EINHELL BT-LC 400/2 Original Operating Instructions

Page 1
Art.-Nr.: 43.071.62 I.-Nr.: 11030
k
Originalbetriebsanleitung Brennholz-Wippsäge
t
Original operating instructions Firewood drag saw
p
Mode d’emploi d’origine Scie à bascule pour bois de chauffage
C
Istruzioni per l’uso originali Sega circolare a ribalta per legna
lL
Original betjeningsvejledning Brænde-vippesav
U
Original-bruksanvisning Vedkapsåg
Bf
Originalne upute za uporabu Pregibna pila za rezanje ogrjevnog drva
j
Originální návod k obsluze Kolébková pila na palivové dříví
W
Originálny návod na obsluhu Kolísková píla na palivové drevo
BT-LC 400/2
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 1
Page 2
2
1
182 3 4 9
6
10
7
5
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 2
Page 3
3
2 3
4a 4b
4c 4d
10
a
b
c
d
e
f
17 18
9
b
a
b
A
B
C
23
f
c
D
C
F
E
B
A
A
B
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 3
Page 4
4
4e 4f
5 6
7 8
F
B
A
ECD
A
B
F
9
9
e
10
10
d
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 4
Page 5
5
9 10
11 12
13 14
12
11
11
13 14
15
17
16
20
4
19
17
18
21
22
8
6
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 5
Page 6
6
Inhaltsverzeichnis
1. Gerätebeschreibung
2. Lieferumfang
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
4. Wichtige Hinweise
5. Technische Daten
6. Montage Wippsäge
7. Vor Inbetriebnahme
8. Bedienung / Betrieb
9. Wartung, Reinigung, Reparatur
10. Ersatzteilbestellung
11. Lagerung
12. Entsorgung und Wiederverwertung
D
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 6
Page 7
7
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Achtung Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern und rauem Schnittgut Handschuhe.
Nicht dem Regen aussetzen! Vor Regen und Nässe schützen.
Trennen Sie sofort den Stecker vom Netz, wenn die Netzleitung beschädigt oder durchtrennt wurde.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 7
Page 8
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Gerätebeschreibung (Abb. 1)
1 Motor 2 Sägeblattabdeckung feststehend 3 Sägeblattabdeckung beweglich 4 Sägeblatt 5 Rahmen 6 Zuführwippe 7 Schalter- Stecker Kombination 8 Handgriff 9 Längenanschlag 10 Wippenverlängerung
2. Lieferumfang
Brennholz WippsägeHM-SägeblattWerkzeug für SägeblattwechselOriginal-Betriebsanleitung
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz-Wippsäge dient zum Querschneiden von Brennholz in den zulässigen Abmessungen (siehe technische Daten) in einer zum Sägeblatt schwenkbaren Zuführwippe. Dieses Gerät ist nur zur Verwendung im Freien und für die Bedienung durch eine Person bestimmt. Weitere Personen müssen während des Betriebs ausreichend Abstand zu dem Gerät halten.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden.
Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervor­gehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge­blätter (HM- oder CV-Sägeblätter) verwendet wer­den. Die Verwendung von HSS-Sägeblättern und Trennscheiben aller Art ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie der Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Risiken auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittver-
letzung)
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften Teilen des
Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten ein­gesetzt wird.
D
8
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 8
Page 9
D
9
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicher­heitshinweisen vertraut.
Sicherheitshinweise
Warnung: Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt
werden, müssen die grundlegenden Sicherheits­vorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzun­gen von Personen auszuschließen.
Beachten Sie alle diese Hinweise, bevor und
während Sie mit der Säge arbeiten.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.Schützen Sie sich vor elektr. Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerde­ten Teilen.
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossenen Ort und außerhalb der Reichwei­te von Kindern aufbewahrt werden.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des
Werkzeugs und lassen Sie es bei Beschädigung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene,
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs­kabel.
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werk­zeug nicht, wenn Sie müde sind.
Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich
der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Warnung! Der Gebrauch anderer Einsatzwerk-
zeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Ziehen Sie bei jeglichen Einstell- und Wartungs-
arbeiten den Netzstecker.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle
Personen, die an der Maschine arbeiten, weiter.
Vorsicht! Durch das rotierende Sägeblatt besteht
Verletzungsgefahr für Hände und Finger.
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
gegen Wiedereinschalten nach Spannungsabfall oder Stromausfall ausgerüstet.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Spannung auf dem Typenschild des Gerätes mit der Netzspannung übereinstimmt.
Ist ein Verlängerungskabel erforderlich, so
vergewissern Sie sich, dass dessen Querschnitt für die Stromaufnahme der Säge ausreichend ist. Mindestquerschnitt 1,5 mm2, ab 20 m Kabellänge 2,5 mm
2
.
Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand ver-
wenden.
Überprüfen Sie die Netzanschlussleitung.
Verwenden Sie keine fehlerhaften oder beschä­digten Anschlussleitungen.
Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus und
benützen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.Sägen Sie nicht in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten oder Gasen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung! Weite
Kleidung oder Schmuck, können vom rotieren­den Sägeblatt erfasst werden.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuh-
werk empfehlenswert.
Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.Vermeiden Sie abnormale KörperhaltungDie Bedienungsperson muss mindestens 16 Jah-
re alt sein.
Kinder von dem am Netz angeschlossenen
Gerät fernhalten.
Halten Sie den Arbeitsplatz von Holzabfällen und
herumliegenden Teilen frei.
Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur
Folge haben.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere
Kinder, nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
An der Maschine tätige Personen dürfen nicht
abgelenkt werden.
Beachten Sie die Motor- und Sägeblatt-Drehrich-
tung. Nur Sägeblätter verwenden, deren höchst­zulässige Geschwindigkeit nicht geringer ist als die maximale Spindelgeschwindigkeit der Brennholz-Wippsäge und des zu schneidenden Werkstoffes.
Die Sägeblätter (4) dürfen in keinem Fall nach
dem Ausschalten des Antriebs durch seitliches Gegendrücken gebremst werden.
Bauen Sie nur gut geschärfte, rissfreie und nicht
verformte Sägeblätter (4) ein.
Verwenden Sie keine Kreissägeblätter (4) aus
hochlegiertem Schnellarbeitsstahl (HSS - Stahl).
Nur die vom Hersteller empfohlenen Sägeblätter
verwenden, die EN 847-1 entsprechen.
Fehlerhafte Sägeblätter (4) müssen sofort aus-
getauscht werden.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:44 Uhr Seite 9
Page 10
D
10
Benützen Sie keine Sägeblätter, die den in
dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Kenndaten nicht entsprechen.
Sicherheitseinrichtungen an der Maschine dürfen
nicht demontiert oder unbrauchbar gemacht werden.
Abgenutzte Spalteinlage austauschen.Arbeitsstellung stets seitlich vom Sägeblatt.Die Maschine nicht soweit belasten, dass sie
zum Stillstand kommt.
Achten Sie darauf, dass abgeschnittene Holz-
stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Entfernen Sie nie lose Splitter, Späne oder ein-
geklemmte Holzteile bei laufendem Sägeblatt.
Zum Beheben von Störungen oder zum
Entfernen eingeklemmter Holzstücke die Maschine ausschalten. - Netzstecker ziehen -
Bei ausgeschlagenem Sägespalt die Spaltein-
lage erneuern. - Netzstecker ziehen -
Umrüstungen, sowie Einstell-, Mess- und
Reinigungsarbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. - Netzstecker ziehen -
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen
müssen nach abgeschlossener Reparatur oder Wartung sofort wieder montiert werden.
Die Sicherheits-, Arbeits-, und Wartungshinweise
des Herstellers, sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen, müssen eingehalten werden.
Die einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften
und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln, müssen beachtet werden.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht.
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs müssen
Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeugs sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine
Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; andernfalls können Unfälle für Benutzer entstehen.
Falls erforderlich, geeignete persönliche Schutz-
ausrüstung tragen. Dies könnte beinhalten:
- Gehörschutz zur Vermeidung des Risikos, schwerhörig zu werden;
- Atemschutz zur Vermeidung des Risikos, gefährlichen Staub einzuatmen.
- Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauhen Werkstoffen handschuhe tragen. Sägeblätter müssen wann immer praktikabel in einem Behältnis getragen werden.
Die Bedienperson muss über die Bedingungen
informiert werden, die die Lärmverursachung be­einflussen (z. B. Sägeblätter, die zur Verringe­rung der Geräuschentwicklung konstruiert wurden, Pflege von Sägeblatt und Maschine).
Fehler in der Maschine, einschließlich der
Schutzeinrichtungen und des Sägeblattes, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicher­heit verantwortlichenPerson zu melden.
Beim Transportieren der Maschine nur die
Transportvorrichtungen verwenden und niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung und Transport verwenden.
Alle Bedienpersonen müssen angemessen in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung der Maschine geschult sein.
Sägen Sie kein Schnittgut, welches Fremdkörper
wie z.B. Drähte, Kabel oder Schnüre enthält.
Nur scharfe Sägeblätter verwenden.Verwenden Sie die Maschine nur in gut belüfteten
Bereichen.
Die Staubexposition wird beeinflusst durch die
Art des zu bearbeiteten Materials
Schalten sie, falls vorhanden, eine externe Ab-
sauganlage ein, bevor die Bearbeitung beginnt.
Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Spin-
delringe und Sägeflansche, wie vom Hersteller angegeben, für den Einsatzzweck geeignet sind.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 10
Page 11
D
11
5. Technische Daten
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50 Hz Leistung P: 1500 W S1 Leistung P: 2200 W S6 40% Schutzart: IP 54 Leerlaufdrehzahl n0: 2860 min
-1
Sägeblatt: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Anzahl der Zähne: 40 Schnittleistung max.: 125 mm Gewicht: 37 kg
Betriebsart S6 40%: Durchlaufbetrieb mit Aussetz­belastung (Spieldauer 10 min). Um den Motor nicht unzulässig zu erwärmen darf der Motor 40% der Spieldauer mit der angegebenen Nennleistung be­trieben werden und muss anschließend 60% der Spieldauer ohne Last weiterlaufen.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 1870-6 ermittelt.
Betrieb
Schalldruckpegel L
pA
86,5 dB(A)
Unsicherheit K
pA
4 dB
Schallleistungspegel L
WA
97,5 dB(A)
Unsicherheit K
WA
4 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsemissionswert a
h
2,5 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
6. Montage Wippsäge (Bild 1-8)
6.1 Montage Querstreben (Bild 1-3)
Befestigen Sie die beiden Querstreben (23) an den beiden innenliegenden Standfüßen, wie in Bild 3 gezeigt. Verwenden Sie hierzu die Schrauben (a), die Unterlegscheiben (b), sowie die Muttern (c) und die Federringe (f).
6.2 Montage Längenanschlag (Bild 1/5/6)
Schieben Sie den Längenanschlag (9) in die vorge­sehene Öffnung an der Zuführwippe (6) (Bild 5) und befestigen Sie den Längenanschlag (9) mit der Schraube (e), wie in Bild 6 gezeigt.
6.3 Montage Wippenverlängerung (Bild 1/7/8)
Schieben Sie die Wippenverlängerung (10) in die vorgesehene Öffnung an der Zuführwippe (6) (Bild 7) und befestigen Sie Wippenverlängerung (10) mit der Schraube (d), wie in Bild 8 gezeigt.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 11
Page 12
D
12
6.4 Montage des Federmechanismus (Bild 4a – 4f)
Öffnen Sie die selbstsichernden Muttern (A) und
entfernen Sie die Schrauben (B) am Führungs­rohr (C) des Federmechanismus.
Nehmen sie das Führungsrohr (C) und die Feder
(D) von der Lasche (E) ab.
Führen Sie das Führungsrohr mit der Feder durch
die Lasche (F) am Untergestell.
Schrauben Sie das Führungsrohr (C) mit den
selbstsichernden Muttern (A) und den Schrauben (B) an der Lasche (E) und der Lasche (F) fest.
Prüfen Sie vor jedem Betrieb die Wirkung des
Federmechanismus: Die Feder muss die Zuführ­wippe zuverlässig vom Sägeblatt wegdrücken, so dass das Sägeblatt von der beweglichen Säge­blattabdeckung verdeckt wird.
Wenden Sie sich bei einer Fehlfunktion des
Federmechanismus an den Kundendienst oder eine Fachwerkstatt.
7. Vor Inbetriebnahme (Abb. 1/9)
Ohne vorherige Kenntnisnahme dieser Bedie-
nungsanleitung mit sämtlichen Sicherheits­hinweisen ist die Inbetriebnahme der Maschi­ne untersagt! Wenn Sie keine Erfahrung im Umgang mit derartigen Maschinen haben, sollten Sie Hilfe bei sachkundigen Personen einholen.
Säge auspacken und auf eventuelle Transport-
schäden überprüfen.
Ein Betrieb der Maschine ist nur im Freien er-
laubt. Die Maschine muss fest auf einem waag­rechten, ebenen Boden stehen. Der Boden in der Umgebung der Maschine muss frei von Abfällen, glatten Stellen oder Stolperfallen sein.
Alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen
müssen ordnungsgemäß montiert sein und das Sägeblatt muss frei laufen können.
Gesamte Maschine und alle Kabel auf eventuelle
Transportschäden überprüfen.
Sägeblatt auf festen Sitz, Verschmutzung, Be-
schädigungen und Schärfe überprüfen. Stumpfe Sägeblätter nachschleifen oder austauschen.
Alle Schraubverbindungen auf festen Sitz über-
prüfen.
Spalteinlagen (11) auf Abnutzung überprüfen
und gegebenenfalls austauschen.
Die Zuführwippe (6) muss eigenständig in ihre
Ausgangsposition zurückkehren.
Kontrollieren Sie die Maschine auf eventuell vor-
handene Fremdkörper, die herausgeschleudert werden können.
Die Stromquelle muss mit einem FI-Schalter mit
einem Fehlerstrom von 30mA abgesichert sein.
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Achtung: Während des Betriebes müssen wei-
tere Personen unbedingt ausreichend Abstand zur Säge haben!
Es ist nicht erlaubt, mehrere Holzstücke oder
Bündel gleichzeitig zu sägen -Verletzungsgefahr! Gebogene Holzstücke so in die Zuführwippe (6) legen, dass die nach außen gebogene Seite zum Sägeblatt zeigt.
Die Zuführwippe (6) für das Sägegut ist mit
Widerhaken (12) versehen, die ein Drehen des Schnittgutes verhindern.
Bevor Sie den Ein- /Ausschalter (7) betätigen
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt (4) rich­tig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
8. Bedienung / Betrieb
8.1 Sägen (Abb. 10, 14)
Das Sägegut in die Zuführwippe (6) legen.Durch Drücken des grünen Taster(13) kann die
Säge eingeschaltet werden. Warten bis die volle Drehzahl erreicht ist.
Die Zuführwipppe (6) mit beiden Händen am
Handgriff (8) nehmen und zum Sägeblatt (4) führen.
Durch Drücken der Zuführwipppe (6) wird das
Sägeblatt durch den Sägeblattschutz (3) freigegeben.
Zuführwippe (6) nur so stark andrücken, dass
die Motordrehzahl nicht sinkt.
Nach erfolgtem Schnitt die Zuführwipppe (6)
wieder vollständig
in die Ausgangsposition
zurück bringen.
Abgesägtes Schnittgut aus der Zuführwipppe (6)
entfernen.
Um die Säge wieder auszuschalten, muss die
rote Taste „0“ (14) gedrückt werden.
8.2. Sägeblatt wechseln (Abb. 11-13)
Achtung: Netzstecker ziehen! Sägeblatt vor dem Wechsel abkühlen lassen! Zur Reinigung des Sägeblattes keine brennbaren Flüssigkeiten verwenden. Tragen Sie beim Hantieren mit Sägeblättern immer Arbeitshandschuhe. Verletzungsgefahr!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 12
Page 13
D
13
Schrauben (15) am Abdeckblech (16) mit dem
Schlüssel (17) entfernen und Abdeckblech abnehmen.
Stirnlochschlüssel (18) am Außenflansch (19)
ansetzen und gegenhalten, anschließend mit dem Schlüssel (17) die Mutter (20) gegen den Uhrzeigersinn lösen.
Die Mutter (20) und den Außenflansch (19) von
der Sägewelle (21) abnehmen.
Nun kann das Sägeblatt (4) von der Sägewelle
(21) abgenommen werden.
Innenflansch (22), Außenflansch (19) und Mutter
(20) sorgfältig reinigen.
Neues Sägeblatt in umgekehrter Reihenfolge
wieder montieren und Mutter (20) fest anziehen.
Wichtig: Mutter nicht durch Schläge auf das Werkzeug oder Werkzeugverlängerungen an­ziehen! Auf richtige Drehrichtung des Säge­blattes (4) achten!
Abdeckblech (16) mit den Schrauben (15) wieder
befestigen.
Achtung! Vergessen Sie nicht, Ihr Werkzeug
zu entfernen!
9. Wartung, Reinigung, Reparatur
Achtung! Netzstecker ziehen.
Verschmutzungen sind regelmäßig von der Maschine zu entfernen. Benutzen Sie dazu einen Handfeger oder Lappen. Überprüfen Sie das Sägeblatt regelmäßig auf Abnutzung. Bei längerem Stillstand muss das Sägeblatt leicht eingeölt werden. Stumpfe Sägeblätter müssen nachgeschliffen werden. Verharzte Sägeblätter reinigen! Überprüfen Sie regelmäßig alle Schraubverbind­ungen auf festen Sitz. Halten Sie Griffe trocken und frei von Harz, Öl oder Fettverschmutzung. Benutzen Sie zur Reinigung keine ätzenden Reinigungsmittel. Die Säge muss in ungeschützten Räumen oder im Freien mit einer Plane abgedeckt werden. Schützen Sie besonders den Motor und den Schalter vor Wasserkontakt.
Achtung: Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen ausschließlich durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
10. Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
11. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
12. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus ver­schiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunst­stoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüll­entsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 13
Page 14
Table of contents
1. Layout
2. Items supplied
3. Intended use
4. Important information
5. Technical data
6. Assembling the drag saw
7. Before starting the equipment
8. Operation / Function
9. Maintenance, cleaning, repair
10. Ordering spare parts
11. Storage
12. Disposal and recycling
GB
14
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 14
Page 15
GB
15
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Important: Risk of injury! Never reach into the running saw blade.
Always wear gloves when handling saw blades and rough cuttings.
Do not expose to rain! Do not expose to rain or wet conditions.
Disconnect the power plug from the mains immediately if the mains cable is damaged or cut.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 15
Page 16
GB
16
Important!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety instructions.
1. Tool description (Fig. 1)
1 Motor 2 Fixed saw blade cover 3 Moving saw blade cover 4 Saw blade 5 Frame 6 Feed cradle 7 Switch/plug block 8 Handle 9 Longitudinal stop 10 Cradle extension
2. Items supplied
Firewood drag sawCV saw bladeTool to change the saw bladeOriginal operating instructions
3. Proper use
The firewood drag saw is designed for cross-cutting firewood within the specified dimensions (see technical data) in a feed cradle that pivots towards the saw blade. This tool is only designed for outdoors use and for operation by one person. Other persons must remain a safe distance away from the tool whilst it is operating.
The machine is to be used only for its prescribed purpose.
Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. The machine is to be operated only with suitable saw blades (saw blades made of HM or CV) It is prohibited to use any type of HSS saw blade and cutting-off wheel. To use the machine properly you must also observe the safety
regulations, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of occupational health and safety.
The manufacturer shall not be liable for any changes made to the machine nor for any damage resulting from such changes. Even when the machine is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of work-
pieces.
Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
4. Important information
Please read the directions for use carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the machine, its proper use and safety precautions.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 16
Page 17
17
GB
Safety information
Warning: When using electric tools it is
imperative to take the following basic safety precautions in order to reduce the risk of electric shock, injury and fire.
Take due note of all this information before and
while working with the saw.
Do not lose these safety regulations.Guard against electric shock
Avoid body contact with earthed parts.
When equipment is not being used it should be
kept in a dry, closed place out of children’s reach.
Keep mounted attachments sharp and clean to
enable you to work well and safely.
Check the power cable regularly and have it
replaced by an authorized specialist at the first sign of any damage.
Check your extension cables regularly and
replace them if damaged.
When working outdoors, use only extension
cables that are approved for outdoor use and which are marked accordingly.
Concentrate on what you are doing. Use
common sense when working. Do not operate the tool if your mind is not on your work.
Never use an electric tool with a switch that
cannot be turned on and off.
Warning! The use of other tools and accessories
may put you at risk of injury.
Always pull the plug out of the power socket
before adjusting or servicing the machine.
Give these safety regulations to all persons who
work on the machine.
Caution! Hands and fingers may be injured on
the rotating saw blade.
The machine is equipped with a safety switch to
prevent it from being switched on again accidentally after a voltage drop or power failure.
Before you use the machine for the first time,
check that the voltage marked on the rating plate is the same as your mains voltage.
If you need to use an extension cable, make sure
its conductor cross-section is big enough for the saw’s power consumption. Minimum cross­section 1.5 mm
2
or 2.5 mm2for cable lengths of
20 m or more.
If you use a cable reel, the complete cable must
be pulled off the reel.
Check the power cable. Never use a faulty or
damaged power cable.
Do not use the cable to pull the plug out of the
socket. Protect the cable from heat, oil and sharp edges.
Do not leave the saw in the rain and never use it
in damp or wet conditions.
Provide good lighting.Do not saw near flammable liquids or gases.Wear suitable work clothes! Loose garments or
jewelry may become caught up in the rotating sawblade.
Non-slip shoes are recommended when working
outdoors.
Wear a hair net if you have long hair.Avoid abnormal working postures.Operators must be at least 16 years of age.Keep children away from the machine when it is
connected to the power supply.
Keep your workplace clean of wood scrap and
any unnecessary objects.
An untidy work area invites accidents.Do not allow other persons, especially children,
to touch the tool or cable. Keep them out of your work area.
Persons working on the machine should not be
distracted.
Note the direction of rotation of the motor and
saw blade. Use only blades whose permissible maximum speed is not lower than the maximum spindle speed of the circular saw and of the material to be cut.
After you have switched off the motor, never
slow down the saw blade (4) by applying pressure to its side.
Only fit blades (4) which are well sharpened and
have no cracks or deformations.
Do not use circular saw blades (4) made of high-
alloy high-speed steel (HSS).
Use only blades which are recommended by the
manufacturer and comply with EN 847-1.
Faulty saw blades (4) must be replaced
immediately.
Never use saw blades which do not comply with
the data specified in this manual.
Never dismantle the machine’s safety devices or
render them inoperative.
If the table insert is worn, replace it.Always stand to the side of the saw blade when
working with the saw.
Never load the machine so much that it cuts out.Make sure that off-cuts do not catch on the saw
blade crown. Risk of catapulting!
Never remove loose splinters, chips or jammed
pieces of wood when the saw blade is running.
To rectify faults or remove jammed pieces of
wood, always switch off the machine first. Pull the power plug!
If the sawing gap is worn, replace the table
insert. Pull the power plug!
Carry out retooling work, adjustments,
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 17
Page 18
GB
18
measurements and cleaning jobs only when the motor is switched off. Pull the power plug!
Before switching on, make sure that all keys and
wrenches have been removed from the tool.
Switch off the motor and pull the power plug
before you leave the workplace.
Refit all guards and safety devices immediately
after you have completed any repairs or maintenance work.
Be sure to observe the safety information and
operating and maintenance instructions issued by the manufacturer, as well as the dimensions listed in the Technical Data.
It is imperative to observe the accident
prevention regulations in force in your area as well as all other generally recognized rules of safety.
Do not use the cable for purposes for which it is
not designed.
Make sure you stand squarely and keep your
balance at all times.
Check the tool for damage.Each time before re-using the tool, carefully
check that the guards or any slightly damaged parts are working as intended.
Check that the moving parts are in good working
order, that they do not jam, and that no parts are damaged. Make sure that all parts are fitted correctly and that all other operating conditions are properly fulfilled.
Unless otherwise stated in the operating
instructions, damaged safety devices and parts must be repaired or replaced by an authorized service center.
Have damaged switches replaced by a customer
service workshop.
This electric tool complies with the pertinent
safety regulations. Repairs are to be carried out only by a qualified electrician using original replacement parts or the user may suffer an accident.
If necessary, wear suitable personal protection
equipment. This could consist of:
- Ear plugs to prevent the risk of damaging your hearing;
- A breathing mask to avoid the risk of inhaling hazardous dust.
- Always wear gloves when handling saw blades and rough materials. Whenever practicable, saw blades must be carried in a container.
The operator must be informed about the
conditions that influence the generation of noise (for example saw blades designed to reduce noise emissions, caring for blades and the machine).
Faults on the machine or its guards, safety
devices and blade must be reported to the person in charge as soon as they are discovered.
Use only the transport devices to move the
machine. Never use the guards for handling and moving the machine.
All operators must receive proper training in the
use, adjustment and operation of the machine.
Do not saw any materials that contain foreign
bodies such as wires, cables or ties.
Only use sharp saw blades.Only use the machine in well-ventilated areas.The exposure to dust depends on what type of
material is processed
If available, switch on an external extractor
system prior to starting with the work.
Make sure that all the spindle rings and saw
flanges used are suitable for the intended purpose, as specified by the manufacturer.
5. Technical data
AC motor: 230 V ~ 50 Hz Power P: 1500 W S1 Power P: 2200 W S6 40% Protection type: IP 54 Idle speed n0: 2860 rpm Saw blade: ø 400 x ø 30 x 3 mm Number of teeth: 40 Max. cutting capacity: 125 mm Weight: 37 kg
Operating mode S6 40%: Continuous operation with idling (cycle time 10 minutes). To ensure that the motor does not become excessively hot it may only be operated for 40% of the cycle at the specified rating and must then be allowed to idle for 60% of the cycle.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 1870-6.
mode LpAsound pressure level 86.5 dB(A) KpAuncertainty 4 dB LWAsound power level 97.5 dB(A) KWAuncertainty 4 dB
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 18
Page 19
GB
19
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Vibration emission value ah≤ 2.5 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with other electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Keep the noise emissions and vibrations to a minimum.
Only use appliances which are in perfect working
order.
Service and clean the appliance regularly.Adapt your working style to suit the appliance.Do not overload the appliance.Have the appliance serviced whenever
necessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance with instructions, certain residual risks cannot be rules out. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is used.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a prolonged period or is not properly guided and maintained.
6. Assembling the drag saw (Fig. 1-8)
6.1 Assembling the cross struts (Fig. 1-3)
Fasten the two cross-struts (23) to the two inside feet as shown in Figure 3. To do this, use the screws (a), the washers (b), as well as the nuts (c) and the spring washers (f).
6.2 Assembling the longitudinal stop (Fig. 1/5/6)
Slide the longitudinal stop (9) into the opening provided on the feed cradle (6) (Figure 5) and fasten the longitudinal stop (9) with the screw (e) as shown in Figure 6.
6.3 Assembling the cradle extension (Fig. 1/7/8)
Slide the cradle extension (10) into the opening provided on the feed cradle (6) (Figure 7) and fasten the cradle extension (10) with the screw (d) as shown in Figure 8.
6.4 Fitting the spring mechanism (Figure 4a – 4f)
Open the self-locking nuts (A) and remove the
screws (B) from the guide tube (C) of the spring mechanism.
Remove the guide tube (C) and the spring (D)
from the lug (E).
Slide the guide tube together with the spring
through the lug (F) on the base frame.
Screw the guide tube (C) to the lug (E) and the
lug (F) using the self-locking nuts (A) and the screws (B).
Always check the spring mechanism for good
working order before using the equipment: the spring must reliably push the feed carriage away from the saw blade so that the saw blade is covered by the moving saw blade cover.
If the spring mechanism does not function
properly, contact our Customer Service Center or a specialist workshop.
7. Before starting up (Fig. 1/9)
Do not start the machine until you have made
yourself familiar with these operating instructions and all the safety instructions. If you have no experience in handling these machines, you should obtain assistance from an experienced person.
Unpack the saw and check it for damage which
may have occurred in transit.
The machine may only be used outdoors. The
machine must be placed firmly on a horizontal, even base. The ground around the machine must be clear of waste, slippery areas and stumbling
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 19
Page 20
GB
20
blocks.
All covers and safety equipment must be properly
installed and the saw blade must run freely.
Check the entire machine and al cables for any
signs of transport damage.
Check that the saw blade is secured, not dirty,
undamaged and sharp. Sharpen or replace blunt saw blades.
Check that all the screw connections are tight.Check the splitter inserts (11) for signs of wear
and replace them if necessary.
The feed cradle (6) must be returned to its original
position automatically.
Check the machine for any foreign bodies that
may be catapulted out of it.
The power source must be protected by an RCCB
with a fault current of 30 mA.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the machine to the power supply.
Please note: It is essential that other persons
remain a safe distance from the saw whilst it is operating.
Do not attempt to saw more than one piece of
wood or bundles of wood at the same time – this poses a serious risk of injury. Place bent pieces of wood in the feed cradle (6) carried so that the side that is bent outwards faces the saw blade.
The feed cradle (6) for the wood is fitted with
hooks (12) that prevent the wood from turning.
Before you press the ON/OFF switch (7), make
sure that the saw blade (4) is fitted correctly and that the machine’s moving parts run smoothly.
8. Operating
8.1 Sawing (Fig. 10,14)
Place the wood in the feed cradle (6).Press the green button (13) to switch on the saw.Wait until it reaches full speed.Take hold of the feed cradle (6) with both hands
on the handle (8) and move it towards the saw blade (4).
Pressing the feed cradle (6) releases the saw
blade from the saw blade cover (3).
Do not apply so much pressure to the feed cradle
(6) that the motor speed falls.
After the cut has been completed return the feed
cradle (6) completely
to its initial position.
Remove the saw wood from the feed cradle (6).To turn the saw off again, press the red button “0”
(14).
8.2. Changing the saw blade (Figs. 11-13)
Please note: Remove the power plug! Allow the saw blade to cool before you change it. Do not use inflammable liquids to clean the saw blade. Always wear gloves when handling saw blades. Risk of injury!
Remove the screws (15) from the cover plate (16)
with the wrench (17) and take off the cover plate.
Place the face spanner (18) on the outer flange
(19) and hold securely while you undo the nut (20) in anticlockwise direction with the spanner (17).
Take the nut (20) and outer flange (19) off the saw
shaft (21).
The saw blade (4) can now be taken off the saw
shaft (21).
Carefully clean the inner flange (22), outer flange
(19) and nut (20).
Fit the new saw blade following the above
instructions in reverse and tighten the nut (20).
Important: Do not tighten the nut by tapping on the tool or tool extensions! Check that the blade (4) rotates in the correct direction!
Use the screws (15) to reinstall the cover plate.Important! Do not forget to remove your tools!
9. Maintenance, cleaning, repair
Important! Pull out the power plug first.
Remove dirt regularly from the machine. Use a hand brush or cloths for this purpose. Check the saw blade for signs of wear at regular intervals. Blunt saw blades must be sharpened. Clean resinified saw blades. Check that all screw connections are secure at regular intervals. Keep the handles dry and free of resin, oil and grease at all times. Never use caustic cleaning products for cleaning purposes. The saw must be covered with a tarpaulin if it is left in unprotected areas or in outdoors. It is particularly important to protect the motor and switch from water contact.
Important: Repairs to electric tools may only be carried out by a trained electrician.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 20
Page 21
GB
21
10. Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
11. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
12. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 21
Page 22
Table des matières
1. Description de l’appareil
2. Volume de livraison
3. Utilisation conforme à l’affectation
4. Remarques importantes
5. Caractéristiques techniques
6. Montage scie à bûches
7. Avant la mise en service
8. Commande/fonctionnement
9. Maintenance/Nettoyage/Réparation
10. Commande de pièces de rechange
11. Stockage
12. Mise au rebut et recyclage
F
22
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 22
Page 23
F
23
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Attention Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en service.
Portez des gants lorsque vous manipulez des lames de scie et du matériau à couper rugueux.
Ne pas exposer à la pluie ! Protéger de la pluie et de l’humidité.
Débranchez tout de suite la fiche de contact du réseau lorsque le câble réseau a été endommagé ou sectionné.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 23
Page 24
F
24
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Description de l’appareil (fig. 1)
1 moteur 2 recouvrement de la lame de la scie, fixe 3 recouvrement de la lame de la scie, amovible 4 lame de scie 5 cadre 6 bascule d’alimentation 7 combinaison interrupteur- connecteur 8 poignée 9 butée longitudinale 10 rallonge de bascule
2. Volume de livraison
scie à bascule pour bois de chauffagelame de la scie CVoutils pour le changement de lameMode d’emploi d’origine
3. Utilisation conforme à l’affectation
La scie à bascule pour bois de chauffage sert à découper transversalement le bois de chauffage de dimensions admissibles (voir données techniques) dans une bascule d’alimentation qui s’oriente vers la lame de scie. Cet appareil est uniquement conçu pour être utilisé par une seule personne à l’air libre. Les autres personnes doivent rester à une distance suffisante de l’appareil pendant son fonctionnement.
Utilisez la machine exclusivement pour le but pour lequel elle a été conçue.
Toute autre utilisation allant au-delà de l’affectation n’est pas conforme à l’affectation. Pour tout dommage ou toute blessure de tous genres en résultant, c’est l’utilisateur qui sera tenu responsable et non le producteur. Seules les lames de scie
appropriées pour la machine (lames HM/alliages durs ou CV/vulcanisées) doivent être employées. L’emploi de lames de scie et de plaques de séparation en acier à coupe très rapide de tout genre est interdit. Le respect des consignes de sécurité est aussi partie constituante de l’emploi conforme à l’affectation, ainsi aussi le mode d’emploi et les consignes de fonctionnement dans le mode d’emploi.
Les personnes qui manient et entretiennent la machine, doivent se familiariser avec celle-ci et s’informer sur les risques éventuels. En outre, les règlements de prévoyance contre les accidents doivent être strictement respectés. D’autre part, il faut suivre les autres règles générales à l’égard de médecine du travail et de sécurité. Des transformations effectuées sur la machine excluent entièrement la responsabilité du fabricant pour des dégâts en résultant. Malgré un emploi conforme à l’affectation, les facteurs de risques ne peuvent être entièrement éliminés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître:
Toucher la lame de scie dans la partie de sciage
non couverte.
Mettre la main dans la lame fonctionnante
(coupure).
En cas de maniement mal approprié, rebond de
pièces à travailler ou de leurs éléments.
Ruptures de lame de scie.Ejection de pièces en métal dur défectueuses de
la lame de scie.
Baisse de l’ouïe dûe à la non-utilisation du
protège-oreilles nécessaire.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 24
Page 25
4. Notes importantes
Lisez attentivement le mode d’emploi et suivez-en les instructions. Familiarisez-vous avec la machine, sa bonne utilisation et les consignes de sécurité à l’aide de ce mode d’emploi.
Consignes de sécurité
Avertissement : Lorsque vous employez des outils
électriques, respectez les mesures de sécurité fondamentales afin d’éviter tout risque d’incendie, de décharge électrique et de blessures de personnes.
Respectez toutes ces consignes avant et pendant
que vous travaillez avec la machine.
Conservez bien ces consignes de sécurité.Protégez-vous contre les électrocutions !
Evitez d’entrer en contact avec des composants mis à la terre.
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des enfants.
Tenez vos outils bien acérés et propres pour
travailler correctement et en toute sécurité.
Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et
faites-le remplacer par un(e) spécialiste reconnu(e) en cas d’endommagement.
Contrôlez régulièrement les câbles de rallonge et
faites-les remplacer en cas d’endommagement.
Utilisez à l’air libre uniquement les câbles de
rallonge dûment homologués.
Faites attention à ce que vous faites. N’utilisez
pas votre appareil à la légère. N’utilisez pas l’outil si vous êtes fatigué(e).
N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne peut
être mis en ou hors circuit.
Avertissement ! L’utilisation d’autres outillages et
accessoires peut signifier pour vous un risque de blessure.
Retirez la prise du réseau pour chaque travail de
réglage et de maintenance.
Transmettez les consignes de sécurité à toute
personne travaillant sur la machine.
Attention ! La lame de scie en rotation représente
un risque de blessure pour les mains et les doigts.
La machine est équipée d’un interrupteur de
sécurité contre une remise en marche après une chute de tension ou une coupure de courant.
Avant la mise en service, comparez si la tension
du secteur indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil correspond à la tension du secteur disponible.
Si un câble de rallonge est nécessaire, assurez-
vous que sa section transversale suffira au
courant absorbé de la scie. Section minimale 1,5 mm
2
, à partir de 20 m de longueur de câble
2,5 mm2.
N’utilisez le tambour de câble qu’en état déroulé.Vérifiez la conduite de raccordement au réseau.
N’utilisez aucune conduite de raccordement erronée ou endommagée.
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de
la prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout contact avec de l’huile et des arêtes acérées.
N’exposez pas la scie à la pluie et n’utilisez pas la
machine dans un environnement humide ou mouillé.
Veillez à un bon éclairage.Ne sciez pas à proximité de fluides ou de gaz
combustibles.
Portez la tenue de travail appropriée ! Des habits
ou des bijoux larges peuvent être entraînés par la lame de scie en rotation.
Lors de travaux en plein air, il est recommandé de
porter des chaussures antidérapantes.
Portez un filet à cheveux pour les cheveux longs.Evitez une tenue anormale du corpsLa personne utilisant la scie doit avoir au moins
16 ans.
Tenez les enfants à l’écart des appareils
raccordés au réseau.
Maintenez votre lieu de travail sans déchets de
bois et pièces éparpillées.
Le désordre du lieu de travail peut entraîner des
accidents.
Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil
ou le câble, ceci est en particulier valable pour les enfants. Tenez-les à l’écart de votre poste de travail.
Il ne faut pas détourner l’attention de personnes
travaillant sur la machine.
Respectez le sens de rotation du moteur et de la
scie. Utilisez exclusivement des lames de scie dont la vitesse maximale admise n’est pas inférieure à la vitesse maximale de la broche de la scie circulaire et du matériau à couper.
Les lames de scie (4) ne doivent en aucun cas
être freinées après la mise hors circuit de l’entraînement en effectuant une pression contre elles.
Ne montez que des lames de scie (4) aiguisées,
sans fissures et n’étant pas déformées.
N’utilisez aucune lame de scie circulaire (4) faite
en acier rapide fortement allié (acier à coupe très rapide).
Utilisez uniquement les lames recommandées par
le producteur conformes à la norme EN 847-1.
Les lames de scie défectueuses (4) doivent être
remplacées sans délai.
N’utilisez pas de lames de scie ne correspondant
F
25
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 25
Page 26
pas aux caractéristiques indiquées dans ce mode d’emploi.
Les dispositifs de sécurité sur la machine ne
doivent pas être démontés, ni rendus inutilisables.
Remplacez la plaque d’insertion usée.Position de travail toujours latérale par rapport à
la lame de scie.
Ne pas charger la machine au point qu’elle
s’arrête.
Veillez à ce que les pièces de bois découpées ne
soient pas saisies et expulsées par la couronne dentée de la lame de scie.
Ne retirez jamais les éclats, copeaux ou pièces de
bois collées de la lame de scie encore en fonctionnement.
Pour éliminer les dérangements ou retirer des
pièces de bois collées, mettez la machine hors circuit. - Tirez la fiche de contact -
Lorsque la fente de scie est détériorée par
l’usage, remplacer l’insertion de table. - Tirez la fiche de contact -
Effectuez les changements d’équipement ainsi
que les travaux de réglage, de mesure et de nettoyage exclusivement lorsque le moteur est hors service. - Tirez la fiche de contact -
Contrôlez avant la mise en circuit que les clés et
les outils de réglage sont bien retirés.
Lorsque vous partez de votre poste de travail,
éteignez le moteur et débranchez la prise secteur.
Tous les dispositifs de protection et de sécurité
doivent être immédiatement remontés une fois la réparation ou la maintenance terminées.
Il faut respecter les consignes de sécurité, de
travail et de maintenance du producteur tout comme les cotes indiquées dans les caractéristiques techniques.
Les prescriptions de prévention des accidents
pertinentes et autres règles de la technique de sécurité généralement reconnues doivent être respectées.
N’utilisez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas conçu!
Veillez à vous tenir de façon sûre, et gardez à tout
moment l’équilibre.
Vérifiez si l’outil est éventuellement endommagé!Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l’affectation des dispositifs de protection ou des pièces légèrement abîmées avant de continuer à utiliser l’outil.
Contrôlez si la fonction des pièces mobiles est
correcte, si elles ne sont pas grippées ou si certaines pièces sont abîmées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et toutes les conditions remplies pour assurer un fonctionnement impeccable de l’outil.
Les dispositifs de protection et les pièces abîmées
doivent être réparées dans les règles de l’art par un atelier de service après-vente dûment homologué ou être échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode d’emploi.
Faites remplacer les interrupteurs abîmés par un
atelier de service après-vente.
Cet outil électrique correspond aux règlements de
sécurité correspondants. Les réparations doivent uniquement être effectuées par des spécialistes électricien(ne)s qui doivent employer exclusivement les pièces d’origine. Dans le cas contraire, cela peut entraîner des accidents de la personne opératrice.
Si nécessaire, portez les équipements de
protection personnels adéquats. Ceux-ci peuvent englober :
- une protection de l’ouïe pour éviter le risque de devenir sourd ;
- une protection de la respiration pour réduire le risque de respirer de la poussière dangereuse.
- portez des gants lorsque vous manipulez les lames de scie et des matériaux rêches. Il faut toujours que les lames soient portées dans un récipient dès que cela est possible.
L’opérateur/opératrice doit avoir été informé(e) sur
tout ce qui peut donner naissance à du bruit (p. ex. lames de scie construite dans le but de réduire le niveau sonore, l’entretien de la lame de la scie et de la machine).
Les dérangements au niveau de la machine, y
compris des dispositifs de protection et de la lame de scie, doivent être signalés à la personne responsable dès qu’ils ont été découverts.
Lors du transport de la machine, utilisez
uniquement les dispositifs de transport et n’utilisez jamais les dispositifs de protection pour la manutention et le transport.
Toutes les personnes utilisant la scie doivent avoir
été convenablement instruites dans l’utilisation, le réglage et la commande de la machine.
Ne sciez jamais des morceaux comprenant des
corps étrangers comme par ex. des fils, câbles ou des ficelles.
Utilisez exclusivement des lames de scie affûtées.Utilisez la machine uniquement dans des zones
bien ventilées.
L’exposition à la poussière dépend du type de
matériau à travailler.
Allumez, si vous en avez un, un dispositif
d’aspiration externe avant de commencer le travail.
Assurez-vous que toutes les bagues à broches et
les brides de scie conviennent à l’utilisation, comme indiqué par le fabricant.
F
26
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 26
Page 27
5. Caractéristiques techniques
moteur à courant alternatif : 230 V ~ 50 Hz puissance P : 1500 W S1 puissance P : 2200 W S6 40% type de protection : IP 54 vitesse de rotation de marche à vide n0: 2860 t/min lame de scie : Ø 400 x Ø 30 x 3 mm nombre de dents : 40 puissance de coupe maxi.: 125 mm poids : 37 kg
Mode S6 40% : marche continue avec service discontinu (temps de marche 10 mn) Afin de ne pas faire chauffer le moteur de façon inadmissible, il faut le faire fonctionner pendant 40% du temps de marche à la puissance nominale et ensuite 60% du temps de marche sans charge.
Bruit et vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ont été déterminées conformément à la norme EN 1870-6.
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
86,5 dB(A)
Imprécision K
pA
4 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
97,5 dB(A)
Imprécision K
WA
4 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de l’ouïe.
Valeur d’émission des vibrations a
h
2,5 m/s
2
Imprécision K = 1,5 m/s
2
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique ; elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure à la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut également être utilisée pour estimer l’altération au début.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
Utilisez exclusivement des appareils en excellent
état.
Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.Adaptez votre façon de travailler à l’appareil. Ne surchargez pas l’appareil.Faites contrôler l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Risques résiduels Même en utilisant cet outil électrique conformément aux prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec la construction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti­poussière adéquat n’est porté.
2. Déficience auditive si aucun casque anti-bruit approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations main­bras, si l’appareil est utilisé pendant une longue période ou s’il n’a pas été employé ou entretenu dans les règles de l’art.
6. Montage de la scie à bascule (figure 1-8)
6.1 Montage entretoises transversales (figure 1-3)
Fixez les deux entretoises transversales (23) aux deux pieds d’appui intérieurs comme indiqué sur la figure 3. Utilisez pour cela les vis (a), les entretoises (b), ainsi que les écrous (c) et les rondelles élastiques (f).
6.2 Montage de la butée longitudinale (figure 1/5/6)
Poussez la butée longitudinale (9) dans l’ouverture prévue sur la bascule d’alimentation (6) (figure 5) et fixez la butée longitudinale (9) à l’aide de la vis (e), comme indiqué en figure 6.
6.3 Montage de la rallonge de bascule (figure 1/7/8)
Poussez la rallonge de bascule (10) dans l’ouverture prévue sur la bascule d’alimentation (6) (figure 7) et fixez la rallonge de bascule (10) à l’aide de la vis (d), comme indiqué en figure 8.
27
F
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 27
Page 28
6.4 Montage du mécanisme de ressort (figure 4a - 4f)
Desserrez l’écrou autobloquant (A) et retirez les
vis (B) situées sur le tube de guidage (C) du mécanisme de ressort.
Retirez le tube de guidage (C) et le ressort (D) du
collier (E).
Faites passer le tube de guidage avec le ressort
dans le collier (F) situé sur le support.
Fixez le tube de guidage (C) à l’aide des écrous
autobloquants (A) et des vis (B) sur le collier (E) et le collier (F).
Vérifiez avant chaque mise en service l’efficacité
du mécanisme de ressort : Le ressort doit appuyer sur la bascule d’alimentation et l’éloigner de la lame de scie en toute fiabilité, de manière à ce que la lame de scie soit cachée par le recouvrement de lame de scie amovible.
En cas de disfonctionnement du mécanisme de
ressort, adressez-vous au service après-vente ou à un magasin spécialisé.
7. Avant la mise en service (fig. 1/9)
Il est interdit de faire fonctionner la machine sans avoir pris connaissance auparavant de ce mode d’emploi et de toutes ses consignes de sécurité ! Si vous n’avez encore jamais fait l’expérience du maniement d’une telle machine, demandez de l’aide à une personne compétente.
Déballez la scie et contrôlez si elle n’est pas
éventuellement endommagée par le transport.
Il est exclusivement permis d’utiliser la machine à
l’air libre. La machine doit être placée fixement sur un support horizontal et plan. Le sol dans l’environnement de la machine doit être exempt de déchets, d’endroits glissants ou d’obstacles risquant de faire trébucher.
Tous les recouvrements et dispositifs de sécurité
doivent être montés conformément aux spécifications. La lame de la scie doit pouvoir tourner sans obstacle.
Contrôlez toute la machine et tous les câbles
quant à d’éventuels dommages dus au transport.
Contrôlez la bonne fixation de la lame de la scie,
son degré d’encrassement, si elle est endommagée et son affûtage. Réaffûtez ou remplacez les lames de scie émoussées.
Contrôlez la bonne tenue de toutes les unions
vissées.
Contrôlez l’usure des pièces intercalaires de fente
(11) et remplacez-les le cas échéant.
La bascule d’alimentation (6) doit retourner d’elle-
même dans sa position d’origine.
Contrôlez si des corps étrangers se sont
immiscés dans la machine. Ils peuvent être catapultés.
La source électrique doit être protégée par fusible
avec un interrupteur différentiel et un courant de défaut de 30mA.
Assurez-vous que les données indiquées sur la
plaque signalétique correspondent à celles du réseau avant de raccorder la machine.
Attention : Pendant le fonctionnement, les
autres personnes doivent absolument garder suffisamment de distance par rapport à la scie !
Il est interdit de scier plusieurs morceaux de bois
ou bottes en même temps - risque de blessures ! Introduisez les morceaux de bois courbés dans la bascule d’alimentation (6) en tournant le côté plié vers l’extérieur vers la lame de la scie.
La bascule d’alimentation (6) du bois à scier est
dotée de barbes (12) qui l’empêche de tourner.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche/Arrêt (7),
assurez-vous que la lame de la scie (4) est correctement montée et que les parties mobiles fonctionnent sans obstacle.
8. Commande / service
8.1 Scier (fig. 10,14)
Placez l’objet à scier dans la bascule
d’alimentation (6).
En appuyant sur le bouton-poussoir vert (13), la
scie peut être mise en circuit. Attendez jusqu’à ce que la vitesse de rotation totale soit atteinte.
Prenez la bascule d’alimentation (6) des deux
mains sur la poignée (8) et guidez-la vers la lame de la scie (4).
En appuyant sur la bascule d’alimentation (6), la
lame de la scie est libérée par le capot de protection de la lame de scie (3).
Appuyez sur la bascule d’alimentation (6) avec
juste la force nécessaire permettant de ne pas faire baisser la vitesse de rotation du moteur.
Une fois la coupe réalisée, replacez la bascule
d’alimentation (6) complètement dans sa position d’origine.
Retirer le bois coupé de la bascule d’alimentation
(6).
Pour remettre la scie hors circuit, appuyez sur la
touche rouge “0” (14).
F
28
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 28
Page 29
8.2. Remplacer la lame de scie (fig. 11-13)
Attention : débranchez la fiche de contact ! Laissez la lame de la scie refroidir avant de la changer ! N’utilisez aucun liquide inflammable pour nettoyer la lame de scie. Portez toujours des gants de travail lorsque vous manipulez des lames de scie. Risque de blessure !
Retirez les vis (15) sur la tôle de recouvrement
(16) à l’aide de la clé (17) et retirez la tôle de recouvrement.
Placez la clé à ergots (18) sur la bride extérieure
(19) et contre-rivez, ensuite, desserrez l’écrou (20) avec la clé (17) dans le sens contraire de celui des aiguilles d’une montre.
Retirez l’écrou (20) et la bride extérieure (19) de
l’arbre de la scie (21).
On peut à présent retirer la lame de la scie (4) de
l’arbre de la scie (21).
Nettoyez minutieusement la bride intérieure (22),
la bride extérieure (19) et l’écrou (20).
Remontez la nouvelle lame de la scie dans l’ordre
inverse et resserrez à fond l’écrou (20).
Important: Ne serrez pas l’écrou en tapant sur l’outil ni sur des rallonges d’outils ! Veillez à ce que le sens de rotation de la lame de scie (4) soit bien correct !
Fixer à nouveau la tôle de protection (16) à l’aide
des vis (15).
Attention ! N’oubliez pas de retirer votre outil !
9. Maintenance, nettoyage, réparation
Attention ! Retirez la fiche de contact.
Retirez régulièrement les impuretés de la machine. Utilisez à cet effet une balayette ou un chiffon. Contrôlez régulièrement le niveau d’usure de la lame de la scie. Affûtez les lames de scie émoussées. Nettoyez les lames de scie résinifiées ! Contrôlez régulièrement la bonne tenue de tous les assemblages par vis. Maintenez les poignées sèches et exemptes de résine, d’huile ou de graisses. N’utilisez aucun détergent caustique pour le nettoyage. La scie doit être couverte d’une bâche lorsqu’elle est conservée à l’air libre ou dans des pièces non protégées. Protégez particulièrement le moteur et l’interrupteur de tout contact avec de l’eau.
Attention : Les réparations d’outils électriques doivent exclusivement être réalisées par des électricien(ne)s spécialisé(e)s !
10. Commande de pièces de rechange
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de l’appareilNo. d’article de l’appareilNo. d’identification de l’appareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adresse www.isc-gmbh.info
11. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout comme inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
12. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de votre commune !
F
29
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 29
Page 30
Indice
1. Descrizione dell’apparecchio
2. Elementi forniti
3. Utilizzo proprio
4. Avvertenze importanti
5. Caratteristiche tecniche
6. Montaggio sega a ribaltamento
7. Prima della messa in esercizio
8. Uso / funzionamento
9. Manutenzione, pulizia, riparazione
10. Ordinazione dei pezzi di ricambio
11. Conservazione
12. Smaltimento e riciclaggio
I
30
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 30
Page 31
31
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Quando maneggiate le lame e del materiale tagliato con superficie ruvida indossate guanti da lavoro.
Evitate l’esposizione alla pioggia! Proteggere dalla pioggia e dall’umidità.
Staccate subito la spina dalla presa di corrente se il cavo di alimentazione è danneggiato o tagliato.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 31
Page 32
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1)
1 Motore 2 Coprilama fisso 3 Coprilama mobile 4 Lama 5 Telaio 6 Ribalta di alimentazione 7 Gruppo interruttore-connettore 8 Impugnatura
9. Battuta di arresto longitudinale
10. Prolungamento della ribalta
2. Elementi forniti
Sega circolare a ribalta per legnaLama cromo-vanadioUtensili per sostituzione della lamaIstruzioni per l’uso originali
3. Utilizzo proprio
La sega circolare a ribaltamento per legna serve a tagliare trasversalmente legna da ardere nelle dimensioni permesse (si veda la tabella caratteristiche tecniche) all’interno di una ribalta di alimentazione orientabile rispetto alla lama. Questo apparecchio è destinato per essere usato all’aperto e da parte di una sola persona. Le altre persone devono rimanere ad una distanza sufficiente dall’apparecchio durante l’esercizio.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato.
Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono venire usate
soltanto lame adatte all’apparecchio (lame in metallo duro o cromo-vanadio). È vietato l’uso di lame in acciaio HSS e dischi di ogni tipo. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza .
Le modifiche all’apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche nel caso di uso proprio, non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si possono presentare i seguenti rischi
Contatto con la lama nella zona non coperta.Impigliamento nella lama in movimento (lesioni
da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro
frammenti.
Rotture della lama.Pezzi della lama difettosi scagliati all’intorno.Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per l’uso ed osservatene le avvertenze. Con l’aiuto di queste istruzioni per l’uso, informatevi bene su ciò che riguarda l’apparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
I
32
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 32
Page 33
Avvertenze di sicurezza
Avvertimento: quando si usano degli
elettroutensili, si devono rispettare le principali avvertenze di sicurezza per evitare pericoli di incendio, scosse elettriche e lesioni di persone.
Osservate tutte le seguenti avvertenze, prima e
durante l’utilizzo della sega.
Conservate le presenti avvertenze di sicurezza in
luogo sicuro.
Proteggetevi dalle scosse elettriche! Evitate di
toccare con parti del corpo elementi collegati a massa.
Gli apparecchi inutilizzati devono essere
conservati in un luogo chiuso e asciutto, al di fuori della portata dei bambini.
Tenete gli utensili affilati e puliti per poter lavorare
meglio ed in modo più sicuro.
Controllate regolarmente il cavo dell’apparecchio
e fatelo sostituire da un tecnico autorizzato se danneggiato.
Controllate regolarmente il cavo di prolunga e
provvedete a sostituirlo se danneggiato.
Usate all’aperto solo i cavi di prolunga omologati
per questo e contrassegnati in modo corrispondente.
Fate attenzione a quello che fate. Apprestatevi a
lavorare con prudenza. Non usate l’utensile se siete stanchi.
Non usate gli utensili se non è possibile
accenderli e spegnerli tramite l’interruttore.
Avvertimento! L’impiego di altri utensili e
accessori può significare pericolo di lesioni.
Staccate la spina dalla presa per ogni lavoro di
regolazione e manutenzione.
Consegnate le avvertenze di sicurezza a tutte le
persone che lavorano con l’apparecchio.
Attenzione! La lama rotante è causa di pericolo di
lesioni per mani e dita.
L’apparecchio è dotato di un interruttore di
sicurezza contro il reinserimento dopo una caduta di tensione oppure una caduta di corrente.
Verificate prima della messa in esercizio che la
tensione indicata sulla targhetta dell’apparecchio corrisponda alla tensione di rete.
Se è necessario un cavo di prolunga, accertatevi
che la sua sezione sia sufficiente per la corrente assorbita dalla sega. Sezione minima 1,5 mm2e 2,5 mm
2
con cavo lungo oltre 20 m.
Utilizzate la bobina per cavi solo se è srotolata.Controllate il cavo di alimentazione di corrente.
Non utilizzate cavi di allacciamento difettosi o danneggiati.
Non usate il cavo per staccare la spina dalla
presa di corrente. Tenete il cavo a riparo da
calore, olio e spigoli vivi.
Non esponete la sega alla pioggia e non
utilizzatela in ambienti umidi o bagnati.
Accertatevi che ci sia una buona illuminazione.Non segate nelle vicinanze di liquidi o gas
infiammabili.
Portate indumenti di lavoro adatti! Indumenti ampi
o gioielli possono rimanere impigliati nella lama rotante.
Eseguendo lavori all’aperto si consiglia di portare
scarpe che non scivolano.
Se avete i capelli lunghi, raccoglieteli in una
retina.
Evitate posizioni insolite.L’utilizzatore deve avere almeno 16 anni.Tenete lontani i bambini dall’apparecchio
collegato alla rete.
Sgomberate il posto di lavoro da residui di legno
e pezzi sparsi.
Il disordine nell’area di lavoro può provocare
incidenti.
Non permettete ad altre persone, in particolare ai
bambini, di toccare l’utensile o il cavo di alimentazione. Teneteli lontani dal posto di lavoro.
Le persone che lavorano con l’apparecchio non
devono venire distratte.
Osservate il senso di rotazione del motore e della
lama. Utilizzate solo lame la cui velocità massima consentita non sia minore rispetto alla velocità massima del mandrino della sega circolare e del materiale da tagliare.
Dopo il disinserimento del motore, le lame (4) non
devono assolutamente essere frenate mediante pressioni laterali.
Installate solo lame affilate, senza incrinature e
non deformate (4).
Non usate lame per seghe circolari (4) fatte di
acciaio rapido ad alto tenore di legante (acciaio HSS).
Utilizzate solo le lame conformi alla norma EN
847-1 consigliate dal produttore.
Sostituite subito le lame (4) danneggiate.Non usate lame che non corrispondano ai dati
caratteristici indicati in queste istruzioni per l’uso.
I dispositivi di sicurezza dell’apparecchio non
devono essere smontati o resi inservibili.
Sostituite l’insert del piano di lavoro consumato.La posizione di lavoro deve essere sempre di lato
rispetto alla lama.
Non sottoponete l’utensile ad una sollecitazione
tale da farlo arrestare.
Fate attenzione che i pezzi di legno tagliati non
rimangano impigliati nella corona dentata della lama e scagliati intorno.
Non togliete mai trucioli staccati, schegge o pezzi
I
33
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 33
Page 34
di legno incastrati quando la lama è in movimento.
Per eliminare anomalie o togliere pezzi di legno
incastrati disinserite l’apparecchio. - Staccate la spina dalla presa di corrente -
In caso di fessura rovinata, sostituite l’insert.
- Staccate la spina dalla presa di corrente
- Eseguite le operazioni di allestimento, regolazione, misura e pulizia solo quando il motore è disinserito.
- Staccate la spina dalla presa di corrente
- Prima di accendere l’apparecchio controllate che le chiavi e gli utensili di regolazione siano stati tolti.
Quando si lascia il posto di lavoro, disinserite il
motore e staccate la spina dalla presa di corrente.
Tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza
devono essere subito rimontati dopo i lavori di riparazione o manutenzione.
Si devono rispettare sia le avvertenze di
sicurezza, lavoro e manutenzione del produttore, sia le dimensioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
Si devono rispettare le relative norme
antinfortunistiche come anche le altre regole generalmente riconosciute di sicurezza tecnica.
Non usate il cavo per operazioni per le quali non
è destinato!
Cercate una posizione sicura e tenetevi sempre
in equilibrio.
Verificate che l’utensile non presenti danni!Prima di continuare a usare l’utensile verificate
con cura che i dispositivi di sicurezza oppure le parti leggermente danneggiate funzionino perfettamente e secondo il loro scopo.
Verificate che il funzionamento delle parti mobili
sia in ordine e che non siano bloccate o danneggiate. Tutti le parti devono essere montate correttamente e soddisfare tutte le condizioni per assicurare un funzionamento regolare dell’apparecchio.
I dispositivi di protezione e le parti danneggiate
devono venire riparati a regola d’arte o sostituiti da un’officina autorizzata, a meno che non sia indicato altrimenti nelle istruzioni per l’uso.
Fate sostituire interruttori danneggiati presso
un’officina del servizio assistenza clienti.
Questo utensile risponde alle relative norme di
sicurezza. Le riparazioni devono venire eseguite solo da un elettricista che usi pezzi di ricambio originali, altrimenti ne possono derivare infortuni per l’utilizzatore.
Se necessario, indossate adeguati dispositivi
individuali di protezione. Questi possono comprendere:
- cuffie antirumore per evitare il rischio di problemi all’udito;
- mascherina per evitare il rischio di inalare polveri pericolose;
- guanti da utilizzare mentre maneggiate lame e materiali ruvidi. Le lame devono sempre essere trasportate, se possibile, in una cassetta.
L’utilizzatore deve essere informato sulle
condizioni che influenzano l’emissione di rumori (per es. lame progettate per la riduzione dello sviluppo di rumori, cura della lama e dell’elettroutensile).
Le anomalie dell’apparecchio, incluse quelle dei
dispositivi di protezione e della lama, devono essere comunicate ai responsabili per la sicurezza non appena vengono scoperte.
Quando trasportate l’apparecchio, utilizzate solo i
dispositivi di trasporto e mai i dispositivi di protezione per il maneggiamento e il trasporto.
Tutti gli utilizzatori devono essere addestrati in
modo adeguato per l’uso, la regolazione e il funzionamento dell’apparecchio.
Non tagliate materiale che contenga corpi
estranei come per es. fili metallici, cavi o corde.
Usate solamente lame affilate.Utilizzate l’apparecchio solo in un ambiente ben
areato.
L’esposizione alla polvere è influenzata dal tipo di
materiale da lavorare
Attivate, se presente, un apparecchio di
aspirazione esterno prima di cominciare con la lavorazione.
Accertatevi che tutti gli anelli del mandrino e tutte
le flange utilizzate, come indicato dal produttore, siano adatte allo scopo d’utilizzo.
5. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50 Hz Potenza P: 1500 W S1 Potenza P: 2200 W S6 40% Tipo di protezione: IP 54 Numero di giri in folle n0: 2860 min
-1
Lama: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Numero dei denti: 40 Rendimento di taglio max.: 125 mm Peso: 37 kg
I
34
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 34
Page 35
Modalità operativa S6 40%: funzionamento continuato con sollecitazione intermittente (durata di ciclo 10 min). Per non surriscaldare il motore eccessivamente esso può essere fatto funzionare con la potenza nominale indicata per il 40% della durata del ciclo e poi deve continuare a funzionare senza carico per il 60% della durata del ciclo.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 1870-6.
Esercizio
Livello di pressione acustica L
pA
86,5 dB (A)
Incertezza K
pA
4 dB
Livello di potenza acustica L
WA
97,5 dB (A)
Incertezza K
WA
4 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valore emissione vibrazioni a
h
2,5 m/s
2
Incertezza K = 1,5 m/s
2
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sovraccaricate l’apparecchio.Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
6. Montaggio della sega circolare a ribalta (Fig. 1-8)
6.1 Montaggio delle barre trasversali (Fig. 1-3)
Fissate entrambe le barre trasversali (23) alle due gambe interne, come mostrato nella figura 3. Utilizzate a questo scopo le viti (a), le rosette (b) ed i dadi (c) e le rosette elastiche (f).
6.2 Montaggio della battuta di arresto longitudinale (Fig. 1/5/6)
Introducete la battuta di arresto longitudinale (9) nell’apposita apertura della ribalta di alimentazione (6) (Fig. 5) e fissate la battuta di arresto longitudinale (9) con la vite (e), come mostrato nella figura 6.
6.3 Montaggio del prolungamento della ribalta (Fig. 1/7/8)
Introducete il prolungamento della ribalta (10) nell’apposita apertura della ribalta di alimentazione (6) (Fig. 7) e fissate il prolungamento (10) con la vite (d), come mostrato nella figura 8.
6.4 Montaggio del meccanismo a molla (Fig. 4a – 4f)
Svitate i dadi autobloccanti (A) e togliete le viti (B)
del tubo guida (C) del meccanismo a molla.
Togliete il tubo guida (C) e la molla (D) dalla
linguetta (E).
Fate passare il tubo guida con la molla attraverso
la linguetta (F) sul basamento.
Avvitate bene il tubo guida (C) con i dadi
autobloccanti (A) e le viti (B) sulla linguetta (E) e la linguetta (F).
Controllate prima di ogni utilizzo l‘effetto del
meccanismo a molla: la molla deve spingere via in modo affidabile la ribalta di alimentazione dalla lama, in modo che questa venga coperta dalla
I
35
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 35
Page 36
copertura mobile della sega.
Nel caso di anomalia del meccanismo a molla
rivolgetevi al servizio di assistenza oppure a un’officina specializzata.
7. Prima della messa in esercizio (Fig. 1/9)
È vietato mettere in esercizio l’apparecchio
senza avere prima letto queste istruzioni per l’uso, incluse tutte le avvertenze relative alla sicurezza! Se non avete alcuna esperienza nell’impiego di tali apparecchi è opportuno chiedere l’aiuto di persone qualificate.
Togliete la sega dall’imballo e verificate che non
presenti danni dovuti al trasporto.
L’utilizzo dell’apparecchio è consentito solo
all’aperto. L’apparecchio deve trovarsi saldamente poggiato su una superficie piana ed orizzontale. Il suolo nei dintorni dell’apparecchio deve essere libero da rifiuti, punti scivolosi o oggetti che possano far inciampare.
Tutte le coperture ed i dispositivi di sicurezza
devono essere stati montati correttamente e la lama deve potersi muovere liberamente.
Verificate che l’intero apparecchio e tutti i cavi non
presentino danni dovuti al trasporto.
Controllate che la lama sia ben fissata, pulita, che
non sia danneggiata, e che sia affilata. Affilate o sostituite le lame consumate.
Controllate che tutti i collegamenti a vite siano ben
serrati.
Controllare che gli insert (11) non presentino
segni di usura, eventualmente sostituiteli.
La ribalta di alimentazione (6) deve tornare
automaticamente nella sua posizione di partenza.
Controllate che non ci siano eventualmente corpi
estranei nell’apparecchio che potrebbero venire scagliati fuori.
La fonte di corrente deve essere protetta da un
interruttore di sicurezza per correnti di guasto di 30 mA.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli della rete.
Attenzione: durante l’utilizzo della sega, le altre
persone devono tenersi ad una distanza sufficiente!
Non è consentito tagliare contemporaneamente
più pezzi di legno o fascine - pericolo di lesioni! I pezzi di legno curvi vanno inseriti nella ribalta di alimentazione (6) in modo tale che il lato piegato in fuori sia rivolto verso la lama.
La ribalta di alimentazione (6) per il materiale è
dotata di uncini (12) che ne impediscono la rotazione.
Prima di azionare l’interruttore di ON/OFF (7)
accertatevi che la lama (4) sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
8. Uso / funzionamento
8.1 Operazione di segatura (Fig. 10,14)
Mettete il materiale da segare nella ribalta di
alimentazione (6).
La sega può venire inserita premendo il pulsante
verde (13). Aspettate fino a quando il motore sia a regime.
Afferrate la ribalta di alimentazione (6) sulla
maniglia (8) con entrambe le mani e conducetela verso la lama (4).
Premendo la ribalta di alimentazione (6) il
coprilama (3) si solleva scoprendo la lama.
Spingere la ribalta di alimentazione (6) solo in
modo tale che il numero di giri del motore non diminuisca.
Dopo aver eseguito il taglio, riportate la ribalta di
alimentazione (6) completamente
nella posizione
iniziale.
Togliete il materiale segato dalla ribalta di
alimentazione (6).
Per disinserire la sega si deve premere il pulsante
rosso „0“ (14).
8.2. Sostituzione della lama (Fig. 11-13)
Attenzione: staccate la spina dalla presa di corrente! Fate raffreddare la lama prima di sostituirla! Non usate liquidi infiammabili per la pulizia della lama. Indossate sempre guanti da lavoro quando maneggiate le lame. Pericolo di lesioni!
Con la chiave (17) svitate le viti (15) dalla lamiera
di copertura (16) e toglietela.
Mettete la chiave a foro frontale (18) sulla flangia
esterna (19) e bloccatela, poi allentate i dado (20) con la chiave (17) ruotando in senso antiorario.
Togliete il dado (20) e la flangia esterna (19)
dall’albero della sega (21).
La lama (4) ora può essere tolta dall’albero della
sega (21).
Prima del montaggio pulite accuratamente la
flangia interna (22), la flangia esterna (19) e il dado (20)!
Rimontate la nuova lama nell’ordine inverso e
serrate il dado (20).
I
36
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 36
Page 37
Importante: non serrate il dado dando colpi all’utensile o alle relative prolunghe! Fate attenzione che la lama (4) ruoti nel senso corretto!
Fissate di nuovo la lamiera di copertura (16) con le
viti (15).
Attenzione! Non dimenticate di togliere i vostri
utensili!
9. Manutenzione, pulizia, riparazione
Attenzione! Staccate la spina dalla presa di corrente.
L’utensile deve essere pulito regolarmente dallo sporco. Utilizzate a tal fine uno scopino o un panno. Controllate regolarmente che la lama non presenti usura. Se la sega rimane ferma per un tempo piuttosto lungo, la lama e la molla di richiamo ed il supporto della ribalta di alimentazione devono venire oliati leggermente. Le lame consumate devono essere affilate. Pulite le lame sporche di resina! Controllate regolarmente che i collegamenti a vite siano ben serrati. Tenete le impugnature asciutte e libere da resina, olio e grasso. Per la pulizia non usate detergenti caustici. In luoghi non protetti o all’aperto la sega deve essere coperta con un telone. Proteggete in modo particolare il motore e l’interruttore dal contatto con l’acqua.
Attenzione: fate eseguire le riparazioni degli elettroutensili esclusivamente da un elettricista autorizzato!
10. Commissione dei pezzi di ricambio
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dell’apparecchionumero dell’articolo dell’apparecchionumero d’ident. dell’apparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato. Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
11. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
12. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
I
37
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 37
Page 38
Indholdsfortegnelse
1. Oversigt over maskinen
2. Leveringsomfang
3. Formålsbestemt anvendelse
4. Vigtige oplysninger
5. Tekniske data
6. Samling af vippesav
7. Før ibrugtagning
8. Betjening/Drift
9. Vedligeholdelse, renholdelse, reparation
10. Reservedelsbestilling
11. Opbevaring
12. Bortskaffelse og genanvendelse
DK/N
38
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 38
Page 39
DK/N
39
„Advarsel – Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade“
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Brug støvmaske.
Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundhedsskadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Brug beskyttelsesbriller.
Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv, som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Vigtigt Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Håndtering af savklinger og ru skærematerialer skal ske iført handsker.
Må ikke udsættes for regn! Beskyttes mod regn og fugt.
Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis netledningen beskadiges eller skæres over.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 39
Page 40
DK/N
40
Vigtigt!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet, hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Oversigt over saven (fig. 1)
1 Motor 2 Klingeafdækning stationær 3 Klingeafdækning bevægelig 4 Savklinge 5 Stel 6 Fremføringsvippe 7 Kontakt/Stik-kombination 8 Bæregreb 9 Længdestop 10 Vippeforlængning
2. Leveringen omfatter:
Brænde-vippesavCV-savklingeVærktøj til klingeskiftOriginal betjeningsvejledning
3. Korrekt anvendelse
Brænde-vippesaven er beregnet til tværsavning af brænde med de tilladte mål (se tekniske data) i en fremføringsvippe, som er svingbar i forhold til savklingen. Saven er udelukkende beregnet til udendørs brug; må kun betjenes af én person. Øvrige tilstedeværende personer skal holde god afstand til saven, mens arbejdet står på.
Formålsbestemt anvendelse indebærer også, at brugeren følger anvisningerne til sikkerhed samt anvisningerne i monteringsvejledningen generelt.
Personer, der bruger og vedligeholder maskinen, skal være fortrolige med denne og skal være underrettet om mulige farer. Desuden skal de gældende bestemmelser om ulykkesforebyggelse nøje overholdes. Vær opmærksom på øvrige almene regler på det arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske område.
Foretages der forandringer af maskinen, udelukker dette producentens erstatningsansvar ved skader opstået som følge heraf. Selv om maskinen anvendes hensigtsmæssigt, kan nogle restrisikofaktorer ikke helt udelukkes. På grund af maskinens konstruktion og opbygning kan der optræde følgende risici:
Berøring af savbladet i den ikke afdækkede del af
savfunktionen.
Kontakt med det roterende savblad (snitsår).Tilbageslag af arbejdsemner og dele af
arbejdsemner.
Savbladsbrud.Maskinen slynger fejlagtige hårdmetalsdele fra
savbladet ud.
Høreskader ved undladt brug af høreværn.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse med dens tiltænkte formål. Enhver anden form for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer eller materiel, som måtte opstå som følge af, at maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
4. Vigtige oplysninger
Læs brugsanvisningen grundigt igennem, og følg dens anvisninger, så du føler dig fortrolig med at arbejde med maskinen. Husk altid at anvende den i overensstemmelse med dens formål, og følg sikkerhedsanvisningerne.
Sikkerhedsanvisninger
Advarsel: Brug af el-værktøj kræver, at
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger respekteres for at imødegå risikoen for brand, elektrisk stød og kvæstelser.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 40
Page 41
Vær hele tiden opmærksom på alle anvisninger,
før og under arbejdet med saven.
Opbevar sikkerhedsanvisningerne for senere
brug.
Beskyt dig mod elektrisk stød!
Undgå kropskontakt med jordforbundede dele.
Ubenyttede savemaskiner skal opbevares et tørt,
aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Hold værktøj skarpt og rent - det gør arbejdet
mere sikkert og giver et bedre resultat.
Kontroller jævnligt ledningen til saven; eventuel
skade skal udbedres af en fagmand.
Kontroller jævnligt forlængerledningen for skader;
skift den ud om nødvendigt.
Forlængerledninger, som bruges udendørs, skal
være særligt godkendt til formålet (mærkede).
Vær hele tiden opmærksom på, hvad du gør. Brug
din sunde fornuft. Arbejd ikke med saven, hvis du
er træt.
Brug ikke saven, hvis tænd/sluk-knappen ikke
virker.
Advarsel! Brug af andet udstyr og tilbehør
indebærer en risiko for personskade.
Træk netstikket ud ved alle former for indstillings-
og vedligeholdelsesarbejder.
Giv sikkerhedsanvisningerne videre til alle
personer, som arbejder med saven.
Forsigtig! Den roterende savklinge udgør en fare -
pas på hænder og fingre.
Saven er udstyret med en sikkerhedsafbryder, så
den ikke genstarter af sig selv efter spændingsfald
eller strømsvigt.
Kontroller, om spændingen, som står anført på
savens mærkeplade, svarer til netspændingen i
ledningsnettet.
Ved brug af forlængerledning skal du kontrollere,
at ledningens tværsnit er tilstrækkeligt stort i
forhold til savens strømforbrug. Mindste tværsnit
er 1,5 mm
2
, fra 20 m ledningslængde 2,5 mm2.
Anvendes kabeltromle skal ledningen være viklet
helt ud.
Kontroller nettilslutningsledningen.
Tilslutningsledninger skal være helt intakte uden
tegn på skader.
Tag fat i selve stikket, ikke ledningen, når du
trækker stikket ud af stikkontakten. Beskyt
ledningen mod varme, olie og skarpe kanter.
Udsæt ikke saven for regn, og brug ikke saven i
fugtige eller våde omgivelser.
Sørg for god belysning.Arbejd ikke i nærheden af brændbare væsker eller
gasser.
Bær egnet arbejdstøj! Anden beklædning eller
smykker kan blive fanget ind af den roterende
savklinge.
Ved udendørs arbejde anbefales brug af
skridsikkert fodtøj.
Brug hårnet, hvis du har langt hår.Undgå abnorme kropsholdninger.Brugeren skal være fyldt 16 år.Hold børn væk fra saven, når den er sluttet til
strømforsyningsnettet.
Hold arbejdsstedet fri for træaffald og andre
genstande.
Uorden i arbejdsområdet kan forårsage ulykke.Lad ikke andre, navnlig ikke børn, berøre
værktøjet eller netledningen. Hold andre på afstand af arbejdsstedet.
Personer, som arbejder med saven, må ikke
distraheres.
Bemærk omdrejningsretning for motor og
savklinge. Brug kun savklinger med en maksimal tilladt hastighed, som ikke ligger under den maksimale spindelhastighed for rundsav og arbejdsemne.
Savklinger (4) må ikke bremses ned ved at trykke
ind på siden af dem, når saven slukkes.
Isæt kun skærpede savklinger (4) uden revner og
deformeringer.
Ingen brug af rundsavklinger (4) af højlegeret high
speed-stål (HSS-stål).
Anvend kun savklinger, som anbefales af
producenten, og som imødekommer kravene i EN 847-1.
Savklinger (4) med fejl skal omgående skiftes ud.Brug ikke savklinger, som ikke er i
overensstemmelse med de mærkedata, som er nævnt i denne betjeningsvejledning.
Sikkerhedsanordninger på saven må ikke
demonteres eller sættes ud af funktion.
Nedslidte bordindsatser skal skiftes ud.Stå altid med siden til savklingen, når du arbejder.Belast ikke saven så meget, at den står helt stille.Pas på, at afskårne træstykker ikke fanges ind af
savklingens tandkrans og slynges ud.
Fjern ikke løse splinter, spån eller træstykker, som
sidder i klemme, mens savklingen kører.
Sluk for maskinen, inden du afhjælper fejl eller
fjerner fastklemte træstykker. - Træk stikket ud –
Hvis savspalten slår ud, skal bordindlægget
udskiftes. - Træk stikket ud –
Omstillinger samt indstillings-, måle- og
rengøringsarbejde skal udføres med motoren slukket. - Træk stikket ud –
Tjek, inden du slutter maskinen til, at nøgler og
indstillingsværktøj er fjernet.
Sluk motoren, og træk stikket ud af stikkontakten,
når du forlader arbejdsstedet.
Alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger skal
genmonteres omgående efter udført reparation eller vedligeholdelse.
Producentens anvisninger vedrørende sikkerhed,
DK/N
41
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 41
Page 42
DK/N
42
arbejdsmåde og vedligeholdelse samt målene,
som er angivet i de tekniske data, skal
overholdes.
Relevante bestemmelser vedrørende
ulykkesforebyggelse og øvrige almindeligt
anerkendte sikkerhedstekniske regler skal
overholdes.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er
beregnet til!
Sørg for at stå stabilt og være i god balance.Efterse værktøjet for eventuelle skaderKontroller omhyggeligt, at
beskyttelsesanordninger eller let beskadigede
dele er intakte og fungerer, som de skal, inden du
genoptager arbejdet med saven.
Kontroller, at bevægelige dele fungerer, som de
skal, er intakte og ikke sidder i klemme. Alle dele
skal være korrekt monterede og opfylde alle
nødvendige betingelser for en fejlfri drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal udbedres eller udskiftes af en fagmand, med
mindre andet er nævnt i betjeningsvejledningen.
Beskadigede kontakter skal skiftes ud på
serviceværksted.
Denne vippesav imødekommer kravene i
relevante sikkerhedsbestemmelser. Reparationer
skal udføres af el-fagmand med brug af originale
reservedele; i modsat fald er der fare for
personskade.
Om nødvendigt benyttes passende personligt
beskyttelsesudstyr. Det kan f.eks. være:
-Høreværn for at modvirke risikoen for
arbejdsbetinget høreskade.
-Åndedrætsværn for at modvirke risikoen for
indånding af farligt støv.
- Handsker til håndtering af savklinger og
materialer med ru overflade. Savklinger skal så
vidt muligt holdes i en egnet opbevaringsbeholder.
Brugeren skal være informeret om de betingelser,
som har indflydelse på støjudviklingen (f.eks.
savklinger, som er konstrueret til støjreduceret
drift, pleje af savklinge og maskine).
Fejl i maskinen, inklusiv beskyttelsesudstyr og
savklinge, skal meddeles den
sikkerhedsansvarlige med det samme.
Ved transport af maskinen skal transportudstyret
benyttes – beskyttelsesudstyr må ikke anvendes
til håndtering eller transport af maskinen.
Alle personer, som arbejder med saven, skal
være instruerede i, hvordan den anvendes,
indstilles og betjenes.
Sav ikke i træ, som indeholder fremmedlegemer,
såsom tråd, kabel eller snor.
Brug kun skarpe savklinger.Rummet, som saven anvendes i, skal være godt
ventileret.
Støveksponeringen påvirkes af den type materiale,
der skal bearbejdes
Slut et eksternt udsugningsanlæg til, inden
arbejdet påbegyndes, såfremt et sådant forefindes.
Forvis dig om, at alle anvendte spindelringe og
savflanger, således som angivet af producenten, er egnede til formålet.
5. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: 230 V ~ 50 Hz Effekt P: 1500 W S1 Effekt P: 2200 W S6 40% Kapslingsklasse: IP 54 Omdrejningstal, ubelastet n0: 2860 min
-1
Savklinge: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Antal tænder: 40 Skæreydelse maks.: 125 mm Vægt: 37 kg
Driftsart S6 40%: Kontinuerlig drift med intermitterende belastning (cyklusvarighed 10 min). For at undgå overophedning af motoren må den køre med den angivne mærkeeffekt i 40% af cyklussens varighed og skal herefter køre videre uden belastning i 60% af cyklussens varighed.
Støj og vibration
Støj- og vibrationstal er beregnet i henhold til EN 1870-6.
Tomgang
Lydtryksniveau L
pA
86,5 dB(A)
Usikkerhed K
pA
4 dB
Lydeffektniveau L
WA
97,5 dB(A)
Usikkerhed K
WA
4 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Svingningsemissionstal a
h
2,5 m/s
2
Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 42
Page 43
DK/N
43
Advarsel!
Det angivne svingningsemissionstal er målt ud fra en standardiseret prøvningsmetode og kan – afhængig af den måde, el-værktøjet anvendes på – ændre sig og i undtagelsestilfælde ligge over den angivne værdi.
Det angivne svingningsemissionstal kan anvendes til at sammenligne et el-værktøj med et andet.
Det angivne svingningsemissionstal kan også anvendes til en indledende skønsmæssig vurdering af den negative påvirkning.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til et minimum!
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.Overbelast ikke maskinen.Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Tilbageværende risici Også selv om du betjener el-værktøjet forskriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risikofaktorer at tage højde for. Følgende farer kan opstå, alt efter el-værktøjets type og konstruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et længere tidsrum eller ikke håndteres og vedligeholdes forskriftsmæssigt.
6. Samling vippesav (fig. 1-8)
6.1 Montering af tværstivere (fig. 1-3)
Fastgør de to tværstivere (23) til de to indvendige standerfødder, som vist på fig. 3. Til det bruges skruerne (a), mellemlægsskiverne (b) samt møtrikkerne (c) og fjederringene (f).
6.2 Montering af længdestop (fig. 1/5/6)
Skub længdestoppet (9) ind i åbningen på fremføringsvippen (6) (fig. 5), og fastgør længdestoppet (9) med skruen (e), som vist på fig. 6.
6.3 Montering af vippeforlængning (fig. 1/7/8)
Skub vippeforlængningen (10) ind i åbningen på fremføringsvippen (6) (fig. 7), og fastgør vippeforlængningen (10) med skruen (d), som vist på fig. 8.
6.4 Montering af fjedermekanisme (fig. 4a – 4f)
Åbn de selvspændende møtrikker (A), og fjern
skruerne (B) på fjedermekanismens styrerør (C).
Tag styrerøret (C) og fjederen (D) af lasken (E).Før styrerøret med fjeder gennem lasken (F) på
understellet.
Skru (C) med de selvspændende møtrikker (A)
og skruerne (B) styrerøret fast på lasken (E) og lasken (F).
Afprøv fjedermekanismen, hver gang inden du
starter arbejdet: Fjederen skal presse fremføringsvippen sikkert væk fra savklingen, således at savklingen dækkes af den bevægelige klingeafdækning.
Hvis fjedermekanismen ikke fungerer korrekt,
skal du kontakte kundeservice eller et autoriseret værksted.
7. Før ibrugtagning (fig. 1/9)
Saven må ikke tages i brug uden forudgående
kendskab til indholdet i denne betjeningsvejledning, inklusiv samtlige sikkerhedsanvisninger! Hvis du ikke har nogen erfaring i at omgås motordrevne save, skal du rådføre dig hos erfarne personer.
Pak saven ud, og undersøg den for eventuelle
transportskader.
Saven må kun anvendes udendørs. Saven skal
stå fast på et vandret, plant underlag. Der må ikke henligge affald eller andre genstande i området omkring saven; tjek, at underlaget ikke er glat.
Alle afdækninger og sikkerhedsanordninger skal
være korrekt monterede, og savklingen skal kunne rotere frit.
Undersøg hele maskinen og alle ledninger for
eventuelle transportskader.
Kontroller, at savklingen sidder godt fast, er fri for
snavs og skader, og at den er skarp. Stumpe savklinger skal efterslibes eller udskiftes.
Kontroller, at alle skruesamlinger er fastspændte.Kontroller kløveindlæg (11) for nedslidning, og
skift ud om nødvendigt.
Fremføringsvippen (6) skal vende tilbage til sin
udgangsposition af sig selv.
Kontroller saven for eventuelle fremmedlegemer,
som vil kunne blive slynget ud.
Strømkilden skal være sikret med et HFI-relæ
med en fejlstrøm på 30mA.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 43
Page 44
DK/N
44
Inden du slutter maskinen til
strømforsyningsnettet, skal du sikre dig, at
dataene på mærkepladen stemmer overens med
netdataene.
Vigtigt: Under arbejdet skal øvrige personer
holde god afstand til saven!
Det er ikke tilladt at save flere træstykker eller
bundter på én gang - fare for kvæstelse! Bøjede
træstykker skal lægges ind i fremføringsvippen (6)
således, at den side, der bøjer udad, peger mod
savklingen.
Fremføringsvippen (6) til saveemnerne er forsynet
med modhager (12), som forhindrer, at træet
drejer sig.
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen (7), skal
du sikre dig, at savklingen (4) er monteret rigtigt,
og at bevægelige dele går let og friktionsfrit.
8. Betjening / Drift
8.1 Savning (fig. 10,14)
Læg saveemnet ind i fremføringsvippen (6).Saven tændes ved at trykke på den grønne knap
(13) Vent, indtil det fulde omdrejningstal er nået.
Tag fat i fremføringsvippens (6) håndtag (8) med
begge hænder, og før den mod savklingen (4).
Savklingen kommer fri af klingeværnet (3) ved at
trykke på fremføringsvippen (6).
Trykket ind på fremføringsvippen (6) må ikke
være så kraftigt, at motorens omdrejningstal
falder.
Når savningen er udført, bringes
fremføringsvippen (6) helt tilbage til
udgangsposition.
Fjern afskåret træ fra fremføringsvippen (6).Tryk på den røde knap ”0” (14) for at slukke saven
igen.
8.2. Skift af savklinge (fig. 11-13)
Vigtigt: Træk netstikket ud! Lad savklingen køle af, inden du skifter den! Brug ikke brændbare væsker til rengøring af savklingen. Håndtering af savklinger kræver brug af arbejdshandsker. Fare for kvæstelse!
Tag skruerne (15) ud af beskyttelsespladen (16)
med nøglen (17), og tag beskyttelsespladen af.
Sæt gaffelnøglen (18) ind mod yderflangen (19),
og hold imod; herefter løsner du møtrikken (20)
ved at dreje imod uret med nøglen (17).
Tag møtrikken (20) og yderflangen (19) af
savakslen (21).
Savklingen (4) kan nu fjernes fra savakslen (21).Rens grundigt inderflangen (22), yderflangen (19)
og møtrikken (20).
Sæt en ny savklinge i på samme måde i omvendt
rækkefølge, og spænd møtrikken (20).
Vigtigt: Ved spænding af møtrikken er det ikke tilladt at slå ind på værktøjet eller værktøjsforlængere! Vær opmærksom på, at savklingen (4) drejer den rigtige vej rundt!
Fastgør beskyttelsespladen (16) igen med
skruerne (15).
Vigtigt! Husk at fjerne værktøjet igen!
9. Vedligeholdelse, renholdelse, reparation
Giv agt! Træk stikket ud af stikkontakten.
Fjern regelmæssigt snavs fra maskinen. Brug en blød børste eller en klud. Undersøg med jævne mellemrum savklingen for slid. Stumpe savklinger skal efterslibes. Fjern harpiks fra savklingen! Tjek jævnligt, om alle skruesamlinger er spændt godt til. Greb skal holdes tørre og fri for harpiks, olie og fedt. Brug ikke ætsende rengøringsmidler til renholdelse. I ubeskyttede lokaler eller udendørs skal saven dækkes af med presenning. Navnlig motoren og kontakten skal beskyttes mod vandkontakt.
Giv agt: Reparationer på el-værktøj skal udføres af el-fagmand!
10. Bestilling af reservedele
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
Savens type.Savens artikelnummer.Savens identifikationsnummer.Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på internetadressen www.isc-gmbh.info
11. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns rækkevidde. Den optimale lagertemperatur ligger mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den originale emballage.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 44
Page 45
DK/N
45
12. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen er pakket ind for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer og kan således genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Maskinen og dens tilbehør består af forskellige materialer, f.eks. metal og plast. Defekte komponenter skal kasseres ifølge miljøforskrifterne og må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. Hvis du er i tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din kommune!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 45
Page 46
Innehållsförteckning
1. Beskrivning av maskinen
2. Leveransomfattning
3. Ändamålsenlig användning
4. Viktig information
5. Tekniska data
6. Montera vedkapsågen
7. Innan du använder maskinen
8. Använda maskinen / Ta maskinen i drift
9. Underhåll, rengöring, reparation
10. Reservdelsbeställning
11. Förvaring
12. Skrotning och återvinning
S
46
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 46
Page 47
S
47
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Bär handskar när du hanterar sågklingor och virke som ska sågas.
Utsätt inte maskinen för regn! Skydda mot regn och fuktig omgivning.
Dra omedelbart ut stickkontakten ur uttaget om nätkabeln har skadats eller kapats.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 47
Page 48
S
48
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Beskrivning av maskin (bild 1)
1 Motor 2 Fast skydd för sågklinga 3 Rörligt skydd för sågklinga 4 Sågklinga 5 Ram 6 Matningsvagga 7 Brytar- och kontaktenhet 8 Handtag 9 Längdanslag 10 Vaggförlängning
2. Leveransomfattning
VedkapningssågCV-sågklingaVerktyg för byte av sågklingaOriginal-bruksanvisning
3. Ändamålsenlig användning
Vedkapningssågen är avsedd för kapning av ved som har tillåtna mått (se “Tekniska data”) i en matningsvagga som svängs fram till en sågklinga. Denna maskin är endast avsedd för utomhusbruk och får endast manövreras av en enstaka person. Under drift måste alla andra personer hålla tillräckligt avstånd till maskinen.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål.
Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenlig. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar. Endast passande sågklingor (HM- eller CV­sågklingor) får användas till denna maskin. Olika
slags HSS-sågklingor eller delningsklingor får inte användas. Till maskinens ändamålsenlig användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt monteringsanvisningarna och driftanvisningar i bruksanvisningen beaktas.
Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till maskinens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom ska gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska ska även beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador upphör gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda resterande riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om sågklingan rörs vid inom ej
skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande
sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår tillbaka.Risk för att sågklingan bryts sönder.Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 48
Page 49
S
49
4. Viktiga anvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant och beakta alla anvisningar. Se efter i bruksanvisningen för att informera dig om maskinen, dess avsedda användning samt gällande säkerhetsanvisningar.
Säkerhetsanvisningar
Varning: När elverktyg ska användas måste
grundläggande säkerhetsåtgärder tilltas för att utesluta risk för brand, elektriska stötar eller personskador.
Beakta alla dessa anvisningar innan och medan
du använder sågen.
Förvara säkerhetsanvisningarna på ett säkert
ställe.
Skydda dig mot elektriska stötar.
Undvik att röra vid jordade delar.
Maskiner som inte används ska förvaras i ett torrt
och låst utrymme utom räckhåll för barn.
Håll verktygen vassa och rena för att du ska
kunna arbeta bättre och säkrare.
Kontrollera regelbundet verktygets kabel och låt
en behörig elinstallatör byta ut den om den är skadad.
Kontrollera förlängningskablarna i regelbundna
intervaller och byt ut dem om de är skadade.
Använd endast förlängningskablar som är
godkända och märkta för användning utomhus.
Var medveten om vilket arbete du avser att utföra.
Genomför dina arbetsuppgifter på ett rationellt sätt. Använd inte verktyget om du är trött.
Använd inte verktyget om strömbrytaren inte kan
slås till eller ifrån.
Varning! Om andra insatsverktyg eller annat
tillbehör används finns det risk för att du skadas.
Dra alltid ut stickkontakten före alla inställnings-
och underhållsarbeten.
Se till att alla personer som ska arbeta med
maskinen har tillgång till säkerhetsanvisningarna.
Varning! På grund av den roterande sågklingan
föreligger risk för skador på händer och fingrar.
Maskinen är utrustad med en nollspänningsbrytare
som förhindrar att den kopplas in automatiskt efter spänningsfall eller strömavbrott.
Kontrollera före driftstart att nätspänningen
stämmer överens med uppgifterna på typskylten.
Om en förlängningskabel måste användas, så
måste du först kontrollera att ledararean är tillräcklig för sågens strömförbrukning. Minsta area 1,5 mm
2
, över 20 m kabellängd 2,5 mm2.
Rulla alltid av all kabel från kabeltrumman innan
du ansluter den till maskinen.
Kontrollera nätkabeln. Använd inga olämpliga eller
skadade nätkablar.
Dra inte i kabeln för att ta ut stickkontakten ur
vägguttaget. Skydda kabeln mot värme, olja och vassa kanter.
Utsätt inte sågen för regn och använd inte
maskinen i fuktig eller våt omgivning.
Se till att belysningen är tillräcklig.Såga aldrig i närheten av brännbara vätskor eller
gaser.
Bär lämpliga arbetskläder! Löst sittande kläder
eller smycken kan fastna i den roterande sågklingan.
Vi rekommenderar att du bär halkfria skor om du
arbetar utomhus.
Bär hårnät om du har långt hår.Undvik onormala kroppshållningar.Användaren måste vara minst 16 år.Se till att inga barn vistas i närheten av maskinen
om den har anslutits till nätet.
Se till att arbetsplatsen är ren från virkesavfall och
kringliggande delar.
Dålig ordning inom ditt arbetsområde kan
förorsaka olyckor.
Låt inga andra personer, särskilt barn, röra vid
verktyget eller nätkabeln. Se till att dessa inte vistas i närheten av din arbetsplats.
Personer som arbetar vid maskinen får inte
distraheras.
Beakta motorns och sågklingans rotationsriktning.
Använd endast sågklingor vars högsta tillåtna hastighet inte är lägre än cirkelsågens och sågmaterialets maximala spindelhastighet.
Efter att drivningen har kopplats ifrån får
sågklingan (4) under inga som helst omständigheter bromsas i förtid genom att man trycker på klingans sidor.
Montera endast in vassa sågklingor (4) som inte
är spruckna eller deformerade.
Använd inga sågklingor (4) av höglegerat
snabbstål (HSS-stål).
Använd endast sådana sågklingor som har
rekommenderats av tillverkaren och som uppfyller kraven i EN 847-1.
Byt ut defekta sågklingor (4) omgående.Använd inga sågklingor om dess parametrar
avviker från uppgifterna i denna bruksanvisning.
Säkerhetsanordningarna på maskinen får inte
demonteras eller göras overksamma.
Byt ut bordsinsatsen om den är sliten.Stå alltid vid sidan om sågklingan när du arbetar.Belasta inte maskinen så högt att den stannar.Se till att avsågade virkesdelar inte fastnar i
sågklingans tänder och slungas ut.
Ta aldrig bort löst splitter, spån eller fastklämda
virkesdelar medan sågklingan roterar.
Koppla alltid ifrån maskinen innan du åtgärdar
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 49
Page 50
S
50
störningar eller tar bort fastklämda virkesdelar. Dra ut stickkontakten -
Byt ut sågplattan om sågspalten har sågats upp. -
Dra ut stickkontakten -
Bestyckning samt inställnings-, mätnings- och
rengöringsarbeten får endast utföras om motorn har kopplats ifrån. - Dra ut stickkontakten -
Kontrollera innan du kopplar in maskinen att
nycklar och inställningsverktyg har tagits bort.
Koppla ifrån motorn och dra ut stickkontakten
innan du lämnar arbetsplatsen.
Se till att samtliga skydds- och
säkerhetsanordningar återmonteras omedelbart efter att reparation eller underhåll har avslutats.
Beakta tillverkarens säkerhets-, arbets- och
underhållsanvisningar samt de mått som anges i tekniska data.
Beakta gällande arbetarskyddsföreskrifter och
övriga, allmänt erkända säkerhetstekniska regler.
Använd endast kabeln till de ändamål den är
avsedd för!
Se till att du står stabilt och alltid håller balansen.Kontrollera om verktyget är skadat!Innan du fortsätter att använda verktyget måste
skyddsanordningar och lätt skadade delar kontrolleras noggrant med avseende på fullgod och ändamålsenlig funktion.
Kontrollera att de rörliga delarna fungerar på
avsett vis och inte klämmer eller är skadade. Samtliga delar måste vara rätt monterade och uppfylla alla krav för att garantera säker drift av verktyget.
Skadade skyddsanordningar eller andra delar
måste repareras eller bytas ut av en auktoriserad verkstad, såvida inte annat anges i denna bruksanvisning.
Låt en kundtjänstverkstad byta ut defekta
strömbrytare.
Detta verktyg uppfyller gällande
säkerhetsbestämmelser. Reparationer får endast utföras av en behörig elinstallatör, varvid original reservdelar ska användas. I annat fall finns det risk för att användaren kommer till skada.
Bär lämplig skyddsutrustning vid behov. Denna
utrustning kan bestå av:
- Hörselskydd för att reducera risken för att bli hörselskadad.
- Andningsskydd för att motverka risken att andas in farligt damm.
- Bär handskar vid hantering av sågklingor och grovt material. Sågklingorna måste om möjligt alltid bäras i en behållare.
Användaren måste informeras om de villkor som
påverkar uppkomsten av buller (t ex sågklingor som har konstruerats för lägre buller, skötsel av sågklinga och maskin).
Störningar i maskinen, inkl. skyddsanordningen
och sågklingar, måste anmälas till en person som är ansvarig för säkerheten omedelbart efter att de har konstaterats.
När maskinen transporteras får endast
transportanordningarna användas. Använd aldrig skyddsanordningarna för hantering och transport.
Alla användare måste ha instruerats i tillräcklig
omfattning om användning, inställning och manövrering av maskinen.
Såga inget virke som innehåller främmande
föremål som t ex tråd, kabel eller snören.
Använd endast vassa sågklingor.Använd maskinen endast i väl ventilerade
utrymmen.
Dammexponeringen påverkas av typen av material
som bearbetas.
Slå på en extern spånsug, om förhanden, innan du
börjar använda maskinen.
Kontrollera att samtliga spindelringar och
sågflänsar, som de beskrivs av tillverkaren, är lämpliga för sitt användningssyfte.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor: 230 V ~ 50 Hz Effekt P: 1500 W S1 Effekt P: 2200 W S6 40 % Kapslingsklass: IP 54 Tomgångsvarvtal n0: 2860 v/min Sågklinga: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Antal tänder: 40 Sågprestanda max.: 125 mm Vikt: 37 kg
Driftslag S6 40%: Kontinuerlig drift med intermittent belastning (arbetscykel 10 min). För att undvika att motorn värms upp till otillåtet höga temperaturer, får motorn köra med angiven nominell effekt 40 % av arbetscykeln, och därefter 60 % av arbetscykeln utan belastning.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 50
Page 51
S
51
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 1870-6.
Tomgång
Ljudtrycksnivå L
pA
86,5 dB(A)
Osäkerhet K
pA
4 dB
Ljudeffektnivå L
WA
97,5 dB(A)
Osäkerhet K
WA
4 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Vibrationsemissionsvärde a
h
2,5 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s
2
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte används.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om det inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Montera vedkapningssåg (bild 1-8)
6.1 Montera tvärstöden (bild 1-3)
Fäst de båda tvärstöden (23) vid de båda inre benen enligt beskrivningen i bild 3. Använd skruvarna (a), distansbrickorna (b) samt muttrarna (c) och fjäderringarna (f).
6.2 Montera längdanslag (bild 1/5/6)
Skjut in längdanslaget (9) i den härför avsedda öppningen vid matningsvaggan (6) (bild 5) och fäst längdanslaget (9) med skruven (e) enligt beskrivningen i bild 6.
6.3 Montera vaggförlängning (bild 1/7/8)
Skjut in vaggförlängningen (10) i den härför avsedda öppningen vid matningsvaggan (6) (bild 7) och fäst vaggförlängningen (10) med skruven (d) enligt beskrivningen i bild 8.
6.4 Montera fjädermekanismen (bild 4a – 4f)
Öppna låsmuttrarna (A) och ta av skruvarna (B)
från fjädermekanismens styrrör (C).
Ta av styrröret (C) och fjädern (D) från tungan
(E).
För in styrröret inkl. fjädern i tungan (F) på
understället.
Skruva fast styrröret (C) vid tungorna (E) och (F)
med låsmuttrarna (A) och skruvarna (B).
Kontrollera att fjädermekanismen fungerar varje
gång innan du använder maskinen: Fjädern måste trycka bort vaggan säkert från sågklingan, så att sågklingan täcks över av det rörliga skyddet.
Kontakta kundtjänst eller en auktoriserad
verkstad om fjädermekanismen inte fungerar.
7. Före driftstart (bild 1/9)
Maskinen får endast tas i drift om användaren
känner till innehållet i denna bruksanvisning inkl. samtliga säkerhetsanvisningar! Om du inte har någon erfarenhet av maskiner av denna typ, måste du ta hjälp av utbildade personer.
Packa upp sågen och kontrollera om den ev. har
skadats i transporten.
Maskinen får endast användas utomhus.
Maskinen måste ställas upp på vågrätt och jämnt underlag. Marken runt om maskinen måste vara fri från avfall, hala ytor eller föremål som kan leda till att personer snavar.
Alla skydd och säkerhetsanordningar måste ha
monterats enligt föreskrift och sågklingan måste
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 51
Page 52
S
52
kunna rotera fritt.
Kontrollera den kompletta maskinen och alla
kablar på ev. transportskador.
Kontrollera att sågklingan sitter fast och är vass,
samt att den inte är smutsig eller har skadats. Trubbiga sågklingor kan slipas eller bytas ut.
Kontrollera att alla skruvkopplingar sitter fast.Kontrollera om fodringen (11) är sliten . Byt ut vid
behov.
Matningsvaggan (6) måste automatiskt återvända
till sitt utgångsläge.
Kontrollera om det ev. finns främmande föremål i
maskinen som kan slungas ut vid drift.
Strömförsörjningen måste ha kopplats via en
jordfelsbrytare med en utlösande märkström på 30 mA.
Övertyga dig om att uppgifterna på typskylten
stämmer överens med nätets data innan du ansluter maskinen till vägguttaget.
Varning! Under drift måste andra personer hålla
tillräckligt avstånd till sågen!
Det är inte tillåtet att såga flera virkesdelar eller ett
knippe av virke på en gång - Risk för skador! Böjda virkesdelar måste läggas in i matningsvaggan (6) så att den utåtböjda sidan pekar mot sågklingan.
Matningsvaggan (6) för virket är försedd med
hullingar (12) som förhindrar att virket vrids runt.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren (7)
måste du övertyga dig om att sågklingan (4) är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
8. Användning / drift
8.1 Använda sågen (bild 10,14)
Lägg virket i matningsvaggan (6).Tryck på den gröna knappen (13) för att slå på
sågen. Vänta tills maximalt varvtal har nåtts.
Fatta tag i matningsvaggan (6) med båda
händerna på handtaget (8) och för den mot sågklingan (4).
När matningsvaggan (6) trycks fram kommer
sågklingan att skjutas ut ur sågklingans skydd (3).
Tryck inte fram matningsvaggan (6) för kraftigt.
Motorvarvtalet får inte sjunka.
Dra tillbaka matningsvaggan (6) helt till
utgångsläget efter att virket har sågats igenom.
Ta ut det sågade virket ur matningsvaggan (6).Tryck på den röda knappen “0” (14) för att slå
ifrån sågen på nytt.
8.2. Byta ut sågklingan (bild 11-13)
Obs! Dra ut stickkontakten! Låt sågklingan svalna innan du byter ut den. Använd inga brännbara vätskor för att rengöra sågklingan. Bär arbetshandskar när du hanterar sågklingor. Risk för skador!
Ta bort skruvarna (15) från täckplåten (16) med
nyckeln (17) och ta sedan av täckplåten.
Sätt en frontnyckel (18) mot ytterflänsen (19) och
håll emot. Lossa samtidigt på muttern (20) med nyckeln (17) i motsols riktning.
Ta av muttern (20) och ytterflänsen (19) från
sågaxeln (21).
Därefter kan sågklingan (4) tas av från sågaxeln
(21).
Rengör innerflänsen (22), ytterflänsen (19) och
muttern (20) noggrant.
Montera en ny sågklinga i omvänd ordningsföljd
och dra åt muttern (20) ordentligt.
Viktigt: Spänn inte åt muttern genom att slå på verktyget eller genom att använda verktygsförlängningar. Kontrollera att sågklingan (4) roterar på rätt håll.
Montera tillbaka täckplåten (16) med skruvarna
(15).
Obs! Glöm inte att dra av verktyget.
9. Underhåll, rengöring, reparation
Obs! Dra ut stickkontakten.
Ta bort smuts från maskinen i regelbundna intervaller. Använd en handborste eller en trasa. Kontrollera med jämna mellanrum om sågklingan är sliten. Trubbiga sågklingor måste slipas. Rengör sågklingor från kåda. Kontrollera med jämna mellanrum att alla skruvförband sitter fast. Håll handtagen torra och fria från kåda, olja eller fett. Använd inga frätande rengöringsmedel för rengöring. Om sågen ska förvaras i oskyddade utrymmen eller utomhus måste den täckas över med en presenning. Skydda särskilt motorn och brytaren mot kontakt med vatten.
Obs! Reparationer på elverktyg får endast utföras av behöriga elinstallatörer!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 52
Page 53
S
53
10. Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
MaskintypMaskinens artikel-nr.Maskinens ident-nr.Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
11. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5 och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpackningen.
12. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Produkten och tillbehören består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta komponenter till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 53
Page 54
Sadržaj
1. Opis uređaja
2. Sadržaj isporuke
3. Namjenska uporaba
4. Važne napomene
5. Tehnički podaci
6. Montaža pregibne pile
7. Prije puštanja u rad
8. Rukovanje/pogon
9. Održavanje, čišćenje, popravak
10. Naručivanje rezervnih dijelova
11. Skladištenje
12. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
HR/ BIH
54
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 54
Page 55
HR/ BIH
55
„Upozorenje – pročitajte upute za uporabu kako bi se smanjio rizik ozljeđivanja“
Nosite zaštitu za sluh.
Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha.
Nosite masku za zaštitu od prašine.
Kod obrade drva i drugih materijala može nastati po zdravlje opasna prašina. Ne smije se obradjivati materijal koji sadrži azbest!
Nosite zaštitne naočale.
Iskre koje nastaju tijekom rada ili iverje, strugotine i prašina koja izlazi iz uredjaja mogu uzrokovati gubitak vida.
Pozor! Opasnost od ozljeđivanja! Ne hvatajte rotirajući list pile.
Prilikom rukovanja listovima pile i grubim materijalima nosite zaštitne rukavice.
Ne izlažite uređaj kiši! Zaštitite od kiše i vlage.
Ako je mrežni kabel oštećen ili presječen, odmah izvucite utikač iz strujne mreže.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 55
Page 56
56
Pozor!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute za uporabu / sigurnosne napomene. Dobro ih sačuvajte tako da vam informacije u svako doba budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Opis uređaja (sl. 1)
1 Motor 2 Fiksni poklopac lista pile 3 Pokretni poklopac lista pile 4 List pile 5 Okvir 6 Klizač za vodjenje drva 7 Kombinacija sklopka-utikač 8 Ručka 9 Uzdužni graničnik 10 Produženje klizača
2. Opseg isporuke
Pregibna pila za rezanje ogrjevnog drvaCV-list pileAlat za zamjenu lista pileOriginalne upute za uporabu
3. Namjenska uporaba
Pregibna pila za ogrjevna drva služi za poprečno rezanje ogrjevnog drva u dopuštenim dimenzijama (vidi Tehničke podatke) na dovodnoj klackalici -koja se pregiba obzirom na list pile. Ovaj uređaj namijenjen je za korištenje isključivo na otvorenom i njime rukuje jedna osoba. Ostale osobe moraju se tijekom rada zadržavati na dostatnom razmaku od uređaja.
Stroj se smije koristiti samo namjenski.
Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili povrede svih vrsta nastale zbog nenamjenske uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač. Smiju se koristiti samo listovi pile koji su prikladni za ovaj stroj (listovi od tvrdog metala ili krom-volframa). Zabranjena je uporaba HSS-listova pile i režućih ploča svih vrsta. Sastavni dio namjenske uporabe predstavlja i pridržavanje sigurnosnih
napomena kao i uputa za montažu i napomena za rad navedenih u uputama za uporabu. Osobe koje rukuju strojem ili ga održavaju moraju se upoznati s prije navedenim i biti upućene u moguće opasnosti. Pritom se treba točno pridržavati važećih propisa o sprječavanju nesreća pri radu. Obratite pozor na ostala opća pravila koja vrijede u medicini rada i sigurnosno-tehničkim područjima.
Promjene na stroju isključuju jamstvo proizvođača i iz tog nastale štete. Unatoč svrsishodnoj uporabi ipak mogu nastati određeni faktori rizika. Uvjetovano konstrukcijom i ustrojstvom stroja mogu nastati sljedeći rizici:
Dodirivanje lista pile u nepokrivenom području.Dodirivanje rotirajućeg lista pile (porezotina)Izbacivanje radnih komada i njihovih dijelova.Lom lista pile.Izbacivanje neispravnih dijelova lista pile.Oštećenje sluha zbog nekorištenja potrebne
zaštite za sluh.
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili ozljeđivanja svih vrsta koji bi nastali zbog takve uporabe odgovoran je korisnik/rukovatelj, a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu prikladni za uporabu u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
4. Važne napomene
Pažljivo pročitajte ova upute za upotrebu i obratite pozornost na napomene u njima. Pomoću ovih uputa za uporabu upoznajte se s uređajem, njegovom pravilnom uporabom i sigurnosnim napomenama.
Sigurnosne napomene
Upozorenje: Ako se koristi elektroalat, treba se
pridržavati osnovnih sigurnosnih mjera radi izbjegavanja rizika od požara, električnog udara i tjelesnih ozljeđivanja osoba.
Obratite pozornost na sve ove napomene prije i
za vrijeme rada s pilom.
Dobro spremite ove sigurnosne napomene.Zaštitite se od električnog udara! Izbjegavajte
tjelesni kontakt s uzemljenim dijelovima.
Uređaje koje ne koristite trebali biste skladištiti na
suhom, zaključanom mjestu i izvan dohvata
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 56
Page 57
djece.
Alate držite oštrima i čistima kako biste s njima
mogli bolje raditi.
Redovito provjeravajte kabel alata i u slučaju
njegovog oštećenja prepustite ovlaštenom stručnjaku da ga zamijeni.
Redovito kontrolirajte produžne kabele i ako su
oštećeni, zamijenite ih.
Na otvorenom koristite samo za to dopuštene i na
odgovarajući način označene produžne kabele.
Pazite što radite. Poslu pristupajte razumno. Ne
koristite elektroalat ako ste umorni.
Ne koristite alate kod kojih se sklopka ne može
uključiti i isključiti.
Upozorenje! Korištenje drugačijeg elektroalata i
pribora može za vas značiti opasnost od povrede.
Kod svih radova podešavanja i održavanja
izvucite mrežni utikač.
Proslijedite sigurnosne napomene svim osobama
koje će raditi sa strojem.
Oprez! Zbog rotirajućeg lista pile postoji opasnost
od ozljeđivanja ruku i prstiju.
Stroj je opremljen sigurnosnom sklopkom protiv
ponovnog uključivanja u slučaju pada napona ili nestanka el. struje.
Prije nego što ćete stroj priključiti, provjerite je li
napon mreže u skladu s podacima na tipskoj pločici.
Ako trebate produžni kabel, provjerite je li njegov
presjek dovoljan za provođenje struje za rad pile. Najmanji presjek 1,5 mm2, za dužine kabela veće od 20 m presjek mora biti 2,5 mm2.
Kolute koristite samo ako je kabel odmotan.Provjerite mrežni kabel. Nemojte koristiti
neispravne ili oštećene kabele.
Nemojte koristiti kabel da biste povukli utikač iz
utičnice. Mrežni kabel zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Ne izlažite pilu kiši i ne koristite stroj u vlažnoj ili
mokroj okolini.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.Ne pilite u blizini zapaljivih tekućina ili plinova.Nosite prikladnu radnu odjeću! Široku odjeću ili
nakit može zahvatiti rotirajući list pile.
Kod radova na otvorenom preporučujemo obuću
koja se ne skliže.
Nosite mrežicu za dugu kosu.Izbjegavajte nenormalni položaj tijela.Osoba koja rukuje pilom mora imati barem 16
godina.
Držite djecu podalje od uređaja koji je priključen
na naponsku mrežu.
Radno mjesto održavajte čistim od drvenog
otpada i razbacanih dijelova.
Nered na radnom mjestu može za posljedicu
imati nesreću.
Nemojte dopustiti drugim osobama, naročito
djeci, da dodiruju elektroalat ili mrežni kabel. Držite ih podalje od radnog mjesta.
Ne skrećite pozornost osobama koje rade na
stroju.
Obratite pažnju na smjer vrtnje motora i lista pile.
Koristite samo listove pile čija najveća dopuštena brzina nije manja od maksimalne brzine vretena kružne pile i materijala koji režete.
Nakon isključivanja pogona ni u kojem slučaju
nemojte zaustavljati listove pile (4) bočnim pritiskom.
Montirajte samo dobro nabrušene, cijele i
nedeformirane listove pile (4).
Ne koristite listove kružne pile (4) od
visokolegiranog brzorežućeg radnog čelika (HSS čelik).
Koristite samo listove pile koje je preporučio
proizvođač i koji odgovaraju normi EN 847-1.
Neispravni listovi pile (4) moraju se odmah
zamijeniti.
Ne koristite listove pile koji ne odgovaraju
karakteristikama navedenim u ovim uputama za uporabu.
Sigurnosne naprave na stroju ne smiju se
demontirati niti onesposobljavati.
Zamijenite istrošeni umetak stola.Radni položaj Vam uvijek mora biti sa strane lista
pile.
Ne opterećujte stroj tako da se zaustavi.Pripazite na to da zupčasti vijenac lista pile ne
zahvati i odbaci odrezani komad drveta.
Nikad ne uklanjajte labavo iverje, piljevinu ili
ukliještene dijelove drveta dok list pile radi.
Kod uklanjanja smetnji ili ukliještenih drvenih
komada isključite stroj. - Izvucite mrežni utikač -
Kod povećanog procjepa za pilu zamijenite
uložak stola. - Izvucite mrežni utikač -
Preinake kao i radove podešavanja, mjerenja i
čišćenja obavljajte samo kod isključenog motora.
- Izvucite mrežni utikač -
Prije uključivanja provjerite jesu li ključ i alati za
podešavanje uklonjeni.
Kod napuštanja radnog mjesta isključite motor i
izvucite mrežni utikač.
Sve zaštitne i sigurnosne naprave moraju se
montirati odmah nakon obavljenog popravka ili radova održavanja.
Pridržavajte se proizvođačevih napomena o
sigurnosti, načinu rada i održavanja kao i dimenzija navedenih u Tehničkim podacima.
Morate se pridržavati zakonskih odredaba o
sprječavanju nesreća na radu kao i ostalih opće priznatih sigurnosno-tehničkih pravila.
Ne koristite kabel za ono za što nije namijenjen!Pobrinite se za siguran položaj i uvijek držite
57
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 57
Page 58
58
ravnotežu.
Provjerite alat na eventualna oštećenja!Prije uporabe alata morate pažljivo preispitati
zaštitne naprave ili malo oštećene dijelove na njihovo besprijekorno i svrsishodno funkcioniranje.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi
besprijekorno, da ne zapinju ili da nisu oštećeni. Svi dijelovi moraju biti pravilno montirani i ispunjavati sve uvjete za besprijekorno odvijanje rada alata.
Oštećene zaštitne naprave i dijelove mora
stručno popraviti ili zamijeniti ovlašteni servis, osim ako u uputama za uporabu nije drukčije navedeno.
Zamjenu oštećenih prekidača prepustite servisnoj
radionici.
Ovaj alat odgovara zakonskim sigurnosnim
odredbama. Popravke smije obavljati samo električar i to tako da koristi originalne rezervne dijelove, u suprotnom mogu za korisnika nastati nesreće.
Ako je potrebno, nosite prikladnu osobnu zaštitnu
opremu. Ona može sadržavati:
- zaštitu za sluh zbog izbjegavanja rizika od nagluhosti;
- zaštitu dišnih organa zbog izbjegavanja rizika od udisanja opasne prašine.
- Kod rukovanja listovima pile i grubim materijalima nosite zaštitne rukavice. Listovi pile uvijek se moraju čuvati u prikladnoj futroli u upotrebljivom stanju.
Rukovatelj mora biti obaviješten o uvjetima koji
utječu na razvoj buke (npr. listovi pile koji su konstruirani za smanjenje razvoja buke), njezi listova pile i stroja.
Čim otkrijete greške na stroju, uključujući zaštitnih
naprava i lista pile, odmah to dojavite osobi odgovornoj za sigurnost na radu.
Kod transportiranja stroja koristite samo
transportna sredstva, a nikad zaštitne naprave za rukovanje ili transport.
Svi rukovatelji strojem moraju biti primjereno
upućeni u korištenje i podešavanje stroja.
Ne pilite materijale koji sadrže strana tijela, kao
npr. žice, kabele ili užad.
Koristite samo oštre listove pile.Stroj koristite samo u dobro prozračenom
području.
Na izloženost prašini utječe vrsta materijala koji
se reže.
Ako postoji, prije nego počnete s obradom
uključite vanjski uređaj za usisavanje.
Provjerite jsu li svi korišteni prsteni vretena i
prirubnice pile prikladni za korištenje, u skladu s preporukama proizvođača.
5. Tehnički podaci
Izmjenični motor: 230 V ~ 50 Hz Snaga P: 1500 W S1 Snaga P: 2200 W S6 40 % Vrsta zaštite: IP 54 Broj okretaja praznog hoda n0: 2860 min
-1
List pile: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Broj zubaca: 40 Učin rezanja maks. (obrnuti rez): 125 mm Težina: 37 kg
Vrsta pogona S6 40 %: neprestani pogon s promjenljivim opterećenjem (trajanje ciklusa 10 min). Da se motor ne bi nedopušteno zagrijao, smije se pogoniti do 40 % trajanja ciklusa s navedenom nazivnom snagom i na kraju mora nastaviti raditi sa 60 % trajanja ciklusa bez opterećenja.
Buka i vibracije
Vrijednosti buke i vibracije izmjerene su prema normi EN 1870-6.
Pogon Razina zvučnog tlaka LpA: 86,5 dB (A) Nesigurnost K
pA
4 dB Intenzitet buke LWA: 97,5 dB (A) Nesigurnost K
WA
4 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Utjecaj buke može izazvati gubitak sluha.
Vrijednost emisije vibracija a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nesigurnost K = 1,5 m/s
2
Upozorenje!
Navedena vrijednost emisije vibracija izmjerena je prema normiranom postupku ispitivanja i može se, ovisno o načinu korištenja elektroalata, promijeniti a u izuzetnim slučajevima može biti i veća od navedene vrijednosti.
Navedena vrijednost emisije vibracija može se koristiti u svrhu usporedbe elektroalata jedne tvrtke s elektroalatom neke druge tvrtke.
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 58
Page 59
59
Navedena vrijednost emisije vibracija može se također koristiti za početnu procjenu ugrožavanja zdravlja.
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
Koristite samo besprijekorne uređaje.Redovito čistite i održavajte uređaj.Svoj način rada prilagodite uređaju.Nemojte preopterećivati uređaj.Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.Isključite uređaj kad ga ne koristite.
Ostali rizici Čak i kad se ovi elektroalati koriste propisno, uvijek postoje neki drugi rizici. Sljedeće opasnosti mogu nastati vezi s izvedbom i konstrukcijom elektroalata:
1. Oštećenja pluća ako se ne nosi prikladna maska za zaštitu od prašine.
2. Oštećenja sluha ako se ne nosi prikladna zaštita za sluh.
3. Zdravstveni problemi koji nastaju kao posljedica vibracija na šaku-ruku u slučaju da se uređaj koristi tijekom dužeg vremena ili se nepropisno koristi i održava.
6. Montaža pregibne pile (slika 1-8)
6.1 Montaža poprečnih potpora (slika 1- 3)
Obje poprečne potpore (23) pričvrstite na nogare smještene s unutrašnje strane, kao što je prikazano na slici 3. Za to koristite vijke (a), podložne pločice (b), kao i matice (c) i opružne prstene (f).
6.2 Montaža uzdužnog graničnika (slika 1/5/6)
Gurnite uzdužni graničnik (9) u previdjeni otvor u klizaču za vodjenje drva (6) (slika 5) i pričvrstite ga (9) vijkom (e) kao što je prikazano na slici 6.
6.3 Montaža produženja klizača (slika 1/7/8)
Gurnite produženje klizača (10) u predvidjeni otvor u klizaču za vodjenje drva (6) (slika 7) i pričvrstite produženje (10) vijkom (d) kao što je prikazano na slici 8.
6.4 Montaža opružnog mehanizma (slika 4a – 4f)
Otpustite samoosiguravajuće matice (A) i uklonite
vijke (B) na cijevi za vođenje (C) opružnog mehanizma.
Skinite cijev za vođenje (C) i oprugu (D) sa
spojnice (E).
Provedite cijev za vođenje s oprugom kroz
spojnicu (F) na donjem postolju.
Učvrstite cijev za vođenje (C) sa
samoosiguravajućim maticama (A) i vijcima (B) na spojnicu (E) i spojnicu (F).
Prije svakog rada provjerite djelovanje opružnog
mehanizma: Opruga mora pouzdano odgurnuti dovodnu klackalicu od lista pile tako da poklopac pokrije list pile.
U slučaju pogrešnog funkcioniranja opružnog
mehanizma obratite se servisnoj službi ili specijaliziranoj radionici.
7. Prije puštanja u pogon (sl. 1/9)
Zabranjeno je puštanje stroja u pogon bez da
nisu pročitane i usvojene ove upute za uporabu zajedno sa svim sigurnosnim napomenama! Ako nemate iskustvo u rukovanju s dotičnim strojem, potražite pomoć stručne osobe.
Raspakirajte pilu i provjerite oštećenja koja bi
eventualno nastala prilikom transporta.
Rad stroja dopušten je samo na otvorenom. Stroj
mora stajati na vodoravnom i ravnom tlu. Tlo u okolini stroja mora biti očišćeno od otpada, bez glatkih mjesta i mogućnosti spoticanja.
Svi poklopci i sigurnosne naprave moraju biti
propisno montirani, a list pile mora biti slobodno pokretljiv.
Provjerite ima li na stroju i svim kabelima
eventualnih oštećenja nastalih prilikom transporta.
Provjerite stabilnost lista pile, njegovu zaprljanost,
oštećenja i oštrinu. Tupe listove pile nabrusite ili zamijenite.
Provjerite pričvršćenost svih vijčanih spojeva.Provjerite istrošenost umetaka za procjep (11) i
eventualno ih zamijenite.
Klizač za vodjenje drva (6) mora se samostalno
vratiti u svoj početni položaj.
Provjerite eventualna strana tijela u stroju koja se
mogu izbaciti.
Izvor struje mora se osigurati FI-sklopkom sa
strujom kvara od 30 mA.
Prije priključenja stroja provjerite odgovaraju li
podaci na tipskoj pločici podacima o mreži.
Pažnja: tijekom rada druge osobe moraju
obavezno biti na dovoljnom razmaku od pile!
Nije dopušteno istovremeno rezati više komada
drva ili svežnjeve – opasnost od ozljedjivanja! Savinute komade drva stavite u klizač (6) tako da strana savinuta prema van bude okrenuta u smjeru lista pile.
Klizač za vodjenje drva (6) treba imati kuku (12)
koja sprečava okretanje drva.
Prije nego aktivirate sklopku za
uključivanje/isključivanje (7) provjerite je li list pile
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 59
Page 60
60
(4) pravilno montiran i jesu li pokretni dijelovi lako pokretljivi.
8. Rukovanje / pogon
8.1 Rezanje (sl. 10,14)
Drvo položite u klizač za vodjenje (6).Pila se može uključiti pritiskom na zelenu tipku
(13). Pričekajte da se postigne puni broj okretaja.
Klizač (6) zahvatite objema rukama za ručku (8) i
vodite prema listu pile (4).
Pritiskom klizača (6) oslobadja se zaštita (3) odn.
list pile.
Klizač za vodjenje drva (6) pritišćite toliko da se
ne smanji broj okretaja motora.
Nakon provedenog rezanja klizač (6) u potpunosti
vratite u početni položaj.
Odrezani komad drva uklonite iz klizača (6).Da biste pilu isključili, morate pritisnuti crvenu
tipku „0“ (14).
8.2. Zamjena lista pile (sl. 11-13)
Pažnja: Izvucite mrežni utikač! Prije zamjene, ostavite list pile da se ohladi! Za čišćenje lista pile ne koristite zapaljive tekućine. Kod rukovanja listovima pile uvijek nosite zaštitne rukavice. Opasnost od ozljedjivanja!
Uklonite pomoću ključa (17) vijke (15) s
pokrovnog lima (16) i skinite pokrovni lim.
Namjestite rupičasti ključ (18) na vanjsku
prirubnicu (19) i kontrirajte, zatim ključem (17) otpustite maticu (20) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Skinite maticu (20) i vanjsku prirubnicu (19) s
osovine pile (21).
Sad možete skinuti list pile (4) s osovine pile (21).Pažljivo očistite unutrašnju prirubnicu (22),
vanjsku prirubnicu (19) i maticu (20)!
Novi list pile ponovno montirajte obrnutim
redoslijedom i pritegnite maticu (20).
Važno: maticu ne pritežite udarcima po alatu i ne koristite produženja za alat! Obratite pažnju na pravilan smjer vrtnje lista pile (4)!
Ponovno pričvrstite vijcima (15) pokrivni lim (16).Pažnja! Ne zaboravite ukloniti alat!
9. Održavanje, čišćenje, popravak
Pažnja! Izvucite mrežni utikač.
Redovito čistite stroj od nečistoća. Za to koristite metlicu ili krpu. Provjerite eventualnu istrošenost lista pile. List pile i povratna opruga kao i ležaj klizača za vodjenje drva moraju se kod dužeg mirovanja uredjaja podmazati uljem. Tupe listove pile morate nabrusiti. Očistite naslage smole s listova pile! Redovito kontrolirajte pričvršćenost svih vijčanih spojeva. Ručke moraju biti suhe i očišćene od smole, ulja ili masti. Za čišćenje ne koristite sredstva koja nagrizaju. U nezaštićenim prostorijama ili na otvorenom pila mora biti prekrivena ceradom. Motor i sklopku naročito zaštite od kontakta s vodom.
Pažnja: Popravke na elektroalatima smije isključivo provoditi samo električar!
10. Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova su potrebni slijedeći podaci:
Tip uredjajaBroj artikla uredjajaIdent. broj uredjajaBroj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene i informacije potražite na web-adresi www.isc-gmbh.info
11. Skladištenje
Uređaj i njegov pribor spremite na tamno i suho mjesto zaštićeno od smrzavanja, kojem djeca nemaju pristup. Optimalna temperatura skladištenja je između 5 i 30 ˚C. Elektroalat čuvajte u originalnoj pakovini.
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 60
Page 61
61
12. Zbrinjavanje i recikliranje
Uredjaj se nalazi u pakovanju koje ga štiti od oštećenja prilikom transporta. Ovo pakovanje je sirovina i zato se može ponovno upotrijebiti ili poslati na reciklažu. Uredjaj i njegov pribor izradjeni su od različitih materijala kao npr. metala i plastike. Neispravne sastavne dijelove otpremite na mjesta za zbrinjavanje posebnog otpada. Informacije potražite u specijaliziranoj trgovini ili nadležnoj općinskoj upravi.
HR/ BIH
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 61
Page 62
Obsah
1. Popis přístroje
2. Rozsah dodávky
3. Použití podle účelu určení
4. Důležité pokyny
5. Technická data
6. Montáž kolébkové pily
7. Před uvedením do provozu
8. Obsluha / provoz
9. Údržba, čištění, oprava
10. Objednání náhradních dílů
11. Uložení
12. Likvidace a recyklace
CZ
62
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 62
Page 63
CZ
63
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Pozor Nebezpečí zranění! Nezasahovat do běžícího pilového kotouče.
Při manipulaci s pilovými kotouči a hrubým řezaným materiálem noste rukavice.
Nevystavovat dešti! Chránit před deštěm a vlhkem.
Pokud bylo síťové vedení poškozeno nebo přeříznuto, ihned vytáhnout síťovou zástrčku.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 63
Page 64
CZ
64
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Popis přístroje (obr. 1)
1 Motor 2 Ochrana pilového kotouče pevná 3 Ochrana pilového kotouče pohyblivá 4 Pilový kotouč 5 Rám 6 Podávací kolébka 7 Kombinace vypínač zástrčka 8 Rukojeť 9 Délkový doraz 10 Prodloužení kolébky
2. Rozsah dodávky
Kolébková pila na palivové dřívíCV pilový kotoučNářadí na výměnu pilového kotoučeOriginální návod k obsluze
3. Použití podle účelu určení
Kolébková pila na palivové dříví je určena k příčnému řezání palivového dříví o přípustných rozměrech (viz technická data) v podávací kolébce, kterou lze sklopit směrem k pilovému kotouči. Tento stroj je určen pouze pro venkovní použití a pro obsluhu pouze jednou osobou. Další osoby musí během provozu udržovat od stroje dostatečnou vzdálenost.
Stroj smí být používán pouze podle účelu svého určení.
Každé další toto překračující použití neodpovídá účelu určení. Za z toho vyplývající škody a zranění ručí provozovatel/obsluha a ne výrobce. Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče (tvrdokov nebo CV). Použití pilových kotoučů z vysoce výkonné rychlořezné oceli (HSS) a dělicích kotoučů
všech druhů je zakázáno. Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné bezpečnostní předpisy. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité rizikové faktory. Podmíněno konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotyk pilového kotouče v nezakryté oblasti
řezání.
Zásah do běžícího pilového kotouče (řezné
úrazy).
Zpětné vrhání obrobků a částí obrobků.Zlomení pilových kotoučů. Vymrštění chybných částí ze slinutých karbidů z
pilového kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání ochrany
sluchu.
Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další toto překračující použití neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 64
Page 65
CZ
65
4. Důležité pokyny
Prosím přečtěte si pečlivě návod k použití a dbejte jeho pokynů. Na základě tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a také s bezpečnostními pokyny.
Bezpečnostní pokyny
Varování: Při používání přístrojů musí být
dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo riziku požáru, úderu elektrickým proudem a zraněním osob.
Všechny tyto pokyny dodržujte před a během
práce s pilou.
Dobře si tyto bezpečnostní pokyny uložte.Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi.
Nepoužívané nářadí by mělo být uloženo na
suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí.
Udržujte nářadí stále čisté a ostré, abyste mohli
lépe a bezpečněji pracovat.
Pravidelně kontrolujte napájecí kabel elektrického
nářadí a v případě poškození jej nechte obnovit schváleným odborníkem.
Pravidelně kontrolujte prodlužovací vedení a
poškozená nahraďte.
Na volném prostranství používejte pouze pro to
schválené a příslušně označené prodlužovací kabely.
Dbejte na to, co děláte. Pracujte rozumně.
Nepoužívejte elektrické nářadí, když jste unaveni.
Nepoužívejte elektrické nářadí, u kterého nelze
vypínač za- a vypnout.
Varování! Používání jiných přídavných přístrojů a
jiného příslušenství může pro Vás znamenat nebezpečí zranění.
Při veškerých seřizovacích a údržbových pracích
vytáhněte síťovou zástrčku.
Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám,
které se strojem pracují.
Pozor! Rotující pilový kotouč představuje
nebezpečí pro ruce a prsty.
Stroj je vybaven bezpečnostním spínačem proti
opětnému zapnutí po poklesu napětí nebo po výpadku proudu.
Před uvedením do provozu překontrolujte, zda
souhlasí napětí na typovém štítku přístroje s napětím sítě.
Jestliže je potřeba prodlužovací kabel,
přesvědčte se, zda jeho průřez dostačuje pro příkon proudu pily. Minimální průřez 1,5 mm2, od délky kabelu 20 m 2,5 mm
2
.
Kabelový buben používat pouze v odvinutém
stavu.
Překontrolujte síťový přívod. Nepoužívejte vadná
nebo poškozená napájecí vedení.
Nepoužívejte kabel na vytažení zástrčky ze
zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami.
Nevystavujte pilu dešti a nepoužívejte stroj ve
vlhkém nebo mokrém prostředí.
Postarejte se o dobré osvětlení.Nepoužívejte pilu v blízkosti hořlavých kapalin
nebo plynů.
Noste vhodné pracovní oblečení! Nenoste široké
oblečení a šperky, mohly by být zachyceny rotujícím pilovým kotoučem.
Při práci na volném prostranství je vhodná pevná
neklouzavá obuv.
V případě dlouhých vlasů noste vlasovou síťku.Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla.Obsluhující osoba musí být stará minimálně 16
let.
Nepouštět děti ke stroji připojenému na síť.Pracoviště udržujte bez dřevných odpadů a
povalujících se dílů.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek
zranění.
Nenechejte jiné osoby, obzvlášť děti, dotýkat se
stroje a síťového kabelu. Nepouštějte je do blízkosti pracoviště.
Osoby pracující se strojem nesmí být
rozptylovány.
Dbejte na směr otáčení motoru a pilového
kotouče. Používat pouze pilové kotouče, jejichž nejvyšší přípustná rychlost není menší než maximální rychlost vřetena okružní pily a řezaného obrobku.
Pilové kotouče (4) nesmějí být v žádném případě
po vypnutí pohonu zabrzďovány postranním protitlakem.
Používejte pouze ostré a nezdeformované pilové
kotouče (4) bez trhlin.
Nesmí být používány pilové kotouče (4) z
vysokolegované rychlořezné ocele (HSS ocel).
Používat pouze výrobcem doporučené pilové
kotouče, které odpovídají normě EN 847-1.
Vadné pilové kotouče (4) musí být okamžitě
vyměněny.
Nesmí být používány pilové kotouče, které
neodpovídají parametrům udaným v tomto návodu k použití.
Bezpečnostní zařízení na stroji nesmí být
demontována nebo vyřazena z provozu.
Opotřebovanou vložku stolu vyměnit.Pracovní poloha vždy stranou pilového kotouče.Stroj nepřetěžovat tak, až by se zastavil.Dbejte na to, aby odříznuté kusy dřeva nebyly
zachyceny a odmrštěny ozubeným věncem
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 65
Page 66
CZ
66
pilového kotouče.
Nikdy neodstraňujte volné odštěpky dřeva, třísky
nebo uváznuté kusy dřeva při běžícím pilovém kotouči.
K odstranění poruch nebo uváznutých kusů dřeva
stroj vypnout. - Vytáhnout síťovou zástrčku -
Při vytlučené řezné spáře vložku stolu obnovit. -
Vytáhnout síťovou zástrčku -
Přezbrojování, jako též nastavovací, měřicí a
čisticí práce provádět pouze při vypnutém motoru. - Vytáhnout síťovou zástrčku -
Před zapnutím překontrolujte, zda jsou klíče a
seřizovací nářadí odstraněny.
Při opuštění pracoviště vypnout motor a
vytáhnout síťovou zástrčku.
Veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení musí
být po ukončené opravě nebo údržbě ihned znovu namontována.
Musí být dodržovány bezpečnostní, pracovní a
údržbářské pokyny výrobce a také rozměry udané v technických datech.
Je třeba dbát příslušných bezpečnostních
předpisů a jiných, všeobecně platných bezpečnostně technických pravidel.
Nepoužívejte kabel k účelům, ke kterým není
určen!
Postarejte se o bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu.
Překontrolujte nástroj, zda nevykazuje eventuální
poškození!
Před dalším použitím nástroje musí být ochranná
zařízení nebo lehce poškozené části pečlivě překontrolovány, jestli bezvadně a podle způsobu určení fungují.
Překontrolujte, zda pohyblivé části bezvadně
fungují a neváznou nebo jestli nejsou některé části poškozeny. Veškeré součásti musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky, aby byl zajištěn bezvadný provoz nástroje.
Poškozená ochranná zařízení a části musí být
odborně opraveny nebo vyměněny autorizovanou odbornou dílnou, pokud není v návodu k použití nic jiného uvedeno.
Poškozené vypínače nechejte vyměnit servisní
dílnou.
Toto nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektroodborník za použití originálních náhradních dílů; v jiném případě může dojít k úrazu uživatele.
Pokud je to nutné, nosit vhodnou osobní
ochrannou výbavu. Tato může obsahovat:
- Ochranu sluchu na zabránění nebezpečí vzniku nedoslýchavosti.
- Ochranu dýchacích cest na zabránění vdechnutí nebezpečného prachu.
- Při manipulaci s pilovými kotouči a drsnými obrobky nosit rukavice. Pilové kotouče musí být vždy nošeny v praktickém balení.
Obsluhující osoba musí být informována o
podmínkách, které ovlivňují vývoj hluku (např. pilové kotouče, které byly konstruovány za účelem snížení hluku, péče o pilový kotouč a stroj).
Chyby na stroji, včetně ochranných zařízení a
pilového kotouče, musí být ihned, jakmile byly zjištěny, sděleny osobě odpovědné za bezpečnost.
Při transportu stroje používat pouze dopravní
zařízení a nikdy nepoužívat pro manipulaci a transport ochranná zařízení.
Všechny osoby obsluhující stroj musí být
přiměřeně vyškoleny v jeho použití, nastavení a obsluze.
Neřežte materiál, který by mohl obsahovat cizí
tělesa, jako dráty, kabely nebo šňůry.
Používat pouze ostré pilové kotouče.Používejte stroj pouze v dobře větraných
prostorách.
Expozice prachu je ovlivněna druhem
zpracovávaného materiálu.
Než začnete se zpracováváním, zapněte externí
odsávací zařízení, pokud je toto k dispozici.
Ujistěte se, že všechny používané kroužky vřetena
a pilové příruby uvedené výrobcem, jsou vhodné pro účel použití.
5. Technická data
Motor na střídavý proud: 230 V ~ 50 Hz Výkon P: 1500 W S1 Výkon P: 2200 W S6 40 % Druh krytí: IP 54 Počet otáček naprázdno n0: 2860 min
-1
Pilový kotouč: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Počet zubů: 40 Řezný výkon max.: 125 mm Hmotnost: 37 kg
Druh provozu S6 40 %: Trvalý chod s přerušovaným zatížením (doba pracovního cyklu 10 min). Aby nebyl motor nepřípustně zahříván, smí být motor 40 % pracovního cyklu provozován s udaným jmenovitým výkonem a poté musí běžet 60 % pracovního cyklu bez zátěže.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 66
Page 67
CZ
67
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 1870-6.
Chod naprázdno
Hladina akustického tlaku L
pA
86,5 dB(A)
Nejistota K
pA
4 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
97,5 dB(A)
Nejistota K
WA
4 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Emisní hodnota vibrací a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nejistota K = 1,5 m/s
2
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.Nepřetěžujte přístroj.V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
6. Montáž kolébkové pily (obr. 1-8)
6.1 Montáž příčných příček (obr. 1-3)
Upevněte obě příčné příčky (23) na obě vnitřní nohy tak, jak je znázorněno na obr. 3. Použijte k tomu šrouby (a), podložky (b), jako též matice (c) a pružné kroužky (f).
6.2 Montáž délkového dorazu (obr. 1/5/6)
Délkový doraz (9) nasuňte do příslušného otvoru na podávací kolébce (6) (obr. 5) a poté délkový doraz (9) upevněte pomocí šroubu (e) tak, jak je znázorněno na obrázku 6.
6.3 Montáž prodloužení kolébky (obr. 1/7/8)
Prodloužení kolébky (10) nasuňte do příslušného otvoru na podávací kolébce (6) (obr. 7) a poté prodloužení kolébky (10) upevněte pomocí šroubu (d) tak, jak je znázorněno na obrázku
8.
6.4 Montáž pružinového mechanismu (obr. 4a - 4f)
Povolte samosvorné matice (A) a odstraňte
šrouby (B) z vodicí trubičky (C) pružinového mechanismu.
Odeberte vodicí trubičku (C) a pružinu (D) z
úchytky (E).
Zaveďte vodicí trubičku spolu s pružinou do
úchytky (F) na podstavci.
Utáhněte vodicí trubičku (C) pomocí
samosvorných matic (A) a šroubů (B) na úchytce (E) a (F).
Před každým provozem zkontrolujte funkčnost
pružinového mechanismu: Pružina musí spolehlivě odtlačit podávací kolébku pryč od pilového kotouče tak, aby byl pilový kotouč zakryt pohyblivým krytem pilového kotouče.
V případě chybné funkce pružinového
mechanismu se prosím obraťte na zákaznický servis nebo odbornou dílnu.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 67
Page 68
CZ
68
7. Před uvedením do provozu (obr. 1/9)
Bez předchozího seznámení se s tímto
návodem k obsluze včetně všech bezpečnostních pokynů je uvedení stroje do provozu zakázáno! Pokud nemáte žádné zkušenosti při zacházení s podobnými stroji, vyhledejte pomoc u odborníků.
Pilu vybalit a zkontrolovat, zda nebyla při dopravě
poškozena.
Provoz stroje je dovolen pouze venku. Stroj musí
pevně stát na vodorovném, rovném podkladu. Podlaha v okolí stroje nesmí obsahovat odpady, hladká místa nebo možnosti klopýtnutí.
Všechny kryty a bezpečnostní zařízení musí být
správně namontovány a pilový kotouč musí být volně otočný.
Celkový stroj a všechny kabely překontrolovat na
eventuální dopravní poškození.
Pilový kotouč překontrolovat, zda pevně drží, není
znečištěn nebo poškozen a je ostrý. Tupé pilové kotouče nabrousit nebo vyměnit.
Zkontrolovat pevnost všech šroubových spojů.Vložky (11) zkontrolovat na opotřebení a v
případě potřeby vyměnit.
Podávací kolébka (6) se musí sama vrátit do své
výchozí polohy.
Překontrolujte stroj na existenci eventuálních
cizích těles, která by mohla být vymrštěna.
Napájecí zdroj musí být jištěn FI spínačem s
chybným proudem 30 mA.
Před uvedením stroje do provozu překontrolujte,
zda souhlasí napětí na typovém štítku s napětím sítě.
Pozor: Během provozu musí ostatní osoby
bezpodmínečně dodržovat bezpečnou vzdálenost od stroje!
Není dovoleno řezat současně vícero kusů dřeva
nebo svazek dřeva - nebezpečí zranění! Zahnuté kusy dřeva vložit do podávací kolébky (6) tak, aby strana zahnutá směrem ven ukazovala směrem k pilovému kotouči.
Podávací kolébka (6) pro řezivo je opatřena ozuby
(12), které zabraňují otáčení řeziva.
Před zapnutím za-/vypínače (7) se ujistěte, zda je
pilový kotouč (4) správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
8. Obsluha / provoz
8.1 Řezání (obr. 10,14)
Řezivo vložit do podávací kolébky (6).Stisknutím zeleného tlačítka (13) pilu zapnout.
Vyčkat, až pila dosáhne plných otáček.
Podávací kolébku (6) uchopit oběma rukama za
rukojeť (8) a vést ji k pilovému kotouči (4).
Tlakem podávací kolébky (6) je pilový kotouč
ochranou pilového kotouče (3) uvolněn.
Podávací kolébku (6) přitlačit pouze tak silně, aby
neklesl počet otáček motoru.
Po vykonaném řezu podávací kolébku (6) opět
zcela vrátit do výchozí polohy.
Odříznuté řezivo z podávací kolébky (6) odstranit.Na vypnutí pily musí být stisknuto červené
tlačítko „0” (14).
8.2. Výměna pilového kotouče (obr. 11-13)
Pozor: Vytáhnout síťovou zástrčku! Pilový kotouč nechat před výměnou ochladit! Na čištění pilového kotouče nepoužívat hořlavé kapaliny. Při manipulaci s pilovým kotoučem vždy noste pracovní rukavice. Nebezpečí zranění!
Šrouby (15) na krycím plechu (16) pomocí klíče
(17) odstranit a krycí plech sejmout.
Klíč s čelním otvorem (18) na přidržení nasadit na
vnější přírubu (19), poté klíčem (17) povolit matici (20) otáčením oproti směru hodinových ručiček.
Matici (20) a vnější přírubu (19) sejmout z hřídele
pily (21).
Nyní může být pilový kotouč (4) z hřídele pily (21)
sejmut.
Vnitřní přírubu (22), vnější přírubu (19) a matici
(20) pečlivě vyčistit.
Nový pilový kotouč namontovat v opačném
pořadí a matici (20) pevně utáhnout.
Důležité: Matici neutahovat údery na nářadí nebo prodloužení nářadí! Dbát na správný směr otáčení pilového kotouče (4)!
Krycí plech (16) opět upevnit pomocí šroubů (15).Pozor! Nezapomeňte odstranit nářadí!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 68
Page 69
CZ
69
9. Údržba, čištění, oprava
Pozor! Vytáhnout síťovou zástrčku.
Nečistoty ze stroje pravidelně odstraňovat. Čištění nejlépe provádět jemným kartáčkem nebo hadrem. Pravidelně kontrolujte pilový kotouč, zda není opotřebován. Tupé pilové kotouče musí být nabroušeny. Pryskyřicí znečištěné pilové kotouče vyčistit! Pravidelně kontrolujte šroubení, zda jsou pevná. Rukojeti udržujte suché a prosté pryskyřice, oleje nebo mastných nečistot. Na čištění nepoužívejte žíravé čisticí prostředky. V nechráněných prostorách nebo na volném prostranství musí být pila zakryta plachtou. Obzvlášť chraňte motor a vypínač před vodou.
Pozor: Opravy elektrického nářadí smějí provádět výhradně odborní elektrikáři!
10.
Objednání náhradních dílů
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístrojeČíslo výrobku přístrojeIdentifikační číslo přístrojeČíslo náhradního dílu požadovaného náhradního
dílu Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
11. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
12. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 69
Page 70
Obsah
1. Popis prístroja
2. Objem dodávky
3. Správne použitie
4. Dôležité pokyny
5. Technické údaje
6. Montáž kolískovej píly
7. Pred uvedením do prevádzky
8. Obsluha/prevádzka
9. Údržba, čistenie, oprava
10. Objednanie náhradných dielov
11. Skladovanie
12. Likvidácia a recyklácia
SK
70
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 70
Page 71
SK
71
Pozor Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a hrubým rezaným materiálom používajte rukavice.
Nevystavovať dažďu! Chrániť pred dažďom a vlhkom.
Okamžite odpojte zástrčku zo siete, pokiaľ došlo k poškodeniu alebo prerezaniu sieťového vedenia.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 71
Page 72
SK
72
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu / bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/ bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Popis prístroja (obr. 1)
1 Motor 2 Pevný kryt pílového kotúča 3 Kryt pílového listu pohyblivý 4 Pílový kotúč 5 Rám 6 Prívodná kolíska 7 Kombinácia spínač-zástrčka 8 Rukoväť 9 Dĺžkový doraz 10 Predlženie kolísky
2. Objem dodávky
Kolísková píla na palivové drevoPílový kotúč CVNástroj pre výmenu pílového kotúčaOriginálny návod na obsluhu
3. Správne použitie prístroja
Kolísková píla na palivové drevo slúži na priečne pílenie palivového dreva v prípustných rozmeroch (pozri technické údaje) položeného v prívodnej kolíske, ktorá sa pri rezaní pohybuje smerom na pílový kotúč. Prístroj je určený len pre použitie vo vonkajšom prostredí aanie jednou osobou. Ďalšie osoby musia byť počas práce v dostatočnom odstupe od prístroja.
Prístroj smie byť použitý len pre ten účel, na ktorý bol určený.
Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené týmto nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Povolené pre používanie s týmto
strojom sú len vhodné pílové kotúče (pílové kotúče typu HM alebo CV). Používanie pílových kotúčov typu HSS a rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané. Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokyny k prevádzke nachádzajúce sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú prístroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s týmto oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Musia sa taktiež dodržiavať ďalšie všeobecné pravidlá v oblastiach pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody týmto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce riziká:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.Zlomenie pílového kotúča.Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie prístroja sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím zohľadnite skutočnosť, že správny spôsob prevádzky našich prístrojov nie je na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 72
Page 73
4. Dôležité pokyny
Prosím starostlivo si prečítajte tento návod na obsluhu a dodržiavajte jeho pokyny. Oboznámte sa pomocou tohto návodu na obsluhu s týmto prístrojom, s jeho správnym používaním ako aj s bezpečnostnými predpismi.
Bezpečnostné pokyny
Výstraha: V prípade používania elektrických
nástrojov sa musia dodržiavať základné
bezpečnostné opatrenia, aby sa mohli vylúčiť
prípadné riziká vzniku požiaru, elektrického úderu
a zranenia osôb.
Prosím dodržiavajte a dbajte na tieto pokyny,
pred a počas práce s touto pílou.
Starostlivo uschovajte tieto bezpečnostné
predpisy.
Chráňte sa pred elektrickým úrazom!
Zabráňte telesnému kontaktu senými časťami.
Nepoužívané prístroje by mali byť uskladnené na
suchom, uzatvorenom mieste, ktoré je zároveň
mimo dosahu detí.
Udržujte vaše nástroje vždy ostré a čisté, aby ste
mohli pracovať dôkladnejšie a bezpečnejšie.
Pravidelne kontrolujte prípojný kábel prístroja
a pri eventuálnom poškodení ho nechajte vymeniť
autorizovaným odborníkom.
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel
a nahraďte káble v prípade, že sú poškodené.
Pri práci vonku používajte len také predlžovacie
káble, ktoré sú na také použitie určené a sú aj
príslušne označené.
Dbajte na to, čo práve robíte. Postupujte pri práci
vždy rozumne. Nepoužívajte prístroj v tom
prípade, že ste pri práci unavený.
Výstraha! Použitie iných účelových nástrojov
a iného príslušenstva môže pre Vás predstavovať
nebezpečenstvo poranenia.
Vytiahnite pri akýchkoľvek nastavovacích
a údržbových činnostiach na stroji kábel zo siete.
Odovzdajte tieto bezpečnostné pokyny všetkým
osobám, ktoré pracujú na tomto stroji.
Pozor! Rotujúci pílový kotúč predstavuje zdroj
nebezpečenstva poranenia rúk a prstov.
Tento stroj je vybavený bezpečnostným
vypínačom na zabránenie opätovného zapnutia po
poklese napätia alebo pri výpadku prúdu.
Skontrolujte pred uvedením do prevádzky, či
elektrické napätie uvedené na typovom štítku
prístroja zodpovedá prítomnému sieťovému
napätiu.
V prípade, že je potrebné použitie predlžovacieho
kábla, je nutné sa presvedčiť o r prúdu píly.
Minimálny prierez 1,5 mm
2
, od 20 m dĺžky kábla
2,5 mm
2
.
Káblový bubon sa smie používať len v plne
rozvinutom stave.
Skontrolujte vedenie sieťového pripojenia.
Nepoužívajte žiadne chybné alebo poškodené prípojné vedenia.
Nepoužívajte kábel tak, aby ste ním vytiahli
zástrčku zo zásuvky. Chráňte elektrický kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Nevystavujte pílu dažďu a nepoužívajte tento stroj
vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Postarajte sa o dobré osvetlenie.Nepoužívajte pílu v horľavých tekutín alebo
plynov.
Pri práci používajte vhodný pracovný odev!
Široké voľné oblečenie alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcim pílovým kotúčom.
Pri prácach vonku sa odporúča protišmyková
pevná obuv.
Ak máte dlhé vlasy, používajte sieťku na vlasy.Vystríhajte sa abnormálneho držania tela.Obsluhujúca osoba musí byť minimálne vo veku
16 rokov.
Zabrániť prístup deťom k prístroju zapojenému
na sieť.
Udržujte pracovisko čisté od dreveného odpadu
avoľne ležiacich častí.
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok
vznik úrazu.
Nedovoľte iným osobám, predovšetkým deťom,
dotýkať sa prístroja alebo sieťového kábla. Zabráňte prístup týmto osobám na pracovisko prístroja.
Osoby pracujúce na stroji nesmú byť vyrušované.Dbajte na smer otáčania motora aotúče, ktorých
najvyššia prípustná rýchlosť nie je nižšia ako maximálna rýchlosť vretena kotúčovej píly a materiálu určeného na rezanie.
Pílové kotúče (4) sa v žiadnom prípade nesmú po
vypnutí pohonu brzdiť postranným zatlačením na kotúč.
Používajte aujte len dobre naostrené, nevyštrbené
a nedeformované pílové kotúče (4).
Nepoužívajte kotúčové pílové kotúče (4) z vysoko
legovanej rýchloreznej ocele (HSS - oceľ).
Používajte len pílové kotúče odporúčané
výrobcom, ktoré odpovedajú norme EN 847-1, sažným upozornením, aby ste pri výmene pílového kotúča dbali na to, aby nebola šírka rezu menšia a hrúbka kmeňového listu tohto pílového kotúča nebola väčšia ako hrúbka rozovieracieho klinu.
Poškodené pílové kotúče (4) musia byť ihneď
vymenené.
Nepoužívajte také pílové kotúče, ktoré
nezodpovedajú príslušným technickým údajom
SK
73
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 73
Page 74
uvedeným v tomto návode na obsluhu.
Bezpečnostné zariadenia na stroji nesmú byť
demontované alebo vyradené z prevádzky.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku.Pracovný postoj musí byť vždy stranou preč od
pílového kotúča.
Stroj nezaťažovať tak, aby sa preťažením zastavil.Dbajte na to, aby sa odrezané kusy dreva
nezachytili ozubeným vencom pílového kotúča
a nevymrštili von z píly.
Nikdy neodstraňujte uvoľnené triesky, hobliny
alebo zaseknuté časti dreva pri bežiacom pílovom
kotúči.
Pri odstraňovanie porúch alebo pri vyberaní
zaseknutých kusov dreva sa musí stroj vypnúť. -
Vytiahnuť kábel zo siete -
Pri vytlčenej (opotrebovanej) pílovej škáre je
potrebné obnoviť stolnú vložku. - Vytiahnuť kábel
zo siete -
Prestavby, ako aj nastavovacie, meracie
a čistiace práce sa musia vykonávať vždy s
vypnutým motorom. - Vytiahnuť kábel zo siete -
Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji
nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie
nástroje.
Pri opustení pracoviska vypnúť motor a vytiahnuť
kábel zo siete.
Všetky ochranné a bezpečnostné zariadenia sa
musia po ukončenej oprave alebo údržbe ihneď
správne namontovať.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné
aené v technických dátach.
Musia sa pritom dodržiavať príslušné
bezpečnostné predpisy proti úrazom a ostatné,
všeobecne uznávané bezpečnostne technické
pravidlá.
Nepoužívajte výkonovo slabé stroje na ťažké
práce.
Nepoužívajte kábel stroja na iné účely ako na tie,
na ktoré bol určený!
Postarajte sa ohu.Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenia na
prístroji!
Pred ďalším používaním prístroja sa musí
starostlivo skontrolovať, či sú ochranné
zariadenia alebo ľahko poškodené súčiastky stále
v náležitom funkčnom stave podľa predpisov.
Skontrolujte, či je funkcia všetkých pohyblivých
dielov bezchybná a či nedochádza k ich
blokovaniu alebo nie sú poškodené. Všetky diely
musia byť správne namontované a musia byť
splnené všetky podmienky, aby sa mohlo
zabezpečiť bezchybné používanie nástroja.
Poškodené ochranné zariadenia a súčiastky
usia byť odborne opravené alebo vymenené
v odbornom servise, pokiaľ nie je v pokynoch a
návode na obsluhu uvedené inak.
Nechajte vymeniť poškodený vypínač
zákazníckym servisom.
Tento prístroj je v. Opravy smie vykonávať len
odborný elektrikár, pričom musia byť použité originálne náhradné diely, pretože v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby.
Ak je to potrebné, používajte vhodné osobné
ochranné vybavenie. Toto vybavenie môže obsahovať:
- Ochrana sluchu na zabránenie rizika vzniku poškodenia sluchu;
- Ochrana dýchania na zabránenie rizika vdychovania nebezpečného prachu.
- Pri zaobchádzaní sšať vždy ak to je možné v prepravke či nádobe.
Obsluhujúca osoba musí byť informovaná o
podmienkach, ktoré ovplyvňujú vznik hluku (napr. pílové kotúče, ktoré boli konštruované k znižovaniu tvorby hluku, ošetrovanie pílového kotúča a stroja).
Poruchy na stroji, vrátane ochranných zariadení
stroja a pílového kotúča, sa musia ihneď po ich objavení ohlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť stroja.
Pri transporte stroja sa musia používať výlučne
len transportné prípravky a rte stroja jeho ochranné zariadenia.
Všetky obsluhujúce osoby musia byť primerane
školené v používaní, nastavovaní a obsluhe stroja.
Nepíľte žiaden rezný materiál, ktorý obsahuje
cudzie telesá ako napr. drôty, káble alebo šnúry.
Používajte len ostré pílové kotúče.Používajte stroj vždy len v dobre vetraných
priestoroch.
Expozícia prachu je ovplyvnená druhom
spracovávaného materiálu.
Zapnite externé odsávacie zariadenie, pokiaľ je
k dispozícii, pred zahájením práce.
Zabezpečte, aby boli všetky používané vretenové
krúžky a pílové príruby, ktoré sú výrobcom určené na daný účel.
SK
74
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 74
Page 75
5. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: 230 V ~ 50 Hz Výkon P: 1500 W S1 Výkon P: 2200 W S6 40 % Druh ochrany: IP 54 Otáčky pri voľnobehu n0: 2860 min
-1
Pílový kotúč: Ø 400 x Ø 30 x 3 mm Počet pílových zubov: 40 Výkon rezania, max.: 125 mm Hmotnosť: 37 kg
Režim prevádzky S6 40 %: Priebežná prevádzka s ť motor počas 40 % pracovného cyklu prevádzkovaný na uvedený nominálny výkon a musí následne bežať počas 60 % pracovného cyklu bez zaťaženia.
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa európskej normy EN 1870-6.
pri voľnobehu
Hladina akustického tlaku L
pA
86,5 dB (A)
Nepresnosť K
pA
4 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
97,5 dB (A)
Nepresnosť K
WA
4 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Hodnota emisií vibrácií a
h
≤ 2,5 m/s
2
Nepresnosť K = 1,5 m/s
2
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východiskového posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.Prístroj nepreťažujte.V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
6. Montáž kolískovej píly (obr. 1-8)
6.1 Montáž priečnikov (obr. 1-3)
Upevnite obidva priečniky (23) na obidve vnútorné podstavcové nohy tak, ako to je zobrazené na obrázku 3. Použite na to skrutky (a), podložky (b), ako aj matice (c) a pružné krúžky (f).
6.2 Montáž pozdĺžneho dorazu (obr. 1/5/6)
Posuňte pozdĺžny doraz (9) do príslušného otvoru na prívodnej kolíske (6) (obr. 5) a upevnite pozdĺžny doraz (9) pomocou skrutky (e), tak ako je zobrazené na obr. 6.
6.3 Montáž predĺženia kolísky (obr. 1/7/8)
Posuňte predĺženie kolísky (10) do príslušného otvoru na prívodnej kolíske (6) (obr. 7) a upevnite predĺženie kolísky (10) pomocou skrutky (d), tak ako je zobrazené na obr. 8.
6.4 Montáž pružiaceho mechanizmu (obr. 4a – 4f)
Odskrutkujte poistné matice (A) a odoberte
skrutky (B) z vodiacej rúrky (C) pružiaceho mechanizmu.
Odoberte vodiacu rúrku (C) a pružinu (D) zo
strmeňa (E).
Zaveďte vodiacu rúrku spolu s pružinou cez
strmeň (F) na podstavci.
Priskrutkujte vodiacu rúrku (C) pomocou
poistných matíc (A) a skrutiek (B) na strmeni (E) a strmeni (F).
SK
75
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 75
Page 76
Pred každou prevádzkou skontrolujte funkčnosť
pružiaceho mechanizmu: Pružina musí spoľahlivo odtlačiť privádzaciu kolísku preč od pílového kotúča tak, aby bol pílový kotúč zakrytý pohyblivým krytom pílového kotúča.
V prípade chybnej funkcie pružiaceho
mechanizmu sa obráťte na zákaznícke stredisko alebo na odborný servis.
7. Pred uvedením do prevádzky (obr. 1/9)
Bez predošlého oboznámenia s týmto
návodom na obsluhu a všetkými bezpečnostnými upozorneniami je uvedenie stroja do prevádzky zakázané! Ak nemáte žiadne skúsenosti so zaobchádzaním s podobnými prístrojmi, mali by ste si zobrať na pomoc osoby s príslušnými znalosťami.
Vybaliť pílu a skontrolovať, či sa na nej
nevyskytujú prípadné transportné poškodenia.
Stroj sa smie používať len vo vonkajšom
prostredí. Stroj musí stáť pevne na vodorovnej, rovinatej podlahe. Podklad v okolí stroja musí byť vyčistený od odpadu, klzkých miest alebo prekážok, ktoré by viedli k potknutiu.
Všetky kryty a bezpečnostné prípravky sa musia
správne namontovať a pílový kotúč musí voľne bežať.
Celý stroj a všetky káble skontrolovať, či sa na
nich nevyskytujú prípadné transportné poškodenia.
Skontrolovať riadne upevnenie, čistotu,
poškodenia a ostrosť pílového kotúča. Tupé pílové kotúče nabrúsiť alebo vymeniť.
Skontrolovať pevnosť dotiahnutia všetkých
skrutkových spojov.
Skontrolovať opotrebenie vložiek v medzere (11)
a prípadne ich vymeniť.
Prívodná kolíska (6) sa musí samostatne vracať
do svojej východiskovej polohy.
Skontrolujte, či sa na stroji prípadne nevyskytujú
cudzie telesá, ktoré by mohli byť vymrštené.
Zdroj elektrického prúdu musí byť zabezpečený
prúdovým chráničom s chybovým prúdom o hodnote 30 mA.
Ubezpečte sa pred zapojením stroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Pozor: Ďalšie osoby musia byť bezpodmienečne
počas práce v dostatočnom odstupe od píly!
Nie je dovolené píliť naraz viaceré kusy dreva
alebo zväzky - nebezpečenstvo poranenia! Ohnuté kusy dreva položte do prívodnej kolísky
(6) tak, aby bola vonkajším smerom ohnutá strana nasmerovaná na pílový kotúč.
Prívodná kolíska (6) pre rezaný materiál je
vybavená protichodným hákom (12), ktorý zabraňuje otočenie rezaného materiálu.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp (7),
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč (4) správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
8. Obsluha / prevádzka
8.1 Pílenie (obr. 10,14)
Rezaný materiál položiť do prívodnej kolísky (6).Stlačením zeleného tlačidla (13) sa môže píla
zapnúť. Počkajte, kým sa nedosiahnu plné otáčky.
Prívodnú kolísku (6) uchopiť za rukoväť obidvomi
rukami (8) a viesť smerom k pílovému kotúču (4).
Tlačením prívodnej kolísky (6) sa postupne uvoľní
pílový kotúč cez ochranu pílového kotúča (3).
Prívodná kolíska (6) sa smie tlačiť len takou silou,
aby neklesli otáčky motora.
Po uskutočnenom reze uviesť prívodnú kolísku (6)
znovu celkom do východiskovej polohy.
Odpílený rezaný materiál odobrať von z prívodnej
kolísky (6).
Aby sa píla znovu vypla, musí sa stlačiť červené
tlačidlo „0” (14).
8.2. Výmena pílového kotúča (obr. 11-13)
Pozor: Vytiahnuť kábel zo siete! Pílový kotúč nechajte pred výmenou vychladnúť! Na čistenie pílového kotúča nepoužívajte žiadne horľavé tekutiny. Pri manipulácii s pílovými kotúčmi používajte vždy pracovné rukavice. Nebezpečenstvo poranenia!
Odskrutkujte skrutky (15) na krycom plechu (16)
pomocou kľúča (17) a odoberte krycí plech.
Čelný dierový kľúč (18) nasadiť na vonkajšiu
prírubu (19) a pridržať, potom uvoľniť pomocou kľúča (17) maticu (20) proti smeru hodinových ručičiek.
Maticu (20) a vonkajšiu prírubu (19) odobrať z
hriadeľa píly (21).
Teraz sa môže odobrať pílový kotúč (4) dole z
hriadeľa píly (21).
Vnútornú prírubu (22), vonkajšiu prírubu (19) a
maticu (20) dôkladne vyčistiť.
V opačnom poradí znovu namontujte nový pílový
kotúč a pevne dotiahnite maticu (20).
Dôležité: Maticu nenasadzovať údermi na
SK
76
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 76
Page 77
použitý nástroj ani nepoužívať žiadne predĺženia nástroja! Dbajte na správny smer otáčania pílového kotúča (4)!
Krycí plech (16) znovu upevnite pomocou skrutiek
(15).
Pozor! Nezabudnite potom odstrániť Vaše
nástroje!
9. Údržba, čistenie, oprava
Pozor! Vytiahnuť kábel zo siete.
Nečistoty je potrebné pravidelne odstraňovať z prístroja. Používajte na to ručnú metličku alebo handru. Pravidelne kontrolujte stav opotrebovania pílového kotúča. Tupé pílové kotúče sa musia nabrúsiť. Zasmolené pílové kotúče vyčistite! Pravidelne kontrolujte správne upevnenie všetkých skrutkových spojov. Udržujte rukoväte suché alebo mastných nečistôt. Nikdy nepoužívajte na čistenie žieravé čistiace prostriedky. Píla musí byť v nechránených priestoroch alebo vo vonkajšom prostredí prikrytá plachtou. Chráňte predovšetkým motor a vypínač pred kontaktom s vodou.
Pozor: Opravy na elektrických nástrojoch smú byť uskutočnené výhradne len odborným elektrikárom!
10. Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje:
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na www.isc-gmbh.info
11. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
12. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
SK
77
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 77
Page 78
78
k erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
t explains the following conformity according to EU
directives and norms for the following product
p déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
C dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
N verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
m declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
O declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
l attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
U förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
q vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
. tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele j vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice
EU a norem pro výrobek
X potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
W vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
A a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
P deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
e декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
H paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem G apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės
normoms
Q declară următoarea conformitate conform directivei UE
şi normelor pentru articolul
z δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
B potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
f potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU
i normama za artikl
4 potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
T следующим удостоверяется, что следующие
продукты соответствуют директивам и нормам ЕС
1 проголошує про зазначену нижче відповідність
виробу директивам та стандартам ЄС на виріб
5 ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
Z Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince
aşağıda açıklanan uygunluğu belirtir
L erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet
og standarder for artikkel
E Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Brennholz-Wippsäge BT-LC 400/2 (Einhell)
Standard references: EN 1870-6; EN 60204-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 09.03.2011
First CE: 11 Archive-File/Record: 4307162-04-4155050-09 Art.-No.: 43.071.62 I.-No.: 11030 Documents registrar: Siegfried Roider Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Weichselgartner/General-Manager Wentao/Product-Management
x
87/404/EC_2009/105/EC 2005/32/EC_2009/125/EC 2006/95/EC 2006/28/EC 2004/108/EC 2004/22/EC 1999/5/EC 97/23/EC 90/396/EC_2009/142/EC 89/686/EC_96/58/EC
x
x
2006/42/EC
2004/26/EC
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex IV
Notified Body: TÜV Product Service GmbH Notified Body No.: 0123 Reg. No.: M6A 11 04 24192 808
Annex V Annex VI
Noise: measured LWA= dB (A); guaranteed LWA= dB (A) P = KW; L/Ø = cm Notified Body:
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 78
Page 79
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetzes durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
t For EU countries only
Never place any electric tools in your household refuse. To comply with European Directive 2002/96/EC concerning old electric and electronic equipment and its
implementation in national laws, old electric tools have to be separated from other waste and disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the demand to return electrical devices: As an alternative to returning the electrical device, the owner is obliged to cooperate in ensuring that the device is properly recycled if ownership is relinquished. This can also be done by handing over the used device to a returns center, which will dispose of it in accordance with national commercial and industrial waste management legislation. This does not apply to the accessories and auxiliary equipment without any electrical components which are included with the used device.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
79
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 79
Page 80
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
U Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg källsorteras och lämnas
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning: Som ett alternativ till återsändning är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig avfallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har läm nats in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om åter­vinning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska kompo­nenter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
80
Gælder kun EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaffald. I henhold til EF-direktiv 2002/96 om elektroaffald og dets omsættelse til national lovgivning skal brugt
el-værktøj indsamles adskilt og indleveres på genbrugsstation. Recycling-alternativ til tilbagesendelse af brugt vare:
Ejeren af det elektroniske apparat er forpligtet til – som et alternativ i stedet for tilbagesendelse – at medvirke til, at relevante dele af apparatet genanvendes ifølge miljøforskrifterne i tilfælde af overdra gelse af ejerskab til tredjeperson. Det brugte apparat kan også overdrages til et deponeringssted, som vil varetage bortskaffelsen af apparatets dele i overensstemmelse med nationale bestemmelser vedrørende skrotning og genbrug. Ikke omfattet heraf er tilbehørsdele og hjælpemidler, som ikke indeholder elektroniske komponenter.
B
Samo za zemlje Europske zajednice
f
Elektroalate ne bacajte u kućno smeće. U skladu s europskom odredbom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uredjajima i njezinom
primjenom u okviru državnog prava, istrošeni elektroalati moraju se odvojeno sakupiti i zbrinuti na ekološki način u svrhu recikliranja.
Alternativa s recikliranjem u odnosu na zahtjev za povrat uredjaja: Vlasnik elektrouredjaja alternativno je obvezan da umjesto povrata robe u slučaju odricanja vlasništva sudjeluje u stručnom zbrinjavanju elektrouredjaja. Stari uredjaj može se u tu svrhu prepustiti i stanici za preuzimanje rabljenih uredjaja koja će provesti uklanjanje u smislu državnog zakona o recikliranju i otpadu. Zakonom nisu obuhvaćeni dijelovi pribora ugradjeni u stare uredjaje i pomoćni materijali bez električnih elemenata.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 80
Page 81
j Pouze pro členské země EU
Nedávejte elektrické nářadí do domácího odpadu. Podle Evropské směrnice 2002/96/EG o starých elektrických a elektronických přístrojích (WEEE) a podle
národního práva musí být použité elektrické nářadí odděleně skladováno a odevzdáno k ekologické recyklaci.
Alternativa recyklace k zaslání zpět: Vlastník elektrického přístroje je alternativně namísto zaslání zpět povinen ke spolupráci při odborné recyklaci v případě, že se rozhodne přístroj zlikvidovat. Starý přístroj může být v tomto případě také odevzdán do sběrny, která provede likvidaci ve smyslu národního zákona o hospodářském koloběhu a zákona o odpadech. Toto neplatí pro ke starým přístrojům přiložené části příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí.
81
W Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad. Podľa Európskej smernice 2002/96/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného zberu a musí sa zabezpečiť špecifické spracovanie a recyklácia.
Recyklačná alternatíva k výzve na spätný odber výrobku: Vlastník elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja voj môže byť za týmto účelom taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii a ckých komponentov.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 81
Page 82
82
k
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass
eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen führen.Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr
Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
t
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection conditions. This means that
use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate temporarily.The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted supply impedance “Z”, or b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if necessary, that the
connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requirements, a) or b), named above.
p
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales.
Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement
a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de « Z » ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le
point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).
C
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di collegamento. Ciò
significa che non ne è consentito l’uso con collegamento prese scelte a piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparecchio può causare delle variazioni temporanee di tensione.Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura dell’energia elettrica, che
la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi uno dei due requisiti citati a) oppure b).

Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tilslutning. Det vil sige, at
anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på “Z”, eller b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslutningssted, du vil bruge til
produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
U
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta betyder att produkten
inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda till temporära spänningsvariationer.Produkten får endast användas vid anslutningspunkter
a) som inte överskrider en max. tillåten nätimpedans ”Z” eller b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med eldistributionsbolaget, att
anslutningspunkten vid vilken produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 82
Page 83
83
Bf
Proizvod ispunjava zahtjeve EN 61000-3-11 i podliježe uvjetima specijalnog priključivanja. To znači da nije dopuštena
uporaba na slobodno odabranim priključnim točkama po želji.
Kod nepovoljnih odnosa u mreži ovaj uredjaj može uzrokovati privremena kolebanja napona.Proizvod je namijenjen isključivo za uporabu na priključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dopuštenu impedanciju mreže „Z“ ili b) čija opteretivost trajnom strujom mreže iznosi minimalno 100 A po fazi.
Kao korisnik morate provjeriti, ako je potrebno i posavjetovati se s Vašim poduzećem za opskrbu energijom, ispunjava li
priključna točka na kojoj želite koristiti Vaš proizvod jedan od zahtjeva a) ili b).
j
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To znamená, že použití
na libovolně volitelných přípojných bodech není přípustné.
Přístroj může při nepříznivých podmínkách v síti způsobit dočasné kolísání napětí.Výrobek je konstruován výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě „Z“ nebo b) disponují dlouhodobým proudovým zatížením sítě minimálně 100 A/fáze.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem, aby Váš přípojný bod,
na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných požadavků a) nebo b).
W
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že
nie je prípustné používanie na ĺubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť krechodným výkyvom napätia.Výrobok je určený výhradne len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu „Z“, alebo b) majú hodnotu zaťažiteľnosti siete permanentným prúdom minimálne 100 Afázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s vašim dodávateľom elektrickej energie, aby
váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 83
Page 84
84
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers accompanying products is permitted only with the express consent of ISC GmbH.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents d’accompagnement des produits, même incomplète, n’est autorisée qu’avec l’agrément exprès de l’entreprise ISC GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.

Eftertryk eller anden form for mangfoldiggørelse af skriftligt materiale, ledsagepapirer indbefattet, som omhandler produkter, er kun tilladt efter udtrykkelig tilladelse fra ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkter, även utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från ISC GmbH.
Bf
Naknadno tiskanje ili slična umnožavanja dokumentacije i pratećih papira ovih proizvoda, čak i djelomično kopiranje, moguće je samo uz izričito dopuštenje tvrtke ISC GmbH.
j
Dotisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních dokumentů výrobků, také pouze výňatků, je přípustné výhradně se souhlasem firmy ISC GmbH.
W
Kopírovanie alebo iné rozmnožovanie dokumentácie a sprievodných podkladov produktov, a to aj čiastočné, je prípustné len s výslovným povolením spoločnosti ISC GmbH.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 84
Page 85
85
Technische Änderungen vorbehalten
Technical changes subject to change
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
 Der tages forbehold för tekniske ændringer
Förbehåll för tekniska förändringar
Bf Zadržavamo pravo na tehnične izmjene.
j Technické změny vyhrazeny
W Technické změny vyhradené
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 85
Page 86
86
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 86
Page 87
87
t
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectification of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use (such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of force or external influences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless issue a guarantee period of 12 months.
The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 2 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts fitted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase. Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device to our service address.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 87
Page 88
88
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 88
Page 89
89
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego. Ciò vale particolarmente per batterie, per esse concediamo tuttavia 12 mesi di garanzia
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 89
Page 90
90
 GARANTIBEVIS
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle udvise fejl, beklager vi naturligvis dette og beder dig kontakte vores kundeservice på adressen, som står angivet på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det nedenfor angivne servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Nærværende garanti fastsætter betingelserne for udvidede garantiydelser. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen omfatter udelukkende mangler, som kan føres tilbage til materiale- eller produktionsfejl, og begrænser sig til afhjælpning af disse resp. levering af erstatningsprodukt. Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Garantiaftale kan derfor ikke anses for indgået, såfremt produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed. Endvidere dækker garantien ikke erstatningsydelser for transportskader, skader som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype), misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter, indtrængen af fremmedlegemer i apparatet (f.eks. sand, sten eller støv), brug af vold eller eksterne påvirkninger udefra (f.eks. fordi produktet tabes) samt skader, der hidrører fra almindelig slitage. Dette gælder især batterier, som vi dog alligevel yder 12 måneders garanti på
Garantien mister sin gyldighed, hvis der allerede er blevet foretaget indgreb i apparatet.
3. Garantiperioden udgør 2 år at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af apparatet medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
4. For at kunne gøre garantikrav gældende skal du sende det defekte produkt portofrit til nedenstående adresse. Original købskvittering eller lignende dateret dokumentation skal vedsendes. Købskvitteringen skal gemmes som dokumentation! Beskriv venligst så nøjagtigt som muligt grunden til din reklamation. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 90
Page 91
91
U
GARANTIBEVIS
Bästa kund,
Våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. I dessa garantivillkor regleras extra garantitjänster. Garantianspråk som regleras enligt lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna täcker endast in sådana brister som kan härledas till material- eller fabrikationsfel och är begränsade till arbetsuppgifter som syftar till att åtgärda dessa brister eller byta ut produkten. Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter. Vår garanti omfattar dessutom inte ersättning för transport skador, skador som kan härledas till missaktade monterings anvisningar eller ej föreskriven installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart), missbruk eller ej ändamålsenliga användningar (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), åsidosatta underhålls- och säkerhetsbestämmelser, främmande partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm), yttre våld eller yttre påverkan (t ex skador om produkten har fallit ned) samt normalt och användningsbundet slitage. Detta gäller särskilt för batterier som täcks av en 12 månaders garanti.
Anspråk på garanti upphör att gälla om ingrepp redan har gjorts i produkten.
3. Garantitiden uppgår till 2 år och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes. Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
4. För att du ska kunna ställa anspråk på garantin ska den defekta produkten skickas in i tillräckligt frankerat skick till adressen som anges nedan. Bifoga kvittot i original eller ett annat daterat köpebevis. Förvara därför kassakvittot på en säker plats! Beskriv orsaken till reklamationen så noggrant som möjligt. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny apparat av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 91
Page 92
92
Bf
JAMSTVENI LIST
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Žao nam je ako bi ipak došlo do toga da uređaj ne funkcionira besprijekorno i zamolili bismo Vas da se u tom slučaju obratite na adresu naše servisne službe navedenu ispod ovog jamstva. Također smo Vam na raspolaganju na dolje navedenom telefonskom broju servisne službe. Za traženje jamstvenog zahtjeva vrijedi sljedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge. Ovo jamstvo ne zadire u Vaše zakonsko pravo zahtjeva za ostvarenje jamstvenih usluga. Realizacija jamstvenih usluga je besplatna.
2. Jamstvena usluga obuhvaća isključivo nedostatke nastale zbog greške na materijalu ili tijekom proizvodnje i ograničen je na uklanjanje tih nedostataka odnosno zamjenu uređaja. Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu konstruirani za korištenje u komercijalne svrhe niti u obrtu i industriji. Prema tome, ugovor o jamstvu ne može se ostvariti ako se uređaj koristi u obrtničkim ili industrijskim pogonima kao i u sličnim djelatnostima. Nadalje su iz jamstva isključene usluge zamjene proizvoda u slučaju transportnih oštećenja, šteta zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu struje), zbog zloporaba ili nestručnih primjena (kao npr. preopterećenje uređaja ili korištenje nedopuštenih alata ili pribora), u slučaju nepridržavanja uputa za održavanje i sigurnosnih odredbi, zbog prodiranja stranih tijela u uređaj (npr. pijeska, kamenja ili prašine), nasilne primjene ili vanjskih utjecaja (kao npr. oštećenja zbog pada) kao i zbog uobičajenog trošenja tijekom korištenja. To naročito vrijedi za baterije za koje ipak dajemo jamstvo od 12 mjeseci.
Zahtjev za jamstvo prestaje biti valjan ako su na uređaju već izvršeni neki zahvati.
3. Jamstveni rok iznosi 2 godine a započinje s datumom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi ostvaruju se prije isteka jamstvenog roka unutar dvije godine nakon što ste uočili kvar. Ostvarenje jamstvenog zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka je isključeno. Popravkom ili zamjenom uređaja ne produljuje se jamstveni rok niti se tom uslugom ostvarujenovi jamstveni rok za uređaj ili ostale ugrađene rezervne dijelove. To također vrijedi i kod korištenja servisa na licu mjesta.
4. Da biste ostvarili svoj jamstveni zahtjev, molimo Vas da nam pošaljete neispravan uređaj bez plaćanja poštarine na dolje navedenu adresu. Priložite originalni računa za kupnju uređaja ili neki drugi dokaz o kupnji s datumom. Molimo Vas da zbog tog razloga dobro sačuvate račun kao dokaz! Što točnije opišite razlog reklamacije. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar nastao na Vašem uređaju, odmah ćemo Vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Razumljivo je da ćemo za naknadu troškova ukloniti i kvarove koje jamstvena usluga ne obuhvaća. U tom slučaju pošaljite uređaj na adresu našeg servisa.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 92
Page 93
93
j
ZÁRUČNÍ LIST
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace, nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců.
Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již zasahováno.
3. Záruční doba činí 2 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu. Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 93
Page 94
94
W
ZÁRUČNÝ LIST
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12 mesiacov.
Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 2 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 94
Page 95
95
k
GARANTIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein-
dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus, auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor
Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die
unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min)
Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 95
Page 96
EH 04/2011 (01)
Anleitung_BT_LC_400_2_SPK1:_ 19.04.2011 14:45 Uhr Seite 96
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
PLZ Ort
Straße / Nr.:
Garantie:
JA
NEIN
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info · Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
(Festnetzpreis: 14 ct/min, Mobilfunkpreise maximal: 42 ct/min; Außerhalb Deutschlands fallen stattdessen Gebühren für ein reguläres Gespräch ins dt. Festnetz an.)
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Loading...