EINHELL BSM 500E Operating Instructions Manual

Page 1
BSM 500E
Bedienungsanleitung Elektro-Schlagbohrmaschine
Operating Instructions Electric Hammer Drill
Instructions de service Perceuse électrique
Gebruiksaanwijzing Elektro-klopboormachine
Manual de instrucciones Taladro eléctrico de percusión
Manual de operação Berbequim eléctrico de percussão
Bruksanvisning Elektrisk slagborrmaskin
Käyttöohje Sähköllä tolmiva iskuporakone
Bruksanvisning Elektrisk slagboremaskin
O‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘
∏ПВОЩЪИОfi ОЪФ˘ЫЩИОfi ЩЪ˘¿УИ
Istruzioni per l’uso Trapano elettrico
Brugsanvisning Elektrisk slagboremaskine
Art.-Nr.: 42.589.60 I.-Nr.: 015r.:
®
Page 2
2
Inhaltsverzeichnis Seite Beschreibung 3 / 4
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz 4 Betriebsanleitung für Elektro-Schlagbohrmaschine 5 Ersatzteilzeichnung / Ersatzteilliste 28-29 EG-Konformitätserklärung 30-31
Contents: Page Description 3 / 6
General safety regulations and accident prevention 6 Operating instructions for electric hammer drills 7 Spare parts drawing / Spare parts list 28-29 EC conformity declaration 30-31
Table des Matières
Description 3 / 8 Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents 8 Mode d’emploi pour perceuse à percussion électrique 9 Plan / Liste des pièces de rechange 28-29 Déclaration de conformité CE 30-31
Inhoudsopgave Blz. Beschrijving 3 / 10
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie 10 Gebruiksaanwijzing voor elektro-klopboormachine 11 Onderdelentekening / Onderdelenlijst 28 -29 EG-conformiteitsverklaring 30 -31
Indice Página Descripción 3 / 12
Observaciones generales de seguridad y para la prevención de accidentes 12 Manual de instrucciones del taladro eläectrico de percusión 13 Plano / Lista de las piezas de recambio 28 - 29 Declaración de conformidad de la CE 30 - 31
Indice Página Descrição 3 / 14
Instruções gerais de segurança e de protecção contra acidentes 14 Instruções de serviço para o berbequim eléctrico 15 Desenho / Lista das peças sobressalentes 28 - 29 Declaração de conformidade da CE 30 -31
Innehållsförteckning Sida Beskrivning 3 / 16
Allmänna säkerhetsföreskrifter och olycksskydd 16 Bruksanvisning för elektrisk slagborrmaskin 17 Reservdelsskiss / Reservdelslista 28 - 29 EU-konformitetsförklaring 30 - 31
Sisällysluettelo sivu Kuvaus 3/ 18
Yleiset turvaohjeet ja tapaturmantorjunta 18 Sähköllä toimivan iskuporakoneen käyttöohje 19 Varaosapiirustus / Varaosaluettelo 28 - 29 EU-yhdenmukaisuusilmoitus 30 - 31
Innholdsfortegnelse Side Beskrivelse 3 / 20
Generelle sikkerhetsanvisninger og forebygging mot ulykker 20 Bruksanvisning for elektrisk slagboremaskin 21 Reservedeltegning / Reservedelliste 28 - 29 EU-konformitetserklæring 30 - 31
¶›Ó·Î·˜ ¶ÂÚȯÔ̤ӈÓ
¶ВЪИБЪ·К‹: 3 / 22 °ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi
·Ù˘¯‹Ì·Ù· 22 √‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ БИ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ОЪФ˘ЫЩИОfi ЩЪ˘¿УИ ¢И¿БЪ·ММ· ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ 23 ∫·Щ¿ПФБФ˜ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ 28 - 29 ¢‹ÏˆÛË Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ∂∫ 30 - 31
Indice pagina Descrizione 3 / 24
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni 24 Istruzioni per il funzionamento del trapano elettrico a percussione 25 Disegno / Lista dei pezzi di ricambio 28 -29 Dichiarazione di conformità CE 30 -31
Indholdsfortegnelse Side Beskrivelse 3/26
Generelle sikkerhedsforanstaltninger og uhelsforebyggelse 26 Brugsanvisning til elektrisk slagboremaskine 27 Reservedelstegning / Reservedelsliste 28 -29 EU-overensstemmelseserklæring 30 -31
Page 3
1
3
Page 4
4
Beschreibung
1 Zahnkranzbohrfutter 2 Bohrtiefenanschlag 3 Zusatzhandgriff 4 Umschaltung Bohren / Schlagbohren 5 Feststellknopf 6 Ein/Ausschalter 7 Umschalter Rechts-Linkslauf 8 Drehzahlregler 9 Bohrfutterschlüssel
Allgemeine Sicherheitshinweise und Unfallschutz
Ein unfallfreies und gefahrloses Arbeiten mit dem Werkzeug ist nur gewährleistet, wenn Sie die Sicherheitshinweise und die Bedienungsanleitung vollständig lesen und die enthaltenen Hinweise befolgen.
Kontrollieren Sie vor jedem Gebrauch das Gerät,
die Anschlußleitung und den Stecker. Arbeiten Sie nur mit einem einwandfreien und unbeschädigten Gerät. Beschädigte Teile müssen sofort von einem Elektro-Fachmann erneuert werden.
Vor allen Arbeiten an der Maschine, vor jedem
Werkzeugwechsel und bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Um Beschädigungen des Netzkabels zu vermei-
den, das Netzkabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Beim Arbeiten im Freien dürfen nur dafür zugelas-
sene Verlängerungskabel verwendet werden. Die verwendeten Verlängerungskabel müssen einen Mindest-Querschnitt von 1,5 mm2aufweisen. Die Steckverbindungen müssen Schutzkontakte auf­weisen und spritzwassergeschützt sein.
Bewahren Sie die Werkzeuge sicher und für
Kinder nicht erreichbar auf.
Tragen Sie beim Schleifen, Bürsten und Trennen
stets eine Schutzbrille, Sicherheitshandschuhe und einen Gehörschutz und bei stauber­zeugenden Arbeiten eine Atemschutzmaske.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Sichern Sie das zu bearbeitende Werkstück
gegen Verrutschen (festspannen).
Beim Bearbeiten (Trennen und Schleifen) von
Stein muß eine Staubabsaugung verwendet werden. Die Staubabsaugung muß zum Absaugen von Gesteinsstaub zugelassen sein.
Asbesthaltige Materialien dürfen nicht
bearbeitet werden. Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VBG 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Achtung Brandgefahr! Achten Sie darauf, daß
beim Trennen und Schleifen von Materialien keine brennbaren Materialien im erweiterten Bereich des Funkenflugs befinden.
Verwenden Sie nur Orginal-Ersatzteile.Reparaturen dürfen nur von einem Elektro-
Fachmann durchgeführt werden.
Die Lärmentwicklung am Arbeitsplatz kann 85 db
(A) überschreiten. In diesem Fall sind Schall- und Gehörschutzmaßnahmen für den Bedienenden erforerlich. Das Geräusch dieses Elektrowerk­zeuges wird nach IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Teil 21, NFS 31-031 (84/537/EWG) gemessen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand. Vermeiden
Sie abnormale Körperhaltungen.
Setzen Sie Ihr Elektrowerkzeug nicht dem Regen
aus. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in nasser oder feuchter Umgebung und nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten.
Tragen Sie das Elektrowerkzeug nicht am
Netzkabel. Schützen Sie das Netzkabel vor Be­schädigung durch Öl, Lösungsmittel und scharfen Kanten. Tragen sie das Elektrowerkzeug nicht am Kabel.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung.Vergewissern Sie sich, daß der Schalter beim
Anschluß an das Stromnetz ausgeschaltet ist.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung und Schmuck. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Verwenden Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit nur
Zubehör und Zusatzgeräte des Werkzeug­Herstellers
Beachten Sie das Reaktionsmoment der Bohr-
maschine, vor allem bei festgefahrenem Bohrer.
Die ausgesendeten Schwingungen wurden nach
ISO 5349 ermittelt.
Die ausgesendeten SchVors
D
Page 5
5
Betriebsanleitung für Elektro­Schlagbohrmaschine BSM 500 E
Die Bohrmachine ist zum Bohren von Löchern in Me­tall, Holz und Gestein unter Verwendung des ent­sprechenden Bohrers ausgelegt.
INBETRIEBNAHME
Momentschaltung (Bild 2)
Einschalten: Ein/Ausschalter 7 drücken Ausschalten: Ein/Ausschalter 7 loslassen
Dauerschaltung (Bild 2) Einschalten: Ein/Ausschalter 7 drücken und im
gedrückten Zustand mit den Feststellknopf 6 arretieren
Ausschalten: Ein/Ausschalter 7 drücken
und loslassen
Umschaltung Bohren/Schlagbohren (Bild 3) Mit dem Umschalter 4 können Sie die Bohrmaschine
von Bohren auf Schlagbohren umschalten. Für die Funktion Bohren drücken Sie den Umschalter 4 nach links auf das Symbol „Bohrer” hin. Für die Funktion Schlagbohren drücken Sie den Umschalter 4 nach rechts auf das Symbol „Hammer” hin. Die Funktion Schlagbohren sollten Sie für das Bohren in Mauerwerk, Beton und Stein verwenden.
TECHNISCHE DATEN:
Nennspannung: 230 V ~ 50 Hz Aufnahmeleistung: 500 W Spannbereich Bohrfutter: Ø 1,5 mm - 10 mm Leerlaufdrehzahl n
0
: max. 2800 min
-1
Schalldruckpegel LPA: 93 db (A) Schalleistungspegel LWA: 103 db (A) Vibration-a
w
10 m/s
2
Schutzisoliert Gewicht 2 kg
2
6
7
3
Bohren
Schlagbohren
D
Durch mehr oder wenig starkes Drücken des Schalters 7 wählen Sie die Drehzahl. Durch Drehen der Rändelschraube im Schalter 7 können Sie die Drehzahl vor­wählen.
Page 6
6
Description
1 Sprocket chuck 2 Drilling depth stop 3 Supplementary grip 4 Drill/Hammer drill selector switch 6 Locking button 6 ON/OFF switch 7 Speed control 8 Selector button: clockwise/anticlockwise 9 Chuck key
General safety regulations and acci­dent prevention
To ensure the accident-free and safe operation of this tool, please read and observe these safety regu­lations and operating instructions.
Before each use, check the appliance, the power
cable and the plug. Use only when the appliance is in perfect working order and undamaged. Any damaged parts must be replaced immediately by a qualified electrician.
Always remove the plug from the socket before
doing any work on the machine, before each tool change and whenever the drill is not in use.
To prevent damage to the power cable, always
ensure that the power cable trails behind the machine.
When working outdoors, use only an extension
lead designed for this purpose. The extension lead used must have a minimum cross section of
1.5 mm2. The plug connection must be properly earthed and hose-proof.
Keep tools safe and away from children.When grinding, brushing and splitting, always
wear safety goggles, protective gloves and ear defenders. Wear a mask for work which generates dust.
Never leave the tool key in the machine. Before
switching on, make sure the key and adjustment tools have been removed.
Make sure the workpiece to be drilled cannot slip
(clamp it).
Use a dust extractor when working with stone
(splitting and grinding). The dust extractor must be suitable for the extraction of stone dust.
Do not work on asbestos-containing materials.
Observe the professional association’s relevant accident prevention regulations (VBG 116).
Fire risk! When splitting and grinding materials,
make sure there are no combustible materials wit hin range of the sparks.
Use only original spare parts.Repairs must be performed only by qualified
electricians.
Noise levels at the place of work can exceed
85 db (A), in which case the operator will need ear defenders. The noise produced by this electric tool has been measured according to IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 Part 21, NFS 31-031 (34/537/EC).
Make sure you have a firm footing and avoid any
abnormal postures.
Do not expose your electric tool to rain. Do not
use electric tools in a wet or damp environment or in the vicinity of combustible liquids.
Do not carry the electric tool by the power cable.
Protect the cable from damage caused by oil, solvents and sharp edges. Never carry the electric tool by the power cable.
Keep your working area tidy.Make sure the ON/OFF switch is off before
plugging in the drill.
Wear suitable work clothes. Do not wear loose-
fitting clothes or jewellery. If you have long hair, wear a hair net.
In the interests of your own safety, use only
accessories made by the same manufacturer.
Take account of the drill’s reaction moment,
especially when the drill bit seizes.
Vibration measured in the handle according ISO
5349.
GB
Page 7
7
Operating Instructions for the Electric Hammer Drill BSM 500 E
Use only sharp bits and use your machine carefully.
STARTING UP
Momentary operation (Fig. 2) Switch on: Press ON/OFF switch 7 Switch off: Release ON/OFF switch 7
Continuous operation (Fig. 2) Switch on: Press ON/OFF switch 7 and lock in
place with the locking button 6
Switch off: Press and release ON/OFF switch 7
Drill/Hammer drill selector switch (Fig. 3) You can change from drilling to hammer-drilling using the selector switch 4. To drill, push the selector switch 4 to the „drill“ symbol on the left. To hammer-
drill, push switch 4 to the „hammer“ symbol on the right. The hammer drill function is for drilling in maso­nry, concrete and stone.
TECHNICAL DATA:
Voltage: 230 V 50 Hz Power rating: 500 W Chucking range: 1.5 mm dia. - 10 mm Speed: max. 2800 rpm Sound pressure level LPA: 93 db (A) Power level LWA: 103 db (A) Vibration -a
w
10 m/s
2
Weight 2 kg Totally insulated
2
6
7
3
Drill
Hammer drill
GB
The speed is varied by applying more or less pres­sure on switch 7. You can preselect the speed by tur­ning the knurled screw in switch 7.
Page 8
8
Description
1 mandrin porte-foret à couronne dentée 2 butée de profondeur de percage 3 poignée supplémentaire 4 commutation „perçage / perçage à percussion“ 5 bouton d’arrêt 6 Interrupteur MARCHE / ARRET 7 Réglage de la vitesse 8 Commutateur ‘inversion du sens de rotation 9 clé pour le mandrin porte-foret
Consignes générales de sécurité et de prévention des accidents
Vous ne pourrez travailler sûrement et sans aucun risque avec l’appareil que si vous lisez entièrement les consignes de sécurité et le mode d’emploi et si vous en respectez les instructions.
Contrôlez, avant chaque utilisation, l’appareil, le
câble de raccordement et la fiche. Utilisez l’appareil seulement si son état est parfait et s’il n’est pas endommagé. En cas de dégâts, les pièces endommagées doivent être remplacées tout de suite par un électricien confirmé.
Retirez la fiche secteur de la prise de courant
avant tout travail sur l’appareil, avant le remplacement d’un outil et pendant que l’appareil n’est pas utilisé.
Afin d’éviter des dégâts au câble secteur, guidez
toujours le câble secteur vers l’arrière de l’appareil.
Si vous travaillez en plein air, n’utilisez que les
câbles de rallonge homologués à cet effet. Les câbles de rallonge utilisés doivent avoir une section transversale minimale de 1,5 mm2. Les connecteurs enfichables doivent être munis de contacts de mise à la terre et être protégés contre les projections d’eau.
Gardez les outils dans un endroit sûr, hors de
portée des enfants.
Portez des lunettes protectrices, des gants de
protection et un protège-oreilles pendant tous les travaux de ponçage, de brossage et de coupage, ainsi qu’un masque respiratoire pendant tous les travaux produisant beaucoup de poussière.
Ne laissez pas de clés d’outils insérées. Avant la
mise en circuit, vérifiez que les clés et les outils de réglage soient enlevés de l’appareil.
Veillez à ce que la pièce à usiner soit bien arrêtée
afin qu’elle ne puisse pas glisser.
Il faut utiliser un dispositif d’aspiration des pous
sières pour l’usinage (coupage et ponçage) de pierre. Ce dispositif d’aspiration doit être homologué pour aspirer la poussière incombustible.
Il est interdit d’usiner des matériaux contenant
de l’amiante!
Respectez la consigne de prévention d’accidents correspondante (en Allemagne: VBG 119) de l’association professionnelle concernée!
Attention - Risque d’incendie! Pendant les
travaux de coupage et de ponçage, veillez à ce que pas de matériaux combustibles ne se trouvent dans la zone étendue de projection d’escarbilles.
Utilisez seulement des pièces de rechange
originales.
Seul un électricien confirmé est autorisé à
effectuer des réparations.
Le bruit développé à la place de travail peut
dépasser 85 dB(A). L’opérateur doit prendre dans ce cas des mesures insonorisantes et de protection de l’ouïe. Le niveau de bruit de cet outil électrique est mesuré selon IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, partie 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Gardez votre position de sécurité. Evitez des
positions anormales du corps.
N’exposez pas votre appareil électrique à la pluie.
N’utilisez pas les appareils électriques dans une atmosphère humide, ni à proximité de liquides inflammables.
Ne portez pas l’appareil électrique par le câble
secteur. Protégez le câble secteur contre l’endommagement par de l’huile, des solvants et des arêtes aigues. Ne saisissez pas le câble de l’appareil électrique.
Gardez votre lieu de travail en ordre.Vérifiez que l’interrupteur soit en position hors
circuit lorsque vous connectez l’appareil au secteur.
Portez des vêtements de travail appropriés. Ne
portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Mettez un filet à cheveux si vous avez les cheveux longs.
Pour votre propre sécurité, n’utilisez que les
accessoires et les appareils auxiliaires produits par le fabricant de cet appareil.
Veillez au moment de retour à sa position
primitive de la perceuse, surtout si le foret s’est arrêté.
La valeur de vibration mesureé sur la poignée
selon ISO 5349.
F
Page 9
9
Mode d’emploi pour perceuse électrique portative à percussion, type BSM 500 E
Utilisez seulement des forets aigus et ne surchargez pas votre machine.
MISE EN SERVICE Manoeuvre impulsionnelle (Fig. 2):
Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET 7
Mise hors circuit: Relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRET 7 Manoeuvre permanente (Fig. 2): Mise en circuit: Poussez l’interrupteur
MARCHE/ARRET 7 et bloquez
l’interrupteur poussé au moyen
du bouton d’arrêt 6. Mise hors circuit: Poussez, ensuite relâchez
l’interrupteur MARCHE/
ARRET 7. (Fig. 3) Le commutateur 4 permet la commutation de la perceuse de „perçage“ à „perçage à percussion“.
Pour choisir la fonction „perçage“, réglez le commutateur 4 au symbole „perçeuse“. Pour choisir la fonction „perçage à percussion“, réglez le commu­tateur 4 au symbole „marteau“. Il convient d’utiliser la fonction „perçage à percussion“ pour percer les murs, le béton et la pierre.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tension nominale: 230 V ~ 50 Hz Puissance absorbée: 500 W Plage de ø de serrage, mandrin: 1,5 mm à 10 mm Nombre de tours: max. 2800 tr./mn. Niveau de pression acoustique LPA: 93 dB(A) Niveau d’intensité acoustique LWA: 103 dB(A) Vibration aw 10 m/s
2
Poids 2 kg A double isolation
2
6
7
3
Perçage
Perçage à percussion
F
Une pression plus ou moins forte exercée sur l’interrupteur 7 vous permet de sélectionner la vites­se. En tournant la vis moletée dans l’inter­rupteur 7, vous pou­vez présélectionner la vitesse.
Page 10
10
Beschrijving
1 Boorhouder met tandkrans 2 Boordiepteaanslag 3 Extra handgreep 4 Omschakeling boren / klopboren 5 Vergrendelknop 6 In/Uitschakelaar 7 Overschakeling rechts-/linksdraaiend 8 Tourentalregelaar 9 Sleutel voor boorhouder
Algemene veiligheidsaanwijzingen en ongevallenpreventie
Het werken zonder gevaar en ongevallen met het gereedschap is slechts gewaarborgd als U de veiligsheidsrichtlijnen en de handleiding volledig leest en de daarin voorkomende aanwijzingen naleeft.
Controleer vóór ieder gebruik het toestel, de
aans luitkabel en de stekker. Werk enkel met een correct en intact toestel. Beschadigde onderdelen moeten onmidellijk door een elektro-vakman vernieuwd worden.
Vóór iedere werkzaamheid aan de machine, vóór
iedere verwisseling van gereedschap alsook bij niet-gebruik moet de netstekker uit het stop­contact getrokken worden.
Teneinde een beschadiging van de netkabel te
voorkomen, de netkabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij het werken in open lucht mogen slechts
hiervoor toegelaten verlengkabels gebruikt worden. De gebruikte verlengkabels moeten een minimum doorsnede van 1,5 mm2hebben. De stekverbindingen moeten van aardingscontacten voorzien en tegen spatwater beschermd zijn.
Bewaar de gereedschappen veilig en voor
kinderen onbereikbaar.
Draag bij het slijpen, borstelen en snijden altijd
een beschermbril, veiligheidshandschoenen en een gehoorbeschermer en bij stof veroorzakende werkzaamheden een adembeschermmasker.
Laat geen gereedschapssleutels zitten. Vergewis
U zich vóór het inschakelen dat de sleutels en afstelgereedschappen verwijderd zijn.
Beveilig het te bewerken werkstuk tegen
wegglijden (vastzetten).
Bij het bewerken (snijden en slijpen) van steen
moet een stofafzuiging gebruikt worden. De stofafzuiging moet voor het afzuigen van stof afkomstig van stenen toegelaten zijn.
Asbest-houdende materialen mogen niet
bewerkt worden.
De overeenkomstige voorschriften ter voorkoming van ongevallen (VBG 119) van de ongevallenver­zekering in acht nemen.
Let op brandgevaar! Zorg ervoor dat bij het
snijden en slijpen van materialen zich geen brand­bare materialen in de uitgebreide zone van de wegspringende vonken bevinden.
Gebruik enkel originele onderdelen.Herstellingen mogen enkel door een elektro-
vakman uitgevoerd worden.
De geluidsontwikkeling aan de werkplaats kan
85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn maat­regelen ter geluidwering en ter bescherming van het gehoor noodzakelijk voor de bediener. Het geluid van dit elektro-gereedschap wordt gemeten volgens IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 deel 21, NFS31-031 (84/537/EG).
Zorg ervoor dat U bij het werken veilig staat.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen.
Stel Uw elektro-gereedschap niet bloot aan de
regen. Gebruik elektro-gereedschappen niet in een natte of vochtige omgeving en niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen.
Draag het elektro-gereedschap niet aan de net-
kabel. Bescherm de netkabel tegen beschadiging door olie, oplosmiddelen en scherpe kanten. Draag het elektro-gereedschap niet aan de kabel.
Hou Uw werkplaats in orde.Vergewis U zich dat de schakelaar uitgeschakeld
is als U de machine aan het stroomnet aansluit.
Draag de gepaste werkkledij. Draag geen wijde
kledij en geen sieraden. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik voor Uw eigen veiligheid slechts
accessoires en hulpapparaten van de fabrican van het gereedschap.
Hou rekening met het reactiekoppel van de
boormachine, vooral bij vastgelopen boor.
Trillingswaarde gemeten aan het handvat volgens
ISO 5349.
NL
Page 11
11
Gebruiksaanwijzing voor elektro­klopboormachine BSM 500 E
Gebruik slechts scherpe boren en spaar Uw machine.
INGEBRUIKNEMING Momentschakeling (fig. 2)
Inschakelen : in/uitschakelaar 7 drukken Uitschakelen : in/uitschakelaar 7 loslaten
Continuschakeling
Inschakelen : in/uitschakelaar 7 drukken
en in gedrukte toestand met de vergrendelknop 6 vast- zetten
Uitschakelen : in/uitschakelaar 7 drukken
en loslaten
Omschakeling boren / klopboren (fig. 3) Met de omschakelaar 4 kunt U de boormachine van boren op klopboren omschakelen. Voor de functie
boren duwt U de omschakelaar 4 naar links op het symbool ”boor”. Voor de functie klopboren duwt U de omschakelaar 4 naar rechts op het symbol ”hamer”. Het is aangeraden de functie klopboren voor het boren in metselwerk, beton en steen te gebruiken.
TECHNISCHE GEGEVENS
Nominale spanning : 230 V ~ 50 Hz Opgenomen vermogen : 500 Watt Spangebied boorhouder : Ø 1,5 mm - 10 mm Toerental snelheid : max. 2800 min
-1
Geluidsdrukniveau LPA : 93 db (A) Geluidsprestatieniveau LWA : 103 db (A) Vibration -a
w
10 m/s
2
Randgeaard Gewicht 2 kg
2
6
7
3
Boren
Klopboren
NL
Het toerental kiest U door de schakelaar 7 meer of min hard te drukken. U kan het toerental vooraf kiezen door de gekartelde schro­ef in de schakelaar 7 te draaien.
Page 12
12
Descripción
1 Portabrocas de corona dentada 2 Tope de profundidad de taladro 3 Empuñadura adicional 4 Conmutación de taladro a taladro con percusión 5 Botón de bloqueo 6 Interruptor conectar/desconectar 7 Conmutador rotación derecha/izquierda 8 Regulador de las revoluciones 9 Llave para el portabrocas
Observaciones generales de seguridad y para la prevención de accidentes:
A fin de asegurar una manipulación segura y sin accidentes rogamos se sirva a leer con atención las observaciones de seguridad y este manual de instrucciones y observe en todo momento sus adver­tencias.
Antes de cada uso compruebe el estado del
aparato, de las conducciones a la red y del enchufe. Trabaje únicamente con un aparato en perfecto estado y que no presente daño alguno. Piezas dañadas deberán ser sustituidas inmedia­tamente por un especialista.
Es imprescindible desenchufar el aparato de la
red antes de manipularlo, antes de cambiar el útil o siempre que no se use.
Trabaje siempre con el cable de conexión
partiendo del aparato hacia atrás, para así evitar dañar el cable.
Si se trabaja al aire libre sólo se emplearán
cables de prolongación que hayan sido homolo­gados para tal uso. Dichos cables deberán tener una sección min. de 1,5 mm2. Los enchufes deberán estar equipados de un conductor a tierra y estar protegidos contra las salpicaduras.
Guarde los útiles en lugar seguro y fuera del
alcance de los niños.
Cuando haga trabajos de lijado, cepillado o corte
lleve siempre unas gafas protectoras, guantes de seguridad y protectores de oidos, así como unas gafas contra el polvo si trabaja en ambiente polvoriento.
No deje nunca puesta una llave de extracción del
útil. Antes de conectar compruebe que se han retirado las llaves y los útiles de ajuste.
Antes de empezar, sujete la pieza a trabajar de
forma correcta para impedir que se escape.
En caso de trabajar con piedra (cortar o lijar)
deberá usarse una aspiración de polvo. Dicha aspiración deberá estar homologada para su uso
en polvo.
No trabaje con materiales que contengan
amianto
Obsérvense las disposiciones pertinentes de la asociación para la prevención de accidentes (VBG 119).
¡Atención: peligro de incendio! Durante
operaciones de corte o lijado con el aparato es preciso comprobar que no se hallen materiales inflamables al alcance de las chispas.
Use sólo piezas de recambio originales.Reparaciones sólo pueden ser efectuadas por un
electricista especializado.
El nivel de emisiones sónicas en el lugar de
trabajo puede superar los 85 db(A). En dicho caso el operario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. Las emisiones sónicas de este aparato son medidas según IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Asegúrese de estar bien afianzado. Evite
posiciones poco habituales.
No exponga este aparato eléctrico a la lluvia. No
utilice nunca aparatos eléctricos en lugares mojados o ambientes húmedos, tampoco trabaje cerca de líquidos inflamables.
No transporte el aparato colgando del cable. Evite
que el cable sea dañado por aceite, disolventes o cantos afilados.
Mantenga ordenada su area de trabajo.Cuando enchufe el aparato asegúrese de que el
interruptor de puesta en marcha se halla des conectado.
Trabaje con ropa apropiada. No lleve ropa ancha
ni joyas. Si lleva el cabello largo sujételo de forma adecuada.
Para su propia seguridad utilice sólo accesorios y
piezas adicionales del propio fabricante del aparato.
Tenga en cuenta el momento de reacción del
taladro, sobre todo si el taladro está agarrotado.
El valor de vibración medido en la empuñadura
según ISo 5349 es de 10 m/s2.
E
Page 13
13
Instrucciones de servicio del taladro eléctrico a percusión BSM 500 E
Trabaje únicamente con taladros afilados, no someta el aparato a esfuerzos excesivos. Cambie de sentido de rotación únicamente estando el aparato parado.
PUESTA EN MARCHA Funcionamiento momentáneo (Ilus. 2)
Conectar: Conectar/Desconectar pulse el
interruptor 7
Desconectar: Conectar/Desconectar suelte el
interruptor 7
Funcionamiento contínuo (Ilus. 2) Conectar: Conectar/Desconectar pulse el
interruptor 7 y bloquéelo apretando el botón 6.
Desconectar: Conectar/Desconectar presione y
luego suelte el interruptor 7
Conmutación de taladro a taladro con percusión
(Ilus. 3)
Con el conmutador 4 se puede pasar de sólo taladro a taladro con percusión. Para trabajar sólo con taladro coloque el conmutador 4 en el símbolo „taladro“. Para trabajar con percusión desplace el conmutador 4 hacia la derecha paa alcanzar el símbolo „percusor“. El funcionamiento con percusión se reservará para trabajar en muros, hormigón y piedra.
Características técnicas:
Tensión de la red: 230 V ~ 50 Hz Potencia absorbida 500 Watios Alcance de sujeción del portabrocas: 1,5 mm - 10 mm dia. Revoluciones: max. 2800 min
-1
Nivel de presión acústica LPA: 93 dB(A) Nivel de potencia acústica LWA: 103 dB(A) Vibration aw 10 m/s2 Peso 2 kg Aislamiento protector
2
6
7
3
Taladrar
Taladrar con percusión
E
Las revoluciones se seleccionan apretan­do más o menos sobre el interruptor 7. También se puede preseleccionar la velocidad girando el tornillo moleteado en el interruptor 7.
Page 14
14
Descrição:
1 Mandril de brocas com coroa dentada 2 Esbarro de profundidade da perfuração 3 Punho suplementar 4 Selector: furar/furar por percussão 5 Botão de travamento 6 Interrupto 7 Selector do dentido de rotação á direita/esquerda 8 Regulador du numero de rotações 9 Chave para o mandril de brocas
Instruções gerais de segurança e de protecção contra acidentes
Para assegurar um trabalho sem acidentes e sem perigos com a máquina é indispensável ler completamente o manual de operação e observar as instruções contidas no mesmo.
Cada vez, antes de usar, controle a máquina, o
cabo de ligação e a ficha. Trabalhe somente com uma máquina que esteja em perfeitas condições. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas imediatamente por um electricista especializado.
Antes de fazer qualquer trabalho na máquina,
antes de cada troca de ferramenta e quando não usar a máquina, tire a ficha da tomada.
Para evitar danificações do cabo de ligação à
rede, dirija o cabo eléctrico sempre para trás, ao afastá-lo da máquina.
Para trabalhos ao ar livre, só é permitido usar
cabos de extensão homologados para essa finalidade. Os condutores dos cabos de extensão devem ter um diâmetro mínimo de 1,5 mm2. Os conectores devem ter contactos de segurança e ser à prova de salpicaduras de água.
Guarde a máquina e as ferramentas num lugar
seguro e fora do alcance de crianças.
Ao rectificar, escovar e cortar, use sempre óculos
de segurança, luvas de segurança, um protector dos ouvidos e, para trabalhos com formação de pó, uma máscara respiratória.
Não deixe nenhuma chave na máquina. Antes de
ligar a máquina, controle se as chaves e ferra mentas de ajuste foram removidas.
Fixe a peça a trabalhar, para evitar que ela se
desloque.
Ao trabalhar (cortar e rectificar) pedra, é preciso
usar um dispositivo de aspiração de pó. Este dispositivo de aspiração deve ser homologado para aspirar pó de pedras.
Não é permitido trabalhar materiais que
contêm amianto.
Observe o correspondente regulamento de prevenção de acidentes (VBG 119) da Associação Mútua de Seguros dos Empregadores, uma entidade alemã.
Atenção: Perigo de incêndio! Ao cortar e rectificar
materiais, observe que as faíscas não devem alcançar materiais inflamáveis.
Use somente peças sobressalentes originais.Reparações só devem ser feitas por um
electricista competente.
O ruído no posto de trabalho pode exceder 85 dB
(A). Se for esse o caso, é preciso tomar medidas de protecção contra o ruído e para os ouvidos do usuário. O ruído desta máquina eléctrica é medido conforme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635, parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
A pessoa que trabalha com a máquina sempre
deve estar numa posição firme e evitar posições anormais.
Não exponha a sua máquina à chuva. Não use a
máquina num ambiente húmido, nem na proximidade de líquidos inflamáveis.
Não transporte a máquina, segurando o cabo de
ligação à rede. Proteja o cabo eléctrico contra danificações por óleo, solventes e arestas agudas.
Mantenha o seu posto de trabalho em ordem.Verifique se o interruptor da máquina está
desligado, antes de introduzir a ficha na tomada.
Use roupa adequada para o trabalho. Não use
roupa ampla, nem jóias. Se tiver cabelo comprido, use uma rede para o cabelo.
Para a sua própria segurança, use somente
acessórios e equipamentos adicionais produzidos pelo fabricante da máquina.
Observe o momento de reacção do berbequim,
sobretudo se a broca estiver emperrada.
As vibrações medidas no manipulo conforme ISO
5349 são 10 m/s2.
P
Page 15
15
Instruções de serviço para o berbequim eléctrico de percussão BSM 500 E
Use somente brocas afiadas e trate a sua máquina com cuidado.
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO Serviço instantâneo (Figura 2)
Ligar: Aperte o interruptor 7 Desligar: Solte o interruptor 7
Serviço contínuo (Figura 2) Ligar: Aperte o interruptor 7 e bloqueie o
interruptor apertado com o botão de travamento 6
Desligar: Aperte e solte o interruptor 7
Selecção: Furar/furar por percussão (Figura 3) O selector 4 permite comutar o berbequim de furar para furar por percussão. Para a função de furar, aperte o selector 4 para a esquerda, ao símbolo de
“Broca”. Para a função de furar por percussão, aperte o selector 4 para a direita, ao símbolo de “Martelo”. Use a função de furar por percussão para trabalhos em alvenaria, betão e pedra.
DADOS TÉCNICOS:
Tensão nominal: 230 V c.a. 50 Hz Potência: 500 W Capacidade de fixação do mandril: ø 1,5 mm-10 mm Número de rotações max. 2800 r.p.m. Nível da pressão acústica LPA: 93 dB (A) Nível da potência acústica LWA: 103 dB (A) Vibração -a
w
10 m/s
2
Peso 2 kg Com isolamento protecção
2
6
7
3
FURAR
FURAR POR PERCUSSÃO
P
Regule o número de rotações, apertando um pouco mais ou um pouco menos o inter­ruptor 7. Para pré-seleccionar o número de rotações, gire o parafuso de cabeça serrilhada no inter­ruptor 7.
Page 16
16
Beskrivning
1 Tandkranschuck 2 Borrdjupsspärr 3 Extrahandtag 4 Omkopplare borrning/slagborrning 5 Spärrknapp 6 Strömbrytare 7 Omkopplare höger-/vänstervarv 8 Varvtalsregulator 9 Borrchucknyckel
Allmänna säkerhetsföreskrifter och olycksskyd
En olycksfri och ofarlig användning av verktyget kan endast garanteras, om säkerhetsföreskrifterna och bruksanvisningen läses och följs.
Kontrollera alltid apparaten, kabeln och stick-
proppen före användning. Arbeta endast med en felfri och oskadad apparat. Skadade delar måste genast bytas ut av en elektriker.
Dra alltid ur kontakten innan arbeten utförs på
maskinen, innan verktyg byts och när den inta används.
Se till att kabeln alltid befinner sig bakom
maskinen för att undvika skador.
Vid kabeln utomhus får endast tillåtna för-
längningskablar användas. De använda för­längningskablarna måste uppvisa en diameter om minst 1,5 mm2. Stickkontakterna måste ha skyddskontakter och vara skyddade för vatten.
Förvara verktygen säkert och utom räckfall för
barn.
Vid slipning, borstning och isärtagning skall alltid
skyddsglasögon, skyddshandskar och hörsels­skydd bäras. Använd ansiktsmask i samband med dammande arbeten.
Låt aldrig verktygsnycklarna sitta kvar. Se till at
nycklar och justerverktyg är borttagna innan maskinen sätts igång.
Se till att det arbetsstycke som skall behandlas är
väl fastsatt.
Vid bearbetning (klyvning och slipning) av sten
måste dammsugare användas. Dammsugaren måste vara avsedd för uppsugning av stendamm.
Asbesthaltigt material får inte behandlas.
Beakta yrkesförbundets motsvarande olycksföreskrift (VBG 119).
Brandrisk! Se till att inget eldfängt material finns
inom gnistområdet vid slipning eller klyvning.
Använd endast originalreservdelar.Reparationer får utföras endast av elektriker.Bullernivån kan överstiga 85 db (A) på arbets-
platsen. I detta fall måste användaren ha hörsels­skydd. Ljudet av detta elverktyg uppmäts enligt IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EWG).
Stå stadigt. Undvik onormal kroppshållning.Utsätt inte verktyget för regn. Använd inte
verktyget i blöta eller fuktiga miljöer och inte heller i närheten av brännbara vätskor.
Bär aldrig verktyget i kabeln. Skydda verktyget
från skador orsakade av olja, lösningsmedel och vassa kanter. Bär inte verktyget i kabeln.
Håll ordning inom arbetsområdet.Se till att strömbrytaren är avslagen då maskinen
ansluts till elnätet.
Använd lämplig arbetsklädsel. Bär inga vida
kläder eller smycken. Använd hårnät om håret är långt.
För säkerhets skull skall endast tillbehör och till-
satsapparater från verktygstillverkaren användas.
Var uppmärksam på borrmaskinens reaktions-
moment, synnerhet då borren kört fast.
Det enligt ISO 5349 uppmätta vibrationsvärdet på
handtaget uppgår til 10 m/s2.
S
Page 17
17
Bruksanvisning för elektrisk slagborr­maskin BSM 500 E
Använd endast vassa borrstift och var varsam om maskinen.
IDRIFTTAGANDE Momentbrytning (fig 2)
Till: Tryck in strömbrytaren 7 Från: Släpp strömbrytaren 7
Långtidsbrytning (fig 2) Till: Tryck in strömbrytaren 7 och lås fast den i
det intryckta läget med hjälp av spärrknappen.
Från: Tryck in strömbrytaren 7 och släpp den.
Omkoppling borrning/slagborrning (fig 3) Med hjälp av omkopplaren 4 kan borrmaskinen kopp­las om från borrning till slagborrning. För att koppla in borrning skall omkopplaren föras åt vänster till
symbolen ”borr” För att koppla in funktionen slagborr­ning skall omkopplaren föras åt höger till symbolen ”hammare”. Funktionen slagborrning skall användas vid borrning i murrar, betong och sten.
TEKNISKA UPPGIFTER:
Nominel spänning 230 V ~ 50 Hz Effekt 500 W Spänningsområde borrchuck Ø 1,5 mm - 10 mm Varvtal max. 2800 min
-1
Bullertryckpegel LPA 93 db (A) Bullereffektpegel LWA 103 db (A) Vibration -a
w
10 m/s
2
Vikt 2 kg Dubbel isolering
2
6
7
3
Borrning
Slagborrning
S
Genom mer eller min­dre hård tryckning på startknappen 7 väljer Ni varvtal. Genom att vrida på räffelskruven i start­knappen 7 kan Ni för­välja varvtalet.
Page 18
18
Kuvaus
1 Hammaskehä-poranistukka 2 Poraussyvyyden rajoitin 3 Lisäkädensija 4 Vaihtokytkentä poraus / iskuporaus 5 Lukitusnapp 6 Kytkin/katkaisin 7 Vaihtokytkin oikeakäynti/vasenkäynti 8 Kierrosluvunsäädin 9 Istukka-avain
Yleiset turvaohjeet ja tapaturmantorjunta
Lue turvaohjeet ja käyttöohje kokonaan läpi ja noudata niissä annettuja ohjeita. Sillä ainoastaan siinä tapuksessa voidaan taata, että koneella työskentely on vaaratonta eikä siihen liity mitään onnettomuusriskejä.
Tarkasta aina ennen käyttöä laite, liitosjohto ja
pistoke. Työskentele ainoastaan moitteettomalla laitteella, jossa välittömästi uusia vioittuneet osat.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen
koneeseen suoritettavia töitä, aina ennen työkalun vaihtoa tai aina, jos konetta ei käytetä.
Jotta verkkojohto ei vioitu, se tulee johtaa aina
koneesta taakesepäin.
Ulkona työskenneltäessä saa käyttää vain siihen
tarkoitukseen hyväksyttyjä pidennysjohtoja, joiden läpimitan on oltava vähintään 1,5 mm2. Pistokeliitännöissä täytyy olla suojakosketin ja niiden täytyy olla roiskevesisuojattuja.
Säilytä työkalua turvallisessa paikassa ja pois
lasten ulottuvilta.
Käytä hionnassa, harjauksessa ja katkaisussa
aina suojalaseja, turvakäsineitä ja kuulosuojainta sekä hengityksensuojainta sellaisissa töissä, joissa muodustuu pölyä.
Älä jätä työkaluavaimia paikalleen. Tarkasta aina
ennen laitteen käynnistämistä, että avaimet ja säätötyökalut on poistettu.
Varmista työstökappaleen pysyminen paikallaan
(kiinnittämällä).
Kiveä käsiteltäessä (katkaistaessa ja hiottaessa)
täytyy käyttää kivipölyn imentään hyväksyttyä imulaitetta.
Asbestia sisältäviä materiaaleja ei saa
käsitellä.
Noudata ammattiliiton vastaavaa tapaturmantor­juntamääräyslä (Saksassa: VGB 119).
Huomi Palovaare! Materiaaleja irrotettaessa ja
hiottaessa ei kipinänlennon etäisimmälläkään alueella saa olla palavia aineita.
Käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.Ainoastaan sähköalan ammattihenkilö saa
suorittaa korjauksia.
Työpaikan melutaso voi ylittää 85 dB (A). Tässä
tapauksessa ovat meluntorjunta- ja kuulonsuoja­toimenpiteet käyttäjän kannalta välttämättömat. Tämän sähkötyökalun aiheuttama melu mitataan normien IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 osa 21, NFS 31-031 (54/537/EWG).
Seiso tukevasti paikallasi. Vältä epänormaaleja
asentoja.
Älä käytä sähkötyökaluja sateessa (älä myöskään
jätä niitä sateella ulos). Älä käytä sähkötyökaluja märässä tai kosteassa ympäristössä, älä myöskään palavien nesteiden lähellä.
Älä kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni
verkkojohdosta. Älä anna öljyn, liuottimien tai terävien reunojen vahingoittaa verkkojohtoa. Älä kanna sähkötyökalua pitämällä kiinni johdosta.
Pidä työskentelyalueesi järjestyksessä.Varmistu aina, että käynnistin ei ole päällä silloin
kun kone liitetään sähköverkkoon.
Käytä sopivia työvaatteita. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pitkissä hiuksissa täytyy käyttää hiusverkkoa.
Oman turvallisuutesi kannalta on tärkeää, että
käytät ainoastaan tämän työkalun valmistajan lisätarvikkeita ja lisälaitteita.
Ota huomioon porakoneen reaktiomomentti,
ennen kaikkea silloin, jos pora on juuttunut kiinni.
ISO 5349 mukainen kahvasta mitattu tärinä 10
m/s2.
SF
Page 19
19
Sähköllä toimivan BSM 500 E
-iskuporakoneen käyttöohje
Käytä ainoastaan teräviä poria ja säästä konetta liial­ta rasitukselta.
KÄYTTÖÖONOTTO Momenttikytkentä (kuva 2)
Päälle kytkeminen: Paina kytkintä/katkaisinta 7 Sammuttaminen: Älä enää paina kytkintä/
katkaisinta 7
Kestokytkentä (kuva 2) Päälle kytkeminen: Paina kytkintä/katkaisinta 7 ja
lukitse se lukitusnapin 6 avulla paikalleen alaspainettuun asentoon
Sammuttaminen: Paina kytkintä/katkaisinta 7 ja
päästä se sitten irti
Vaihtokytkentä poraus / iskuporaus (kuva 3) Vaihtokytkimen 4 avulla voit vaihtaa porakoneen
toiminnan porauksesta iskuporaukseen. Porausta
varten painetaan vaihtokytkintä 4 vasemmalle merkkiin ”pora”. Iskuporausta varten vaihtokytkintä 4 painetaan oikealle merkkiin ”vasara”. Iskuporausta tulisi käyttää muurien, betonin ja kiven porauksessa.
TEKNISET TIEDOT
Nimellisjännite: 230 V - 50 Hz Tehon kulutus: 500 W Poranistukan kiinnitysmitta: läpimitta 1,5 mm-10 mm Käyntinopeus: max. 2800 r/min Äänen painetaso LPA: 93 dB (A) Äänen tehotaso LWA: 103 dB (A) Tärinä -a
w
10 m/s
2
Paino 2 kg Soujaeristetty
2
6
7
3
poraus
iskuporaus
SF
Painamalla kytkintä 7 enemmän tai vähemmän voimak­kaasti valitaan kier­rosluku. Kiertämällä säätöruuvia kytki­messä 7 voidaan esivalita kierrosluku.
Page 20
20
Beskrivelse
1 Tannkransborpatron 2 Bordybdeanslag 3 Hjelpehåndtak 4 Omkopler boring/slagboring 5 Stoppknapp 6 På/avbryter 7 Omkoppler høyre/venstreløp 8 Omdreiningstallregulator 9 Borpatronnøkkel
Generelle sikkerhetsanvisninger og forebygging mot ulykker
For å kunne sikre arbeidet med maskinen mot ulykker og farer må sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen lese nøye og overholdes.
Før bruk bør apparatet, tilkoplingsledningene og
støpselet kontrolleres. Arbeid bare med et apparat som er feilfritt og uten skader. Skadete deler må straks utskiftes av elektriker.
Før ethvert arbeid med maskinen, før hver
verktøyskifte og når den ikke er i bruk må støpselet tas ut av stikkontakten.
For å unngå at nettledningen skades, bør
nettledningen alltid føres bak maskinen.
Ved bruk av maskinen ute må bare tillatte
forlengelsesledninger til dette bruk brukes. Disse forlengelsesledningen må ha et minste tverrsnitt på 1,5 mm2. Kontaktflatene må være jordet og beskyttet mot vannsprut.
Oppbevar verktøyet på et sikkert sted og
utilgjengeligt for barn.
Under sliping, børsting og deling må vernebriller,
vernehandsker og hørselvern brukes, og ved støvsugende arbeid også støvmaske.
Ikke la noen verktøynøkler stå i. Sjekk før
verktøyet slås på om nøkler eller innstillings­verktøy er fjernet.
Arbeidsstykket må sikres mot utglidning
(fastspennes).
Under bearbeiding (deling og sliping) av stein må
det brukes en støvsuger. Støvsugeren må være tillatt for oppsuging av steinstøv.
Asbestholdig material kan ske bearbeides.
Angjeldende forskrift for forebygging av ulykker (VBG 119).
OBS brannfare! Under deling og sliping av
material må det undersøkes om det finnes brenn­bart materiale i lang avstand fra gnistregnet.
Bruk bare originale reservedeler.Reparasjoner må bare foretas av elektriker.Støyutviklingen på arbeidsplassen kan overskride
85 db (A). Da krevs det bruk av hørselvern for operatøren. Støy fra dette elektriske verktøyet måles ifølge IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EU).
Pass på at maskinen står støtt. Unngå anormal
arbeidsstilling.
Utsett ikke elektrisk verktøy for regn. Bruk ikke
verktøyet i våte eller fuktige omgivelser og ikke i nærheten av brennbar væske.
Bær ikke verktøyet etter nettledningen. Beskytt
nettkabeln mot skader fra olje, løsemiddel og skarpe kanter. Bær ikke verktøyet etter ledningen.
Hold arbeidsområdet i orden.Sjekk at bryteren er av når støpselet settes i
stikkontakten.
Bruk egnet arbeidstøy. Bruk ikke vide klær eller
smykker. Bruk hårnett hvis håret er langt.
For din egen sikkerhets skyld bør bare tilbehør og
tilleggsapparat fra verktøyfabrikanten brukes.
Vær oppmerksom på boremaskinens reaksjons
moment, frem for alt når boret er kjørt fast.
Vibrasjon målt på håndtaket i samsvar med ISO
5349 utgjør 10 m/s2.
N
Page 21
21
Bruksanvisning for elektrisk slagbore­maskin BSM 500 E
Bruk bare skarpe bor og pass godt på maskinen.
IGANGSETTELSE Momentkopling (fig 2)
Inkopling: på/avbryter 7 trykkes inn 7 Utkopling: på/avbryter 7 slipps 7
Vedvarende kopling (fig 2) Inkopling: på/avbryter 7 trykkes inn og stoppes
med stoppknappen 6.
Utkopling: på/avbryter 7 trykkes inn og slippes.
Omkopling boring/slagboring (fig 3) Med omkopler 4 kan boremaskinen koples om fra boring til slagboring. For funksjonen boring trykkes omkoppler 4 til venstre på symbolet ”boring”. For
funksjonen slagboring trykkes omkopler 4 til høyre på symbolet ”hammer”. Funksjonen slagboring bru­kes for boring i mur, betong og stein.
TEKNISKE DATA:
Nominell spenning 230 V ~ 50 Hz Opptakseffekt 500 W Spennstørrelse borpatron Ø 1,5 mm - 10 mm Omdreiningstall max. 2800 min Lydtrykknivå LPA 93 db (A) Lydeffektnivå LWA 103 db (A) Vibrasjon-a
w
10 m/s
2
Vekt 2 kg Beskyttelsesisolert
2
6
7
3
Boring
Slagboring
N
Ved å trykke gjen­tatte ganger hardt på bryter A kan der velges omdreining­stall. Ved å dreie fingerskruen i bryter A kan omdreinings­tallet stilles inn.
Page 22
22
¶ВЪИБЪ·К‹:
1 ¶ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ¤ЪВИЫМ· ЫЩВК¿УЛ˜ Ф‰ФУЩˆЩФ‡
ЩЪФ¯Ф‡ ЩЪ˘·УИФ‡ 2 шıЛЫЛ ‚¿ıФ˘˜ ЩЪ˘‹М·ЩФ˜ 3 ∂КВ‰ЪИО‹ ¯ВИЪФП·‚‹ 4 ªВЩ·БˆБ‹ ЩЪ‡ЛМ·/ОЪФ˘ЫЩИОfi ЩЪ‡ЛМ· 5 ∫Ф˘М› ЫЩВЪ¤ˆЫЛ˜ 6 ¶П‹ОЩЪФ ·У·‚ФЫ‚˘Ы›М·ЩФ˜ 7 ªВЩ·ПП¿ОЩЛ˜ О›УЛЫЛ˜ ·ЪИЫЩВЪ¿/‰ВНИ¿ 8 ƒ˘ıМИЫЩ‹Ъ·˜ ·ЪИıМФ‡ ЫЩЪФКТУ 9 ∫ПВИ‰› ВЪВ›ЫМ·ЩФ˜ ЩЪ˘·УИФ‡
°ÂÓÈΤ˜ √‰ËÁ›Â˜ ∞ÛÊ·Ï›·˜ Î·È ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi ·Ù˘¯‹Ì·Ù·
°È· Ó· ¤¯ÂÙ οÔÈ· ÂÁÁ‡ËÛË fiÙÈ Ë ÂÚÁ·Û›· Û·˜ Ì ÙËÓ Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ı· Û˘Óԉ‡ÂÙ·È ·fi ΛӉ˘ÓÔ˘˜ ηÈ
·fi ·Щ˘¯‹М·Щ·, Ъ¤ВИ У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ЪФЫВОЩИО¿ О·И М¤¯ЪИ Щ¤ПФ˜ О·И У· ·ОФПФ˘ı‹ЫВЩВ ЩИ˜ √‰ЛБ›В˜ ∞ЫК·ПВ›·˜ О·И ГВИЪИЫМФ‡.
¶ÚÈÓ Î¿ı ¯Ú‹ÛË ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹, ÙÔ
О·ПТ‰ИФ О·И ЩЛУ МЪ›˙·. ¡· ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩЛУ Ы˘ЫОВ˘‹ МfiУФ fiЩ·У ·˘Щ‹ ВИУ·И ВУЩВПТ˜ ВУЩ¿НВИ О·И ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙ВИ ˙ЛМ›В˜. ¶·ЪВПОfiМВУ· Ф˘ ¤¯Ф˘УВ ‚П¿‚Л Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·Щ·ЫЩ·ıФ‡У
·М¤Ыˆ˜ ·fi ВИ‰ИОfi ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ.
√Ù·Ó Ë Û˘Û΢‹ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È Û ¯Ú‹ÛË, fiÙ·Ó
·ÏÏ¿˙ÂÙ ÂÚÁ·Ï›· Î·È fiÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ¿Óˆ ÛÙËÓ Û˘Û΢‹, Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ÙËÓ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙÂ.
°È· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ˙Ë̛˜ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,
КЪФУЩ›ЫЩВ ТЫЩВ ·˘Щfi У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И ¿УЩ· ›Ыˆ
·fi ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÂÊfiÛÔÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙÂ.
√Ù·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ ˘·›ıÚÈ·, ÙfiÙ Ú¤ÂÈ Ó·
¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ВИЩЪВfiМВУ· О·ПТ‰И· ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜, Ф˘ У· ¤¯Ф˘У ВП¿¯ИЫЩЛ ‰И·ЩФМ‹ 1,5 mm
2
. √È Û˘Ó‰¤ÛÂȘ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó SCHUKO Î·È Ó· ¤¯Ô˘Ó ÛÙÂÁ·ÓÔÔÈËı› ¤Ó·ÓÙÈ „ÂηÛÌÔ‡ ‹ Ú·ÓÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÓÂÚÔ‡.
¢È·ÙËÚ›ÙÂ Û˘Û΢‹ Î·È ÂÚÁ·Ï›· Û ̤ÚÔ˜
Û›ÁÔ˘ÚÔ Î·È ·ÚfiÛÈÙÔ ÁÈ· ·È‰È¿.
ºÔÚ¿Ù ·ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ¯ÂÈÚfiÎÙÈ·
·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЪФЫЩ·Ы›· ·ОФ‹˜ fiЩ·У ЩЪФ¯›˙ВЩВ, ‚Ф˘ЪЩЫ›˙ВЩВ О·И ЪИФУ›˙ВЩВ О·И М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·У·УВ˘ЫЩИОФ‡ fiЩ·У О¿УВЩВ ВЪБ·Ы›В˜ Ф˘ ·Ъ¿БФ˘У ЫОfiУЛ.
°È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ú¤ÂÈ Ó· ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ
ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÌfiÓÔ ·ÊÔ‡ ÚÒÙ· ¤¯ÂÙ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ ÙËÓ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ηχÙÚ· Î·È ÙËÓ ÚfiÛıÂÙË Ï·‚‹.
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ (ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙÂ) ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ
ÂÚÁ·Û›·˜ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ÁÏ˘ÛÙÚ¿ÂÈ.
√Ù·Ó ÚÈÔÓ›˙ÂÙÂ Î·È ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ¤ÙÚ·, ÙfiÙÂ
Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Ы‡ЫЩЛМ·
·ÔÚÚfiÊËÛ˘ ÛÎfiÓ˘, Ô˘ Ó· ¤¯ÂÈ ÚԉȷÁÚ·Ê› ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÚÚfiÊËÛË ÛÎfiÓ˘ ÂÙڈ̿وÓ.
∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ВВНВЪБ·Ы›· ˘ПИОТУ Ф˘
ÂÚȤ¯Ô˘Ó ·Ì›·ÓÙÔ.
¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÙËÓ ·Ó¿ÏÔÁË ÚԉȷÁÚ·Ê‹
·ФК˘Б‹˜ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ (VBG 119) ЩЛ˜ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ Ы˘УЩВ¯У›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹, ΛӉ˘ÓÔ˜ ˘ÚηÁÈ¿˜!
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· МЛУ ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ˘ПИО¿ Ф˘ И¿УФ˘У КˆЩИ¿ ЫЩФУ ЩФМ¤· Ф˘ МФЪВ› У· ¤ЫФ˘У Ы›ıВ˜.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ ·˘ıВУЩИО¿ ·УЩ·ПП·ОЩИО¿.ªfiУФ ВИ‰ИОfi˜ ЛПВОЩЪФЩВ¯У›ЩЛ˜ ВИЩЪ¤ВЩ·И У·
οÓÂÈ ÂÈÛ΢¤˜ Û˘Û΢‹˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ÛÙÔÓ ÙfiÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ÌÔÚ› Ó·
ÍÂÂÚ¿ÛÂÈ Ù· 85 db (A). ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹
··ИЩФ‡УЩ·И М¤ЩЪ· ·УЩИıФЪ˘‚ИО¿ О·И ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·ОФ‹˜ ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹. √ ıfiЪ˘‚Ф˜ ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ Ы·˜ МВЩЪИ¤Щ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ ЪФ‰И·БЪ·К¤˜ IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 ЩМ‹М· 21, NFS 31-031 (84-537-EOK).
¶ЪФЫ¤¯ВЩВ У· ЫЩ¤ОВЫЩВ ЫЩ·ıВЪ¿ О·И У·
·ÔʇÁÂÙ ·ÓÒ̷Ϙ ÛÙ¿ÛÂȘ ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
ªЛУ ВОЩ›ıВЩВ ЩЛУ ЛПВОЩИЪО‹ Ы·˜ Ы˘ЫОВ˘‹ ЫЩЛУ
‚ЪФ¯‹ О·И МЛУ ЩЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЫВ ˘БЪfi ВЪИ‚¿ППФУ ‹ ОФУЩ¿ ЫВ В‡КПВОЩ· ˘ПИО¿.
ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ Û·˜ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜
ÙËÓ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛٷهÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ˙ËÌȤ˜ ÏfiÁˆ Â·Ê‹˜ Ì ‰È·Ï˘ÙÈο ˘ÁÚ¿, Ï¿‰È· Î·È ·È¯ÌËÚ¤˜ ÁˆÓȤ˜.
∆ËÚ›Ù ٿÍË ÛÙËÓ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜Ø Û·˜.¶ÚÔÛ¤¯ÂÙ ӷ Â›Ó·È Û‚˘Ṳ̂ÓÔ˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘
fiÙ·Ó ı¤ÏÂÙ ӷ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙËÓ Û˘Û΢‹ ÛÙÔ Ú‡̷.
ºФЪ¿ЩВ ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ КfiЪМ· ВЪБ·Ы›·˜. ªЛУ
ÊÔÚ¿Ù ʷډÂȤ˜ ÊfiÚ̘ ‹ ‰·¯Ù˘Ï›‰È·,
·Ï˘ÛÛ›‰Â˜ ÎÙÔ. ∞Ó ¤¯ÂÙ ̷ÎÚ˘¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÊÔÚ¿Ù ÊÈϤ.
°И· ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ¿ Ы·˜ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ
·ÚÂÏÎfiÌÂÓ· Î·È ÚfiÛıÂÙ˜ Û˘Û΢¤˜
·fi ÙÔÓ ›‰ÈÔ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙËÓ ÚÔ‹ ·ÓÙ›‰Ú·Û˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
Û·˜, ÂȉÈο fiÙ·Ó ÙÔ ÙÚ˘¿ÓÈ ¤¯ÂÈ ÊڷοÚÂÈ.
∏ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ ISO 5349 ЫЩЛУ ¯ВИЪФП·‚‹
МВЩЪЛıВ›Ы· ЩИМ‹ ‰fiУЛЫЛ˜В›У·И 10 m/a
2
GR
Page 23
23
√‰ЛБ›В˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ОЪФ˘ЫЩИОФ‡ ЩЪ˘·УИФ‡ BSM 500 E
ГЪЛЫИМФФИВ›Щ·И МfiУФ ·И¯МЛЪ¿ ЩЪ˘¿УИ· О·И ЪФЫ¤¯ВЩВ ЩЛУ МЛ¯·У‹ Ы·˜.
∂¡∞ƒ•∏ §∂π∆√Àƒ°π∞™
°Ú‹ÁÔÚÔ ·Ó·‚ÔÛ‚‡ÛÈÌÔ (ÂÈÎfiÓ· 2):
∞Ó·ÌÌ·: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 7 ™‚‡ÛÈÌÔ: ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 7 ÂχıÂÚÔ
∞Ó·‚ÔÛ‚‡ÛÈÌÔ ‰È·ÚΛ·˜ (ÂÈÎfiÓ· 2): ∞Ó·ÌÌ·: ¶È¤ÛÂÙ ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ 7 ηÈ
ÛÙ·ıÂÚÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ Ì ÙÔ ÎÔ˘Ì›
ЫЩВЪВТЫВˆ˜. ™‚‡ЫИМФ: ¶И¤ЫВЩВ ЩФ П‹ОЩЪФ 7 О·И ·К‹ЫЩВ ЩФ МВЩ¿ ВПВ‡ıВЪФ.
ª∂∆∞°ø°∏ ª∂∆∞•À ∆ƒÀ¶∏ª∞∆√™/∫ƒ√À™∆π∫√À ∆ƒÀ¶∏ª∞∆√™
(ÂÈÎfiÓ· 3) ªÂ ÙÔÓ ÌÂÙ·ÁˆÁ¤· 4 ÌÔÚ›Ù ӷ ÌÂÙ·‚›Ù ·fi ÙÔ
·Ïfi ÙÚ‡ËÌ· ÛÙÔ ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÙÚ‡ËÌ·. µ¿˙ÂÙÂ
·ÏÒ˜ ÙÔÓ ÌÂÙ·ÁˆÁ¤· 4 ÛÙËÓ ı¤ÛË „Bohrer“ ÁÈ· ÙÔ
·Пfi ЩЪ‡ЛМ· О·И ЫЩЛУ ı¤ЫЛ „Hammer“ БИ· ЩФ ОЪФ˘ЫЩИОfi ЩЪ‡ЛМ·, Ф˘ Ы·˜ ¯ЪВИ¿˙ВЩ·И fiЩ·У ı¤ПВЩВ У· ЩЪ˘‹ЫВЩВ ЩФ›¯Ф˘˜, ЫО˘Ъfi‰ВМ· О·И ВЩЪТМ·Щ·.
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
ƒÂ‡Ì·: 230V ~50 Hz
πÛ¯‡˜: 500 Watt
∆Ô̤·˜ Ù¿Û˘ ÂÚ›ÛÌ·ÙÔ˜ ÙÚ˘·ÓÈÔ‡: Ø 1,5 mm - 10 mm
∞ЪИıМfi˜ ЫЩЪФКТУ 2800
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘: 93 db (A)
∂›Â‰Ô ıÔÚ‡‚Ô˘: 103 db (A)
¢ÔÓ‹ÛÂȘ a
w
10 m/s
2
µ¿ÚÔ˜ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ 2 kg
¶ÚÔÛٷهÂÙ·È ÌÔÓˆÙÈο
2
6
7
3
ÙÚ‡ËÌ·
ÎÚÔ˘ÛÙÈÎfi ÙÚ‡ËÌ·
GR
ªВ ВЪИЫЫfiЩВЪ· ‹ ПИБfiЩВЪ· ‰˘У·Щfi ¿ЩЛМ· ЩФ˘ ‰И·ОfiЩЛ 7 ВИП¤БВЩВ ЩФУ
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ. ª¤Ыˆ ЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ¯·Ъ·ОˆЩ‹˜ ‚›‰·˜ ЫЩФ ‰И·ОfiЩЛ 7 МФЪВ›ЩВ У· ЪФВИП¤БВЩВ ЩФУ
·ЪИıМfi ЫЩЪФКТУ.
Page 24
24
Descrizione
1 serrapunta a corona dentata 2 arresto di profondità di foratura 3 impugnatura ausiliaria 4 commutazione trapano/trapano a percussione 5 bottone di arresto 6 interruttore di acceso/spento 7 Commutatore rotazione sinistra/destra 8 Regolatore numero dei giri 9 chiave per il serrapunta
Avvertenze generali di sicurezza e di prevenzione degli infortuni
Si assicura un funzionamento dell´apparecchio sicuro e senza infortuni solo se le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per l´uso vengono lette completamente e se le avvertenze in esse contenute vengono seguite.
Controllare ogni volta prima dell´uso l´appa
recchio, il cavo di alimentazione e la spina. Lavorare solo se l´apparecchio è in perfetto stato e non presenta danni. Le parti danneggiate devono venire sostituite subito da un elettricista.
Togliere sempre la spina dalla presa di corrente
per tutti i lavori alla macchina, prima di sostituire gli utensili e quando l´apparecchio non viene usato.
Per evitare danni al cavo di alimentazione, esso
deve sempre trovarsi sul retro della macchina.
Per lavori all´aperto è permesso solo l´uso di cavi
di prolunga omologati. I cavi di prolunga usati devono avere una sezione minima di 1,5 mm2. I collegamenti a spina devono avere contatti di terra ed essere protetti dagli spruzzi d´acqua.
Conservare gli utensili in un posto sicuro e
inaccessibile per i bambini.
Portare sempre gli occhiali protettivi, i guanti di
sicurezza e le cuffie durante i lavori di smerigliatura, spazzolatura e troncatura nonchè una mascherina di protezione delle vie respiratorie se si sviluppa anche polvere.
Non lasciare inserita la chiave per fissare la
punta. Prima di accendere l´utensile controllare che la chiave e gli strumenti di regolazione siano stati tolti.
Accertarsi che il pezzo da lavorare sia ben fissato
e non si sposti (serrarlo).
Nel lavorare (troncare e smerigliare) la pietra si
deve usare un dispositivo di aspirazione della polvere che sia omologato per l´aspirazione di polvere minerale.
Non devono essere lavorati materiali
contenenti amianto. Rispettare le corrispondenti disposizioni per la prevenzione degli infortuni (VBG 119) dell´associazione di categoria.
Attenzione: pericolo d´incendio! Durante le
operazioni di troncatura e smerigliatura accertarsi che non ci siano materiali infiammabili che possano venir raggiunti dalle scintille.
Impiegare solo ricambi originali.Le riparazioni devono essere eseguite solo da un
elettricista.
Il livello di emissioni sonore sul posto di lavoro
può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che l´operatore prenda delle misure di protezione contro i rumori. Il livello sonoro di questo elettroutensile viene misurato secondo le norme IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 parte 21, NFS 31-031 (84/537/CEE).
Assicurarsi di essere bene in equilibrio, evitare di
assumere posizioni insolite.
Non esporre l´elettroutensile alla pioggia. Non
usarlo in ambiente bagnato o umido e nelle vicinanze di liquidi infiammabili.
Non usare il cavo di alimentazione per trasportare
l´utensile. Evitare danni al cavo di alimentazione: oli, solventi e spigoli vivi lo possono rovinare.
Tenere in ordine il posto di lavoro.Accertarsi che l´interruttore sia spento quando
viene inserita la spina di alimentazione.
Portare indumenti da lavoro adatti. Non portare
indumenti ampi e gioielli. Portare una retina nel caso di capelli lunghi.
Per la propria sicurezza usare solo accessori e
utensili ausiliari del produttore dell´elettroutensile.
Tenere presente il tempo di reazione del trapano,
soprattutto se la punta si fosse bloccata.
Valore di vibrazione secondo la ISO 5349, rilevato
pugnatura, sorrisponde a 10 m/s2.
I
Page 25
25
Istruzioni per il funzionamento del trapano elettrico a percussione BSM 500 E
Usare solo punte per trapano affilate e non sottoporre l´utensile a sforzi eccessivi.
MESSA IN FUNZIONE
Funzionamento momentaneo (disegno 2)
Per accendere: premere l´interruttore 7 di
acceso/spento
Per spegnere: mollare l´interruttore 7 di
acceso/spento
Funzionamento continuo (disegno 2) Per accendere: premere l´interruttore 7 di
acceso/spento e fermarlo in questa posizione con il bottone di arresto 6
Per spegnere: premere l´interruttore 7 di
acceso/spento e mollarlo
Commutazione trapano/trapano a percussione (disegno pag. 5)
Con il commutatore 4 si può passare dalla funzione di trapano a quella di trapano a percussione. Per la funzione di trapano portare il commutatore 4 sul sim­bolo „trapano“. Per la funzione di trapano a percus­sione portare il commutatore 4 sul simbolo „martello“. La funzione di trapano a percussione dovrebbe eve­nir usata per trapanare il muro, il cemento e la pietra.
DATI TECNICI
Tensione nominale: 230 V ~ 50 Hz potenza assorbita: 500 W ambito serraggio serrapunta: ø 1,5 mm - 10 mm numero giri: max. 2800 min
-1
livello di pressione acustica LPA: 93 db (A) livello di potenza sonora LWA: 103 db (A) Vibrazione -a
w
10 m/s
2
Peso 2 kg Con isolamento protettivo
2
6
7
3
trapano
trapano a percussione
I
Scegliere il numero dei giri agendo pi˘ o meno forte sul pulsante 7. Potete prescegliere il numero dei giri girando líap­posita vite godronata sul pulsan­te 7.
Page 26
26
Beskrivelse
1 Tandkrans til løse bor 2 Stop for bordybde 3 Ekstrahåndtag 4 Skifte mellem boring og slagboring 5 Stopknap 6 Til/fra-kontakt 7 Omskifter højre-/venstreløb 8 Omdrejningsregulering 9 Bornøgle
Generelle sikkerhedsforanstaltninger og uheldsforebyggelse
Uheldsfrit og ufarligt arbejde med værktøjet kan kun opnåes, hvis sikkerhedsforanstaltningerne og brugs­anvisningen læses fuldstændig og de henvisningerne deri følges.
Kontrollér apparatet før hver ibrugtagning, også
dets ledning og stik. Arbejd kun med et upåklage­ligt og ubeskadiget apparat. Beskadigede dele skal staks udskiftes af el-fagpersonale.
Stikket skal trækkes ud af stikdåsen før service-
arbejde ved maskinen, før hvert værktøjsskift, og når apparatet ikke er i brug.
For at undgå beskadigelser ved netkablet skal
dette altid føres bagud væk fra maskinen.
Ved udendørs arbejde må der kun anvendes god-
kendte forlængerledninger. De anvendte forlæn­gerledninger skal mindst have en snitflade på 1,5 mm2. Stikforbindelserne skal have beskyttel­seskontakter og være sikrede mod vandsprøjt.
Opbevar værktøjet sikkert og udenfor børns
rækkevidde.
Anvend ved slibning, børstning og brydning altid
beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker og høre­værn og ved støvende arbejder maske.
Lad ikke nogle værktøjsnøgler sidde i. Test før
opstart, at nøgler og indstillingsværktøjer er fjernet.
Det materiale, der skal forarbejdes, skal sikres
mod skridning (fastspænding).
Ved forarbejdning (brydning og slibning) af sten
skal støvsugning anvendes. Støvsugeren skal være godkendt til at suge stenstøv.
Asbestholdige materialer må ikke bearbejdes.
Se fagforeningens uheldsforebyggelse for relevant beskyttelse.
Pas på! Brandfare! Sørg for, at der ikke befinder
sig brandbare materialer indenfor det område, gnister kan nå, når der arbejdes med brydning og slibning.
Brug kun originale reservedele.Reparationer må kun udføres af dertil kvalificeret
personale.
Lydniveauet på arbejdspladsen kan overskride
85 db (A). I så fald skal den, der arbejder med maskinen, benytte lyddæmpning og hørebeskyt­telse. Lyden fra dette elektroværktøj måles efter IEC 59 CO 11, IEC 704, DIN 45635 del 21, NFS 31-031 (84/537/EØF).
Sørg for at stå i en sikker position. Undgå
abnorme kropsstillinger.
Elektroværktøjet må ikke udsættes for regn. Brug
ikke værktøjet i våde eller fugtige omgivelser og heller ikke i nærheden af brandbare væsker.
Bær ikke elektroværktøjet ved netledningen.
Netledningen skal beskyttes mod beskadigelse fra olie, opløsningsmidler og skarpe kanter. Bær ikke værktøget ved en ledning.
Hold Deres arbejdsområde i orden.De bør sikre Dem, at kontakten er slået fra, når
værktøjet sluttes til strømnettet.
Bær egnet arbejdstøj. Bær ikke vide klæder eller
smykker. Langt hår skal i hårnet.
Af hensyn til Deres egen sikkerhed bør de kun
anvende tilbehør og ekstraapparater fra værktøjs­producenten.
Vær opmærksom på boremaskinens reaktions-
moment, især ved fastkørt bor.
Den iflg. ISO 5349 på hångtaget målte vibrations-
værdi udgør 10 m/s2.
DK
Page 27
27
Brugsanvisning til elektrisk bore­maskine BSM 500 E
Brug kun skarpe bor og skån maskinen.
OPSTART Kort kørsel (figur 2)
Start: Tryk på kontakt 7 Stop: Slip kontakt 7
Konstant kørsel (figur 2) Start: Kontakt 7 trykkes ned og fæstnes med
fæstningsknap 6 i nedtrykket tilstand.
Stop: Tryk på kontakt 7 og slip denne løs.
Skift mellem boring og slagboring (figur 3) Med kontakt 4 kan boremaskinen indstilles fra at bore til at slagbore. Borefunktionen indstilles ved at
trykke kontakt 4 mod venstre hen til symbolet „bor“. For at slagbore skubbes kontakt 4mod højre til sym­bolet „hammer“. Slagboringsfunktionen er egnet til boring i murværk, beton og sten.
TEKNISKE DATA:
Netspænding 230 V ~ 50 Hz Ydelsesevne 500 W Bordiameter Ø 1,5 mm - 10 mm Omdregningshastighed max. 2800 min Lydtrykniveau LPA 93 db (A) Lydeffektniveau LWA 103 db (A) Vibration -a
w
10 m/s
2
Vægt 2 kg Dobbelisoleret
2
6
7
3
Boring
Slagboring
DK
Ved at trykke mere eller mindre kraftigt på afbryderen 7, væl­ger De omdrejning­stallet.. Ved at dreje på fingerskruen i afbryderen 7, kan De forudindstille omdrej­ningstallet.
Page 28
28
EG Konformitätserklärung
Der Unterzeichnende erklärt im
Namen der
Firma
Achivierung / For archives: BSM - 0644 - 26 - 4141800-E
BSM 500 E
der
EG Maschinenrichtlinie
89/392/EWG mit
Änderungen
EG Niederspannungs-
richtlinie 73/23 EWG
EG Richtlinie Elektro-
magnetische Verträglichkeit
89/336 EWG mit
Änderungen entspricht.
Landau/Isar, den
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Typ
Marke
daß die
Maschine/Produkt
EC Declaration of Conformity
The Undersigned declares, on
behalf of
is in accordance with the
EC Directive regarding
machinery 89/392 EEC, as
amended;
EC Directive regarding
low-voltage equipment
73/23 EEC;
EC Directive regarding
electromagnetic compatibility
89/336 EEC, as amended.
Landau/Isar, (date)
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, (date)
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, datum
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Type
produced by:
that the
Machine / Product
Déclaration de Conformité CE
Le soussigné déclare, au nom
de
correspond(ent) à la
Directive CE relative aux
machines 89/392 CEE avec
les modifications y
apportées;
Directive CE relative aux
basses tensions 73/23 CEE;
Directive CE relative à la
compatibilité électro-
magnétique 89/336 CEE
avec les modifications y
apportées.
conform de volgende
richtlijnen is:
EG machinerichtlijn
89/392/EWG met wijzigingen
EG laagspanningsrichtlijn
73/23 EWG
EG richtlijn Elektro-
magnetische compatibiliteit
89/336 EWG met wijzigingen
avec les modifications y
apportées.
Type
du fabricant
que
la machine / le produit
EC Conformiteitsverklaring
De ondertekenaar verklaart in
naam van de
firma
type
merk
dat de
machine/produkt
Declaracion CE de
Conformidad
Por la presente, el abajo
firmante declara en nombre de
la empresa
satisface las disposiciones
pertinentes siguientes:
Disposición de maquinaria
de la CE 89/392/CEE con
modificaciones
Disposición de baja tensión
de la CE 73/23 CEE
Disposición de la
compatibilidad electro-
magnética de la CE 89/336
CEE con modificaciones.
tipo
marca
que el/la
máquina/producto
Declaração de conformidade
CE
O abaixo assinado declara em
nome da
empresa
corresponde à
Directiva da CE de
máquinas 89/392/CEE, com
alterações
Directiva da CE de baixa
tensão 73/23 CEE
Directiva da CE de
compatibilidade electro-
magnética 89/336 CEE, com
alterações
tipo
marca
que
a máquina/o produto
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Elektro-
Schlagbohrmaschine
Electric Hammer Drill Perceuse électrique
Elektro-
klopboormachine
Taladro eléctrico de
percusión
Berbequim eléctrico de
percussão
EN 50144-1 EN 50144-2-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Page 29
29
EC Konformitetsförklaring
Undertecknad förklarar i
firmans
Achivierung / For archives: BSM - 0644 - 26 - 4141800-E
BSM 500 E
motsvarar
EU riktlinje för maskiner
89/392/EWG med ändringar
EU riktlinje för lågspänning
73/23 EWG
EU riktlinje för elektro-
magnetisk kompatibilitet
89/336 med ändringar
Landau/Isar, den
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
typ
märke
namn, att
maskinen/produkten
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
Allekirjoittanut ilmoittaa
yhtiön
vastaa
EU-konedirektiivik (johon on
tehty muutoksia)
89/392/EWG
EU-pienjänitedirektiiviä
73/23 EWG
EU-direktiiviä 89/336 EWG
(johon on tehty muutoksia) ja
joka koskee sähkömagn-
eettista mukautuvuutta (EMI)
Landau/Isar
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar, den
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
Landau/Isar,
στισ
04.08.1999
Pflaum
Landau/Isar,l”
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Managemente
Landau/Isar, den
04.08.1999
Pflaum
Produkt-Management
tyyppi
merkki
nimissä että
kone/tuote
EC Konfirmitetserklæring
Undertegnede erklærer på
vegne av firma
tilfredsstiller følgende
retningslinjer:
EU Maskinretningslinje 89/
392/ EWG med endringer
EU Lavspennings-
retningslinje 73 / 23 EWG
EU Ratningslinje for
elektromagnetisk
kompatibilitet 89/336 EWG
med endringer,
ανταποκρνεται στην
κατευθυντρια γραµµ τησ
Ευρωπαικσ Κοιντητασ 89/
392/ ΕΟΚ µε αλλαγ
κατευθυντρια γραµµ
χαµηλσ τσεωσ τησ
Ευρωπαικσ Κοιντητασ
73/ 23/ ΕΟΚ
κατευθυντρια γραµµ
ηλεκτροναγνητικσ
ανεκτικτητασ τησ
Ευρωπαικσ Κοιντητασ
89/ 336/ ΕΟΚ µε αλλαγσ.
Type
Merke
at
Maskin/produkt
EC ∆λωση περι της
ανταπκρισης
Ο υπγρφων δηλνει εν
ονµατι τησ εταιρασ
τπος
υρκα
τι η
µηχαν / το προιν
Dichiarazione di
conformità CE
Il sottoscritto dichiara in nome
della ditta
corrisponde
alla Direttiva CE sulle
macchine 89/392/CEE con
modifiche
alla Direttiva CE sulla bassa
tensione 73/23 CEE
alla Direttiva CE sulla
compatibilità elettro-
magnetica 89/336 CEE con
modifiche
CEE con modificaciones.
tipo
marca
che la
macchina/prodotto
EC Overensstemmelses-
erklæring
Undertegnede erklærer på
vegne af firmaet
opfylder
EU-maskindirektiv
89/392/EØF med ændringer
EU-lavspændingsdirektiv
73/23/EØF
EU-direktiv vedr.
elektromagnetisk støj (EMC)
89/336/EØF med ændringer.
type
mærke
at
maskine/produkt
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Elektrisk
slagborrmaskin
Sähköporakone
Elektrisk
slagboremaskin
∏ПВОЩЪИОfi ОЪФ˘ЫЩИОfi
ÙÚ˘¿ÓÈ
Trapano elettrico
Elektrisk
slagboremaskine
EN 50144-1 EN 50144-2-1 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
Page 30
EINHELL-GARANTIEURKUNDE
Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Kaufes und beträgt 1 Jahr. Die Gewährleistung erfolgt für mangelhafte Ausführung oder Material- und Funktionsfehler. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallen­de Arbeitszeit werden nicht berechnet. Keine Gewährleistung für Folgeschäden.
Ihr Kundendienstansprechpartner
EINHELL-WARRANTY CERTIFICATE
The guarantee period begins on the sales date and is valid for 1 year. Responsibility is assumed for faulty construction or material or funcitional defects. Any necessary replacement parts an necessary repair work are free of charge. We do not assume responsibility for consequenti­al damage.
Your customer service partner
GARANTIE EINHELL
La période de garantie commence à partir de la date d’achat et dure 6 mois. Sont pris en charge: les défauts de matériel ou de functionnement et de fabrication. Les pièces de rechange requises et les heures de travail ne seront pas facturées. Pas de prise en charge de garantie pour les dom­mages survenus ultérieurement.
Votre service après-vente.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantitiden omfattar >et 1 år< och börjar löpa från och med köpedagen. Garantin avser tillverknigsfel samt material- och funktionsfel. Därtill nödvändiga reservdelar och uppkommen arbetstid kommer ej att debiteras. Garantin gäller ej för på fel som uppstått på grund av nyttjandet.
Din kundtjänspartner
EINHELL-GARANTIE
De garantieduur beginnt op de koopdatum en bedraagt 1 jaar. De garantie geldt voor gebreken aan de uitvoering of materiaal- en functiefouten. Da daarvoor benodigde onderdelen en het arbeidsloon worden niet in rekening gebracht. Geen garantie op verdere schaden.
uw contactpersoon van de klantenservice
EINHELL-TAKUUTODISTUS
Takkuuaika alkaa ostopäivänä ja sen pituus on 1 vuotta. Takuu korvaa valmistusviat tai materiaali- ja toi­mintoviat. Tähän tarvittavia varaosia ja työaikaa ei laskuteta. Välillisiä vahinkoja ei korvata.
Teidän asiakaspalveluyhdyshenkilönne
EINHELL-GARANTIDOKUMENT
Garantitiden begynner med dagen da apparatet ble kjøpt og varer 1 år. Garntiytelsen omfatter mangelfull utføring eller material- og funksjonsfeil. Reservedeler og faktisk arbeidstid som er nødvendig for å rette på slike mangler, blir ikke beregnet. Ingen garanti for skader som forårsakes av feilak­tig bruk.
Din samtalepartner hos kundenservice
Εγγηση EINHELL
Ο χρνοσ εγγησησ ξεκιν µε την ηµεροµηνα αγορσ και ισχει ξι µνεσ. Η εγγηση καλπει κακ κατασκευ  λθη στο υλικ και τη λειτουργα. Τα ανταλλακτικ και ο απαιτοµενοσ χρνοσ επισκευσ δεν επιβαρνουν τον πελτη. Η εγγηση δεν ισχει για παρεπµενεσ βλβεσ.
Το κντρο εξυπηρτησησ πελατν
CERTIFICADO DE GARANTIA EINHELL
El per´íodo de garantía comienza el día de la com­pra y tiene una duración de 1/2 año. Su cumplimiento tiene lugar en ejecuciones defectuosas. Errores de material y funcionamiento. Las piezas de repuesto necesarias y el tiempo de trabajo no se facturan. Ninguana garantía por otros daños
Su contacto en el servicio post-venta
CERTIFCADO DE GARANTIA DA EINHELL
A garntia começa no dia da compra do aparelho e cobre um período de 1/2 ano. Prestamos garantia em caso de execução defei­tuosa ou defeitos de material ou de funcionamen­to. Neste caso não faturamos os custos para sobressalentes e o trabalho necessários. Não nos responsabilizamos por danos em consequˆencia da utilização do aparelho.
O seu serviço de assistˆencia técnica
30
Page 31
CERTIFICATO DI GARANZIA EINHELL
I periodo di garanzia inizia nel glomo dell´acquisto da 1 anni. La garanzia vale nel caso di confezione difettosa oppure di difetti del materiale e del fun­zionamento. Le componeti da sostituire e il lavoro necessario per la riparazione non vengono calco­lati. Non c´è alcuna garanzia nel caso di danni successivi.
Il vostro centro di assistenza.
EINHELL GARANTIBEVIS
Garantiperioden regnes fra købsdatoen og er gældende i 1 år. Garantien dækker mangelfuld udførelse eller materiale- og funktionsfejl. Nødvendige reservedele og anvendt arbejdstid ved garanti-ydelser beregnes ikke. Der hæftes ikke for følgeskader.
Deres kundeservicekontakt
GARANTIEURKUNDE
Wir gewähren Ihnen ein Jahr Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen. Die Garantiezeit beginnt jeweils mit dem Tag der Lieferung, der durch Kaufbeleg, wie Rechnung, Lieferschein oder deren Kopie, nachzuweisen ist. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Funktionsfehler am Gerät, die nachweisbar auf mangelhafte Ausführung oder Materialfehler zurückzuführen sind. Die dazu benötigten Ersatzteile und die anfallende Arbeits­zeit werden nicht berechnet.
Ausschluß: Die Garantiezeit bezieht sich nicht auf natürliche Ab- nutzung oder Transportschäden, ferner nicht auf Schäden, die in­folge Nichtbeachtung der Montageanleitung und nicht norm­gemäßer Installation entstanden. Der Hersteller haftet nicht für indirekte Folge- und Vermögensschäden. Durch die Instandsetzung wird die Garantiezeit nicht erneuert oder verlängert. Bei Garantieanspruch, Störungen oder Ersatz­teilbedarf wenden Sie sich bitte an.
ISC GmbH · International Service Center
Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar (Germany)
Ersatzteil- und Reparatur-Abt.: Telefon (0 9951) 942 357 Telefax (0 9951) 26 10 und 52 50
Technische Kundenberatung: Telefon (0 9951) 942 358
Technische Änderungen vorbehalten Technical changes subject to change Sous réserve de modifications Technische wijzigingen voorbehouden Salvo modificaciones técnicas Salvaguardem-se alterações técnicas Förbehåll för tekniska förändringar Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään Der tages forbehold för tekniske ændringer
Ο κατασκεναστσ διατηρε το δικαωµα τεχνικν αλλαγν
Con riserva di apportare modifiche tecniche Tekniske endringer forbeholdes
31
EH 08/99
Einhell & Wieshofer
Mühlgasse 1
A-2353 Guntramsdorf
Hans Einhell AG, UK Branch
32, Craven Court Winwick Quay
Warrington, Cheshire, WA2 8QU
Agence Bellut Prudent, Service Après-Vente
5, allée Joseph Cugnot, Z.I. du Phare
F-33700 Merignac
Einhell Nederland BV
Lavalstraat 1a
NL-7903 BC Hoogeveeen
Einhell Benelux
Abtsdreef 10
B-2940 Stabroek
Comercial Einhell S.A.
Carretera Sanguesa
E-31310 Carcastillo/Navarra
Einhell Iberica SA
Rua da Aldeia
P-4405-017 Arcozelo Vila Nova de Gaia
Antzoulatos E. E.
Parakia Patron-Panayitsa
GR-26517 Patras
Einhell Italia s.r.l.
Via Marconi, 16
I-22077 Beregazzo (Co)
Danish Trading Co. Silkeborg ApSRodelundvej 11 - Rodelund DK-8653 Them
Page 32
®
Gartenteiche und ZubehörSpringbrunnenpumpen,
Filter und Zubehör
Gewächshäuser, Früh-
beete und Zubehör
BioluftbefeuchterHochdruckreiniger und
Zubehör
Gartenpumpen und
Zubehör
Motor-, Elektroketten-
sägen und Zubehör
Gartengeräte und
Zubehör
HeizgeräteGas-, Holzkohlegrills und
Zubehör
Garten & Freizeit
®
SchweißtechnikDrucklufttechnikReinigungstechnikAkku-/Elektro-
Bohrmaschinen
Garagentorheber und
Zubehör
Schleiftechnik
Motorsägen
Elektrosägen
BatterieladerTorantriebeKlima- und HeizgeräteHub- und ZuggeräteWerkstattausrüstung
Auto & Werkstatt
®
Funkalarm und ZubehörVideo-Überwachungs-
anlagen und Zubehör
Schiebe- und Flügel-
torantriebe und Zubehör
FunklichtschalterSatellitenempfangs-
anlagen und Zubehör
Haustechnik
Gesamtprogramm
HANS EINHELL AG, Postfach 150, D-94402 Landau/Isar, Eschenstraße 6, D-94405 Landau/Isar, Tel. (0 99 51) 942-0, Fax 17 02
Loading...