig. 1/3/16)
Introduceţi cele două etriere de prindere
•
pentru piesa de prelucrat (20) în lăcaşurile
prevăzute în acest sens (13) de pe partea
laterală a aparatului şi fixaţi-le cu şuruburile
(36).
Pentru a evita bascularea în spate a
•
ferăstrăului, trebuie fixate cele două picioare
de sprijin (a) în partea stângăşi dreaptă din
partea posterioară a ferăstrăului cu câte douăşuruburi, aşa cum este arătat în figura 16.
Ferăstrăul poate funcţiona în două moduri de
lucru:
A: Ferăstrău de masă circular (Fig. 1)
B: Ferăstrău de retezat şi îmbinat la colţ (Fig. 2)
Modifi carea ferăstrăului combinat se va
executa pas cu pas, exact după procedeele
descrise în continuare, în caz contrar există
posibilitatea deteriorării părţilor componente.
Atenţie: Scoateţi ştecherul din priză înainte
de modifi carea ferăstrăului!
Ferăstrăul este livrat în starea de funcţionare A
(Ferăstrău de masă circular)
5.2.1 Modifi carea ferăstrăului pentru
funcţionarea ca ferăstrău de retezat
Slăbiţi mai întâi piuliţa de fixare (15)
•
Împingeţi masa de ferăstrău (16) cu o mână
•
în sus şi concomitent apăsaţi cu cealaltă
mână capul maşinii cu mânerul (2) în jos.
Pânza de ferăstrău (5) trebuie să intre complet în fanta mesei ferăstrăului (16).
Se strânge din nou piuliţa (15).
•
Prin aceasta furca de blocare (24) se
•
deplasează în sus şi se eliberează bolţul de
siguranţă (23).
Apăsaţi capul maşinii cu mânerul (2) în jos şi
•
scoateţi bolţul de siguranţă (23). Prin aceasta întrerupătorul (4) pentru funcţionarea ca
ferăstrău de masă este scos de sub tensiune şi întrerupătorul (3) pentru funcţionarea ca
ferăstrău de retezat este pus sub tensiune.
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina
•
se ridică automat în sus, deci mânerul (2)
nu se va lăsa din mână după efectuarea
tăieturii ci capul maşinii se va aduce încet cu
o contraforţă uşoară în sus.
Îndepărtaţi capacul de acoperire inferior al
•
pânzei de ferăstrău (14).
Acum ferăstrăul funcţionează ca ferăstrău de
•
retezat.
5.2.2 Modifi carea ferăstrăului pentru
funcţionarea ca ferăstrău de masă
Poziţionaţi capul maşinii în poziţie verticală şi
•
reglaţi discul rotativ (8) la 0°.
Strângeţi şuruburile de fixare (10) şi şurubul
•
de strângere (22).
Montaţi capacul de acoperire inferior al
•
pânzei de ferăstrău (14) pe discul rotativ (8),
astfel încât cele două picioare din spate ale
capacului (14) să se blocheze în spatele şinei
opritoare (7).
Slăbiţi mai întâi piuliţa de fixare (15)
•
Împingeţi masa de ferăstrău (16) cu o mână
•
în sus şi concomitent apăsaţi cu cealaltă
mână capul maşinii cu mânerul (2) în jos.
Pânza de ferăstrău (5) trebuie să intre complet în fanta mesei ferăstrăului (16).
Se strânge din nou piuliţa (15).
•
Se apasă levierul de deblocare (1) şi capul
•
maşinii cu mânerul (2) se coboară, până când
protecţia pânzei de ferăstrău (14) acoperă
complet pânza de ferăstrău.
Introduceţi bolţul de siguranţă (27) pentru
•
fixarea ferăstrăului în poziţia inferioară; prin
aceasta se schimbă din nou tensiunea de la
întrrupătorul (3) la întrerupătorul (4).
Desfaceţi piuliţa de fixare (15) şi coborâţi
•
masa de ferăstrău (16) la adâncimea de
tăiere dorită.
Strângeăi din nou piuliţa de fixare (15).
•
Prin coborârea mesei ferăstrăului (16) se
•
blochează bolţul de siguranţă (23) prin intermediul furcii de blocare (24), astfel încât nu
mai poate fi tras afară.
Acum ferăstrăul funcţionează din nou ca
•
ferăstrău de masă.
5.3 Reglarea ferăstrăului. (Fig. 1/2)
Pentru reglarea discului rotativ (8) se desface
•
puţin (cca. 2 rotaţii) şurubul de fixare (10).
Discul rotativ (8) posedă orificii de blocare la
•
0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° und
45°. Atunci când discul rotativ (8) a intrat în
lăcaş, această poziţie trebuie fixată suplimentar prin rotirea şurubului de fixare (10).
Dacă sunt necesare alte poziţii ale unghiului,
•
discul rotativ (8) se va fixa întotdeauna numai
prin intermediul şurubului de fixare (10).
Prin apăsarea uşoară a capului maşinii în
•
jos şi scoaterea concomitentă a bolţului
de siguranţă (23) din suportul motorului,
ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru
de jos. Rotiţi bolţul de siguranţă (23) cu 90°
pentru a menţine capul maşinii în poziţie
deblocată.
Capul maşinii se rabatează în sus.
•
Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
•
max. 45° prin desfacerea şurubului de strângere (22).
Se verifică corespondenţa tensiunii de reţea
•
cu cea indicată pe plăcuţa maşinii şi se introduce aparatul în priză.
5.4 Ajustarea fi nă a opritorului pentru
tăietura de retezare 90° (Fig. 19/20)
Capul maşinii se coboară în jos şi se fixează
•
cu bolţul de siguranţă (23).
Slăbiţi şurubul de strângere (22).
•
Colţarul opritor (a) se aşează între pânza de
•
ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
Se desface puţin contrapiuliţa (b) iar şurubul
•
de ajustare (c) se reglează până când unghiul
dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă
(8) este de 90°.
Pentru a fixa acest reglaj, se strânge din nou
•
contrapiuliţa (b).
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru tăietura
de îmbinare la colţ 45° (Fig. 19/20)
Capul maşinii se coboară în jos şi se fixează
•
cu bolţul de siguranţă (23).
Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
•
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul
mânerului (2) până la 45°.
Se aşează colţarul opritor de 45° (f) între pân-
•
za de ferăstrău (5) şi masa rotativă (8).
Se desface puţin contrapiuliţa (d) iar şurubul
•
de ajustare (e) se reglează până când unghiul
dintre pânza de ferăstrău (5) şi masa rotativă
(8) este exact de 45°.
Se strânge din nou contrapiuliţa (d) pentru a
•
fixa aceast reglaj.
5.6 Dispozitivul de aspiraţie a aşchiilor (Fig.
18)
Ferăstrăul este echipat cu un ştuţ de aspiraţie
•
(31) pentru aşchii.
Astfel poate fi racordat cu uşurinţă la toate
•
dispozitivele de aspiraţie a aşchiilor.
Utilizaţi aparatul numai cu instalaţie de
•
aspiraţie. Verificaţi şi curăţaţi canalele de
aspiraţie cu regularitate.
5.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău (Fig.
7/14/15)
Scoateţi ştecherul din priză; pânza de
•
ferăstrău trebuie să fie complet oprită.
Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca
•
ferăstrău de retezat. (vezi 5.2.1)
Slăbiţi cele douăşuruburi imbus (32) şi
•
demontaţi pana de despicare (30) incl.
potecţiapentru pânza ferăstrăului (17).
Scoateţi şuruburile cu crestătură în cruce (33)
•
şi masa inserţie material.
Blocaţi flanşa exterioară (35) cu cheia cu
•
gaură frontală (21) şi deşurubaţi şurubul
în sens orar cu ajutorul cheii imbus (19)
(Atenţie! Filet spre stânga!)
Demontaţi pânza de ferăstrău (5) de pe
•
flanşa interioarăşi scoateţi-o în sus prin fanta
mesei de ferăstrău (16).
Flanşa exterioarăşi interioară precum şi ar-
•
borele motorului se curăţă temeinic înainte de
montarea şi fixarea noii pânze de ferăstrău.
Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
•
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de pe
carcasă.
Montaţi din nou şi fixaţi masa inserţie material
•
(34), pana de despicare (30) şi protecţia pentru pânza ferăstrăului (17).
Ţineţi cont la fixarea penei de despicare (30)
•
ca distanţa dintre dinţii pânzei de ferăstrău
şi pană să fie de cel puţin 3 mm şi cel mult 5
mm. (Fig. 7)
Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
•
se va controla fidelitatea de funcţionare a dispozitivelor de protecţie.
6. Operare
Recomandăm executarea unei tăieturi de
probă dupăfi ecare nouă reglare, pentru a
verifi ca dimensiunile setate.
Atenţie: Maşina este dotată cu un
întrerupător de suprasarcină (Fig. 17/Poz.
b). Dacă maşina este suprasolicitată, se
deconectează în mod automat.
Înainte de a porni maşina din nou, trebuie
să aşteptaţi câteva minute pentru a lăsa
maşina să se răcească. După aceea apăsaţi
întrerupătorul de suprasarcină (b) şi maşina
poate fi din nou folosită.
Avertisment! Șina opritoare mobilă (39) trebuie
fi xată în poziţia interioară pentru executarea
tăieturilor de retezare la 90°:
Desfaceţi șurubul de fixare (40) al șinei
•
opritoare mobile și împingeţi șina mobilă în
interior.
Șina opritoare mobilă (39) trebuie blocată
•
înainte de poziţia interioară, astfel încât distanta dintre șina opritoare mobilă (39) și pânza de ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm.
Înainte de executarea tăieturii, verificaţi dacă
•
este exclusă posibilitatea unei coliziuni între
șina opritoare și pânza de ferăstrău.
Strângeţi din nou șurubul de fixare (40).
Avertisment! Șina opritoare mobilă (39) trebuie fi xată într-o poziţie exterioară pentru executa-
rea tăieturilor de oblice între 0°-45° (cu capul
ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea
unghiului):
Desfaceţi șurubul de fixare (40) al șinei
•
opritoare mobile și împingeţi șina mobilă în
exterior.
Șina opritoare mobilă (39) trebuie blocată
•
înainte de poziţia interioară, astfel încât
distanţa dintre șina opritoare mobilă (39) și
pânza de ferăstrău (5) să fie de maxim 5 mm.
Înainte de executarea tăieturii, verificaţi dacă
•
este exclusă posibilitatea unei coliziuni între
șina opritoare și pânza de ferăstrău.
Strângeţi din nou șurubul de fixare (40).
•
6.1 Utilizarea ca ferăstrău de masă (Fig. 1-9)
Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca
ferăstrău de masă (vezi 5.2.2.)
Atenţie la secţionare.
6.1.1 Întrerupător pornire/oprire (Fig. 4)
Prin apăsarea butonului verde (a) poate fi
•
pornit ferăstrăul. Înainte de a începe tăierea
aşteptaţi până când pânza de ferăstrău (5)
atinge turaţia maximă.
Pentru a opri ferăstrăul din nou se va apăsa
•
butonul roşu (b).
6.1.2 Reglarea adâncimii de tăiere (Fig. 1)
Slăbiţi piuliţa de fixare (15) şi reglaţi masa
•
de ferăstrău (16) la adâncimea de tăiere
necesară. Pânza de ferăstrău (5) trebuie să
fie cu câţiva milimetri deasupra materialului
de tăiere.
Strângeţi din nou piuliţa de fixare (15).
limitatoarele transversal şi paralel (18) la 90°.
Strângeţi din nou şurubul cu cap striat (25).
Poziţionaţi limitatorul paralel (18) din partea
•
dreaptă în nutul din faţă a mesei de ferăstrău
(16).
Desfaceţi cele douăşuruburi cu cap striat
•
(26). Împingeţi şina opritoare (27) înainte,
până după mijlocul pânzei de ferăstrău (5) şi
fixaţi-o în această poziţie.
Prin intermediul scalei (c) de pe masa de
•
ferăstrău (18) reglaţi limitatorul paralel (18)
la unghiul dorit şi fixaţi-l cu şurubul de fixare
(28).
Porniţi ferăstrăul prin apăsarea butonului
•
verde (a).
Împingeţi piesa de prelucrat încet şi cu preci-
•
zie de-a lungul limitatorului paralel (18) spre
pânza de ferăstrău (5).
La înaintarea materialului de tăiere protecţia
•
superioară a pânzei de ferăstrău (17) se desface de la sine.
Atenţie: La piese de prelucrat cu o lăţime mai
•
mică de 120 mm se va folosi în zona pânzei
de ferăstrău (5) neapărat o tijă de împingere
(29). (vezi fig. 5) (Inclus în cuprinsul livrării!)
Pentru împingerea înainte a pieselor de prelucrat cu lăţimea sub 30 mm se va folosi o tijă
de împingere. (Fig. 6) Tija de împingere nu
este cuprinsă în livrare! (Disponibil în magazinele de specialitate)
Împingeţi materialul de tăiere întotdeauna
•
până la finalul penei de despicare (30). (Fig.
7)
După executarea tăieturii masca de protecţie
•
(17) se închide din nou de la sine şi acoperă
pânza de ferăstrău (5).
Opriţi din nou ferăstrăul.
•
Atenţie: Asiguraţi piesele lungi împotriva
•
basculării la capătul procesului de tăiere. (de
ex. suporturi de rostogolire, etc.)
ralel (18) din faţă în nutul lateral al mesei de
ferăstrău (16).
Strângeţi şurubul de fixare (28) până când
•
limitatorul tranasversal resp. paralel (18) mai
are puţin joc în nutul mesei de ferăstrău (16).
Slăbiţi şurubul cu cap striat (25), apoi reglaţi
•
şi fixaţi limitatorul transversal (18) la unghiul
dorit.
Slăbiţi cele douăşuruburi cu cap striat (26)
•
şi împingeţi spre stânga şina opritoare (27)
până când aceasta nu mai atinge protecţia
pentru pânza ferăstrăului (17). Strângeţi din
nou şuruburile cu cap striat (26).
Porniţi ferăstrăul.
•
Apăsaţi materialul de tăiere bine pe şina
•
opritoare (27) şi împingeţi-l încet împreună
cu limitatorul transversal resp. paralel (18)
spre pânza de ferăstrău (5) pentru a executa
tăietura.
Opriţi din nou ferăstrăul după terminarea pro-
6.2. Utilizarea ca ferăstrău de retezat
Reglaţi maşina pentru funcţionarea ca
ferăstrău de retezat (vezi 5.2.1, 6)
6.2.1 Reglaje (Fig. 2/3)
Capul maşinii poate fi înclinat spre stânga pe
•
max. 45° prin desfacerea şurubului de strângere (22).
Masa rotativă (8) poate fi reglată prin slăbirea
•
şuruburilor de fixare (10) între -45° bis +45°.
Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
•
întrerupătorului pornit/oprit (3). Întrerupătorul
trebuie ţinut apăsat în timpul tăierii.
6.2.2 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă
0° (Fig. 1)
Ferăstrăul este pus în funcţiune prin apăsarea
•
concomitentă a întrerupătorului pornit/oprit
(3).
Atenţie! Materialul de tăiat se aşează stabil
•
pe suprafaţa maşinii pentru a nu se putea deplasa pe timpul tăierii.
După pornirea ferăstrăului se aşteaptă până
•
când pânza de ferăstrău (5) a atins turaţia sa
maximă.
Levierul de deblocare (1) se apasă lateral
•
iar capul maşinii cu mânerul (2) se trece cu
forţă constantă şi uşoară în jos prin piesa de
prelucrat.
După terminarea procesului de tăiere, capul
•
maşinii se aduce din nou pe poziţia de repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul
pornire/oprire (3). Atenţie! Datorită arcului de
returnare, maşina se ridică automat în sus,
deci mânerul (2) nu se va lăsa din mână după
efectuarea tăieturii ci capul maşinii se va aduce încet cu o contraforţă uşoară în sus.
6.2.3 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă
0°- 45° (Fig. 10)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă
superioară pot fi executate tăieturi oblice la stân-
ga şi la dreapta de 0°-45° faţă de şina opritoare.
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (8) se desface prin
•
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare
(10).
Cu mânerul (2) masa rotativă (8) se aduce pe
•
unghiul dorit, deci marcajul (a) de pe masa
rotativă trebuie să corespundă cu unghiul dorit (11) de pe placa fixă (9).
Se strânge din nou şurubul de fixare (10)
•
pentru a fixa masa rotativă (8).
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
•
punctul 6.2.2.
6.2.4 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi
masa rotativă 0° (Fig. 11/12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă
superioară pot fi executate tăieturi oblice la stân-
ga şi la dreapta de 0°-45° faţă de suprafaţa de
lucru.
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (8) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
•
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul
mânerului (2) până când indicatorul (b) a
ajuns la unghiul dorit.
Se strânge din nou şurubul de strângere (22)
•
şi se execută tăietura aşa cum s-a descris la
punctul 6.2.2.
6.2.5 Tăietura de îmbinare la colţ 0°- 45° şi
masa rotativă 0°- 45° (Fig. 11/12/13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat cu masă
superioară pot fi executate tăieturi de îmbinare
la colţ la stânga de 0°- 45° faţă de suprafaţa de
lucru şi în acelaşi timp de 0°- 45° faţă de şina
opritoare (tăietură înclinată sau de îmbinare la
colţ dublă).
Capul maşinii se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (8) se desface prin
•
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare
(10).
Cu ajutorul mânerului (2) masa rotativă (8) se
•
reglează pe unghiul dorit (vezi aici şi punctul
6.2.3).
Se strânge din nou şurubul de fixare (10)
•
pentru a fixa masa rotativă.
Se desface şurubul de strângere (22) iar ca-
•
pul maşinii se înclină spre stânga cu ajutorul
mânerului (2) pe unghiul dorit (vezi aici şi
punctul 6.2.4).
Strângeţi din nou şurubul de strângere (22).
•
Se execută tăietura aşa cum s-a descris la
•
punctul 6.2.2.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervice clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele
•
de protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa
motorului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată
sau curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune
mică.
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
•
după fiecare utilizare.
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
•
umedăşi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatului. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul aparatului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie săfi e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primăşi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt construite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubrizarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inaccesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
•
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm accesorii de înaltă calitate de la
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu materiale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau datorate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorieexemplu
Piese de uzură*Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum*Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la adresa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimentare, pe care
producătorul jos numit le promite cumpărătorilor săi la cumpărarea unui aparat nou, suplimentar
garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această garanţie.
Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm săţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Dacă defectul aparatului este cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi
aparatul reparat sau un aparat nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cuprinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
ţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Опасност! - За намаляване на опасността от нараняване, прочетете инструкцията за
експлоатация
Внимание! Носетепредпазносредствозаслуха. Въздействието на шума може да
предизвика загуба на слуха.
Внимание! Носетепредпазнамаскапротивпрах. При обработка надървоидругиматериали
може да се появи вреден за здравето прах. Не трябва да се обработва материал, съдържащ
азбест!
Внимание! Носетепредпазниочила. Възникващите повременаработаискриили
излизащите от уреда трески, стружки и прах могат да доведат до загуба на зрение.
Внимание! Опасност от нараняване! Нехващайтециркулярниядиск, докато се върти.
Предупреждение! Регулируемата планка за закрепване на опори при коси срезове (при
наклонена циркулярна глава или въртяща се маса с настройка на ъгъла) трябва да се фиксира
във външна позиция. При 90° - отрезни срезове регулируемата планка за закрепване на опори
трябва да се фиксира във вътрешната позиция.
При използването на уредите трябва се
спазват някои предпазни мерки, свързани
с безопасността, за да се предотвратят
наранявания и щети. За целта внимателно
прочетете това упътване за употреба/
указания за безопасност. Пазете го добре,
за да разполагате с информацията по всяко
време. В случай, че трябва да предадете
на други лица, моля, предайте им
уреда
й това упътване за употреба/указания за
безопасност. Ние не поемаме отговорност
за злополуки или щети, които възникват
вследствие на несъблюдаването на това
упътване и на указанията за безопасност.
1. Инструкциизабезопасност
Съответните инструкции за безопасност ще
намерите в приложената брошура.
Опасност!
Прочетете всички указания за
безопасност и инструкции. Пропускитепри
спазването на указанията за безопасност и
инструкциите могат да имат като последица
електрически удар, пожар и/или тежки
наранявания. Съхранете за в бъдеще
всички указания за безопасност и
инструкции.
2. Описание на уреда и обем на
доставка
2.1 Описание на уреда (фиг. 1-4)
1. Бутон задеблокировка
2. Дръжка
3. Превключвателзавкл-/изключванеза
режимнанапречноотрязване
4. Превключвателзавкл-/изключванеза
настоленрежим
5. Циркулярендиск
6. Защитанациркулярендискподвижна
7. Ограничителнашина
8. Въртящасемаса
9. Долнациркулярна маса
10. Фиксиращ винт за въртяща се маса
11. Скала
12. Подложка за маса долу
13. Държач за подложките на
обработваемитедетайли
14. Долен капак на циркулярния диск
15. Фиксираща гайка
16. Циркулярна маса
17. Горна защита на циркулярния диск
18. Напречен респ. паралелен ограничител
19. Шестограмен ключ
20. Подложки на обработваеми детайли
21. Ключ с челни отвори
22. Затегателен винт
23. Обезопасяващ болт
24. Блокиращ лост
25. Винт с назъбка за настройка на
скосяването
26. Винт с назъбка
27. Ограничителна шина
28. Фиксиращ винт за ширината на рязане
29. Бутален прът
30. Нож за заклинване или разклинване
31. Смукателна тапа
32. Болт с вътрешен шестостен
33. Винт с кръстообразно гнездо
34. Подложка на маса горе
35. Външен фланец
36. Фиксиращ винт за подложката на обработваемиядетайл
37. Стяга
38. Вградена дръжка
39. регулируема планка за закрепване на
опори
40. Фиксиращ болт за регулируемата планка
за закрепване на опори
2.2 Обемнадоставка
Моля, проверете окомплектоваността на
артикула с помощта на описания обем
на доставка. При липсващи части, моля,
обърнете се най-късно в рамките на 5
работни дни след покупка на артикула
към нашия център за обслужване или към
пункта на продажба, като представите
валидна разписка за покупка респ. платежен
документ. Моля, обърнете внимание за целта
на гаранционната таблица в информацията
относно обслужването в края на упътването.
Отворете опаковката и внимателно
•
извадетеуредаотопаковката.
Отстранете опаковъчния материал както
•
иопаковъчните/итранспортниосигуровки
(акоиматакива).
Проверете дали обемът на доставка е
Опасност!
Уредът и опаковъчният материал не са
детски играчки! Деца не бива да играят
с пластмасови торбички, фолио малки
детайли! Съществува опасност да ги
глътнат и да се задушат!
Циркулярен диск с покритие от твърд
•
метал
Напречен респ. паралелен ограничител
•
Бутален прът
•
Подложка на обработваемия детайл
•
Челен щифтов гаечен ключ
•
Шестограмен ключ
•
Оригинално упътване за употреба
•
Указания за техника на безопасност
•
3. Употреба по предназначение
Циркулярът за напречно отрязване и
скосяване под ъгъл с горна маса служи за
отрязване, както и за надлъжно и напречно
рязане (само с напречен ограничител) на
дърво и пластмаса, съобразно големината на
машината.
Циркулярът не е подходящ за рязане на дърва
за отопление.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й.
Всяка друга употреба, различна от тази,
не е по предназначение. За възникващи
от това щети или наранявания от всякакъв
вид отговаря потребителят/обслужващото
лице, а не производителят. Трябва да се
използват само подходящи за машината
циркулярни дискове. Използването на
отрезни шлифовъчни шайби от всякакъв вид
е забранено.
Част от употребата по предназначение е също
и спазването на указанията за безопасност,
както и на упътването за монтаж и указанията
за експлоатация в упътването за употреба.
Лица, които обслужват и поддържат
машината, трябва да са запознати с нея и да
са информирани за възможните опасности.
Освен това трябва най-точно да се спазват
валидните наредби за предотвратяване на
злополуки.
Други общи правила в областите на трудовата
медицина и техническата безопасност трябва
да се спазват.
Промени по машината изключват напълно
отговорност от страна на производителя и
възникващи от това щети.
Въпреки употребата по предназначение
определени рискови фактори не могат
напълно да бъдат отстранени. Обусловени от
конструкцията и монтажа на машината могат
да се появят следните рискове:
Докосване на циркулярния диск в
•
непокритатазонанарязане.
Докосване на работещия циркулярен диск
•
(нараняванеотпорязване).
Обратен удар на заготовки и на части от
•
заготовки.
Счупвания на циркулярния диск.
•
Изхвърляне на дефектни части от твърд
•
метал на циркулярния диск
Увреждане на слуха при не използване на
•
необходиматазащитазаслуха.
Вредни за здравето емисии на прах
•
от дърво при използване в затворени
помещения.
Машината трябва да се използва само по
предназначението й. Всяка по-нататъшна
извън това употреба не е по предназначение.
За предизвикани от това щети или
наранявания от всякакъв вид отговорност
носи потребителят/обслужващото лице, а не
производителят.
Моля, имайте предвид, че нашите уреди
съгласно предназначението си не са
произведени за промишлена, занаятчийска
или индустриална употреба. Ние не поемаме
отговорност, ако уредът се използва в
промишлени, занаятчийски или индустриални
предприятия, както и при равностойни
дейности.
4. Технически данни
Двигател с променлив
ток .................................. 230 Волта ~ 50 Херца
Циркулярна маса .........................360 x 250 мм
Височина на разреза ..........................0 - 33 мм
Най-голям напречен срез
на заготовката ................................15,5 x 33 мм
Минимална големина
на заготовката ..........................30 x 10 x 100 мм
Паралелен
ограничител ................ наклоняем -30° до + 30°
Като циркуляр за напречно отрязване:
Зона на наклон ...............................-45°/0°/+45°
Наклонен срез .......................0° до 45° наляво
Ширина на рязане при .............90° 120 x 55 мм
Ширина на рязане при ...............45° 65 x 55 мм
Ширина на рязане при 2 x 45°
(Двоен наклонен срез) ....................40 x 23 мм
Минимална големина
на заготовката ..........................30 x 10 x 100 мм
Опасност!
Шум и вибрация
Стойностите за шум и вибрация са получени
съгласно EN 61029.
Ниво на звуково налягане L
Колебание K
............................................3 dB
pA
Ниво на звукова мощност L
Колебание K
............................................ 3 dB
WA
........... 99 dB (A)
pA
......... 112 dB (A)
WA
Носете защита за слуха.
Влиянието на шума може да причини загуба
на слуха.
Общите стойности на трептения (векторна
сума на трите посоки) получени съгласно EN
61029.
Посочената стойност на излъчвани вибрации
може да все използва също за начална
оценка на отрицателно влияние.
Ограничете образуването на шум и
вибрацията до минимум!
Използвайте само безупречно
•
функциониращиуреди.
Поддържайте и почиствайте уреда
•
редовно.
Пригодете начина си на работа спрямо
•
уреда.
Не претоварвайте уреда.
•
Носете уреда при необходимост за
•
проверка.
Изключвайте уреда, ако не се използва.
•
Носете ръкавици.
•
Внимание!
Остатъчни рискове
Дори ако обслужвате този електрически
инструмент съгласно предписанията,
винаги съществуват остатъчни
рискове. Могат да възникнат следните
опасности във връзка с конструкцията
и изпълнението на този електрически
инструмент:
1. Увреждане на белите дробове, ако не се
носи подходяща защитна маска против
прах.
2. Увреждане на слуха, ако не се носи
подходяща слухова защита.
3. Увреждания на здравето, резултиращи от
вибрациите върху ръката, ако уредът се
използва продължително време и не се
води и поддържа както трябва.
Стойност на емисия на трептения
a
= 2,162 м/с
h
Колебание K = 1,5 м/с
2
2
Посочената стойност на излъчвани вибрации
е измерена по нормиран контролен метод и в
зависимост от начина, по който се използва
електрическият инструмент, може да се
променя, а в изключителни случаи може да
превишава посочената стойност.
Посочената стойност на излъчвани вибрации
може да се използва за сравнение на един
електрически инструмент с друг.
Преди свързването се убедете, че данните
върху типовата табелка отговарят на данните
от мрежата.
Предупреждение!
Преди да предприемете настройки на
уреда винаги издърпвайте мрежовия
щепсел.
Машината трябва да е поставена
•
стабилно, тоест да е здраво закрепена
върху работен тезгях, универсална
подложка или др.
Преди пускането в експлоатация всички
•
покрития и предпазни приспособления
трябва да бъдат надлежно монтирани.
Циркулярният диск трябва да се движи
•
свободно.
При вече обработено дърво обърнете
•
внимание за наличието на чужди тела
като напр. гвоздеи или винтове и.т.н.
Преди да задействате превключвателя
•
за вкл- / изключване, уверете се, дали
циркулярният диск е правилно монтиран и
подвижните части се движат леко.
Преди включването на машината се
•
убедете, че данните върху фирмената
табелка съвпадат с мрежовите данни.
Закрепете с винт клема (37) върху горната
•
странанаограничителнатарелса.
5.1 Монтираненациркуляра: (фиг. 1/3/16)
Пъхнетедветеопорнискобина
•
обработваемия детайл (20) в
предвидените за целта държачи (13)
откъм страната на уреда и фиксирайте с
винтовете (36).
За да се избегне преобръщане на
•
циркуляра назад, двата опорни крака (a)
трябва да се закрепят с по 2 винта отляво
и отдясно на задната страна на циркуляра,
както е показано на фиг. 16.
стъпка, в противен случай могат да се
повредят частите на машината.
Внимание: Издърпайте мрежовия щепсел,
преди да пренастроите циркуляра!
В състоянието при доставянето циркулярът
се намира в работен режим A (настолен
циркуляр
5.2.1 Пренастройваненациркулярана
•
•
•
•
•
•
•
•
)
режим на напречно отрязване
Най-напред разхлабете фиксиращата
гайка (15)
Придвижете циркулярната маса (16) с
едната ръка нагоре и едновременно с
това с другата ръка натиснете надолу
машинната глава с дръжката (2).
Циркулярният диск (5) трябва да се скрие
изцяло в жлеба на циркулярната маса
(16).
Отново здраво завинтете фиксиращата
гайка (15).
Блокиращата вилка (24) посредством това
се е придвижила нагоре и е освободила
обезопасяващия болт (23).
Натиснете машинната глава с
дръжката (2) надолу и издърпайте
обезопасяващия болт (23). Посредством
това превключвателят (4) за настолен
режим се превключва безтоково и
превключвателят (3) за режим на
напречно отрязване се свързва към
напрежението.
Внимание! Посредством възвратната
пружина машината автоматично се
завърта нагоре, това означава да не
освобождавате дръжката (2), а да
придвижите машинната глава бавно и с
лек насрещен натиск нагоре.
Снемете долния капак на циркулярния
диск (14).
Сега циркулярът е пренастроен на режим
за напречно отрязване.
5.2 Пренастройване на комбинирания
циркуляр (фиг. 1/2/3)
Циркулярът има две работни позиции:
A: Настолен циркуляр (фиг. 1)
B: Циркуляр за напречно отрязване и
скосяване под ъгъл (фиг. 2)
Пренастройването на комбинирания
циркуляр трябва да се извърви точно и
съгласно следните методи и стъпка по
5.2.2 Пренастройване на циркуляра на
настолен режим
Поставетемашиннатаглаваотвеснои
•
въртящата се чиния (8) на позиция 0°.
Фиксирайте фиксиращите винтове (10) и
•
затегателния винт (22).
Поставете долния капак на циркулярния
•
диск (14) върху въртящата се чиния (8),
при това двата задни крака на капака
(14) трябва да се вкарат стабилно зад
ограничителната шина (7).
- 48 -
Page 49
BG
Разхлабетенай-напредфиксиращата
•
гайка (15).
Придвижете циркулярната маса (16) с
•
едната ръка нагоре и едновременно с
другата ръка натиснете машинната глава
с дръжката (2) надолу. Циркулярният диск
(5) трябва да се скрие изцяло в жлеба на
циркулярната маса (16).
Отново здраво завинтете фиксиращата
•
гайка (15).
Натиснете бутона за деблокировка (1) и
•
смъкнете машинната глава с дръжката (2),
докато долната защита на циркулярния
диск (14) изцяло покрие циркулярния
диск.
Прибутайте навътре обезопасяващия
•
болт (23), за да фиксирате циркуляра
в долната позиция, посредством това
линейното мрежово напрежение отново
се премества от превключвател (3) върху
превключвател (4).
Разхлабете фиксиращата гайка (15) и
•
смъкнете циркулярната маса (16) на
желаната дълбочина на рязане.
Отново фиксирайте фиксиращата гайка
•
(15).
Посредствомсмъкванетонациркулярната
•
маса (16) обезопасяващият болт (23) се
блокира посредством блокиращата вилка
(24), така че да не може да се извади.
Сега циркулярът отново е настроен на
•
настоленрежим.
5.3 Настройваненациркуляра (фиг. 1/2)
Занастройванетонавъртящатасемаса
•
(8) разхлабете фиксиращия винт (10) с ок.
2 завъртания.
Въртящата се маса (8) има фиксирани
въртящата се чиния (8) е фиксирана,
позицията следва допълнително да
се фиксира посредством затягане на
фиксиращия винт (10).
В случай, че са необходими други
•
настройки на ъгъла, то в този случай
въртящата се чиния (8) се фиксира само
над фиксиращия винт (10).
Посредством леко натискане на
•
машинната глава надолу и едновременно
изваждане на обезопасяващия болт (23)
от държача на двигателя, циркулярът се
деблокира от долната работна позиция.
Завъртете обезопасителния болт (23) на
90°, за да остане деблокирана машинната
глава.
Наклонете машинната глава нагоре.
•
Машиннатаглавапосредством
•
разхлабване на затегателния винт (22)
може да се наклони наляво на макс. 45°.
Проверете дали мрежовото линейно
•
напрежение съвпада с показанията за
напрежение върху фирмената табелка с
данни и поставете уреда.
5.4 Финно настройване на ограничителя
за напречен разрез под ъгъл 90° (фиг.
19/20)
Наклонетемашиннатаглаванадолуи
•
фиксирайте с обезопасяващия болт (23).
Разхлабете затегателния винт (22).
•
Поставетеограничителенъгъл (a) между
•
циркулярниядиск (5) ивъртящатасемаса
(8).
Разхлабетеконтрагайката (b) и
•
измествайте настройващия винт (c),
докато ъгълът между циркулярния диск
(5) и въртящата се маса (8) стане 90°.
За да фиксирате тази настройка, отново
•
здравозатегнетеконтрагайката (b).
5.5 Финно настройване на ограничителя
за скосен разрез под ъгъл 45° (фиг.
19/20)
Наклонетемашиннатаглаванадолуи
•
фиксирайте с обезопасяващия болт (23).
Фиксирайте въртящата се маса (8) на
•
позиция 0°.
Разхлабете затегателния винт (22) и
•
наклонете с дръжката (2) машинната
глава наляво на 45°.
45°-ограничителенъгъл (f) поставете
•
между циркулярния диск (5) и въртящата
се маса (8).
Разхлабете контрагайката (d) и
•
измествайте настройващия винт (e)
дотолкова, докато ъгълът между
циркулярния диск (5) и въртящата се маса
(8) стане точно 45°.
Отново здраво завинтете контрагайката
ключ (19) по посока на часовниковата
стрелка (Внимание! Левоходова резба!).
Снемете циркулярния диск (5) от
•
вътрешния фланец и изтеглете нагоре
посредством жлеба в циркулярната маса
(16).
Грижливопочистетевъншнияивътрешен
•
фланец, както и моторния вал, преди да
поставите и закрепите новия циркулярен
диск.
Внимание! Наклонеността (полегатостта)
•
на разреза на зъбците тоест посоката на
въртене на циркулярния диск трябва да
съвпада с посоката на стрелата върху
корпуса.
Отново поставете и здраво затегнете
•
подложката за маса (34), ножа за
заклинване или разклинване (30) и
защитата на циркулярния диск (17).
При закрепването на ножа за заклинване
•
или разклинване (30) трябва да се обърне
внимание на това, разстоянието между
зъбците на циркулярния диск и ножа за
заклинване или разклинване да е мин. 3
мм и макс. 5 мм (фиг. 7).
Преди да продължите да работите
•
с циркуляра, трябва да се провери
функционалнoстта на защитните
приспособления.
6. Обслужване
След всяканованастройкапрепоръчваме
пробен разрез, за да проверите
настроените големини.
Внимание: Машината е оборудвана с
прекъсвач срещу претоварване (фиг. 17/
поз. b). Ако машината се натовари, тя
автоматично се изключва. За да се включи
отново машината, трябва да се изчака
няколко минути, за да може машината да
се охлади. След това
прекъсвача срещу претоварване (b) и
машината отново може да се използва.
Предупреждение! Регулируемата планка
за закрепване на опори (39) при 90° отрезни срезове трябва да се фиксира във
вътрешната позиция:
Отворете фиксиращия болт (40) на
•
регулируемата планка за закрепване на
опори и прибутайте регулируемата планка
за закрепване на опори навътре.
Регулируемата планка за закрепване на
•
опори (39) трябва да се фиксира по такъв
начин пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между планката за
закрепване на опори (39) и циркулярния
диск (5) да е максимум 5 мм.
Преди среза проверете, че не е възможна
•
колизия между планката за закрепване на
опори и циркулярния диск.
Отново затегнете фиксиращия болт (40).
•
Предупреждение! Регулируемата планка
за закрепване на опори (39) при 0°-45° коси
срезове (при наклонена циркулярна глава
или въртяща се маса с настройка на ъгъла)
трябва да се фиксира във външна позиция:
Отворете фиксиращия болт (40) на
•
регулируемата планка за закрепване на
опори и прибутайте регулируемата планка
за закрепване на опори навън.
Регулируемата планка за закрепване на
•
опори (39) трябва да се фиксира по такъв
начин пред най-вътрешната позиция,
че разстоянието между планката за
закрепване на опори (39) и циркулярния
диск (5) да е максимум 5мм.
Преди среза проверете, че не е възможна
•
колизия между планката за закрепване на
опори и циркулярния диск.
Отново затегнете фиксиращия болт (40).
бутон (a) циркулярът може да се включи.
Преди началото на рязането изчакайте,
докато циркулярният диск (5) достигне
максимални обороти.
За да изключите отново циркуляра,
•
трябвадасенатиснечервениябутон (b).
6.1.2 Настройванедълбочинатанарязане
(фиг. 1)
Разхлабетефиксиращатагайка (15) и
•
настройте циркулярната маса (16) на
необходимата дълбочина на рязане.
Циркулярният диск (5) би трябвало да
стърчи още няколко мм над материала за
рязане.
Отново фиксирайте фиксиращата гайка
•
(15).
6.1.3 Изпълняваненанадлъжниразрези
(фиг. 4)
Разхлабетевинтасназъбка (25) и
•
настройте напречния, паралелен
ограничител (18) на 90° отново
фиксирайте винта с назъбка (25).
Поставете паралелния ограничител (18)
•
отдясно в предния жлеб на циркулярната
маса (16).
Разхлабете двата винта с назъбка (26).
•
Прибутайтенапредограничителнаташина
(27) надсредатанациркулярния диск ( 5)
и фиксирайте.
Настройте паралелния ограничител
•
(18) посредствомразмернатаскала
(c) върхуциркулярнатамаса (16) на
желаната големина и здраво затегнете с
фиксиращия винт (28).
Включете циркуляра посредством
•
натискане на зеления бутон (a).
Прибутайте напред заготовката бавно и
•
прецизно по продължение на паралелния
ограничител (18) към циркулярния диск
(5).
Горнатазащитанациркулярниядиск
•
(17) сеотваряотсамосебесипри
прибутването напред на материала за
рязане.
Внимание: При ширини на заготовките
•
под 120 мм в зоната на циркулярния
диск (5) задължително трябва да се
използва буталния прът (29) (вижте
фиг. 5). (Съдържа се в обема на доставка!)
При ширини на заготовките под 30 мм
трябва да се използва бутален прът (d) за
прибутването напред (фиг. 6). Буталният
прът не се съдържа в обема на доставка!
(Може да се закупи в съответната
специализирана търговия)
Прибутвайте материала за рязане винаги
•
до края на ножа за заклинване или
разклинване (30) (фиг. 7).
След разреза защитният капак се затваря
•
(17) отновоотсамосебесиизакрива
циркулярния диск (5).
Отново изключете циркуляра.
•
Внимание: Обезопасетедългизаготовки
•
срещу преобръщане в края на процеса на
рязане. (напр. ролкови поставки и.т.н)
6.1.4. Изпълнениенанадлъжниразрези
(фиг. 8/9)
Поставетенапречния-, паралелен
•
ограничител (18) отпред в страничния
жлеб на циркулярната маса (16).
Затегнете здраво фиксиращия винт
•
(28), докатонапречния-, паралелен
ограничител (18) с малко усилие се
придвижи в жлеба на циркулярната маса
(16).
Разхлабетевинтасназъбка (25) и
•
настройтенапречнияограничител
(18) нажеланатаголемина на ъгъла и
фиксирайте.
Разхлабете двата винта с назъбка (26) и
•
прибутайте ограничителната шина (27)
наляво, докато тя при при прибутването
напред повече не докосва защитата на
циркулярния диск (17). Отново здраво
затегнете винтовете с назъбка (26).
Включете циркуляра.
6.2. Използване като циркуляр за
напречно отрязване
Регулирайте циркуляра на режим на
напречно отрязване (вижте 5.2.1, 6)
6.2.1 Настройки (фиг. 2/3)
Машиннатаглаваможедасенаклони
•
наляво на макс. 45° посредством
разхлабване на затегателния винт (22).
Въртящата се маса (8) може да се
•
регулира посредством разхлабване на
фиксиращите винтове (10) от -45° до +45°.
Циркулярът се пуска в експлоатация
•
посредством натискане на
превключвателя за вкл/-изключване (3).
Превключвателят по време на рязането
трябва да се държи натиснат.
6.2.2 Напречен разрез 90° и въртяща се
маса 0° (фиг. 1)
Циркулярътсевключвапосредством
•
едновременно натискане на
превключвателя за вкл/-изключване (3).
Внимание! Поставете подлежащия
•
на отрязване материал здраво върху
машинната повърхност, за да не се
размести материалът по време на
рязането.
След включването на циркуляра
•
изчакайте, докато циркулярния диск (5)
достигне максималните си обороти.
Натиснете бутона за деблокировка (1) и
•
с помощта на дръжката (2) придвижете
машинната глава равномерно и с лек
натиск надолу през заготовката.
След завършване процеса на рязане,
•
отново приведете машинната глава в
горната позиция на покой и отпуснете
превключвателя за вкл/-изключване (3).
Внимание! Посредством възвратната
пружина машината автоматично се
завърта нагоре, т.е. след края на рязането
не освобождавайте дръжката (2), а
придвижете машинната глава бавно и с
лек насрещен натиск нагоре.
6.2.3 Напречен разрез 90° и въртяща се
маса 0°- 45° (фиг. 10)
С циркуляра за напречно отрязване и
скосяване под ъгъл с горна маса могат да се
извършат коси разрези наляво и надясно от
0°- 45° спрямо ограничителната шина.
Поставете машинната глава в горната
•
позиция.
Освободете въртящата се маса (8) чрез
•
разхлабване на фиксиращия винт (10).
С помощта на дръжката (2) насройте
•
въртящата се маса (8) върху желания
ъгъл, т.е. маркировката (a) върху
въртящата се маса трябва да съвпада
с желания размер на ъгъла (11) върху
неподвижната подова плоча (9).
Затегнете отново фиксиращия винт (10),
•
за да фиксирате въртящата се маса (8).
Направете разрез, както е описано в
•
точка 6.2.2.
6.2.4 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща
се маса 0° (фиг. 11/12)
С циркуляра за напречно отрязване и
скосяване под ъгъл с горна маса могат да се
извършат коси разрези наляво от 0°- 45° до
работната повърхност.
Поставете машинната глава в горната
•
позиция.
Фиксирайте въртящата се маса (8) на
•
позиция 0°.
Разхлабете затегателния винт (22) и
•
с помощта на дръжката (2) наклонете
машинната глава наляво, докато
стрелката (b) покаже желаната ъглова
мярка.
Затегнете отново затегателния винт (22) и
•
направетеразрез, кактоеописановточка
6.2.2.
6.2.5 Скосяване под ъгъл 0°- 45° и въртяща
се маса 0°- 45° (фиг. 11/12/13)
С циркуляра за напречно отрязване и
скосяване под ъгъл с горна маса могат
да се извършват коси разрези наляво
от 0°- 45° спрямо работната повърхност
и едновременно с това 0°- 45° спрямо
ограничителната шина (двойно скосяване под
ъгъл).
Приведете машинната глава в горната
•
позиция.
Освободете въртящата се маса (8) чрез
•
разхлабване на фиксиращия винт (10).
С помощта на дръжката (2) настройте
Ако мрежовият съединителен проводник
на този уред се повреди, то той трябва да
се смени от производителя или от неговата
сервизна служба за обслужване на клиенти
или от подобно квалифицирано лице, за да се
избегнат излагания на опасност.
8. Почистване, поддръжка и
поръчка на резервни части
Опасност!
Преди всички дейности по почистване
издърпвайте щепсела.
8.1 Почистване
По възможност поддържайте защитните
•
устройства, вентилационните прорези
и корпуса на двигателя без прах и
замърсявания. Почистете уреда с чиста
кърпа или го обдухайте със сгъстен
въздух при ниско налягане.
Препоръчваме Ви да почиствате уреда
•
директноследвсякаупотреба.
Почиствайте уреда редовно с влажна
•
кърпа и малко калиев сапун. Не
използвайте почистващи препарати
или разтворители; те могат да разядат
пластмасовите части по уреда.
Внимавайте за това във вътрешността на
уреда да не попадне вода. Проникването
на вода в електроуреда увеличава риска
от електрически удар.
8.2 Въгленови четки
При прекомерно образуване на искри
въгленовите четки да се проверят от
електроспециалист.
Опасност! Въгленовите четкитрябвадасе
подменят само от електроспециалист.
8.3 Поддръжка
Във вътрешността на уреда няма други
•
части, коитоизискватподдръжка.
Всички подвижни части трябва да се
•
досмазват на периодични интервали от
време.
8.4 Поръчване на резервни части и
оборудване:
При поръчката на резервни части трябва да
се посочат следните данни:
Вид на уреда
•
Артикуленномернауреда
•
Идентификационенномернауреда
•
Номернарезервначастнанеобходимата
•
резервна част
Актуални цени и информация ще намерите на
www.isc-gmbh.info
Съвет! За добър резултат
на работа препоръчваме
висококачественото
оборудване на !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Екологосъобразно
отстраняванеирециклиране
Уредът е опакован с цел предотвратяване на
повреди при транспортирането. Опаковка е
суровина и може да се използва отново или
да се преработи. Уредът и принадлежностите
му се състоят от различни материали,
например метал и пластмаса. Не изхвърляйте
повредените уреди заедно с битовите
отпадъци. Трябва да предадете уреда в
подходящ приемен пункт, където уредът ще
бъде унищожен съобразно изискванията. Ако
не знаете къде има приемен пункт, можете да
получите информация в общината.
10. Съхранениенасклад
Складирайте уреда и принадлежностите му
на тъмно, сухо място, където няма опасност
от замръзване и което да е недостъпно
за деца. Оптималната температура на
складиране е между 5 и 30 ˚C. Съхранявайте
електрическия инструмент в оригиналната му
опаковка.
Не изхвърляйте електроинструментите при битовите отпадъциl!
Съгласно Европейската директива 2012/19/EO за електрически и електронни стари уреди и
прилагането в националното право употребените електроинструменти трябва да се събират
отделно и да се доставят за екологична повторна употреба.
Алтернатива за рециклиране по отношение на призива за връщане:
Собственикът на електроуреда вместо връщане алтернативно с цел съдействие е задължен
по отношение на целесъобразното оползотворяване в случай на отказ от собственост.
Старият уред за целта също така може да се предостави в пункт за обратно вземане, където
се извършва отстраняване по смисъла на националните закони за събирането, извозването,
складирането и рециклирането на отпадъци. Това не засяга приложените към старите уреди
отделни части от принадлежностите и помощни средства без електрически компоненти.
Препечатването или друг вид размножаване на документация и съпроводителни документи
на продуктите, също така на части е допустимо само с изричното съгласие на iSC GmbH /ИСК
ГмбХ/.
Запазено е правото за извършване на технически промени
Във всички държави, които са упоменати в гаранционната карта, ние разполагаме с
компетентни в обслужването партньори, чиито контакти ще намерите в гаранционната карта.
Същите са на Ваше разположение за всякакъв вид сервизни работи като ремонт, набавяне на
резервни и износващи се части или снабдяване с консумативи.
Необходимо е да се вземе
на естествено износване или такова вследствие на употребата им респ. следните части са
необходими като консумативи.
Износващи се части*Въгленови четкиКонсумативни материали/консумативи*Режещ дискЛипсващи части
Уважаеми клиенти,
нашите продукти подлежат на строг качествен контрол. В случай, че въпреки това този уред
някога не функционира безупречно, то много съжаляваме за това и Ви молим да се обърнете
към нашата сервизна служба на адреса, посочен в тази гаранционна карта. С удоволствие сме
на Ваше разположение също и по
Относно предявяването на гаранционни претенции е в сила следното:
1. Тези гаранционни условия регламентират допълнителни гаранционни услуги, които по-долу
посоченият производител допълнително обещава към законовата гаранция на купувачите
на неговите нови уреди. Вашите законови гаранционни права не се засягат от тази гаранция.
Нашата гаранционна услуга е безплатна за Вас.
2. Гаранционната услуга обхваща само недостатъци по закупен от Вас нов уред на
долупосочения производител, които доказуемо се дължат на производствен или отнасящ
се до материала дефект, и по наш избор се ограничава до отстраняването на такива
недостатъци по уреда или до подмяната на уреда. Моля, имайте предвид, че нашите
уреди според предназначението си не са конструирани за промишлена, занаятчийска или
индустриална употреба. Гаранционен договор поради това не се реализира тогава, когато
уредът е бил използван в рамките на гаранционния период в промишлени, занаятчийски или
индустриални предприятия или е бил изложен на подобен вид натоварване.
3. Отнашатагаранциясеизключват:
- Щетипоуреда, възникналивследствиенанесъблюдаването на упътването за монтаж или
въз основа на техничеки некомпетента инсталация, на неспазването на ръководството за
употреба (като напр. посредством свързване към неправилно мрежово линейно напрежение
или вид електричество) или вследствие на несъблюдаването на разпоредбите за поддръжка
и техника на безопасност или посредством излагането на уреда на анормални условия,
характерни за околната среда или поради липсваща поддръжка и обслужване.
- Щети по уреда, възникнали вследствие на непозволена или професионално некомпетентна
употреба (като напр. претоварване на уреда или използване на неразрешени инструменти
за употреба или оборудване), проникване на чужди тела в уреда (като напр. пясък, камъни
или прах, транспортни щети), прилагане на сила или чужди въздействия (като напр. щети
вследствие на падане).
- Щети по уреда или по части на уреда, дължащи се на износване вследствие на ползване,
на обичайно или друго естествено износване.
4. Гаранционният период възлиза на 24 месеца и започва да тече от датата на покупка на
уреда. Гаранционни претенции следва да се предявяват преди изтичането на гаранционния
период в рамките на две седмици, след като сте открили дефекта. Предявяването на
гаранционни претенции след изтичане на гаранционния период е изключено. Ремонтът или
подмяната на уреда нито води до удължаване на гаранционния период, нито се стартира
нов гаранционен период в резултат на тази услуга, извършена по отношение на уреда
или евентуално монтирани резервни части. То в а важи също при ползването на сервизно
обслужване на място.
Разбира се, срещу възстановяване на разходите ние отстраняваме с удоволствие също така
дефекти по уреда, които не са включени или вече не се включват в обхвата на гаранцията. За
целта, изпратете, моля, уреда на нашия сервизен адрес.
По отношение на износващи се, употребявани или дефектни части обръщаме внимание на
ограниченията на тази гаранция съобразно информацията относно обслужването в това
упътване за употреба.
Κίνδυνος! – Για τημείωσητουκινδύνουτραυματισμούδιαβάστετην Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Ναχρησιμοποιείτεμάσκαπροστασίαςαπόσκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλουκαι
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Ναφοράτεοπωσδήποτεπροστατευτικάγυαλιά. Οι σπινθήρεςπουδημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με
κλίση ή περιστρεφόμενο πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθεί στην εξωτερική θέση. Ο
μετατοπιζόμενος οδηγός πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί στην εσωτερική θέση.
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάνδενακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
13. Υποδοχή για επιφάνεια τοποθέτησης κατεργαζόμενουαντικειμένου
14. Κάτω κάλυμμα πριονολάμας
15. Παξιμάδι ακινητοποίησης
16. Πάγκος εργασίας
17. Επάνω προστασία πριονολάμας
18. Εγκάρσιος ή παράλληλος οδηγός
19. Κλειδί άλλεν
20. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
21. Kλειδίσύσφιξης
22. Βίδα σύσφιξης
23. Μπoυλόνι ασφάλειας
24. Μοχλός μανταλώματος
25. Βίδα ακινητοποίησης ρύθμισης γωνιάσματος
26. Ρικνός κοχλίας
27. Ράβδος-οδηγός
28. Βίδα ασφάλισης για πλάτος κοπής
29. Ξύλο ώθησης
30. Σχίστης
31. Στόμιο αναρρόφησης
32. Κλειδί Άλλεν
33. Σταυροβίδα
34. Ένθετο πάγκου εργασίας επάνω
35. Εξωτερική φλάντζα
36. Βίδα ακινητοποίησης για επιφάνεια τοποθέτησηςκατεργαζόμενουαντικειμένου
37. Στήριγμα
38. Λαβή με εσοχή
39. Μετατοπιζόμενος οδηγός
40. Βίδα στερέωσης μετατοπιζόμενου οδηγού
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
•
προσεκτικάτησυσκευή.
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
•
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
•
ενδεχόμενεςζημιέςαπότημεταφορά.
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
•
πάροδοτηςπροθεσμάιςτηςεγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευήκαιταυλικάσυσκευασίαςδεν
είναι παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται
να παίζουν με πλαστικές σακούλες,
πλαστικές μεμβράνες και μικροαντικείμενα!
Υφίσταται κίνδυνος κατάποσης και
Το φαλτσοπρίονο με οπάγκο εργασίας
προορίζεται εξυπηρετεί για κάθετη κοπή και
επιμήκη και εγκάρσια κοπή (μόνο με εγκάρσδσιο
οδηγό) ξύλων και πλαστικού, ανάλογα με το
μέγεθος της μηχανής.
Η μηχανή να χρησιμοποιείται μόνο για το σκοπό
για τον οποίο προορίζεται.
Κάθε πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίνεται
στην ενδεδειγμένη χρήση. Για ζημιές παντός
είδους που οφείλονται σε μη ενδεδειγμένη
χρήση ευθύνεται ο χειριστή/χρήστης και όχι
ο κατασκευαστής. Επιτρέπεται μόνο η χρήση
πριονολαμών κατάλληλων για τη μηχανή.
Απαγορεύεται η χρήση διαχωριστικών δίσκων
παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει να
είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της και να
ενημερωθούν για ενδεχόμενους κινδύνους.
Πέραν τούτου να τηρούνται αυστηρά οι
διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή.
Παρ΄όλη την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν
να αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
σκληρούμετάλλουτηςπριονολάμας.
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
•
ηαπαιτούμενηωτοπροστασία.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
•
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Γι α βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Αβεβαιότητα K
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
Αβεβαιότητα K
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Συνολικές τιμές ταλαντώσεων (σύνολο
διανυσμάτων τριών κατευθύνσεων) σύμφωνα με
το πρότυπο EN 61029.
Εκπομπή δονήσεων a
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μετρήθηκε βάσει τυποποιημένης μεθόδου
ελέγχου και μπορεί να μεταβληθεί ή και σε
εξαιρετικές περιπτώσεις να κυμαίνεται άνω της
αναφερόμενης τιμής, ανάλογα από τον τρόπο
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
H αναφερόμενη μετάδοση δον΄σηεων μπορεί
να χρησιμοποιηθεί και για σύγκριση με άλλο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Η αναφερόμενη τιμή μετάδοσης δόνησης
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και για αρχική
εκτίμηση της έκθεσης.
.......................................... 3 dB
pA
.......................................... 3 dB
WA
...............112 dB(A)
WA
= 2,162 m/s
h
2
2
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
•
κατάσταση.
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
•
συκσευή.
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
•
εργασίαςσας.
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
•
συσκευή.
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
•
ελεγχθείαπόειδικότεχνίτη.
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
•
τηνχρησιμοποιείτε.
Να φοράτε γάντια.
•
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριντηθέσησελειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
H μηχανή πρέπει να τοποθετηθεί ώστε
•
να έχει απόλυτη ευστάθεια, δηλ. σε πάκο
εργασίας, σε βάση γενικής χρήσης ή κάτι
παρόμοιο.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
•
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
•
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευθείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα
•
στοιχεία στην ετικέτα του συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου.
Στερεώστε το στήριγμα (37) με τη βίδα στην
•
επάνωπλευράτουοδηγού.
5.1 Συναρμολόγησητουπριονιού: (εικ.
1/3/16)
Βάλτετουςδύοβραχίονεςστήριξηςτου
•
κατεργαζόμενιου αντικειμένου (20) στις
προβλεπόμενες υποδοχές (13) στην πλευρά
της συσκευής και σταθεροποιήστε με τις
βίδες (36)
Για να αποφύγετε το να πέσει η μηχανή
•
προς τα πίσω, πρέπει να στερεωθούν τα
δύο πόδια (a) αριστερά και δεξιά στην πίσω
πλευρά του πριονιού, όπως φαίνεται στην
εικόνα 16, με ανά 2 βίδες.
5.2 Αλλ΄γή θέση του πριονιού πολλαπλής
λειτουργίας (εικ. 1/2/3)
Το πριόνι λειττουργεί σε δύο θέσεις εργασίας:
Α: Δισκοπρίονο πάγκου (εικ. 1)
Β: Φαλτσοπρίονο (εικ. 2)
Η αλλαγή του πριονιού να εκτελείται
σύμφωνα με την ακόλουθη διαδικασία και
βήμα προς βήμα, για να μην προκληθεί
βλάβη σε εξαρτήματά του.
Προσοχή: Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα,
πριν κάνετε την αλλαγή στο πριόνι!
Κατά την παράδοση το πριόνι έχει ρυθμιστεί για
τη λειτουργία Α (Δισκοπρίονο πάγκου)
5.2.1 Αλλαγήτουπριονιούγιακάθετηκοπή
Χαλαρώστετοπαξιμάδισύσφιξης (15)
•
Κινήστετονπάγκοεργασίας (16) μεέναχέρι
•
προς τα επάνω και συγχρόνως πιέστε με το
άλλο χέρι την κεφαλή της μηχανής με τη
χειρολαβή (2) προς τα κάτω. Η πριονολάμα
(5) πρέπει να εξαφανίζεται τελείως στη
σχισμή του πάγκου εργασίας (16).
Κατόπιν σφίγγετε και το παξιμάδι
•
ασφάλισης (15).
Το κλειδί μανδαλώματος (24) κινήθηκε τώρα
•
προς τα επάνω και ελευθέρωση το μπουλόνι
ασφαλείας (23).
Πιέστε την κεφαλή της μηχανής με την
•
χειρολαβή (2) προς τα κάτω και τραβήξτε
προς τα έξω το μπουλόνι ασφαλείας (23).
Έτσι διακόπτεται η τροφοδοσία τάσης
προς τον διακόπτη (4) για την εργασία στον
πάγκο και τροφοδοτείται ο διακόπτης (3) για
κάθετη κοπή.
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή
•
πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην
αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη
λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την αργά και
με ελαφριά αντιπίεση προς τα επάνω.
Αφαιρέστε το κάτω κάλυμμα (14) της
•
πριονολάμας.
Τώρα άλλαξε η λειτουργία σε λειτουργία
•
κάθετηςκοπής.
5.2.2 Αλλαγή του πριονιού για λειτουργία
στον πα΄γκο.
Τοποθετήστετηνκεφαλήτηςμηχανής
•
κάθεταστονπεριστρεφόμενοδίσκο (8) σε
0°.
Σφίξτετιςβίδεςστερέωσης (10) και
•
σύσφιξης (22).
Τοποθετήστε το κάτω κάλυμα της
•
πριονολάμας (14) στον περιστρεφόμενο
δίσκο (8), όπου και τα δύο πίσω πόδια του
καλύμματος (14) πρέπει να κουμπώνουν
καλά πίσω από τη ράβδο-οδηγό (7).
Χαλαρώστε το παξιμάδι σύσφιξης (15)
•
Κινήστετονπάγκοεργασίας (16) μεέναχέρι
•
προς τα επάνω και συγχρόνως πιέστε με το
άλλο χέρι την κεφαλή της μηχανής με τη
χειρολαβή (2) προς τα κάτω. Η πριονολάμα
(5) πρέπει να εξαφανίζεται τελείως στη
σχισμή του πάγκου εργασίας (16).
Κατόπιν σφίγγετε και τις δύο βίδες
•
ασφάλισης (15).
Πιέστε το κουμπί απομανδάλωσης (1) και
•
χαμηλώστε την κεφαλή της μηχανής με την
χειρολαβή (2) μέχρι να καλύπτει τελείως
η κάτω προστασία πριονολάμας (14) την
πριονολάμα.
Σπρώξτε μέσα το μπουλόνι ασφαλείας (23)
•
για να ασφαλίσετε το πριόνι στην κάτω
θέση, έτσι οδηγείται η τάση του δικτύου πάλι
από τον διακόπτη (3) στον διακόπτη (4).
Χαλαρώστε το παξιμάδι (15) και χαμηλώστε
•
τον πάγκο εργασίας (16) στο επιθυμούμενο
βαθος κοπής.
Επανασφίξτε το παξιμάδι (15).
μπλοκάρεται το μπουλόνι ασφάλισης (23) με
το κλειδί μανδάλωσης (24) έτσι ώστε να μη
μπορεί να τραβηχτεί προς τα έξω.
Τώρα άλλαξε η λειτουργία σε λειτουργία
•
πάγκουεργασίας.
5.3 Ρύθμισητουπριονιού. (εικ. 1/2)
Γιατηνμετατόπιση τουπεριστρεφόμενου
•
δίσκου (8) χαλαρώστε τη βίδα
σταθεροποίησης (10) κατά περ. 2
περιστροφές.
Ο περιστρεφόμενος δίσκος (8) διαθέτει
•
θέσειςσταθεροποίησηςσε 0°, 5°, 10°,
15°, 20°, 25°, 30°, 35°, 40° και 45°. Μόλις
κουμπώσει ο περιστρεφόμενος δίσκος (8),
πρέπει να σταθεροποιηθεί επιπροσθέτως η
θέση με σφίξιμο της βίδας σταθεροποίησης
(10).
Εάνχρειάζονταικαιάλλεςθέσειςγωνίας,
•
τότε σταθεροποιείται ο περιστρεφόμενος
δίσκος (8) μόνο με τη βίδα σταθεροποίησης
(10).
Μεελαφριάπίεσητηςκεφαλήςτης
•
μηχανής προς τα κάτω και σύγχρονο
τράβηγμα του μπουλονιού ασφαλείας
(23 ) από το στήριγμα του κινητήρα,
απασφαλίζεται το πριόνι στην κάτω θέση
εργασίας. Στρίψτε το μπουλόνι ασφαλείας
(23) κατά 90°, για να παραμείνει η κεφαλή
της μηχανής απασφαλισμένη.
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής προς
•
τα πάνω.
Η κεφαλή της μηχανής μπορεί με χαλάρωμα
•
της βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά
να πάρει μέγιστη κλίση 45°.
Ελέγξτε εάν η τάση δικτύου συμφωνεί με
•
την τάση που αναφέρται στην πινακίδα με
τα στοιχεία της συσκευής, και συνδέστε τη
συσκευή.
5.4 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
κοπή γωνίας 90° (εικ. 19/20)
Χαμηλώστετηνκεφαλήτηςμηχανήςπρος
•
τα κάτω και σταθεροποιήστε την με το
μπουλόνι ασφαλείας (23).
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22).
•
Ακουμπήστετονοδηγόγωνίας (a)
•
μεταξύ της πριονολάμας (5) και του
περιστρεφόμενου πάγκου (8).
Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
•
πλευρά (b) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης (c)
έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας (5)
και περιστρεφόμενου πάγκου (8 ) να είναι
90° .
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
•
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (b).
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
γώνιασμα 45° (εικ. 19/20)
Χαμηλώστετηνκεφαλήτηςμηχανήςπρος
•
τα κάτω και σταθεροποιήστε την με το
μπουλόνι ασφαλείας (23).
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
•
πάγκο (8) στη θέση 0°.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και δώστε
•
κλίση στην κεφαλή της μηχανής με τη
χειρολαβή (2) προς τα αριστερά σε 45°.
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45° (f) μεταξύ
•
πριονολάμας (5) και περιστρεφόμενου
πάγκου (8).
Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
•
πλευρά (d) καιρυθμίστετηβίδαρύθμισης
(e) έτσιώστεηγωνίαμεταξύπριονολάμας
(5) καιπεριστρεφόμενουπάγκου (8 ) να
είναι 45°.
Για να σταθεροποιήσετε τη ρύθμιση αυτή
•
ξανασφίξτε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (d).
5.6 Aναρρόφησηροκανιδιών (εικ. 18)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
•
συλλογή των ροκανιδιών (31).
Μπορεί να συνδεθεί απλά σε όλα τα σημεία
•
αναρρόφησης ροκανιδιών.
Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο με
•
σύστημα απορρόφησης. Να ελέγχετε
και να καθαρίζετε τακτικά τους αγωγούς
απορρόφησης.
5.7 Αντικατάσταση της πριονολάμας (εικ.
7/14/15)
Βγάλτετοβύσμααπότηνπρίζα, η
•
πριονολάμα πρέπει να ακινητοποιηθεί
τελείως.
Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ.
•
5.2.1)
Λασκάρετετιςδύοβίδεςάλλεν (32) και
•
αφαιρέστε το σχίστη (30) μαζί με την
προστασία πριονολάμας (17).
Αφαιρέστε τις σταυρόβιδες (33) και το
•
ένθετο του πάγκου (34).
Ασφαλίστε με δεξιόστροφη περιστροφή
•
την εξωτερική φλάντζα (35) με το
συμπαραδιδόμενο κλειδί μετωπικής οπής
(21) και ξεβιδώστε τη βίδα με το κλειδί
άλλεν (19) (Προσοχή! Αριστερόστροφο
σπείρωμα!).
Αφαιρέστε την πριονολάμα (5) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα επάνωμέσα από τη σχισμή του πάγκου
εργασίας (16).
Καθαρίστε καλά την εξωτερική και
•
εσωτερική φλάντζα καθώς και τον άξονα
του κινητήρα, προτού τοποθετήσετε
την καινούργια και σφίξετε πριονολάμα.
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας, πρέπει να συμφωνεί
με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο
περίβλημα.
Επανατοπιθετήστε το ένθετο (34), το σχίστη
•
(30_ καιτηνπροστασίαπριονολάμας (17)
και σφίξτε τα.
Κατά τη στερέωση του σχίστη (30) να
•
προσέξετε η απόσταση μεταξύ των δοντιών
της πριονολάμας και του σχίστη να είναι
τουλάχιστον 3 mm και μάξιμουμ 5 mm. (εικ.
7)
Προτούαρχίσετε πάλιναεργάζεστεμετο
•
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
6. Χειρισμός
Μετά από κάθε νέα ρύθμιση συνιστούμε
μία δοκιμαστική κοπή για έλεγχο των
ρυθμίσεων.
Προσοχή: Η μηχανή διαθέτει με διακόπτη
ασφαλείας (εικ. 17/αρ. b). Σε περίπτωση
υπερφόρτωσης της μηχανής, διακόπτεται
αυτόματα η λειτουργία της.
Για να επανενεργοποιήσετε τη μηχανή,
πρέπει να περιμένετε μερικά λεπτά μέχρι
να κρυώσει. Κατόπιν επαναπιέζετε τον
διακόπτη υπερφόρτωσης (b) και η μηχανή
μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί.
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενος οδηγός
(39) πρέπει για πλαγιοτομές 90° να στερεωθεί
στην εσωτερική θέση.
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (40) του
•
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα μέσα.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (39) πρέπει
•
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (39) και του δίσκου του πριονιού
(5) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
•
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (40).
•
Προειδοποίηση! Ο μετατοπιζόμενοςοδηγός
(39) πρέπειγιαγωνιαστέςτομές 0° - 45°
(κεφαλήπριονιούμεκλίσηήπεριστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να
στερεωθεί στην εξωτερική θέση:
Ανοίξτε τον μοχλό ακινητοποίησης (40) του
•
μετατοπιζόμενου οδηγού και σπρώξτε τον
μετατοπιζόμενο οδηγό προς τα έξω.
Ο μετατοπιζόμενος οδηγός (39) πρέπει
•
να ακινητοποιείται τόσο πριν από την πιο
εσωτερική θέση, ώστε η απόσταση μεταξύ
του οδηγού (39) και του δίσκου του πριονιού
(5) να είναι το πολύ 5 mm.
Πριν την τομή πρέπει να σιγουρευτείτε να
•
μην υπάρχει μεταξύ του οδηγού και του
δίσκου του πριονιού φόβος σύγκρουσης.
Ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης (40).
να ενεργοποιήσετε το πριόνι. Πριν αρχίσετε
να εργάζεστε με το πριόνι, περιμέντε να
φτάσει η πριονολάμα (5) τον μέγιστο αριθμό
στροφών.
Για να επανααπενεργοποιήσετε το πριόνι, να
κλίμακα (c) στον πάγκο εργασίας (16) στο
επιθυμούμενο μέγεθος και σταθεροποιήστε
με βίδα σύσφιξης (28).
Ενεργοποιήστε τον το πριόνι πιέζοντας το
•
πράσινο πλήκτρο (a).
Σπρώξτε τώρα το κατεργαζόμενο
•
αντικείμενο αργά και με απόλυτη ακρίβεια
κατά μήκος του παράλληλου οδηγού (18)
προς την πριονολάμα (5).
Ανοίγει από μόνη της η μπροστινή
•
προστασία της πριονολάμας (17) όταν
σπρώχνετε το αντικείμενο.
Προσοχή: Σε πλάτος αντικειμένων κάτω
•
από 120 mm πρέπει να χρησιμοποιείτε
οπωσδήποτε τη ράβδο ώθησης (29) στην
περιοχή της πριονολάμας (5). (βλέπε
εικ. 5) (συμπαραδίδεται!) Σε πλάτος του
κατεργαζόμενου αντικείμενου κάτω από 30
mm να χρησιμοποιείτε ξύλο προώθησης (d)
για την ώθηση του αντικείμενου. (εικ. 6). Το
ξύλο ώθησης δεν συμπαραδίδεται! (Θα το
βρείτε στα ειδικά καταστήματα)
Να σπρώχνετε το αντικείμενο πάντα μέχρι
•
το τέλος του σχίστη (30). (εικ. 7)
Μετά την κοπή κλείνει πάλι από μόνο του το
•
προστατευτικό κάλυμμα (17) και καλύπτει
την πριονολάμα (5).
Απενεργοποιήστε το πριόνι.
•
Προσοχή: Ναασφαλίζετεμακριά
•
αντικείμενα για να μη πέσουν στο τέλος της
διαδικασίας κοπής. (π. χ. βάση κλπ.)
6.1.4. Εκτέλεσηεγκάρσιων κοπών (εικ. 8/9)
Τοποθετήστετονεγκάρσιοκαιπαράλληλο
•
οδηγό (18) από μπροστά στο πλαϊνό αυλάκι
του πάγκου εργασίας (16).
Σφίξτε τη βίδα σταθεροόίησης (28)
•
μέχρι να μπορεί να κινείται ο εγκάρσιος ή
παράλληλος οδηγός (18) με λίγο τζόγο στο
αυλάκι του πάγκου εργασίας (16).
Χαλαρώστε τον ρικνό κοχλία (25) και
•
ρυμίστε και σταθεροποιήστε τον εγκάρσιο
οδηγό (18) στην επιθυμούμενη γωνία.
Χαλαρώστε τους δύο ρικνούς κοχλίες
•
(26) καισπρώξτετονοδηγό (27) προςτα
αριστερά, μέχρι να μην ακουμπάει πλέον
όταν σπρώχνεται την προστασία της
πριονολάμας (17). Κατόπιν σφίγγετε και τις
δύο βίδες (26).
Ενεργοποίηση πριονιού.
•
Πιέστετοκατεργαζόμενοαντικείμενοκαλά
•
στον οδηγό (27) και σπρώξτε το με τον
εγκάρσιο και παράλληλο οδηγό (18) αργά
στην πριονολάμα (5) για να εκτελέσετε την
κοπή.
Μετά τη λήξη της κοπής,
•
επανααπενεργοποιείτετοπριόνι.
6.2. Χρήση σαν πριόνι κάθετης κοπής
Ρύθμιση του πριονιού για κάθετη κοπή (βλ.
5.2.1, 6)
6.2.1 Ρυθμίσεις (εικ. 2/3)
Ηκεφαλήτηςμηχανήςμπορείμεχαλάρωμα
•
της βίδας σύσφιξης (22) προς τα αριστερά
να πάρει μέγιστη κλίση 45°.
Ο περιστρεφόμενος πάγκος (8)
•
ρυθμίζεται με το λασκάρισμα των βιδών
σταθεροποίησης (10) από -45° έως +45°.
Έναρξη λειτουργία του πριονιού με
•
πίεση του διακόπτη ενεργοποίηση/
απενεργοποίησης (3). Ο διακόπτης πρέπει
να κρατιέται πιεσμένος κατά τη διάρκεια της
εργασίας.
6.2.2 Κάθετη κοπή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος 0° (εικ. 1)
Τοπριόνιενεργοποιείται μεσύγχρονη
•
πίεση του διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (3).
Προσοχή! Ακουμπήστε σταθερά το υλικό
•
που θέλετε να κόψετε στην επιφάνεια της
μηχανής για να μη μετατοπιστεί κατά τη
διάρκεια της κοπής.
Μετά την ενεργοποίηση του πριονιού
•
περιμέντε, μέχρι να φτάσει η πριονολάμα (5)
τον μέγιστο αριθμό στροφών της.
Πιέστε προς το πλαϊ το μοχλό απασφάλισης
•
(1) καικινήστετηνκεφαλήτηςμηχανής
με τη χειρολαβή (2) ομοιόμορφα και με
ελαφριά πίεση προς τα κάτω μέσα από το
κατεργαζόμενο αντικείμενο.
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι
•
την κεφαλή της μηχανής στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελε΄θερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(3). Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή
πετιέται ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. Μην
αφήσετε ελεύθερη τη χειρολαβή (2) μετά τη
λήξη της κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή
της μηχανής αργά και με ελαφριά αντιπίεση
προς τα επάνω.
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10).
Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίζετε τον
•
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στη γωνία
που επιθυμείτε, δηλ. το σημάδι (a) στον
περιστρεφόμενο πάγκο να συμφωνεί με
την επιθυμούμενη γωνία (11) στη σταθερή
πλάκα δαπέδου (9).
Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
•
(10) γιανασταθεροποιήσετετον
περιστρεφόμενο πάγκο (8).
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο πριόνι μπορείτε
να εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°45° προς την επιφάνεια εργασίας.
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
•
θέση.
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
•
πάγκο (8) στη θέση 0°.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και
•
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής με
τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι
να δείχνει ο δείκτης (b) την επιθυμούμενη
γωνία.
Ξανασφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης (22) και
•
εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.2.2.
Με το φαλτσοπρίονο με πάγκο μπορείτε να
εκτελέσετε κοπές προς τα αριστερά από 0°- 45°
προς την επιφάνεια εργασίας και συγχρόνως
από 0°- 45° προς τον οδηγό-τέρμα (διπλό
γώνιασμα).
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής στην επάνω
•
θέση.
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (8)
•
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (10).
Με τη χειρολαβή (2) ρυθμίστε τον
•
περιστρεφόμενο πάγκο (8) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο
6.2.3).
Ξανασφίξτετηχειρολαβήασφάλισης
•
(10) γιανασταθεροποιήσετετον
περιστρεφόμενο πάγκο.
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (22) και
•
δώστε κλίση στην κεφαλή της μηχανής με
τη χειρολαβή (2) προς τα αριστερά μέχρι
τη γωνία που επιθυμείτε (βλέπε και εδάφιο
6.2.4).
Ξανασφίξτετηβίδασύσφιξης (22).
•
Εκτελέστετηνκοπήόπωςπεριγράφεταιστο
•
εδάφιο 6.2.2.
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
•
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
•
αμέσωςμετάαπόκάθεχρήση.
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
•
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
Κίνδυνος! Η αντικατάσταση τωνψηκτρών
επιτρέπεται να γίνει μόνο από εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο.
εξαρτήματαπουχρειάζονταισυντήρηση.
Να επαναλαδώνονται κατά διαστήματα όλα
•
τακινούμενατμήματα.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμόςείδουςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςταύτισηςτηςσυσκευής
•
Αριθμόςανταλλακτικού
•
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Διάθεσηστααπορρίμματακαι
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που υπόσχεται ο πιο κάτω
κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών του. Δεν
θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η
δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Απότηνεγγύησήμαςεξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβεςτηςσυσκευήςπουοφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβεςτηςσυσκευήςήτμημάτωντηςσυσκευήςπουοφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Ηδιάρκειατηςεγγύησηςανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Γιατηναξίωσητηςεγγύησηςπαρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Εάντοελάττωμακαλύπτεταιαπότην εγγύηση, θα σας επιστραφεί αμέσως είτεηεπισκευασμένησυσκευήείτεμίακαινούργιασυσκευή.
σέρβιςπουαναφέρεταιστην κάρτα εγγύησης.
εγγύησήμαςσαςπαρέχεται
μαςδενπροορίζονται για επαγγελματική,
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Γι α το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Tehlike! - Yaralanma riskini azaltmak için Kullanma Talimatını okuyunuz
Dikkat! Kulaklık takın. Çalışma esnasında oluşan gürültü işitme kaybına yol açabilir.
Dikkat! Toz maskesi takın. Ahşap ve diğer malzemeler üzerinde çalışıldığında sağlığa zarar veren
tozlar oluşabilir. Asbest içeren malzemelerin işlenmesi yasaktır!
Dikkat! İş gözlüğü kullanın. Çalışma esnasında oluşan kıvılcım veya aletten dışarı fırlayan kıymık, talaş
ve tozlar gözlere zarar verebilir.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Elinizi dönmekte olan testere bıçağı bölümüne sokmayın.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları gönyeli kesimler için (testere kafası eğdirildiğinde veya açı
ayarlamalı döner tezgah) dış pozisyona sabitlenecektir. 90° düz kesim işlemleri için kaydırılabilir dayanak
kızakları iç pozisyona sabitlenecektir.
Yaralanmaları ve hasarları önlemek için aletlerin kullanımında bazı iş güvenliği önlemlerinin alınması gereklidir. Bu nedenle Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını dikkatlice okuyun.
İçerdiği bilgilere her zaman ulaşabilmek için kullanma talimatını iyi bir yerde saklayın. Aleti kullanmak için başka kişilere verdiğinizde bu Kullanma
Talimatını / Güvenlik Uyarılarını da birlikte verin.
Firmamız, kullanma talimatına riayet etmemekten
kaynaklanan iş kazaları ve hasarlardan herhangi
bir sorumluluk üstlenmez.
1. Güvenlik uyarıları
Güvenlik uyarıları ekteki kitapçıkta bulunur!
Tehlike!
Tüm güvenlik bilgileri ve talimatları okuyunuz. Güvenlik bilgileri ve talimatlarda belirtilen
direktifl ere aykırı hareket edilmesi sonucunda
elektrik çarpması, yangın ve/veya ağır yaralanmalar meydana gelebilir. Gelecekte kullanmak
üzere tüm güvenlik bilgileri ve talimatları
saklayın.
2. Alet açıklaması ve sevkiyatın
içeriği
2.1 Alet açıklaması (Şekil 1-4)
1. Kilitleme düzenini açma düğmesi
2. Sap
3. Açık, Kapalışalteri düz kesim için
4. Açık, Kapalışalteri tezgahlı daire testeresi için
Satın almış olduğunuz ürünün eksik parçası olup
olmadığını sevkiyatın içeriği listesi ile kontrol edin.
Herhangi bir parçanın eksik olması durumunda
ürünü satın aldıktan sonra en geç 5 iş günü içinde
geçerli fi ş veya faturayı ibraz ederek servis merke-
zine veya aleti satın aldığınız mağazaya başvurun.
Bu konuda kullanma talimatının sonunda bulunan
servis bilgilerindeki garanti hizmetleri tablosunu
dikkate alınız.
Ambalajı açın ve aleti dikkatlice ambalajın
•
içinden çıkarın.
Ambalaj malzemelerini ve ambalaj ve trans-
•
port emniyetlerini sökün (bulunması halinde).
Ambalaj içindeki parçaların eksik olup
•
olmadığını kontrol edin.
Alet ve aksesuar parçalarının transport
•
esnasında hasar görüp görmediğini kontrol
edin.
Garanti süresi doluncaya kadar mümkün
•
olduğunda ambalaj malzemelerini saklayın.
Tehlike!
Alet ve ambalaj malzemeleri oyuncak
değildir! Çocukların plastik poşet, folyo
ve küçük parçalar ile oynaması yasaktır!
Çocukların küçük parçaları yutma ve poşetler
nedeniyle boğulma tehlikesi vardır!
Tablalı gönye kesme testeresi, makine boyutu-
na uyan her tür ağaç ve plastik malzemelerin
uzunlaması ve enine (yalnızca enine dayanak ile)
kesilmesinde kullanılır.
Testere, yakacak odun kesimi için uygun değildir.
Makine, yalnızca kullanım amacına uygun olarak
kullanılacaktır.
Kullanım amacının dışındaki tüm kullanımlar
makinenin kullanılması için uygun değildir. Bu
tür kullanım amacı dışındaki kullanımlardan
kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca
kullanıcı/işletici sorumlu olup üretici fi rma sorumlu
tutulamaz. Her türlü taşlama taşlarının makineye
bağlanması yasaktır. Kullanım amacına uygun
kullanımda ayrıca kullanma talimatında açıklanan
güvenlik uyarıları, montaj ve işletme talimatlarına
da riayet edilecektir. Makineyi kullanan ve
bakımını yapan personel, bu talimatlar hakkında
bilgi sahibi olmalı ve muhtemel tehlikeler konusunda bilgilendirilmelidir. Bunun dışında, geçerli
olan genel kazaları önleme yönetmelerine de riayet edilmelidir. Diğer genel işyeri
ve iş sağlığı yönetmeliklerine de dikkat edilecektir.
Makine üzerinde yapılacak değişiklikler üretici
fi rmanın sorumluluğunun sona ermesine yol açar
ve oluşacak her türlü hasar ve zarardan üretici
fi rma sorumlu tutulamaz.
Makinenin kullanım amacına uygun kullanılmasına
rağmen belirli riskler tamamen ortadan kalkmaz.
Makinenin yapısı ve konstrüksiyonu itibariyle
aşağıda açıklanan noktalar meydana gelebilir:
Testere bıçağının koruma kapağı bulunmayan
•
açık bölümüne temas etme.
Dönmekte olan testere bıçağına müdahale
•
(dokunma) etme (kesilme yaralanması).
İş parçası ve parçalarının geri tepmesi.
•
Testere bıçağının kırılması.
•
Testere bıçağı dişlerine entegre edilen sert
•
metal parçalarının dışarı fırlaması.
Öngörülen kulaklığın takılmaması durumunda
•
işitme hasarlarının oluşması.
Makinenin kapalı mekanlarda kullanılmasında
•
ağaç tozu nedeniyle sağlığa zararlı
emisyonların oluşması.
kullanımlardan kaynaklanan hasar ve yaralanmalarda, yalnızca kullanıcı/işletici sorumlu olup
üretici fi rma sorumlu tutulamaz.
Lütfen cihazlarımızın ticari, zanaatkarlar veya
endüstriyel kullanım için uygun olmadığını ve bu
kullanımlar için tasarlanmadığını dikkate alın. Aletin ticari, zanaatkarlar veya endüstriyel veya benzer kullanımlarda kullanılmasından kaynaklanan
hasarlar garanti kapsamına dahil değildir.
4. Teknik özellkler
Alternatif akım motoru ....................230V ~ 50 Hz
Güç ..................................................... 1200 Watt
İşletme türü .....................................................S1
Toz emme bağlantısı ..............................ø 35 mm
Boyutları ........................................400 x 325 mm
Ağırlık ..........................................................10 kg
Tezgahlı daire testere olarak:
Tezgah boyutu ...............................360 x 250 mm
Kesim yüksekliği ..................................0 - 33 mm
En büyük iş parçası kesiti ................15,5 x 33 mm
En küçük iş parçası ölçüleri ...... 30 x 10 x 100 mm
Paralel dayanak ................ -30° ile + 30° arasında
döndürülebilir
Düz kesim testeresi olarak:
Dönme bölümü ............................ -45° / 0° / +45°
Gönyeli kesim ............................ 0° - 45° sol yöne
Testere genişliği 90°’de ................... 120 x 55 mm
Testere genişliği 45°’de ..................... 65 x 55 mm
Testere genişliği 2 x 45°’de
(Çift gönyeli kesim) ............................40 x 23 mm
En küçük iş parçası ölçüleri ...... 30 x 10 x 100 mm
Tehlike!
Ses ve titreşim
Ses ve titreşim değerleri EN 61029 normuna göre
ölçülmüştür.
Makine yalnızca kullanım amacına göre
kullanılacaktır. Kullanım amacının dışındaki
tüm kullanımlar makinenin kullanılması için
uygun değildir. Bu tür kullanım amacı dışındaki
Ses basınç seviyesi L
Sapma K
Ses güç seviyesi L
Sapma K
- 72 -
pA
WA
...................................................3 dB
....................................................3 dB
.........................99 dB(A)
pA
........................... 112 dB(A)
WA
Page 73
TR
Kulaklık takın.
Gürültü işitme kaybına sebep olabilir.
Toplam titreşim değerleri (üç yönün vektör
toplamı) EN 61029 normuna göre ölçülmüştür.
Titreşim emisyon değeri ah = 2,162 m/s
Sapma K = 1,5 m/s
Açıklanan titreşim emisyon değeri standart test
metoduna göre ölçülmüş olup bu değer, elektrikli aletin kullanım türü ve şekline bağlı olarak
değişebilir ve istisnai durumlarda açıklanmış olan
bu değerin üzerinde olabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri elektrikli
aletin diğer elektrikli aletler ile kıyaslanmasında
kullanılabilir.
Açıklanan titreşim emisyon değeri, aletin
işletilmesinde etrafa verilecek rahatsızlığın ve etkinin tahmin edilmesinde de kullanılabilir.
Makineden kaynaklanan gürültü ve titreşim
oluşmasını asgariye indirin!
Sadece hasarlı ve arızalı olmayan aletler
•
kullanın.
Aletlerin düzenli olarak bakımını yapın ve te-
•
mizleyin.
Çalışma tarzınızı alete göre ayarlayın.
•
Aletlerinize aşırı yüklenmeyin.
•
Gerektiğinde arızalı aletin kontrol edilmesini
•
sağlayın.
Aleti kullanmadığınızda kapatın.
•
İş eldiveni takın.
•
Dikkat!
Kalan riskler
Bu elektrikli aleti, kullanma talimatına uygun
şekilde kullansanız dahi yine de bazı riskler
mevcut kalır. Bu elektrikli aletin yapı türü ve
modeli itibari ile aşağıda açıklanan tehlikeler
meydana gelebilir:
1. Uygun bir toz maskesi takılmadığında akciğer
hasarlarının oluşması.
2. Uygun bir kulaklık takılmadığında işitme
hasarlarının oluşması.
3. Elektrikli alet uzun süre kullanıldığında veya
talimatlara göre kullanılmadığında veya
bakımı düzgün şekilde yapılmadığında el-kol
titreşiminden kaynaklanan sağlık hasarlarının
oluşması.
2
2
5. Çalıştırmadan önce
Makineyi elektrik şebekesine bağlamadan önce
makinenin tip etiketi üzerinde belirtilen değerlerin
elektrik şebekesi değerleri ile aynı olup olmadığını
kontrol edin.
İkaz!
Makine üzerinde ayar işlemi yapmadan önce
daima fi şi prizden çıkarın.
Makine sağlam şekilde kurulmalıdır. Bunun
•
için makineyi çalışma tezgahı, üniversal alt
çerçeve vs. gibi elemanların üzerine bağlayın.
Çalıştırmadan önce tüm kapakların ve güven-
•
lik tertibatlarının takılmış olması zorunludur.
Testere bıçağı serbest hareket edebilmelidir.
•
Önceden işlenmiş olan ağaçta örneğin çivi
•
veya civata vs. gibi yabancı cisimlere dikkat
edilmelidir.
Açma/Kapama şalterine basmadan önce
•
testere bıçağının doğru şekilde monte
edildiğinden ve hareket eden parçaların serbest çalışabildiğinden emin olun.
Makineyi çalıştırmadan önce aletin tip levhası
•
üzerinde belirtilen gerilim değeri ile elektrik
şebekesi geriliminin aynı olup olmadığını kon-
trol edin.
Mandalı (37) dayanak kızağının üst tarafına
•
vida ile sabitleyin
5.1 Testerenin kurulması: (Şekil 1/3/16)
Her iki iş parçası tablasını (20) testere
•
tarafındaki öngörülen yuvalara (13) geçirin ve
civatalar (36) ile sabitleyin.
Testerenin arkaya doğru devrilmesini önle-
•
mek için her iki destek ayağı (a) testerenin
arka tarafında sol ve sağ tarafa şekil 16’da
gösterildiği gibi 2’şer civata ile bağlanacaktır.
5.2 Kombi testerenin pozisyonları (Şekil
1/2/3)
Testerede iki değişik çalışma pozisyonu bulunur:
A: Tezgahlı daire testere (Şekil 1)
B: Düz / gönyeli kesim testeresi (Şekil2)
Kombi testerenin çalışma pozisyonlarının
değiştirilmesi aşağıda açıklanan ayarlama
metoduna adım adım uyularak yapılacaktır,
aksi takdirde parçalara zarar verilebilir.
Dikkat: Testerenin çalışma pozisyonunu
değiştirmeden önce fi şi prizden çıkarın!
Testere sevkiyat durumunda A tipi (tezgahlı daire
testere) çalıştırma pozisyonunda ayarlanm
5.2.1 Testerenin düz kesim testeresi olarak
düzenlenmesi
Önce sabitleme somununu (15) gevşetin.
•
Testere tezgahını (16) bir elinizle yukarı ha-
•
reket ettirin ve aynı zamanda diğer elinizle
makine kafasını saptan (2) tutarak aşağıya
bastırın. Testere bıçağı (5) komple testere
tezgahı (16) yarığının içinde kaybolacaktır.
Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
•
Bu işlem sonucunda kilitleme çatalı (24)
•
yukarı hareket etmiş ve emniyet pimini (23)
boşaltmıştır.
Makine kafasını sap (2) ile aşağıya bastırın
•
ve emniyet pimini (23) dışarı çekin. Böylece
tezgahlı daire testeresi şalterinin (4) gerilim
beslemesi kesilir ve düz kesim testeresi
şalterinin (3) gerilim beslemesi açılır.
Dikkat! Makine geri alma yayı nedeniyle oto-
•
matik olarak yukarı çarpar, bu nedenle sapı
(2) bırakmayın, makine kafasını yavaşca ve
hafifçe bastırarak yukarı hereket ettirin.
Alt testere bıçağı kapağını (14) sökün.
•
Bu işlemler sonunda testere düz kesim
•
çalışma pozisyonuna ayarlanmıştır.
5.2.2 Testerenin tezgahlı daire testere olarak
düzenlenmesi
Makine kafasını dikey konuma ve döner
•
tezgahı (8) 0°’ye ayarlayın.
Sabitleme civataları (10) ve sıkma civatasını
•
(22) sabitleyin.
Alt testere bıçağı kapağını (14) döner tez-
•
gah (8) üzerine koyun, bu esnada kapağın
(14) her iki arka ayağı dayanak kızağının (7)
arkasına sabitlenmiş olmalıdır.
Önce sabitleme somununu (15) gevşetin
•
Testere tezgahını (16) bir elinizle yukarı ha-
•
reket ettirin ve aynı zamanda diğer elinizle
makine kafasını saptan (2) tutarak aşağıya
bastırın. Testere bıçağı (5) komple testere
tezgahı (16) yarığının içinde kaybolacaktır.
Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
•
Kilitleme düzenini açma düğmesini (1)
•
bastırın ve makine kafasını sap (2) ile, alt testere bıçağı kapağı (14) testere bıçağını tamamen örtünceye kadar aşağıya indirin.
Testereyi alt pozisyonda sabitlemek için em-
•
niyet pimini (23) yerleştirin, böylece gerilim
beslemesi şalterden (3) tezgahlı daire işletme
modu şalterine (4) değiştirilir.
Sabitleme somununu (15) açın ve testere
ile emniyet pimi (23) mkilitleme çatalı (24)
tarafından bloke edilir ve böylece dışarı çekilemez.
Bu işlemler sonunda testere tezgahlı daire
•
testere çalışma pozisyonuna ayarlanmıştır.
5.3 Testerenin ayarlanması. (Şekil 1/2)
Döner tezgahın (8) ayarını değiştirmek için sa-
•
bitleme civatasını (10) yaklaşık 2 tur gevşetin.
Döner tezgahın (8) 0°, 5°, 10°, 15°, 20°, 25°,
•
30°, 35°, 40° ve 45°’lik pozisyonlarda sabit
ayar pozisyonları bulunur. Döner tezgah (8)
sabitlenir sabitlenmez ilgili ayar pozisyonu,
sabitleme civatası (10) sıkılarak ek olarak
sabitlenecektir.
Başka açı ayarlarında çalışma gerekli
•
olduğunda döner tezgah (8) sadece sabitleme civatası (10) ile sabitlenecektir.
Makine kafasını hafifçe aşağıya bastırarak
•
ve aynı zamanda motor tutma elemanındaki
emniyet pimini (23) çekerek, testerenin alt pozisyondaki kilidini açın. Makine kafası kilidinin
açık kalmasını sağlamak için emniyet pimini
(23) 90° döndürün.
Makine kafasını yukarıya döndürün.
•
Makine kafasını, sıkma civatasını (22) açarak
•
sol yöne, max. 45° dereceye eğdirebilirsiniz.
Aletin tip levhası üzerinde belirtilen gerilim
•
değeri ile elektrik şebekesi geriliminin aynı
olup olmadığını kontrol edin ve makinenin
fişini prize takın.
5.4 Düz kesim 90° dayanağının hassas
ayarlanması (Şekil 19/20)
Makine kafasını aşağıya indirin ve emniyet
•
pimi (23) ile sabitleyin.
Sıkma civatasını (22) gevşetin.
•
Dayanak gönyesini (a) testere bıçağı (5) ve
•
döner tezgah (8) arasına dayayın.
Karşı somunu (b) gevşetin ve ayar civatasını
•
(c), testere bıçağı (5) ve döner tezgah (8)
arasındaki açı 90° oluncaya kadar ayarlayın.
Bu ayarı sabitlemek için karşı somunu (b)
durmuş olmalıdır.
Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna
•
ayarlayın. (bkz. 5.2.1)
Her iki alyen civatasını (32) gevşetin ve
•
ayırma kamasını (30) testere bıçağı koruması
(17) ile birlikte sökün.
Yıldız başlı civataları (33) ve tezgah çıtasını
•
(34) sökün.
Dış flanşı (35) testere ile birlikte gönderilmiş
•
olan alın delik anahtarı (21) bloke edin ve
vidayı alyen anahtarını (19) saat yönünde
döndürerek (Dikkat! Vida sol dişlidir!) sökün.
Testere bıçağını (5) iç flanşdan çıkarın ve
•
yukarı doğru hareket ettirerek testere tezgahı
(16) yarığından dışarı çekin.
Yeni testere bıçağını takmadan ve sıkmadan
•
önce dış ve iç flanş ile motor milini itinalı bir
şekilde temizleyin. Dikkat! Testere bıçağı
dişlerinin eğikliği yani bıçağın dönme yönü,
makine gövdesi üzerindeki ok işareti ile aynı
yönde olmalıdır.
Tezgah çıtası (34), ayırma kaması (30) ve tes-
•
tere bıçağı korumasını (17) tekrar yerleştirin
ve sıkın.
Ayırma kamasını (30) takarken, testere bıçağı
•
ve ayırma kaması arasında min. 3 mm ve max.
5 mm bir aralık olmasına dikkat edin. (Şekil 7)
Testere ile çalışmaya başlamadan önce ko-
•
ruma donanımlarının fonksiyonlarını kontrol
edin.
Dikkat: Makine bir aşırı yük şalteri ile
donatılmıştır (Şekil 17/Poz. b). Makineye aşırı
derecede yüklenildiğinde bu şalter makineyi
otomatik olarak kapatır. Makineyi tekrar
çalıştırabilmek için makinenin birkaç dakika
soğumasını bekleyin. Bu süre dolduktan sonra aşırı yük şalterine (b) tekrar bastığınızda
makine tekrar çalıştırılabilir.
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları (39) 90° düz
kesim işlemleri için iç pozisyona sabitlenecektir:
Kaydırılabilir dayanak kızakları sabitleme
•
civatasını (40) açın ve kaydırılabilir dayanak
kızağını iç tarafa doğru kaydırın.
Kaydırılabilir dayanak kızağı (39), dayanak
•
kızağı (39) ile testere bıçağı (5) arasındaki
mesafe azami 5mm olacak şekilde iç pozisyonun önünde sabitlenecektir.
Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
•
kızağı ile testere bıçağı arasında çatışma
olmamasını kontrol edin.
Sabitleme civatasını (40) tekrar sıkın.
•
İkaz! Kaydırılabilir dayanak kızakları 0°-45 gönyeli
kesimler için (testere kafası eğdirildiğinde veya
açı ayarlamalı döner tezgah) dış pozisyona sabi-
tlenecektir:
Kaydırılabilir dayanak kızakları sabitleme
•
civatasını (40) açın ve kaydırılabilir dayanak
kızağını dış tarafa doğru kaydırın.
Kaydırılabilir dayanak kızağı (39), dayanak
•
kızağı (39) ile testere bıçağı (5) arasındaki
mesafe azami 5mm olacak şekilde iç pozisyonun önünde sabitlenecektir.
Kesim işlemine başlamadan önce dayanak
•
kızağı ile testere bıçağı arasında çatışma
olmamasını kontrol edin.
Sabitleme civatasını (40) tekrar sıkın.
Ye şil tuşa (a) basıldığında testere çalıştırılır.
•
Testereyi çalıştırdıktan sonra, kesim işlemine
başlamadan önce testere bıçağının (5) max.
devir hızına erişmesini bekleyin.
Testereyi tekrar durdurmak için kırmızı tuşa
•
(b) basılacaktır.
6.1.2 Kesim derinliğini ayarlama (Şekil 1)
Sabitleme somununu (15) gevşetin ve teste-
•
re tezgahını (16) istenilen kesim derinliğine
ayarlayın. Testere bıçağının (5) üst noktası
kesilecek olan malzemeden birkaç mm dışarı
taşmalıdır.
Sabitleme somununu (15) tekrar sıkın.
•
6.1.3 Uzunlamasına kesim uygulaması
(Şekil 4)
Tırtıllı civatayı (25) açın ve enine, paralel
•
dayanağı (18) 90°’ye ayarlayın, tırtıllı civatayı
(25) tekrar sabitleyin.
Paralel dayanağı (18) sağ taraftan testere
•
tezgahının (16) ön oluğu içine yerleştirin.
Her iki tırtıllı civatayı (26) açın. Dayanak
•
kızağını (27) testere bıçağının (5) orta bölümünden yukarıya kadar itin ve bu pozisyonda
sabitleyin.
Paralel dayanağı (18) testere tezgahı (16)
•
üzerindeki ölçü kadranı (c) ile istenilen ölçüye
ayarlayın ve sabitleme cvatası (28) ile bu pozisyonu sabitleyin.
Ye şil tuşa (a) basarak testereyi çalıştırın.
•
İş parçasını yavaşca ve hassas bir şekilde pa-
•
ralel dayanak (18) boyunca testere bıçağına
(5) doğru itin.
İş parçası ileri itildiğinde üst testere bıçağı
•
koruması (17) kendiliğinden açılır.
Dikkat: Genişliği 120 mm altında olan iş
•
parçalarının uzunlaması yönünde kesilmesinde testere bıçağı (5) bölümünde mutlaka itme
çubuğu (29) kullanılacaktır. (bkz. Şekil 5) (İtme
çubuğu sevkiyatın içeriğine dahildir!) Genişliği
30 mm altında olan iş parçalarının uzunlaması
yönünde kesilmesinde kesim işleminde itme
ağacı (d) kullanılacaktır. (Şekil 6) İtme ağacı
sevkiyatın içeriğine dahil değildir! (İlgili ihtisas
mağazalarından temin edilebilir)
Kesilecek iş parçasını daima ayırma
parçalarının devrilmesini önlemek için uygun
önlem alın ve devrilmeye karşı emniyet altına
alın! (örneğin destek makarası vs.)
6.1.4. A Enine kesimlerin uygulanması (Şekil
8/9)
Enine, paralel dayanağı (18) ön taraftan teste-
•
re tezgahının (16) yan oluğu içine yerleştirin.
Enine, paralel dayanak (18), testere
•
tezgahının (16) oluğu içinde az bir boşluk ile
hareket edinceye kadar sabitleme civatasını
(28) sıkın.
Tırtıllı civatayı (25) gevşetin ve enine dayanağı
•
(18) istenilen açı ölçüsüne ayarlayın ve sonra
tırtıllı civatayı tekrar sabitleyin.
Her iki tırtıllı civatayı (26) gevşetin ve dayanak
•
kızağını (27), ileri doğru hareket ettirilirken
testere bıçağı korumasına (17) temas etmeyecek şekilde sola doğru itin. Tırtıllı civataları
(26) tekrar sıkın.
Testereyi çalıştırın.
•
Kesilecek iş parçasını sağlam bir şekilde
•
dayanak kızağına (27) bastırın ve enine,
paralel dayanak (18) ile birlikte yavaşca
testere bıçağına (5) itin ve kesim işlemini
gerçekleştirin.
Kesim işlemi tamamlandıktan sonra testereyi
•
tekrar kapatın.
6.2. Düz kesim testeresi olarak kullanma
Testereyi düz kesim çalışma pozisyonuna düzenleme (bkz. 5.2.1, 6)
6.2.1 Ayarlar (Şekil 2/3)
Sıkma civatası (22) açılarak makine kafası
•
sola max. 45°’ye eğdirilebilir.
Döner tezgah (8) sabitleme civataları (10)
•
açılarak -45° ile +45° arasında döndürülebilir.
Testere Açık, Kapalışalterine (3) bastırılarak
•
çalıştırılabilir. Kesim işlemi esnasında şalter
basılı tutulacaktır.
6.2.2 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°
(Şekil 1)
Testere Açık Kapalışalterine (3) aynı anda
•
bastırılarak çalıştırılır.
Dikkat! Kesilecek malzemenin kesim işlemi
•
esnasında kaymaması için malzemeyi makine
tablasının üzerine emniyetlbir şekilde koyun.
Testere çalıştırıldıktan sonra testere bıçağının
ve makine kafasını sap (2) ile düzenli şekilde
hafifçe aşağı bastırarak iş parçasını kesin.
Kesim işlemi sona erdikten sonra makine
•
kafasını tekrar üst durma pozisyonuna getirin
ve Açık - Kapalışalterini (3) bırakın. Dikkat!
Geri çekme yayı nedeniyle makine otomatik olarak üste vurur, bu demektir ki kesim
işleminden sonra sapı (2) hemen bırakmayın,
makineyi kafasını yavaşca ve hafifçe yukarı
kaldırarak üst pozisyonda durdurun.
6.2.3 Düz kesim 90° ve döner tezgah 0°- 45°
(Şekil 10)
Tablalı testere ile sol ve sağ yöne olmak üzere
dayanak kızağına 0° - 45° açı ile eğik kesimler
yapılabilir.
Makine kafasını üst pozisyona getirin.
•
Döner tezgahı (8), sabitleme civatasıonı (10)
•
gevşeterek açın.
Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı
•
değerine ayarlayın, bu demektir ki döner
tezgah üzerindeki işareti (a) ile sabit zemin
plakası (9) üzerindeki açı rakamı (11) aynı
hizada olacaktır.
Döner tezgahı (8), sabitlemek için sabitleme
•
civatasını (10) tekrar sıkın.
Kesim işlemini Madde 6.2.2’de açıklandığı
Tablalı testere ile sol yöne çalışma yüzeyine 0° 45° ve aynı zamanda dayanak kızağına 0° - 45°
açı ile gönyeli kesimler yapılabilir (çift gönyeli
kesim).
Makine kafasını üst pozisyona getirin.
•
Döner tezgahı (8), sabitleme civatasını (10)
•
gevşeterek açın.
Sap (2) ile döner tezgahı (8) istenilen açı
•
değerine ayarlayın (bkz. Madde 6.2.3.)
Döner tezgahı sabitlemek için sıkma
•
civatasını (10) tekrar sıkın.
Sıkma civatasını (22) açın ve sap (2) ile, ma-
•
kine kafasını sol yöne istenilen açı ölçüsüne
eğin (bkz. Madde 6.2.4.)
Sıkma civatasını (22) tekrar sıkın.
•
Kesim işlemini Madde 6.2.2’de açıklandığı
•
şekilde gerçekleştirin.
7. Elektrik kablosunun değiştirilmesi
Tehlike!
Bu aletin elektrik kablosu hasar gördüğünde
oluşabilecek herhangi bir tehlikenin önlenmesi
için kablo, üretici fi rma veya yetkili servis veya uz-
man bir personel tarafından değiştirilecektir.
8. Temizleme, Bakım ve Yedek Parça
Siparişi
Tehlike!
Temizlik çalışmalarından önce elektrik kablosunu
prizden çıkarın.
8.1 Temizleme
Koruma tertibatı, havalandırma delikleri ve
•
motor gövdesini mümkün olduğunca toz ve
kirden temiz tutun. Aleti temiz bir bez ile silin
veya düşük basınçlı hava ile üfleyerek temizleyin.
Aleti kullandıktan hemen sonra temizlemenizi
•
tavsiye ederiz.
Aleti düzenli olarak nemli bir bezle ve sıvı
•
sabunla temizleyin. Temizleme deterjanı veya
solvent malzemesi kullanmayınız, bu malzemeler aletin plastik parçalarına zarar verebilir.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin.
Elektrikli aletin içine su girmesi elektrik çarpma riskini yükseltir.
8.2 Kömür fırçalar
Aşırı kıvılcım oluştuğunda kömür fırçaların elektrikçi uzman personel tarafından kontrol edilmesini
sağlayın.
Tehlike! Kömür fırçalar ancak elektrikçi uzman
personel tarafından değiştirilmelidir.
8.3 Bakım
Cihaz içinde bakımı yapılması gereken başka bir
parça yoktur.
Yedek parça siparişi yapılırken şu bilgiler verilmelidir:
Cihaz tipi
•
Cihazın parça numarası
•
Cihazın kod numarası
•
İstenilen yedek parçanın yedek parça
•
numarası
Güncel bilgiler ve fi yatlar internette
www.isc-gmbh.info sayfasında açıklanmıştır
Tüyo! İyi bir çalışma sonucu
elde etmek için yüksek kaliteli marka aksesuarları
kullanmanızı tavsiye
ederiz ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Bertaraf etme ve geri kazanım
Transport hasarlarını önlemek için alet bir ambalaj içinde sevk edilir. Bu ambalaj hammaddedir
ve böylece geri kazanılabilir veya geri kazanım
sistemine iade edilebilir. Alet ve aksesuarları
örneğin metal ve plastik gibi çeşitli malzemelerden meydana gelir. Arızalı parçaları evsel atıkların
atıldığı çöpe atmayın. Alet, yönetmeliklere uygun
şekilde bertaraf edilmesi için özel atık toplama
merkezlerine teslim edilmelidir. Bu atık toplama
merkezlerinin nerede olduğunu yerel yönetimlerden öğrenebilirsiniz.
TR
10. Depolama
Alet ve aksesuar parçalarını karanlık, kuru ve
dona karşı korunmuş ve çocukların erişemeyeceği
bir yerde saklayın. Optimal depolama sıcaklığı
5 ve 30 ˚C arasındadır. Elektrikli aleti orijinal
ambalajı içinde saklayın.
Elektrikli ve elektronik aletler ile ilgili 2012/19/AB nolu Avrupa Yönetmeliğince ve ilgili yönetmeliğin ulusal
normlara uyarlanması sonucunda kullanılmış elektrikli aletler ayrıştırılmış olarak toplanacak ve çevreye
zarar vermeyecek şekilde geri kazanım sistemlerine teslim edilecektir.
Kullanılmış Cihazların İadesi Yerine Uygulanacak Geri Dönüşüm Alternatifi :
Kullanılmış elektrikli alet ve cihaz sahipleri bu eşyalarını iade etme yerine alternatif olarak, yönetmeliklere uygun olarak çalışan geri dönüşüm merkezlerine vermekle yükümlüdür. Bunun için kullanılmış cihaz,
ulusal dönüşüm ekonomisi ve atık kanununa göre atıkların arıtılmasını sağlayan kullanılmış cihaz teslim
alma yerine teslim edilecektir. Kullanılmış alet ve cihazlara eklenen ve elektrikli sistemi bulunmayan aksesuar ile yardımcı malzemeler bu düzenlemeden muaf tutulur.
Ürünlerinin dokümantasyonu ve evraklarının kısmen olsa dahi kopyalanması veya başka şekilde
çoğaltılması, yalnızca iSC GmbH fi rmasının özel onayı alınmak şartıyla serbesttir.
Garanti Belgesinde belirttiğimiz ülkelerde uzman servis partnerleri ile birlikte çalışırız, bu partnerlerin
irtibat bilgileri Garanti Belgesinde açıklanmıştır. Onarım, yedek parça ve sarf malzemesi ihtiyaçlarında bu
partner kuruluşlarımız sizlere memnuniyetle yardımcı olacaktır.
Bu ürünümüzde aşağıda açıklanan parçalar doğal veya kullanımdan kaynaklanan bir aşınmaya maruz
kalırlar ve aşağıda açıklanan sarf malzemelerine ihtiyaç duyulur.
KategoriÖrnek
Aşınma parçaları*Kömür fırçaları
Sarf malzemesi/Sarf parçaları*Testere bıçağı
Eksik parçalar
* sevkiyatın içeriğine dahil olması zorunlu değildir!
Ayıplı mal veya eksik parça söz konusu olduğunda durumu internette www.isc-gmbh.info sayfasına bil-
dirmenizi rica ederiz. Arıza bildiriminizde arızayı ayrıntılı olarak açıklayın ve bunun için aşağıda açıklanan
soruları cevaplayın:
Alet hiç bir kez çalıştı mı yoksa baştan beri mi arızalıydı?
•
Arıza meydana gelmeden önce herhangi anormal bir durum dikkatinizi çekti mi (arıza öncesi
•
semptomları)?
Sizce aletin arızalı ana işlevi nedir (ana semptom)?
Sayın Müşterimiz,
ürünlerimiz üretim esnasında sıkı bir kalite kontrolden geçirilir. Buna rağmen alet veya cihazınız tam
doğru şekilde çalışmadığında ve bozulduğunda bu durumdan çok üzgün olduğumuzu belirtir ve bozuk
olan aleti Garanti Belgesi üzerinde açıklanan adrese göndermenizi veya aleti satın aldığınız mağazaya
başvurmanızı rica ederiz. Garanti haklarından faydalanmak için aşağıdaki kurallar geçerlidir:
1. Bu garanti koşulları, ilgili üretici fi rmanın yasal garanti hükümlerine ek olarak müşterilerine tanıdığı
ek maddeleri düzenler. Kanuni Garanti Haklarınız bu Garanti düzenlemesinden etkilenmez ve saklı
kalır. Garanti kapsamında sunduğumuz hizmetler ücretsizdir.
2. Söz konusu garanti hizmeti kapsamı sadece ilgili üretici fi rmadan satın aldığınız yeni alet için geçerli
olup malzeme veya imalat hatasını kapsar. Ayıplı malın telafi si, ilgili arızanın giderilmesi veya aletin
yenisi ile değiştirilmesi ile sınırlıdır ve bu seçim fi rmamıza aittir. Aletlerimizin ve cihazlarımızın ticari
ve endüstriyel kullanım amacı için tasarlanmadığını lütfen dikkate alınız. Bu nedenle aletin ticari ve
endüstriyel işletmelerde kullanılması veya benzer çalışmalarda çalıştırılması durumunda Garanti
Sözleşmesi geçerli değildir.
3. Garanti kapsamına dahil olmayan durumlar:
- Montaj talimatına veya yönetmeliklere aykırı yapılan montajlardan ve tesisatlardan kaynaklanan
hasarlar, kullanma talimatına riayet etmeme nedeniyle oluşan hasarlar (örneğ
gerilimine veya akım türüne bağlama gibi), kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kay-
naklanan hasarlar veya bakım ve güvenlik talimatlarına riayet edilmemesinden kaynaklanan hasarlar
veya aletin anormal çevre koşullarına maruz bırakılması veya bakım ve temizlik çalışmalarının yeter-
siz olmasından kaynaklanan hasarlar.
- Kullanım amacına veya talimatlara aykırı kullanımdan kaynaklanan hasarlar (örneğin alete aşırı
yüklenme veya kullanımına izin verilmeyen alet veya aksesuar), aletin/cihazın içine yabancı madde-
nin girmesi (örneğin kum, taş veya toz, transport hasarları), zor kullanma veya harici zorlamalardan
kaynaklanan hasarlar (örneğin aşağı düşme nedeniyle oluşan hasar).
- Kullanıma bağlı olağan veya diğer doğal aşınma nedeniyle oluşan hasarlar.
4. Garanti süresi 24 aydır ve garanti süresi aletin satın alındığı tarihte başlar. Arızayı tespit ettiğinizde
garanti hakkından faydalanma talebi, garanti süresi dolmadan iki hafta önce bildirilmelidir. Garanti
süresi dolduktan sonra garanti hakkından faydalanma talebinde bulunulamaz. Aletin onarılması veya
değiştirilmesi garanti süresinin uzamasına yol açmaz ayrıca onarılan alet veya takılan parçalar için
yeni bir garanti süresi oluşmaz. Bu aynı zamanda yerinde verilen Servis Hizmetleri için de geçerlidir.
garanti kapsamına dahil olduğunda size en kısa zamanda onarılmış veya yeni bir alet gönderile-
cektir.
in yanlış bir şebeke
Ayrıca garanti kapsamına dahil olmayan veya garanti süresi dolan arızaları ücreti karşılığında memnuniy-
etle onarırız. Bunun için aleti lütfen Servis adresimize gönderin.
Aşınma, sarf ve eksik parçalar için bu Kullanma Talimatının servis bilgileri bölümündeki garanti
koşullarında belirtilen kısıtlamalara atıfta bulunuruz.
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Kapp- Gehrungssäge mit Obertisch TC-MS 2112 T (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
X
2011/65/EC
X
2006/42/EC
X
Annex IV
Notifi ed Body: TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Notifi ed Body No.: 0197
Reg. No.: BM 50321068 0001
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2004/26/EC
Emission No.:
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-11;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 17.09.2015
First CE: 15 Archive-File/Record: NAPR012330
Art.-No.: 43.003.17 I.-No.: 11025 Documents registrar: Siegfried Roider
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar