Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 1
Art.-Nr.: 42.504.20I.-Nr.: 01027
Art.-Nr.: 42.505.30I.-Nr.: 01027
SB 401/1
SB 501/1
2
É favor desdobrar as páginas 2-5
Desdoblar página 2-5
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 2
3
1
2
SB 501/1
SB 401/1
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 3
4
34
56
2223
21
24
26
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 4
5
8
9
7
Pos.min
-1
A580
B850
C1220
D1650
E2650
a
SB 401/1
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 5
E
D
C
B
A
6
12
25
11
10
Pos.min
-1
A-4280
C-4620
C-21550
Pos.min
-1
B-4450
A-2720
B-11700
Pos.min
-1
A-3540
B-3870
C-12350
SB 501/1
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 6
1
2
3
4
A
B
C
P
1.0. Descrição do aparelho (fig. 1/2)
1. Base da máquina
2. Coluna
3. Parafusos de fixação
4. Superfície de trabalho
5. Parafuso de aperto
6. Cabeça da máquina
7. Cobertura da correia trapezoidal
8. Motor
9. Punhos
10. Bucha de coroa dentada
11. Fuso
12. Orifícios de fixação
13. Protecção articulada contra aparas
14. Limitador de profundidade (apenas SB 401/1)
15. Parafuso tensor
16. Parafuso
17. Parafuso de aperto (apenas SB 501/1)
18. Interruptor para ligar
19. Interruptor para desligar
20. Parafuso sem cabeça
2.0. Material a fornecer
Berbequim de coluna
Bucha de coroa dentada
Chave de buchas
Protecção articulada contra aparas
Superfície de trabalho
3.0. Utilização adequada
Este berbequim de coluna destina-se a perfurar
metal, plástico, madeira e materiais semelhantes,
estando previsto apenas para uso doméstico.
Alimentos e materiais prejudiciais à saúde não
podem ser trabalhados com este berbequim. A
bucha é adequada somente para brocas e outros
acessórios com encabadouro cilíndrico do diâmetro
indicado. O aparelho só pode ser utilizado por
adultos. O berbequim foi concebido para trabalhos
de curta duração (S2 15 min.). Não nos
responsabilizamos por qualquer utilização diferente
da descrita no manual de instruções, a qual implica
também a perda do direito à garantia.
4.0. Instruções de segurança
Na construção do engenho de furar de coluna tevese em atenção a redução máxima de perigos
provenientes da utilização adequada. No entanto,
devem ser respeitadas algumas medidas de
segurança para que os restantes perigos possam
ser eliminados.
Respeitar a tensão de rede correcta!
Certifique-se de que a tensão da rede é igual à
tensão na placa de características.
Utilizar uma tomada com ligação à terra!
O aparelho só pode ser ligado a uma tomada com
uma ligação à terra adequada.
Extensão eléctrica!
A secção transversal de uma extensão eléctrica tem
de ter no mínimo 1,0 mm2. Desenrole sempre o
tambor para cabos até ao fim antes de o utilizar.
Verifique se o cabo está danificado.
Protecção contra choques eléctricos!
Proteja o aparelho contra a humidade.
O aparelho não pode estar húmido nem ser operado
num ambiente húmido. Antes de cada utilização
verifique se o aparelho e o cabo de ligação à rede
com ficha estão danificados. Evite o contacto físico
com peças ligadas à terra, como p. ex. tubos,
radiadores, etc...
Protecção contra incêndios ou explosões!
No interior do aparelho encontram-se componentes
que produzem faíscas. Não use o aparelho na
proximidade de líquidos ou gases inflamáveis. No
caso de inobservância existe perigo de incêndio ou
explosão.
Trate o aparelho com cuidado!
Para retirar a ficha eléctrica da tomada não puxe
pelo cabo. Proteja o cabo da acção do calor, do óleo
e das arestas vivas. Mantenha as ferramentas
sempre bem afiadas e limpas, a fim de garantir um
trabalho de qualidade e em segurança. Cumpra as
normas de manutenção e as instruções para
substituir a ferramenta.
Use vestuário de trabalho e equipamento de
protecção adequados!
Roupas largas não são adequadas, pois podem ser
apanhadas por peças em movimento ou pode ficar
preso. Se tiver cabelos compridos, apanhe-os com
uma rede própria para esse efeito. Nunca use jóias
ao trabalhar com máquinas-ferramenta. Use sempre
óculos de protecção. A inobservância pode levar a
ferimentos nos olhos.
Mantenha a área de trabalho arrumada!
Uma área de trabalho desarrumada aumenta o
perigo de acidentes. Não deixe ficar ferramentas,
objectos ou cabos nas proximidades da área de
trabalho, perigo de tropeçar! Assegure uma boa
7
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 7
8
P
iluminação.
Preste atenção a outras pessoas!
Preste atenção a outras pessoas, especialmente
crianças, quando utiliza o aparelho e mantenha-as
afastadas da área de trabalho. Não deixe ninguém
tocar no aparelho ou no cabo.
Guarde as ferramentas de forma segura!
As ferramentas que não estejam a ser usadas
devem ser guardadas num local seco e fechado, fora
do alcance das crianças.
Não sobrecarregue o aparelho!
Trabalhe apenas dentro dos limites de potência
indicados. Não use ferramentas com potência
insuficiente para trabalhos exigentes. Não use as
ferramentas para fins a que não se destinam.
Posição segura durante o trabalho!
Preste atenção a uma posição segura durante o
trabalho. Evite posições incómodas e mantenha
sempre o equilíbrio.
Puxe a ficha -
sempre que não utilizar o aparelho, antes de
operações de manutenção e durante a mudança da
broca.
Evite arranques inadvertidos!
Antes de ligar o aparelho à corrente eléctrica,
certifique-se de que o interruptor está desligado.
Observe o trabalho!
Observe sempre a máquina e o objecto que está a
ser trabalhado. Nunca utilize a máquina se estiver
desconcentrado ou distraído. Nunca utilize a
máquina se estiver sob o efeito de álcool ou de
comprimidos.
Tamanho máximo das peças
Só é permitido trabalhar peças (máx. 20 x 20 cm)
que possam ser firmemente fixadas à superfície de
trabalho ou ao torno.
Verifique a ferramenta quanto à existência de
danos!
Antes de usar uma ferramenta, verifique
cuidadosamente se os dispositivos de protecção ou
peças com danos menores funcionam de modo
correcto. Controle regularmente o cabo da
ferramenta. Todas as peças têm de estar montadas
correctamente e as indispensáveis condições de
funcionamento têm de estar asseguradas. Os
dispositivos e peças de protecção danificados
devem ser reparados ou substituídos numa oficina
de assistência técnica, desde que o manual de
instruções não mencione nada em contrário. Não
use ferramentas em que não seja possível ligar e
desligar o interruptor.
Aviso! O uso de ferramentas de trabalho ou de
acessórios diferentes do indicado nas instruções de
utilização poderá constituir perigo de ferimento.
Leia agora o manual de instruções e siga as
indicações nele contidas.
5.0. Dados técnicos
SB 401/1
Tensão de entrada nominal 230 V ~ 50 Hz
Potência nominal 350 Watt
Modo de funcionamento S2 15 min.
Rotações do motor 1400 r.p.m.
N.° de rotações de saída580 - 2650 r.p.m.
Níveis de velocidade5
Alojamento da buchaB 16
Bucha de coroa dentada Ø 1,5 - 13 mm
Diâmetro máx. do encabadouro13 mm
Alcance 104 mm
Profundidade de perfuração 50 mm
Diâmetro da coluna46 mm
Altura 590 mm
Peso18 kg
Nível de pressão acústica em vazio LPA
61,5 dB(A)
Nível de potênciao acústica em vazio LWA
74,5 dB(A)
SB 501/1
Tensão de entrada nominal 230 V ~ 50 Hz
Potência nominal 350 Watt
Modo de funcionamento S2 15 min.
Rotações do motor 1400 r.p.m.
N.° de rotações de saída280 - 2350 r.p.m.
Níveis de velocidade9
Alojamento da buchaB 16
Bucha de coroa dentada Ø 3-16 mm
Diâmetro máx. do encabadouro16 mm
Alcance 115 mm
Profundidade de perfuração 50 mm
Diâmetro da coluna46 mm
Altura 650 mm
Peso18 kg
Nível de pressão acústica em vazio LPA
61,5 dB(A)
Nível de potênciao acústica em vazio LWA
74,5 dB(A)
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 8
9
P
Alterações técnicas e ópticas para efeitos de
aperfeiçoamento podem ser efectuadas sem
qualquer aviso prévio. Não nos responsabilizamos,
por essa razão por quaisquer medidas, notas e
indicações constantes neste manual de instruções.
A vibração da mão e do braço é inferior a 2,5 m/s
2
.
O ruído e a vibração foram apurados segundo os
requisitos da norma EN 61029-1.
6.0. Montagem
6.1. Montagem (fig. 1-4)
A máquina é montada do seguinte modo:
Monte a base (1) da máquina
Fixe o flange de fixação e a coluna (2) com três
parafusos (3) e anilhas na base da máquina (1).
Empurre a superfície de trabalho (4) com o
respectivo suporte sobre a coluna (2) (fig. 4).
Fixe a superfície de trabalho com o parafuso de
aperto (5) na posição desejada.
Coloque a cabeça da máquina (6) com a
cobertura da correia trapezoidal (7) e o motor (8)
na coluna e fixe-a com os parafusos sem cabeça
(20).
Aperte os três punhos (9) no manípulo de
avanço.
Nota: Todas as partes lisas estão oleadas para
protecção contra corrosão. Antes de colocar a bucha
(10) no fuso (11) as duas peças têm de ser
completamente desengorduradas com um
dissolvente sem efeito nocivo sobre o ambiente,
para que seja garantia uma boa transmissão de
força.
Coloque a bucha no fuso.
6.2. Instalação da máquina (fig. 1/2)
Antes da colocação em funcionamento o berbequim
deverá ser montado de forma fixa e com a base toda
sobre o tampo da mesa de uma bancada de trabalho
segura. Utilize para este efeito os dois orifícios de
fixação (12) da base. Certifique-se de que a máquina
está desimpedida para o funcionamento e para
trabalhos de ajuste e de manutenção.
Nota: Os parafusos de fixação só podem ser
apertados de forma a não deformar a placa de base.
Existe o perigo de quebra no caso de sujeição
excessiva.
6.3. Protecção articulada contra aparas (fig. 2)
Desaperte os três parafusos de fenda em cruz (21).
Empurre a cobertura transparente (23) para dentro
da ranhura do rebordo de encaixe (24) e volte a fixála com os parafusos de fenda em cruz (21).
A altura da cobertura (23) é de ajuste contínuo e
deve ser fixada com os dois parafusos de orelhas
(22).
Para trocar a broca pode puxar a protecção contra
aparas (13) para cima, mas tem de voltar a baixar a
protecção contra aparas (13) para a posição inicial
antes de ligar a máquina.
6.4. A respeitar antes da colocação em
funcionamento
Certifique-se de que a tensão da ligação à rede é
igual à tensão que consta na placa de
características. Ligue a máquina somente a uma
tomada com uma ligação à terra adequada.
O engenho de furar está equipado com um corte de
tensão nula, que protege o operador de um
rearranque inadvertido no caso de uma queda de
tensão. Neste caso a máquina tem de ser
novamente ligada.
7.0. Operação
Use um vestuário de protecção justo
enquanto trabalha com o engenho de
furar.
Use sempre óculos de protecção!
Se tiver cabelos compridos, use uma
rede para apanhar o cabelo (ou use um
boné)!
7.1. Geral (fig. 2)
Para ligar a máquina prima o interruptor para ligar
verde „I“ (18) e a máquina arranca. Para desligar
prima o botão vermelho „O“ (19) e o aparelho
desliga-se. Preste atenção para não sobrecarregar o
aparelho. Se o ruído do motor diminuir durante o
funcionamento é porque ele está a ser
sobrecarregado. Não sobrecarregue o aparelho de
forma a que o motor pare.
A máquina foi concebida para o funcionamento
contínuo com corte no caso de sobrecarga (S2 15
min.).
A máquina só pode funcionar sob a carga máxima
durante 15 minutos, depois tem de funcionar em
vazio durante 15 minutos. Deste modo evita um
sobreaquecimento do motor.
7.2. Colocar o acessório (fig. 1/2)
Certifique-se de que a ficha está desconectada
durante a troca de acessórios. Na bucha de coroa
dentada (10) só podem ser usados acessórios de
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 9
10
P
encabadouro cilíndrico, no máximo, com o diâmetro
indicado. Utilize apenas acessórios sem defeitos e
correctamente afiados. Não utilize acessórios que
estejam danificados no seu encabadouro ou que
apresentem danos ou deformações de qualquer
outro tipo. Utilize exclusivamente acessórios e
aparelhos auxiliares que constem do manual de
instruções ou que tenham sido indicados pelo
fabricante.
7.3. Manuseamento da bucha (fig. 1/2)
O seu engenho de furar está equipado com uma
bucha de coroa dentada (10). Para colocar uma
broca tem de abrir para cima a protecção contra
aparas (13). A seguir coloque a broca e aperte a
bucha com a chave para buchas fornecida junto.
Retire a chave para buchas. Certifique-se do
assento correcto das ferramentas apertadas.
Atenção! Não deixe ficar a chave para buchas
encaixada. Existe perigo de ferimento devido à
projecção da chave para buchas.
7.4. Ajuste das rotações (fig. 1/2/7/8/10/11)
Desligue primeiro a máquina e depois puxe a ficha.
As diferentes rotações do fuso podem ser ajustadas
pela correia trapezoidal. Proceda da seguinte forma:
Solte o parafuso (16) para poder abrir a
cobertura da correia trapezoidal (7).
Solte os parafusos tensores (15) e empurre o
motor (8) na direcção da cabeça da máquina.
Comute a correia trapezoidal para a posição
desejada.
Consulte as respectivas rotações na tabela (fig.
7/10).
Aperte a correia trapezoidal afastando o motor
(8) da cabeça da máquina (6). Volte a apertar os
parafusos tensores (16). A correia trapezoidal
está bem esticada quando se deixa pressionar
aprox. 1 cm no centro.
Feche a cobertura da correia trapezoidal e fixe-a
com o parafuso (16). A cobertura da correia
trapezoidal (7) tem de estar sempre bem
fechada, uma vez que a máquina está equipada
com um interruptor de segurança e só pode ser
ligada com a cobertura da correia trapezoidal (7)
fechada.
Atenção! Nunca deixe a máquina funcionar com a
cobertura da correia trapezoidal aberta. Antes de
abrir a tampa retire sempre a ficha. Nunca introduza
as mãos na correia trapezoidal em movimento.
7.5.1 Limitador de profundidade de perfuração
SB 401/1 (fig. 9)
A profundidade de perfuração pretendida pode ser
ajustada com precisão através do limitador de
profundidade (14) e de uma escala (a), que se
encontram na parte da frente da cabeça do
berbequim. Para ajustar o limitador de profundidade
o berbequim tem de estar desligado.
Coloque a broca pretendida (7.2) e rode os
parafusos de ajuste para cima
Com ajuda do manípulo, posicione a ponta da
broca sobre a superfície do material
praticamente até encostar e leia o valor indicado
na escala.
Retire a peça a trabalhar.
Adicione a profundidade de perfuração
pretendida ao valor lido e rode a broca para
baixo, com a ajuda do manípulo, até o valor
calculado surgir na escala.
Rode o parafuso de ajuste inferior para baixo,
até ao encosto.
Fixe a posição regulada apertando o parafuso de
ajuste superior contra o inferior.
Atenção! Ao ajustar a profundidade de perfuração
de um orifício cilíndrico tem de acrescentar o
comprimento da ponta da broca.
7.5.2 Batente da profundidade de perfuração
SB 501/1 (fig. 12)
O fuso possui um anel graduado rotativo para ajustar
a profundidade de perfuração.
Efectue os trabalhos de ajuste apenas com a
máquina parada.
Pressione o fuso (11) para baixo até que a ponta
da broca toque na peça a trabalhar.
Solte o parafuso de aperto (17) e rode o anel
graduado (25) para a frente até ao batente.
Rode o anel graduado (25) para trás para a
profundidade de perfuração desejada e fixe-o
com o parafuso de aperto (17).
7.6. Ajustar a inclinação da superfície de trabalho
(fig. 8)
Solte o parafuso de fecho (26) existente por
baixo da superfície de trabalho (4).
Ajuste a superfície de trabalho (4) para o ângulo
desejado (pode ser lido na escala na parte de
cima da superfície de trabalho).
Volte a atarraxar o parafuso de fecho (26) para
fixar a superfície de trabalho (4) nesta posição.
7.7. Ajustar a altura da superfície de trabalho
(fig. 1)
Solte o parafuso tensor (5)
Ajuste a superfície de trabalho (4) para a altura
desejada, pressionando-a ou levantando-a e
girando ao mesmo tempo do lado esquerdo e
direito.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 10
11
P
Volte a apertar o parafuso tensor (5).
7.8. Fixar a peça a ser trabalhada
Fixe as peças com a ajuda do torno ou de um
dispositivo de fixação adequado.
Nunca segure as peças manualmente!
Ao furar a peça na superfície de trabalho (4), esta
deverá poder mover-se para que se possa efectuar
uma centragem automática.
Evite que a peça a ser trabalhada gire. O melhor é
juntar a peça a ser trabalhada ou o torno a um
encosto fixo.
Atenção! As peças de chapa têm de ser fixadas de
modo a não serem arrastadas para cima. Ajuste a
superfície de trabalho em função da peça a ser
trabalhada para a altura e a inclinação correcta. Tem
de haver distância suficiente entre o canto superior
da peça e a ponta da broca.
7.9. Trabalhar com madeira
Tenha em atenção que deve utilizar um dispositivo
de extracção de poeiras quando trabalha com
madeira, uma vez que o pó da madeira pode ser
prejudicial à saúde. Use também sempre uma
máscara de protecção apropriada contra o pó
durante trabalhos que produzem pó.
7.10. Velocidades de trabalho
Tenha atenção às rotações correctas ao furar. As
rotações dependem do diâmetro da broca e do
material.
A seguinte lista ajuda-o a escolher as rotações para
os diversos materiais.
Nas rotações indicadas trata-se apenas de
valores de referência.
Ø Broca Fundição Aço FerroAlumínio Bronze
cinzenta
325501600223095008000
419001200168072006000
51530955134057004800
61270800110048004000
7109068096041003400
896060084036003000
985053074032002650
1076548067028602400
1170043561026002170
1264040056024002000
1359037051522001840
1454534048020001700
1648030042018001500
1842526537016001300
2038024033514001200
2235022030513001100
253051902701150950
7.11. Baixar e furar de forma centrada
Com este engenho de furar também pode baixar ou
furar de forma centrada. Ao baixar deve ser utilizada
uma velocidade baixa e ao centrar é necessária uma
velocidade mais elevada.
8.0. Manutenção e conservação
O engenho de furar não necessita de manutenção.
Mantenha o aparelho limpo.
Retire a ficha da respectiva tomada sempre que
sejam realizados trabalhos de limpeza e de
manutenção.
Não utilize dissolventes agressivos ao limpar.
Certifique-se de que não entram líquidos no
aparelho. Volte a lubrificar as partes livres após
terminar os trabalhos. Especialmente a coluna, as
partes livres do suporte e a superfície de trabalho
devem ser lubrificadas regularmente. Utilize uma
massa lubrificante não ácida vulgar para lubrificar.
Atenção: Não deite panos de limpeza com óleo ou
gordura, ou com restos destes no lixo doméstico.
Elimine-os de forma ecológica. Controle e limpe
regularmente as aberturas de ventilação. Guarde o
aparelho num local seco. Se o aparelho estiver
danificado, não tente repará-lo por iniciativa própria.
Deixe a reparação a cargo de um electricista.
9.0. Encomenda de peças
sobressalentes
As peças sobresselentes podem ser encomendadas
na firma ISC GmbH (ver endereço no certificado de
garantia), com as seguintes indicações:
Modelo do aparelho
Número do artigo do aparelho
N.º identificação do aparelho
Nº peça sobressalente necessária
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 11
1.0. Descripción del aparato (Ilus. 1/2)
1. Base de máquina
2. Columna
3. Tornillos de fijación
4. Mesa para taladrar
5. Tornillo de sujeción
6. Cabezal de máquina
7. Cubierta para la correa trapezoidal
8. Motor
9. Mango
10. Portabrocas de corona dentada
11. Husillo
12. Perforaciones de fijación
13. Protección contra virutas abatible
14. Tope de profundidad (solo SB 401/1)
15. Tornillo de apriete
16. Tornillo
17. Tornillo de sujeción (solo SB 501/1)
18. Interruptor ON
19. Interruptor OFF
20. Tornillo prisionero
2.0. Volumen de entrega
Taladro de columna
Portabrocas de corona dentada
Llave portabrocas
Protección contra virutas abatible
Mesa para taladrar
3.0. Uso adecuado
La taladradora de mesa sirve para taladrar metal,
plástico, madera y materiales de características
parecidas y solo se empleará para uso doméstico.
Se prohíbe aplicar la máquina en productos
alimenticios y materiales nocivos para la salud. El
portabrocas sólo admite brocas y herramientas con
el diámetro de vástago indicado y con vástagos de
herramienta cilíndricos. La máquina debe ser
manejada sólo por personas adultas. La máquina ha
sido diseñada para funcionar brevemente (S2 15
minutos). No nos hacemos responsables de
cualquier otro uso no especificado en este manual
de instrucciones, dejando de ser válida en tal caso la
garantía.
4.0. Instrucciones de seguridad
Al diseñar el taladro de columna nos aseguramos de
que queda prácticamente excluido cualquier tipo de
riesgo si ésta se emplea de forma adecuada. No
obstante, existen medidas de seguridad a tener en
cuenta para poder excluir otro tipo de peligros.
¡Asegúrese de que la tensión de red es la
correcta!
Cerciórese antes de la puesta en marcha de que la
tensión de red coincida con la especificada en la
placa de identificación.
¡Emplee un enchufe con puesta a tierra!
La máquina debe conectarse sólo a un enchufe con
puesta a tierra debidamente instalada.
¡Alargaderas!
La sección del cordón conductor de una alargadera
debe ser de 1,0 mm2 como mínimo. Desenrolle por
completo un tambor de arrollamiento de cable antes
de empezar a utilizarlo. Compruebe que el cable no
haya sufrido ningún daño.
¡Protección contra las descargas eléctricas!
Proteja el aparato de la humedad. Es preciso evitar
que la máquina se utilice estando húmeda o se haga
funcionar en ambientes húmedos. Asegúrese de que
ni la máquina ni el cable de conexión a la red o el
enchufe presenten daños antes de empezar a
manejar la máquina. Evite el contacto corporal con
piezas que lleven toma de tierra como, por ejemplo,
tuberías, calefactores, etc.
¡Protección contra incendios o explosión!
La máquina contiene en su interior piezas que
producen chispas. No utilice la máquina cerca de
líquidos o gases inflamables. Si no tiene en cuenta
esta advertencia, existe peligro de incendio o de
explosión.
¡Trate la máquina con cuidado!
No tire del cable para desenchufar la máquina.
Protéjala del calor, del aceite y de superficies
cortantes. Mantenga la herramienta afilada y limpia,
para poder trabajar mejor y de forma más segura.
Respete las disposiciones de mantenimiento y las
instrucciones en cuanto al cambio de piezas en la
herramienta.
¡Póngase ropa de trabajo y equipo de protección
adecuados!
No lleve ropa holgada, ya que podrían engancharse
piezas móviles y Vd. podría salir perjudicado.
Póngase una redecilla para el pelo si tiene el pelo
largo. No se ponga nunca joyas para trabajar con
este tipo de máquinas. Póngase gafas de protección
Si no tiene en cuenta esta advertencia podría sufrir
heridas en los ojos.
¡Mantenga ordenado su lugar de trabajo!
El desorden en la zona de trabajo puede originar
accidentes. No deposite herramientas, objetos o
cables cerca de la zona de trabajo, ¡peligro de
tropezar! Procure que la zona de trabajo esté bien
iluminada.
12
E
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 12
¡Tenga en cuenta la presencia de otras personas!
Tenga en cuenta la presencia de otras personas,
sobre todo niños, cuando esté manejando la
máquina y manténgalas alejadas de la zona de
trabajo. No permita que nadie toque la máquina ni el
cable.
¡Guarde las herramientas en un lugar seguro!
Si no está utilizando el aparato, guárdelo en un lugar
seco y cerrado y fuera del alcance de los niños .
¡No sobrecargue la máquina!
Trabaje sólo dentro del margen de potencia
indicado. No utilice una sierra de menor potencia a la
requerida para realizar trabajos pesados. No use
herramientas para fines o trabajos para los que no
estén destinadas.
¡Posición estable durante el trabajo!
Mantenga un posición estable mientras trabaja. Evite
una posición corporal inadecuada, mantenga
siempre el equilibrio.
Retire el enchufe
- cuando no utilice la máquina, antes de realizar
cualquier labor de mantenimiento y mientras cambia
las brocas.
Protección de la conexión de red
Asegúrese de que la conexión de red se proteja con
10 A como mínimo.
Tamaño máximo de pieza
Sólo deben tratarse piezas (máx. 20 x 20 cm) que
puedan sujetarse de forma segura en la mesa para
taladrar o en el tornillo de banco.
¡Evite una puesta en marcha de la máquina no
intencionada!
Asegúrese de que el interruptor se encuentre
desconectado al enchufar el cable.
¡Observe atentamente su trabajo!
Observe siempre con atención la máquina y el objeto
que esté taladrando. No emplee nunca la máquina si
está desconcentrado o distraído. No maneje nunca
la máquina bajo los efectos del alcohol o de pastillas.
Tamaño máximo de pieza
Sólo deben tratarse piezas (máx. 20 x 20 cm) que
puedan sujetarse de forma segura en la mesa para
taladrar o en el tornillo de banco.
¡Asegúrese de que la herramienta no presenta
daños!
Antes de seguir utilizando la herramienta es preciso
comprobar que los dispositivos de seguridad o
cualquier pieza que aparezca ligeramente dañada
funcione perfecta y adecuadamente. Compruebe con
regularidad el cable de la herramienta. Todas las
piezas se deben montar correctamente y cumplir
todas las condiciones para asegurar el perfecto
funcionamiento de la herramienta. Los dispositivos
de seguridad y las piezas dañadas se deben reparar
o sustituir en un taller especializado reconocido,
siempre y cuando no se indique otra cosa en el
manual de instrucciones. No utilice ninguna
herramienta si no funciona el interruptor ON/OFF .
¡AVISO! El uso de otras herramientas
intercambiables y otros accesorios distintos de los
recomendados en estas instrucciones puede ponerle
en peligro de sufrir lesiones.
Lea el manual y tenga en cuenta las
instrucciones contenidas en el mismo.
5.0. Características técnicas
SB 401/1
Tensión nominal de entrada 230V ~ 50 Hz
Potencia nominal 350 W
Régimen de funcionamiento S2 15 min.
Revoluciones del motor 1400 min-1
Revoluciones de salida580 - 2.650 min-1
Niveles de velocidad5
Alojamiento para el portabrocasB 16
Portabrocas de corona dentada Ø 1,5 - 13 mm
Diámetro máximo de vástago13 mm
Distancia entre columna y portabrocas 104 mm
Profundidad de perforación 50 mm
Diámetro de columna46 mm
Altura 590 mm
Peso18 kg
Nivel de presión acústica de marcha en vacío LPA
61,5 dB(A)
Nivel de potencia acústicade marcha en vacío LWA
74,5 dB(A)
SB 501/1
Tensión nominal de entrada 230V ~ 50 Hz
Potencia nominal 500 W
Régimen de funcionamiento S2 15 min.
Revoluciones del motor 1400 min-1
Revoluciones de salida280 - 2.350 min-1
Velocidades 9
Alojamiento para el portabrocas B 16
Portabrocas de corona dentada Ø 3 - 16 mm
Diámetro máximo de vástago16 mm
Distancia entre columna y portabrocas 115 mm
Profundidad de perforación 50 mm
Diámetro de columna 46 mm
Altura 650 mm
Peso21,5 kg
Nivel de presión acústica de marcha en vacío LPA
61,5 dB(A)
Nivel de potencia acústicade marcha en vacío LWA
74,5 dB(A)
13
E
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 13
Es posible que se realicen cambios técnicos y de
apariencia sin previo aviso como resultado de los
procesos de perfeccionamiento de la herramienta.
Por este motivo, no se ofrece garantía de que se
mantengan todas las medidas, instrucciones y datos
contenidos en este manual de instrucciones.
La vibración brazo-mano es normalmente menor de
2,5 m/s
2
. El ruido y la vibración se determinaron
conforme a las prescripciones de EN 61029-1.
6.0. Montaje
6.1. Ensamblaje (Fig. 1-4)
El montaje de la máquina se realiza como se
describe a continuación:
Coloque la base de la máquina (1).
Fije la brida de sujeción con columna a la base
(1) de la máquina (2) usando tres tornillos (3) y
arandelas.
Coloque la mesa para taladrar (4) sobre la
columna usando la pieza de sujeción de mesa a
la columna (Fig. 4). Bloquee la mesa para
taladrar con el tornillo de sujeción (5) en la
posición deseada.
Coloque el cabezal de taladrar (6) con la
cubierta de correa trapezoidal (7) y el motor (8)
en la columna y fíjelos con los tornillos de
hexágono interior (13).
Atornille los tres mangos (9) en la palanca en
cruz de avance.
Advertencia: Se han engrasado todas las piezas al
descubierto para protegerlas de la corrosión. Antes
de colocar el portabrocas (10) sobre el husillo (11)
deben desengrasarse totalmente las dos piezas,
usando preferentemente un disolvente ecológico,
para garantizar una transferencia de fuerza óptima.
Coloque el portabrocas sobre el husillo.
6.2. Colocación de la máquina (Fig. 1/2)
Antes de la puesta en marcha del taladro es preciso
fijarlo de forma que coincida completamente con la
superficie de trabajo de un banco colocado en
posición estable. Emplee para ello las dos
perforaciones de fijación (12) en la placa base.
Asegúrese de que puede acceder fácilmente a la
máquina para efectuar trabajos de servicio,
mantenimiento y ajuste.
Advertencia: Debe apretar los tornillos de fijación
asegurándose de que la placa base no se tuerza o
se deforme. En caso de un esfuerzo excesivo, existe
riesgo de rotura.
6.3. Protección contra virutas abatible (Fig. 5)
Desatornille los tres tornillos (21).
Introduzca la cubierta transparente (23) en la ranura
del marco rojo de alojamiento (24) y fíjela con los
tornillos (21).
La altura de la cubierta (23) puede ajustarse de
forma continua y debe fijarse a través de los dos
tornillos de orejetas (22).
A la hora de cambiar el taladro, se puede levantar la
protección contra virutas (13), aunque deberá volver
a ponerse en la posición inicial antes de conectar la
máquina.
6.4. A tener en cuenta antes de la puesta en
marcha
Asegúrese de que la tensión de conexión a la red
coincida con la de la placa de identificación. Conecte
la máquina sólo a un enchufe con puesta a tierra
instalada de forma adecuada.
El taladro de mesa está equipado con un disparador
de tensión cero que protege al usuario de un
arranque inesperado tras una caída de tensión. En
caso de una caída de tensión, es preciso siempre
poner de nuevo en marcha la máquina.
7.0. Servicio
Póngase la ropa de protección adecuada
(ajustada al cuerpo) a la hora de trabajar
con el taladro de columna.
¡Póngase gafas de protección!
¡Póngase una redecilla para el pelo si
tiene el pelo largo (o una gorra)!
7.1. Generalmente (Fig. 3)
Presione el interruptor verde de conexión „I“ (18)
para poner en marcha la máquina. Para desconectar
presione la tecla roja „O“ (19) y la máquina se
parará. Asegúrese de que no se sobrecargue la
máquina. Una reducción del ruido del motor durante
el servicio significa que se está sobrecargando dicho
motor. Evite cargar excesivamente la máquina para
evitar que se detenga el motor.
La máquina ha sido diseñada para funcionar
brevemente (S2 15 minutos). La máquina sólo debe
funcionar un máximo de 15 minutos a plena carga.
Transcurrido este tiempo será preciso desconectar la
máquina hasta que el motor se haya enfriado a la
temperatura ambiente. De este modo, se evita que
se sobrecaliente el motor.
14
E
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 14
7.2. Colocación de la herramienta (fig. 1/2)
Es imprescindible asegurarse de que el cable de red
no esté enchufado antes de cambiar la herramienta.
En el portabrocas en corona dentada (10) deben
colocarse sólo herramientas cilíndricas con el
diámetro de vástago indicado. Emplee sólo una
herramienta en perfecto estado y afilada. No emplee
herramientas que estén dañadas en el vástago o
presenten otro tipo de deformación o daño. Utilice
sólo los accesorios o piezas de recambio que figuren
en el manual de instrucciones o las recomendadas o
indicadas por el fabricante de la herramienta.
7.3. Manejo del portabrocas (Fig. 1/2)
El taladro de columna está equipado con un
portabrocas dentado (10). A la hora de colocar un
taladro, deberá levantar la protección contra virutas
(13), seguidamente deberá colocar el taladro y
apretar el portabrocas con la llave portabrocas
suministrada.
Vuelva a extraer la llave protabrocas. Asegúrese de
que la herramienta colocada esté bien sujeta.
¡Atención! No olvide retirar la llave portabrocas.
Existe peligro de sufrir heridas si la llave portabrocas
sale disparada.
7.4. Ajuste del número de revoluciones
(Fig. 1/2/7/8/10/11)
Desconecte primero la máquina y retire el enchufe
de la toma de corriente.
Es posible ajustar las diferentes velocidades del
husillo cambiando la correa trapezoidal.
Para ello proceda como sigue:
Suelte el tornillo (16) para poder abrir la cubierta
de la correa trapezoidal (7).
Suelte los tornillos de apriete (15) y desplace el
motor (8) en dirección al cabezal de la máquina.
Cambie la correa trapezoidal a la posición
deseada.
En la tabla se especifican las velocidades
correspondientes (Fig. 7/10).
Tense la correa trapezoidal desplazando el
motor (8) en sentido contrario al cabezal de la
máquina. Vuelva a apretar los tornillos de
sujeción (16). La tensión se habrá ajustado de
forma correcta si es posible empujar la correa
hacia dentro aprox. 1 cm en el centro.
Cierre la cubierta de la correa y atorníllela con el
tornillo (16).
La cubierta de la correa (7) debe estar siempre
bien cerrada, ya que la máquina está equipada
con un interruptor de seguridad que impide su
conexión estando abierta (7).
¡Atención! Nunca ponga en marcha el taladro si
está abierta la cubierta de la correa. Desenchufe
siempre el cable antes de abrir la cubierta. No
intente tocar nunca la correa trapezoidal en marcha.
7.5.1 Tope de profundidad de perforación
SB 401/1 (fig. 9)
Mediante el tope de profundidad (14) y una escala
(a) en la parte frontal del cabezal de la máquina
puede ajustar con exactitud la profundidad de
perforación deseada. La máquina ha de estar
desconectada para ajustar el tope de profundidad.
Ajuste la broca deseada (7.2) y gire el tornillo de
ajuste hacia arriba.
Coloque mediante la empuñadura la punta de la
broca ligeramente sobre la superficie de la pieza
y lea el valor indicado en la escala graduada.
Retire la pieza.
Añada la profundidad de perforación deseada al
valor leído y gire la broca hacia abajo mediante
la empuñadura hasta que el valor calculado
aparezca en la escala graduada.
Gire hacia abajo el tornillo de ajuste inferior
hasta el tope.
Asegure el ajuste efectuado girando el tornillo de
ajuste superior en sentido opuesto al inferior.
¡Atención! Al ajustar la profundidad de perforación
de un orificio cilíndrico ha de calcular incluyendo la
longitud de la punta del taladro.
7.5.2 Tope de profundidad de perforación
SB 501/1 (Fig. 7)
El husillo de perforación posee un anillo graduado
giratorio para ajustar la profundidad de perforación.
Los trabajos de ajuste sólo deben realizarse con la
máquina fuera de servicio.
Presione el husillo de perforación (11) hacia
abajo hasta que la punta del taladro descanse
sobre la herramienta.
Suelte el tornillo de sujeción (17) y gire hacia
delante el anillo graduado (25) hasta llegar al
tope.
Gire el anillo graduado (25) hasta la profundidad
de perforación deseada y fíjelo con el tornillo de
sujeción (17).
7.6. Ajustar la inclinación de la mesa para
taladrar (Fig. 6)
Suelte el tornillo para madera con cabeza
cuadrada (26) situado debajo de la mesa de
taladro (4).
Ajuste dicha mesa (4) a la medida angular
deseada (se puede leer en la escala graduada
en la parte superior de la misma).
Vuelva a apretar el tornillo (26) para fijar la mesa
de taladro (4) en esa posición.
15
E
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 15
7.7. Ajustar la altura de la mesa de taladro
(Fig. 1/2)
Suelte el tornillo de apriete (5).
Ajuste a la altura deseada la mesa (4)
presionándola o elevándola y girándola
levemente al mismo tiempo hacia la izquierda y
derecha .
Vuelva a apretar el tornillo de sujeción (5).
7.8. Sujetar la pieza
Sujete las piezas siempre con ayuda de un tornillo
de banco para máquinas o con una pieza de
sujeción adecuada.
¡No sostenga nunca las piezas con la mano!
Al taladrar, la pieza debería poder moverse sobre la
mesa (4) para que se produzca un autocentraje.
Asegure la pieza contra un posible giro inesperado.
Esto se consigue del mejor modo colocando la pieza
o el tornillo de banco en un tope fijo.
¡Atención! Es preciso sujetar las piezas de chapa
para que no salten hacia arriba. Ajuste la mesa para
taladrar en función de la pieza a la altura y con la
inclinación correctas. Debe existir una separación
suficiente entre el canto superior de la pieza y la
punta del taladro.
7.9. Trabajo con madera
Tenga en cuenta que, en el caso de los trabajos con
madera, es preciso emplear un aspirador de polvo
adecuado, ya que las partículas de polvo de la
madera pueden resultar nocivas para la salud.
Póngase una mascarilla de protección cuando
realice trabajos en los que se genera gran cantidad
de polvo.
7.10. Velocidades de trabajo
Asegúrese de que emplea la velocidad correcta al
taladrar. Dicha velocidad depende del diámetro de la
broca y de la pieza a trabajar.
La lista indicada más abajo le ayudará a la hora de
seleccionar las velocidades para los distintos
materiales.
Las velocidades indicadas son sólo datos de
referencia.
Con este taladro de columna también es posible
descender la broca o taladrar en posición centrada.
Tenga en cuenta que el descenso debería realizarse
con la velocidad mínima, mientras que el taladrado
centrado requiere una velocidad elevada.
8.0. Mantenimiento y cuidados
El taladro de columna requiere un mantenimiento
mínimo. Mantenga la máquina limpia. Desenchufe el
cable cuando realice trabajos de mantenimiento o de
limpieza. No emplee disolventes agresivos a la hora
de limpiar la máquina. Asegúrese de que no entre
líquido en la máquina. Vuelva a engrasar las piezas
al descubierto tras finalizar los trabajos. Es preciso
engrasar con regularidad especialmente la columna,
las piezas al descubierto del soporte y la mesa para
taladrar. Emplee un lubricante sin ácido
convencional para engrasar.
Atención: No tire al cubo de la basura normal paños
de limpieza grasientos, así como tampoco residuos
de grasas o aceites. Deshágase de ellos de forma
ecológica. Controle y limpie periódicamente los
orificios de ventilación. Guarde la máquina en un
recinto seco. En caso de que la máquina estuviera
dañada, no intente repararla Vd. mismo. Haga que
un electricista profesional se encargue de la
reparación.
9.0. Pedido de piezas de recambio
Las piezas de recambio pueden pedirse a la
empresa ISC GmbH (la dirección se indica en el
Certificado de garantía) indicando los datos
siguientes:
Tipo de aparato
Número de artículo del aparato
Número de identificación del aparato
Número de la pieza de recambio solicitada
16
E
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 16
8Schalter SB 501/142.505.30.01.004
o. B.Keilriemen-Satz SB 501/142.505.30.01.005
o. B. Montagebeutel incl Griffe SB 501/142.505.30.01.006
o. B. Keilriemen SB 401/142.504.20.01.005
o. B. Montagebeutel incl Griffe SB 401/142.504.20.01.006
SB 501/1SB 401/1
1
3
2
4
5
7
6
8
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 17
18
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 18
Konformitätserklärung
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie
k
und Normen für Artikel
declares conformity with the EU Directive
t
and standards marked below for the article
déclare la conformité suivante selon la
p
directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen-
stemming met de EU-richtlijn en normen voor
het artikel
declara la siguiente conformidad a tenor de la
m
directiva y normas de la UE para el artículo
declara a seguinte conformidade de acordo
O
com a directiva CE e normas para o artigo
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-
U
direktiv och standarder för artikeln
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti-
q
ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta
tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU-
direktiv og standarder for artikkel
заявляет о соответствии товара
T
следующим директивам и нормам EC
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i
B
normama EU za artikl.
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc-
Q
toare CE μi normele valabile pentru articolul.
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve
Auf das in der Anleitung bezeichnete Gerät geben wir 2 Jahre
Garantie, für den Fall, dass unser Produkt mangelhaft sein sollte.
Die 2-Jahres-Frist beginnt mit dem Gefahrenübergang oder der
Übernahme des Gerätes durch den Kunden. Voraussetzung für
die Geltendmachung der Garantie ist eine ordnungsgemäße
Wartung entsprechend der Bedienungsanleitung sowie die bestimmungsgemäße Benutzung unseres Gerätes.
Selbstverständlich bleiben Ihnen die gesetzlichen Gewährleistungsrechte innerhalb dieser 2 Jahre erhalten. Die Garan-
tie gilt für den Bereich der Bundesrepublik Deutschland oder der
jeweiligen Länder des regionalen Hauptvertriebspartners als Ergänzung der lokal gültigen gesetzlichen Vorschriften. Bitte beachten Sie Ihren Ansprechpartner des regional zuständigen Kundendienstes oder die unten aufgeführte Serviceadresse.
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Förbehåll för tekniska förändringar
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
Der tages forbehold för tekniske ændringer
Tekniske endringer forbeholdes
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technikai változások jogát fenntartva
Technické změny vyhrazeny
Tehnične spremembe pridržane.
Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
Technické změny vyhradené
Zastrzega się wprowadzanie zmian technicznych
Se rezervå dreptul la modificåri tehnice.
Ofrecemos 2 años de garantía sobre el aparato referido en el manual, en el
caso de que nuestro producto presentara defectos. El plazo de 2 años
comienza con la cesión de riesgos o la entrega del aparato al cliente.
Requisito necesario para reclamar la garantía es un mantenimiento correcto de
acuerdo con el manual de instrucciones, así como el uso adecuado de nuestro
aparato.
Naturalmente prevalecen los derechos de garantía concedidos por la ley
dentro del plazo mencionado de 2 años.
Esta garantía es válida para el ámbito de la República Federal de Alemania o
de los respectivos países del distribuidor principal regional como complemento
de las disposiciones legales válidas a nivel local. Le rogamos tenga en cuenta
quién es el encargado de su servicio regional de asistencia técnica o diríjase a
la dirección de servicio técnico indicada más abajo.
CERTIFCADO DE GARANTIA
Damos 2 anos de garantia para o aparelho referido no manual, no caso do
nosso produto estar defeituoso. O prazo de 2 anos inicia-se com a transferência
do risco ou com a aceitação do aparelho por parte do cliente.
A validade da garantia do nosso aparelho está dependente de uma manutenção
conforme com o manual de instruções e de uma utilização adequada.
Naturalmente, os direitos de garantia constantes nesta declaração
aplicam-se durante 2 anos.
A garantia é válida para a República Federal da Alemanha ou os respectivos
países do distribuidor principal regional como complemento às disposições em
vigor localmente. Certifique-se relativamente ao contacto do respectivo serviço
de assistência técnica regional ou veja, em baixo, o endereço do serviço de
assistência técnica.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 19
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e
información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se
permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e
dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC
GmbH.
P Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico.
Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem
ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução:
O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar
adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma
instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre
resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem
componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
E Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico
para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar
adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un
centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos
y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
20
EH 04/2004
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 2 05.04.2004 11:44 Uhr Seite 20
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Tel.(0180) 5 120 509, Fax (0180) 5 835 830
Hans Einhell Österreich Gesellschaft m.b.H.
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Tel.(02236) 53516, Fax (02236) 52369
Fubag International
St. Gallerstraße 182
CH-8404 Winterthur
Tel.(052) 2358787, Fax (052) 2358700
Einhell UK Ltd
Unit 5 Morpeth Wharf
Twelve Quays
Birkenhead, Wirral
CH 41 1NG
Tel.0151 6491500, Fax 0151 6491501
Pour toutes informations ou service après
vente, merci de prendre contact avec votre
revendeur.
Einhell Benelux
Veldsteen 44
NL-4815 PK Breda
Tel.076 5986470, Fax 076 5986476
Comercial Einhell, S.A.
Travesia Villa Ester, 9 B
Poligono Industrial El Nogal
E-28119 Algete-Madrid
Einhell Portugal Lda.
Apartado 2100
Rua da Aldeia , 225 Apartado 2100
P-4405-017 Arcozelo VNG
Tel.022 0917500 Fax 022 0917529
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22070 Beregazzo (Co)
Tel.031 992080, Fax 031 992084
Einhell Skandinavia
Bergsoesvej 36
DK-8600 Silkeborg
Tel.087 201200, Fax 087 201203
Hasse Haraldson
Barlastgatan 3
S-41463 Gøteborg
Einhell Norge A/S
Sophus Buggesvaj 48
Postboks 2005
N-3255 Larvik
Sähkötalo Harju OY
Korjaamonkatu 2
FIN-33840 Tampere
Tel.03 2345000, Fax 03 2345040
Einhell Polska sp.Z.o.o.
Ul. Miedzyleska 2-6
PL-50-514 Wroclaw
Tel.071 3346508, Fax 071 3346503
Papdi Light KFT.
Szegedi út. 2.
H-6400 Kiskunhalas
Tel.77 422444, Fax 77 428667
Semak
makina ticaret ve sanayi ltd. sti.
Altay Cesme mah.Yasemin Sok. No: 19