Drager Babytherm 8004, Babytherm 8010 User manual

D
®
Babytherm 8004/8010
Cuidados intensivos abiertos, reanimación
Instrucciones de uso
MT-292-98
2
Índice
Índice
Para su seguridad y la de sus pacientes . . . . . . . . . . . . . . . 3
Aplicación médica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Concepto de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Placa portaobjetos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Riel compacto / soporte de riel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bandeja giratoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
¡Observar la seguridad contra el vuelco! . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Cajón de rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Cuna térmica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Inserción de los paneles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inserción de paneles interiores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Inclinación de la superficie de reposo . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Cubierta abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Fijación del eyector venturi en el riel compacto . . . . . . 11
Eyector montado en la superficie de reposo . . . . . . . . . 11
Accesorios para la terapia con oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Caudalímetro de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Humidificador - nebulizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Distribuidor de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Monitor de oxígeno, p.ej. Dräger-Oxydig . . . . . . . . . . . . 12
Aportación de oxígeno con inyector . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Inserción del soporte para mangueras . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gancho para bolsa de drenaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Distribuidor de aire comprimido / regleta de
tomas de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Reservas de material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Transporte en el interior de la clínica . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Aplicación de la fototerapia opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Conectar / desconectar la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Alarma central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Modo de configuración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Terapia de oxígeno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Aplicación del aspirador bronquial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Rayos X . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fin del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Preparación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Desinfección, limpieza y esterilización . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Antes de la nueva utilización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Mensajes, causas y ayudas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Fallos generales del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mensajes del equipo – Babytherm 8010
Calefacción de colchón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Mensajes del equipo,
radiador térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Intervalos de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Qué es qué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Equipo global . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Radiador térmico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Unidad de control y de regulación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Unidad de control y de regulación,
vista posterior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Prueba de la disposición para el funcionamiento . . . . . . 14
Antes de la primera puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Antes de cada uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verificar el ajuste de altura (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . 14
Conexión del equipo y activación del autochequeo . . . 15
Prueba de los pilotos LED, indicaciones y
alarma acústica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Prueba de la alarma de fallo de red . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prueba de la iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Prueba de la fototerapia (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Medidas de precaución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conexión del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Funcionamiento manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Alarma de 15 minutos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea . . . 21
Monitorización de temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Aplicación de la calefacción de colchón . . . . . . . . . . . . . . . 27
Aplicación de la cubierta abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Indicaciones de ajuste para la termoterapia . . . . . . . . . . . . 33
Funcionamiento y descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Descripción de las alarmas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Lista para pedidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Lista de piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Índice alfabético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Para su seguridad y la de sus pacientes
Observar las instrucciones de uso
Cualquier forma de utilización y aplicación del aparato implica el perfecto conocimiento de las correspondientes instrucciones de uso. Por otra parte, cada aparato es únicamente apropiado para la aplicación especificada en el manual de instrucciones de uso.
Conservación
El aparato debe ser sometido cada seis meses a una inspección y mantenimiento por personal especializado (elaborándose el protocolo correspondiente). Las reparaciones en el aparato sólo deberán realizarse por personal capacitado. Para la conclusión de un contrato de servicio de asistencia técnica, así como para las reparaciones, recomendamos dirigirse al Servicio Técnico Dräger. Emplear únicamente piezas originales Dräger durante los trabajos de conservación. Observar el capítulo de "Intervalos de mantenimiento".
Para su seguridad y la de sus pacientes
Accesorios
Utilice únicamente los accesorios que figuran en la lista adjunta de accesorios.
Evitar el funcionamiento del aparato en zonas con peligro de explosiones
El aparato no está homologado para un empleo o aplicación en zonas con peligro de explosiones.
Acoplamiento sin riesgo con otros aparatos eléctricos
El acoplamiento eléctrico con aparatos no mencionados en estas instrucciones de uso sólo se llevará a efecto previa consulta al correspondiente fabricante o a un perito.
Garantía de funcionamiento o averías, respectivamente
La garantía de funcionamiento se extingue, pasando la responsabilidad al propietario o usuario, cuando se realizan en el aparato trabajos de mantenimiento o de reparación por personas ajenas al Servicio Técnico Dräger, cuando es mantenido o reparado, el mismo inadecuadamente o es objeto de manejo que no corresponda al dispuesto para su empleo. Dräger no responde de los daños que se produzcan por incumplimiento de las anteriores advertencias. Lo arriba expuesto no amplía las condiciones de la prestación de garantía y de la responsabilidad civil establecidas en las Condiciones de Venta y Suministro de Dräger.
Dräger Medizintechnik GmbH
3
Aplicación médica
Aplicación médica
Babytherm 8004/8010 es un equipo de cuidados abiertos para mantener calientes a prematuros, neonatos y niños de corta edad hasta un peso de 8 kg.
Los lugares de uso son la sala de partos, la unidad de obstetricia, la unidad de neonatos, la unidad de pediatría y la unidad de cuidados intensivos de pediatría. El equipo será utilizado por personal médico o, según sus instrucciones, por personal de enfermería.
Posibilidades de terapia y cuidados
— puesto de reanimación — puesto para cuidados normales e intensivos — calentamiento y compensación de pérdidas de calor — estabilización térmica con la calefacción de colchón — terapia térmica con la combinación de radiador térmico
y de la calefacción de colchón — enfriamiento de pacientes con fiebre (temperatura del
colchón inferior a la temperatura corporal) — superficie de reposo basculante para la colocación alta
o baja de la cabeza — destete de niños de incubadora — terapia de oxígeno y aerosoles con los correspondientes
accesorios — reducción del contenido de bilirrubina en la sangre del
paciente con aplicación de la opción Fototerapia
Posibilidades de calentamiento del Babytherm 8004
— Funcionamiento del radiador térmico con potencia de
calefacción ajustada: potencia de calefacción del radiador
térmico controlada en modo manual y tiempo de terapia
controlado en caso de mayores potencias caloríficas. — Funcionamiento del radiador térmico con regulación de la
temperatura cutánea: la temperatura cutánea es regulada y
monitorizada.
Posibilidades de calentamiento del Babytherm 8010
— Funcionamiento del radiador térmico con potencia de
calefacción ajustada: potencia de calefacción del radiador
térmico controlada en modo manual y tiempo de terapia
controlado en caso de mayores potencias caloríficas. — Funcionamiento del radiador térmico con regulación de la
temperatura cutánea: la temperatura cutánea es regulada
y monitorizada. — Calefacción del colchón de gel, independiente del radiador
térmico:
La temperatura de la placa de calefacción es regulada y
monitorizada, de modo que se alcanza el valor nominal
preseleccionado en la zona de contacto entre el niño y el
colchón de gel.
Opciones
— ajuste de altura — una o dos unidades de cajones giratorias — paneles interiores — paneles laterales (15 mm ó 23 mm) — soporte para botellas de infusión — fototerapia — cubierta abatible — bandeja giratoria — interfaz RS 232
Accesorios opcionales para la terapia
— Aspirador bronquial — Dosificación de oxígeno — Distribuidor de oxígeno — Distribuidor de oxígeno con conexión de botella — Monitor de oxígeno Oxydig — Campana de oxígeno
Es responsabilidad del médico obtener conclusiones a partir de las temperaturas cutáneas medidas.
El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños que se encuentran bajo shock o con fiebre.
No emplear teléfonos móviles dentro de un radio de 10 metros alrededor del equipo.
Los teléfonos móviles pueden producir perturbaciones en las funciones de los aparatos de electromedicina y poner en peligro al paciente.
4
20 15 10 5 0 5 10 15 20
Babytherm 8004 Babytherm 8010
Aplicación médica
D
10
°C
piel °C manual
5
1
piel
man.
Babytherm 8004
OK
Check
Inop.
D
10
°C °C
5
piel °C manual colchon°C
1
piel
man.
>
38°C
<
36°C
Babytherm 8010
OK
Check
Inop.
000 29 457
5
Aplicación médica
Concepto de manejo
D
°C °C
piel °C manual colchon °C
piel
man.
10
5
1
Babytherm 8010
>
38°C
<
36°C
OK
Check
Inop.
➅ ➄
➃ ➂
➁ ➀
094 37 012
Indicador de funcionamiento:
el LED verde está encendido durante el funcionamiento.
el LED rojo se enciende en caso de fallo de red.
Tecla OK para la confirmación de mensajes y ajustes.
Si, después de un ajuste, la tecla OK no se pulsa antes de
que transcurran 10 segundos, los ajustes anteriores
permanecen activos.
Indicación de la alarma Inop.
Tecla para la comprobación de LED, indicadores y alarmas
acústicas.
Tecla para la supresión de la alarma acústica.
Indicación óptica de alarmas:
Aviso = LED rojo, Atención = LED amarillo.
Display de texto, muestra indicaciones para el usuario
Sólo Babytherm 8010 - Area de indicación y control de la
calefacción de colchón:
zona superior: indicación de la temperatura medida del
colchón; zona inferior: indicación del valor nominal de la
temperatura del colchón, con teclas para el ajuste del valor
nominal; zona derecha: indicaciones para el margen de
valor nominal ampliado superiormente (>38 ºC),
inferiormente (<36 ºC).
Area de indicación y control del radiador térmico: zona superior: indicación del valor medido de la temperatura cutánea central y periférica; zona inferior: indicación del valor nominal de la temperatura cutánea, con teclas para el ajuste del valor nominal, así como para la conmutación del funcionamiento manual al modo de Regulación de la temperatura cutánea. La activación del modo de funcionamiento se indica a través del LED amarillo encendido; zona derecha: indicación de los niveles de calefacción de 1 a 10 para el funcionamiento manual del radiador térmico: Niveles de calefacción 1 a 3 = indicación verde Niveles de calefacción 4 a 10 = indicación amarilla y teclas para el ajuste de los niveles de calefacción.
Teclas para la conexión / desconexión de: foco de trabajo, luz nocturna, fototerapia, opcional, radiador térmico. El correspondiente LED amarillo está encendido durante el funcionamiento.
6
Preparación
Placa portaobjetos
El equipo está dotado de una placa portaobjetos.
¡Prestar atención a la colocación firme de la placa portaobjetos!
1
2
3
4
5
Preparación
Fijación de los rieles en la placa portaobjetos:
Atornillar los rieles a la izquierda y/o a la derecha de la placa portaobjetos.
Colocar los equipos accesorios en la placa portaobjetos y en los rieles. Carga máxima por cada placa portaobjetos: 20 kg. Fijar el soporte para botellas de infusión a la altura necesaria en la columna de soporte.
Riel compacto / soporte de riel
Para la colocación de accesorios, p.ej. caudalímetro de oxígeno, monitor de oxígeno, bombas de infusión.
Fijar el / los riel(es) compacto(s) a la altura necesaria en la columna de soporte.
Fijar el soporte de riel y la barra para pequeños aparatos a la altura necesaria en la columna de soporte.
2
1
003 29 457
4
3
5
3
4
004 29 457
Bandeja giratoria
Para pequeños utensilios, carga máxima 3 kg
Montar la bandeja giratoria en la columna de soporte y apretar el tornillo de muletilla. Altura recomendada: altura del colchón.
¡Comprobar que el área de giro está despejado!
¡Observar la seguridad contra el vuelco!
En caso de colocar el equipo en una superficie con una inclinación de hasta 10º, la estabilidad está garantizada.
Para el montaje de accesorios, se aplican las siguientes limitaciones:
No se permite sobrepasar la carga máxima de 30 kg en la columna de soporte.
Si se posicionan accesorios en la columna de soporte, p.ej. en dos bandejas giratorias, no se debe superar una carga de
5 kg, como máximo, en este punto.
005 29 457
7
Preparación
Cajón de rayos X
sólo Babytherm 8004
¡El cajón de rayos X extraída no debe utilizarse como tabla de escritorio! ¡No apoyarse en el cajón, peligro de daños!
Preparación
Introducir el cajón de rayos X por completo en posición
1
horizontal.
2
1
Insertar la cubeta de rayos X desde arriba en la superficie
de reposo – las espigas se introducen en los agujeros de
la cubeta de rayos X.
Preparar la cuna térmica; ver página 8.
Cuna térmica
La cuna térmica está cerrada con dos paneles transparentes laterales y dos paneles transparentes frontales que se pueden abrir independientemente los unos de los otros. Esto permite tener un acceso completo al neonato. El material del cual están fabricados, polimetilcarbonato, proporciona una rigidez y resistencia que garantizan la seguridad del paciente. En los paneles laterales se encuentran escotaduras para tubos flexibles de secreciones y de drenaje. Los paneles en el lado frontal están equipados de escotaduras para mangueras y cables.
006 29 457
2
2
007 29 457
8
Inserción de los paneles 1 Insertar las espigas inferiores de los herrajes de los
paneles en la ranura de guía izquierda y derecha de los ángulos de la carcasa.
En los paneles en el lado longitudinal, prestar atención a que la empuñadura apunte hacia fuera.
9
2
Preparación
2
2
Girar el panel hacia arriba hasta una posición inclinada,
presionar fuertemente hacia abajo hasta que las espigas se alojen en la correspondiente ranura inferior.
Girar el panel completamente hacia arriba y deslizarlo a la posición de cierre.
Insertar los cuatro paneles.
¡Prestar atención a la colocación correcta de los paneles!
Para abrir:
Levantar el panel hasta que las espigas superiores de los herrajes del panel hayan salido de la ranura de guía; a continuación, girar el panel hacia abajo.
Para niños movidos y mayores:
Insertar paneles laterales con una altura de 23 cm.
Inserción de paneles interiores
Recomendación: Para proteger al paciente contra caídas mientras los paneles laterales estén abiertos, se insertan paneles interiores.
11
008 29 457
Para niños movidos, insertar los paneles interiores opcionales incluso cuando los paneles laterales estén cerrados.
Introducir las espigas en los agujeros cónicos en los ángulos de la carcasa y presionar ligeramente hacia abajo hasta que el panel interior esté ajustado firmemente.
¡Prestar atención a la colocación correcta de los paneles!
Colchón
Colocar el colchón en posición plana en la cuna térmica y cubrirlo con una sábana.
Preparación
Inclinación de la superficie de reposo
Tirar de la manilla de desbloqueo hacia delante. 2 Presionar la manilla hacia abajo = posición elevada de la
cabeza.
Tirar de la manilla hacia arriba = posición baja de la cabeza.
Soltar la manilla de desbloqueo; la superficie de reposo
queda bloqueada en la posición deseada.
La superficie de reposo permite un ajuste fino del grado de inclinación.
Inclinación máxima:
posición elevada de la cabeza: 20°
posición baja de la cabeza: 15°
1
1
010 29 457
Posiciones preferenciales:
posición horizontal,
inclinación de 10° con la cabeza en posición elevada e
inclinación de 10° con la cabeza en posición baja.
Con la inclinación máxima se puede desplazar el colchón, por lo que, se recomienda en esa situación no envolver el colchón con una sábana.
Cubierta abatible
Opcional En el caso de utilizar la cubierta abatible se aconseja usar paneles laterales más altos (23 cm).
Comprobar si la cubierta abatible se encuentra en estado
cerrado.
2
095 29 457
011 29 457012 29 457012 29 457
Cuando la cubierta abatible no se utiliza:
Fijar el soporte en el riel normalizado.
3 Enganchar la cubierta abatible en el soporte.
10
3
Aspirador bronquial
Fijación del eyector venturi en el riel compacto
Fijar el riel compacto en el punto deseado de la columna
de soporte; ver página 7.
Preparación
1 Fijar el eyector en el riel compacto, asegurándose que el
medidor de vacío integrado quede en posición correcta para su visualización.
2 Atornillar el soporte con el pivote de suspensión en una de
las posiciones previstas en la columna de elevación. En un equipo con ajuste de altura, situar el soporte de modo que el soporte de botella no se encuentre en el área de giro de los cajones.
3 Conectar el soporte de botella al pivote de suspensión. 4 Conectar las mangueras.
Fijar el soporte para mangueras (opcional) en el riel
compacto.
5 Fijar el tubo de aspiración en el soporte para mangueras.
Enroscar la manguera e introducir el conector en la toma de
alimentación central (posición de aparcamiento).
Eyector montado en la superficie de reposo
Atornillar el soporte con el pivote de soporte en las
posiciones previstas en la columna de elevación. En un equipo con ajuste de altura, situar el soporte de modo que el soporte de botella no se encuentre en el área de giro de los cajones.
Conectar el soporte de botella al pivote de suspensión.
Fijar el soporte para mangueras en el marco.
1
5
4
3
2
013 29 457
7
6 Conectar las mangueras. 7 Fijar el tubo de aspiración en el soporte para mangueras.
Enroscar la manguera e introducir el conector en la toma
de alimentación central (posición de aparcamiento).
Preparar el aspirador bronquial según las
correspondientes instrucciones de uso.
6
014 29 457
11
Preparación
Accesorios para la terapia con oxígeno
Caudalímetro de oxígeno
Preparar el caudalímetro según las correspondientes
instrucciones de uso.
Fijar el caudalímetro en el riel compacto: 1 Presionar la corredera por completo hacia abajo,
enganchar el caudalímetro en el riel y soltar la corredera.
2 Enroscar la manguera de oxígeno. 3 Acoplar el conector a la toma de oxígeno, introduciéndolo
por completo.
1
3
2
5
4
Humidificador - nebulizador
Preparar el humidificador-nebulizador según las
correspondientes instrucciones de uso.
4 Fijar el humidificador-nebulizador en el caudalímetro. 5 Conectar la manguera corrugada a la boquilla del
humidificador.
Distribuidor de oxígeno
Según la versión, para la conexión a una unidad de alimentación central o a una botella de oxígeno.
Suspender la botella de oxígeno en el soporte.
Conectar la alimentación de oxígeno.
Conectar el consumidor de oxígeno.
Monitor de oxígeno, p.ej. Dräger-Oxydig
Preparar el monitor de oxígeno según las correspondientes
instrucciones de uso.
Fijar el Oxydig con el soporte en el riel compacto.
Girar el Oxydig de modo que el área de control del equipo
de medición apunte hacia delante.1
Colocar el sensor de oxígeno en la superficie de reposo
y pasar el cable por el orificio en el lado frontal.
Enchufar el conector del sensor en el aparato de medición.
015 29 457
016 29 457017 29 457018 29 457
Aportación de oxígeno con inyector
En caso de uso del inyector es necesario utilizar los paneles laterales de mayor altura (23 cm) y la cubierta abatible (páginas 8 ss.).
6 Presionar la palanca de bloqueo en la brida de sujeción
e introducir el inyector en la brida.
Enclavar la palanca de bloqueo en el inyector; el inyector
queda bloqueado.
Conectar la manguera a la conexión.
Aportación de oxígeno únicamente con monitorización de la concentración de oxígeno, p.ej. con Dräger-Oxydig.
12
6
Inserción del soporte para mangueras
Introducir el soporte para mangueras en el orificio en el
lado frontal izquierdo y fijarlo con la tuerca moleteada.
Preparación
Gancho para bolsa de drenaje
1 Introducir el gancho en posición horizontal en el orificio
de la carcasa del Babytherm.
2 Girar el gancho hacia abajo.
Distribuidor de aire comprimido / regleta de tomas de corriente
Fijar el distribuidor de aire comprimido en el riel
normalizado.
Fijar la regleta de tomas de corriente en el riel normalizado.
Reservas de material
Equipo con ajuste de altura:
— Una o dos unidades de cajones giratorios, con dos cajones
giratorios, cada una y una superficie portaobjetos opcional.
Equipo sin ajuste de altura:
— Dos compartimentos portaobjetos abiertos en la columna, — una unidad de cajones giratorios con dos cajones
giratorios y una superficie portaobjetos opcional.
019 29 457098 29 457
1
2
2
020 29 457
Colocar los materiales necesarios.
Transporte en el interior de la clínica
Observar la temperatura interna del paciente.
Bajar el equipo a la posición más baja si existe la opción
Ajuste de altura.
Girar los cajones hacia dentro.
Girar la bandeja giratoria hacia dentro.
Quitar el chasis para película radiográfica del cajón de
rayos X (ver página 44).
Si los accesorios están montados de manera que
sobrepasen lateralmente el equipo, deben ser desmontados o trasladados.
Desconectar los sistemas de calefacción y quitar el
enchufe eléctrico.
Colocar la cubierta abatible opcional para la protección
contra corrientes de aire.
Inmediatamente después del transporte:
Acoplar el enchufe eléctrico a la red y conectar los
sistemas de calefacción.
13
Prueba de la disposición para el funcionamiento
Prueba de la disposición para el funcionamiento
Antes de la primera puesta en servicio
1 Verificar que la tensión eléctrica de alimentación coincida
con la indicada en la placa de características situada por
encima del cable de conexión a la red.
2 Conectar el enchufe eléctrico.
Antes de cada uso
Comprobar que el equipo haya sido desinfectado.
Comprobar si los paneles laterales están enclavados con
seguridad y permanecen perfectamente cerrados; los
herrajes de los paneles están visibles por encima de la
superficie de reposo.
Verificar la ausencia de fisuras e incisiones profundas en
los paneles laterales.
Comprobar que se encuentra el colchón correcto en la
cuna térmica;
funcionamiento con calefacción de colchón: colchón de
gel, funcionamiento sin calefacción de colchón: colchón
de espuma.
Comprobar el correcto funcionamiento del sistema de
inclinación de la superficie de reposo y su perfecto
enclavamiento.
Comprobar si los accesorios necesarios y los equipos de
terapia están presentes y se encuentran en perfectas
condiciones.
Verificar la alimentación de gas y comprobar si es
suficiente para los equipos utilizados.
Verificar el tendido correcto y seguro de los cables y tubos
flexibles. Éstos no deben pasarse por encima de los
paneles; de lo contrario, existe peligro de estrangulación
al girar los paneles hacia arriba o al colocar la cubierta
abatible.
1
2
021 29 457
Verificar el ajuste de altura (opcional)
Si existe un ajuste de altura, verificarlo como sigue: 3 Pisar brevemente el pedal derecho. La superficie de
reposo sube. 4 Pisar brevemente el pedal izquierdo. La superficie de
reposo baja.
¡No cargar más de 50 kg para el ajuste de altura!
Los tubos flexibles y cables deberían ser lo suficientemente
largos para asegurar una conexión segura, incluso en las
posiciones superior e inferior del ajuste de altura.
¡No colocar objetos en la zona de elevación!
Ajustar el equipo a una altura de trabajo cómoda.
14
3
4
022 29 457
Conexión del equipo y activación del autochequeo
Pulsar el interruptor ON/OFF de forma que se enclave en
la posición de conexión = ON. En el autochequeo, el equipo verifica funciones importantes.
1 En el display aparece el mensaje
»Todas las indicaciones ON, alarma sonora ON«
Durante aprox. 2 segundos están conectadas todas las indicaciones: todos los LED están encendidos; las indicaciones numéricas indican 88,8 y suena una alarma acústica permanente.
2 El LED verde de indicación de funcionamiento se
enciende.
3 Al cabo de aprox. 2 segundos, el equipo indica el modo
de funcionamiento de calefacción de radiación: manual – ningún sensor de temperatura cutánea conectado o Piel – está conectado un sensor amarillo de temperatura cutánea para la temperatura central. El LED en cuestión parpadea.
4 Se indican los valores nominales preajustados. 1 Si aparece el mensaje de texto »Carga del acumulador
insuficiente«
5 y el LED amarillo está encendido, se carga el acumulador
para la alarma de fallo de red. Al cabo de unos 30 minutos, el acumulador está recargado.
5 El LED amarillo se apaga. 6 Si se enciende el LED rojo Inop. = error de
funcionamiento, ver página 46.
Prueba de la disposición para el funcionamiento
%$
1
10
5
skin°C manual mattress.°C
4
skin
man.
1
4
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
3
023 29 457
5
6
2
024 29 457
Prueba de los pilotos LED, indicaciones y alarma acústica
7 Pulsar la tecla
k.
8 En el display aparece el mensaje:
»Todas las indicaciones OFF, alarma sonora ON«.
Durante unos 2 segundos se mantienen encendidas todas las indicaciones: todos los LED están encendidos; las indicaciones numéricas indican 88.8 y suena una alarma acústica permanente.
8 En el display aparece el mensaje:
»Todas las indicaciones OFF, alarma suave ON«
Durante unos 2 segundos se mantienen apagadas todas las indicaciones y suena la alarma acústica. La prueba de funcionamiento puede realizarse igualmente durante el funcionamiento del equipo.
La prueba de funcionamiento debe realizarse, por lo
menos, una vez al día.
8
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
7
025 29 457
15
Prueba de la disposición para el funcionamiento
Prueba de la alarma de fallo de red
Desconectar el enchufe de la red.
1 El LED rojo N se enciende y suena la alarma acústica
permanente.
Volver a conectar el enchufe de la red. El equipo sigue
trabajando con los valores ajustados antes de la alarma de
fallo de red.
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
234
°C
<
36°C
15min
5
1
026 29 457
Prueba de la iluminación 2 Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada por
el foco de trabajo.
2 Pulsar nuevamente la tecla; el foco de trabajo se apaga.
3 Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada por
la luz nocturna.
3 Pulsar nuevamente la tecla; la luz nocturna se apaga.
Prueba de la fototerapia (opcional) 4 Pulsar la tecla.
5 Pulsar la tecla OK = la luz de fototerapia se enciende;
si la tecla OK no se pulsa antes de que hayan
transcurrido 10 segundos, se mantiene el estado
anterior.
4 Pulsar nuevamente la tecla. 5 Pulsar la tecla OK = la luz de fototerapia se apaga.
16
Funcionamiento
Medidas de precaución
Cuidados del paciente
Funcionamiento
¡No alejarse del equipo cuando el panel lateral está abierto, pues el paciente puede caerse!
Al manipular los paneles laterales y la cubierta abatible, se ha de cuidar que no queden aprisionados partes del cuerpo del paciente, tubos flexibles u otros objetos extraños, p.ej. sábanas. Enclavar los paneles laterales con seguridad; los herrajes de los paneles están visibles por encima de la superficie de reposo. Para niños movidos y mayores, insertar los paneles interiores opcionales y utilizar paneles laterales con una altura de 23 cm. ¡Estos niños deben observarse de forma especialmente atenta!
Termoterapia / fototerapia
La temperatura interna del niño tiene que monitorizarse de forma continua. ¡Adaptar los ajustes de temperatura a las necesidades del paciente! ¡Observar la radiación solar!
En el funcionamiento combinado de calefacción de colchón, radiador térmico y foco de fototerapia, se aporta al paciente una mayor cantidad de calor, lo cual se debe tener en cuenta a la hora de ajustar el sistema de calefacción. Observar las indicaciones para el ajuste para el funcionamiento individual y combinado de los dos sistemas de calefacción (páginas 33 ss.). Las variaciones en las condiciones ambien­tales, p.ej. corrientes de aire, pueden influir en el equilibrio térmico del paciente.
Calefacción de colchón
Mantener alejados los objetos cortantes que pudieran dañar el colchón de gel. ¡No doblar el colchón de gel! Para el transporte, enrollar el colchón de gel. Observar el tiempo de calentamiento del colchón de gel. El niño sólo se deberá colocar en el Babytherm aproximada­mente al cabo de 1 hora, cuando el colchón de gel se haya calentado lo suficiente.
Radiador térmico
¡La aplicación del radiador térmico puede causar mayores pérdidas de líquido del paciente!
Con la superficie de reposo inclinada, las partes del cuerpo del paciente que se encuentren más cerca del radiador térmico se calientan más.
Controlar regularmente la temperatura cutánea de estas partes del cuerpo.
Durante el funcionamiento, no utilizar productos de limpieza o medicamentos inflamables. ¡Peligro de incendio! Los medicamentos y soluciones de infusión no se deben situar en el área de radiación.
El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con shock.
La temperatura cutánea es considerablemente inferior a lo normal. Con el control de la temperatura cutánea, los niños se calentarían excesivamente. Para niños en estado de shock, ajustar la potencia de calefacción en el modo de funciona­miento "man" y medir la temperatura interna cada 15 minutos.
El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con fiebre.
La temperatura cutánea es considerablemente superior a lo normal. Con el control de la temperatura cutánea, los niños se enfriarían excesivamente.
Terapia de oxígeno
¡Existe un mayor peligro en caso de uso de oxígeno! — Evitar llamas descubiertas y cigarrillos encendidos. — Los tejidos, plásticos y aceites se pueden encender con
facilidad y quemarse rápidamente en una atmósfera rica en oxígeno.
— Todas las valvulerías y juntas de elementos que lleven
oxígeno deberán mantenerse libres de aceite y grasa. — Abrir las válvulas poco a poco y con cuidado. — No utilizar el equipo donde haya gases anestésicos
inflamables o agentes desinfectantes. — Los líquidos inflamables, tales como alcohol, éter y
acetona, no deberán usarse ni guardarse en el interior del
equipo. — No utilizar ningún equipo eléctrico debajo de la cubierta
abatible, excepto equipos homologados para el uso en
ambientes explosivos.
No se permite colocar objetos encima del radiador térmico. Ello obstaculizaría la ventilación, y el radiador térmico
y el objeto colocado podrían quedar dañados.
No tocar el lado superior del radiador térmico ni la rejilla de protección; ¡peligro de quemaduras!
Riesgos fisiológicos del oxígeno
El aire de la incubadora sólo deberá enriquecerse en oxígeno por prescripción facultativa. Este enriquecimiento debe realizarse únicamente basándose en la presión parcial de oxígeno en la sangre del paciente. De lo contrario, existe peligro de hiperoxemia (daños en los ojos) o hipoxemia (daños en el cerebro). Durante la terapia de oxígeno, se tiene que monitorizar la concentración de oxígeno, p.ej. con Dräger Oxydig.
17
Funcionamiento
Cajón de rayos X
¡El cajón de rayos X extraído no debe utilizarse como tabla de escritorio! ¡No colocar objetos encima del cajón! ¡No apoyarse en el cajón, peligro de daños!
Durante el transporte, quitar el chasis para película radiográfica del cajón de rayos X.
Cubierta abatible
En caso de uso de la cubierta abatible, monitorizar la temperatura interna del niño.
El uso de la cubierta abatible reduce el efecto del radiador térmico.
Cuando está colocada la cubierta abatible, es posible girar los paneles laterales hacia abajo. ¡No alejarse del equipo
cuando los paneles laterales están abiertos, dado que el paciente puede caerse!
La cubierta abatible no sirve para la colocación de objetos, prendas o similares.
En caso de aplicación de una fototerapia externa, observar la carga máxima de 11 kg en la cubierta abatible.
Modo de configuración
Durante la configuración del equipo no se permite realizar ninguna atención / terapia, ya que las funciones normales del equipo (p.ej. medición de temperatura, mensajes de alarma) están desactivadas.
18
Conexión del equipo
Funcionamiento
Después de la conexión, el equipo realiza un autochequeo y ofrece, a continuación, el modo de funcionamiento de la calefacción de radiación:
— ningún sensor de temperatura cutánea conectado = man
(manual)
— está conectado un sensor amarillo de temperatura cutánea
para la temperatura próxima al centro = Piel (regulación de la temperatura cutánea).
1 El correspondiente LED amarillo en la tecla parpadea.
Funcionamiento manual
Por ejemplo para tratamientos de corta duración o para niños que se encuentren en estado de shock y en los cuales no se debe aplicar ninguna regulación de la temperatura cutánea. ¡El radiador térmico suministra una cantidad de calor pre­ajustada, independientemente de la temperatura corporal del niño!
¡El equipo no se debe utilizar sin supervisión! ¡Medir regularmente la temperatura del niño!
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
027 29 457
Si el equipo se encuentra todavía en el modo de funcionamiento "Piel":
2 Pulsar la tecla; el LED amarillo "man" en la tecla parpadea. 3 En el display aparece el mensaje:
»Ajustar nivel de calefacción radiador Confirmar con OK«.
4 El equipo ofrece el último ajuste calculado para el nivel de
calefacción (después de la conexión del radiador térmico, el aparato ofrece el nivel de calefacción 3). Cada segmento de LED simboliza un nivel de calefacción: 1 a 3 = LED verdes, potencia del radiador 10 mW / cm 4 a 10 = LED amarillos, potencia del radiador > 10 mW / cm
2
.
5 Pulsar la tecla OK = confirmar el nivel de calefacción.
O bien:
6 Pulsar la tecla
p o P hasta que esté ajustado el nivel
de calefacción deseado.
5 Pulsar la tecla OK = confirmar el nivel de calefacción.
Si la tecla OK no se pulsa antes de que hayan transcurrido aprox. 10 segundos, el mensaje se apaga y el ajuste anterior se conserva.
4 Indicación del nuevo nivel de calefacción ajustado. 2 El LED amarillo en la tecla está encendido; el modo de
funcionamiento "man" está activo.
3
10
5
4
2
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
2
1
6
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
5
028 29 457
19
Funcionamiento
Alarma de 15 minutos
Para llamar la atención a la monitorización permanente prescrita de la temperatura interna en caso de mayor aportación de calor del radiador,
— suena a partir del nivel de calefacción 4, cada 14 minutos,
una alarma acústica y
1 el LED amarillo parpadea. — El piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
2 La Indicación de los niveles de calefacción ajustados
parpadea y
3 en el display aparece el mensaje:
»Calefacción de radiación activa durante 15 minutos Confirmar alarma con tecla OK«.
4 Pulsar la tecla G
o 5 Pulsar la tecla OK.
3
10
5
2
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
5
15min
1 4
La alarma acústica desaparece, el LED amarillo y el piloto de alarma central se apagan. ¡La calefacción permanece conectada! La indicación de los niveles de calefacción está encendida de forma constante.
Si, al cabo de 15 minutos, no se ha efectuado ninguna confirmación, la calefacción se desconecta.
— La alarma acústica permanece conectada, 1 el LED amarillo parpadea y — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
2 La indicación de los niveles de calefacción ajustados se
apaga y
3 en el display permanece el mensaje
»Calefacción de radiación activa durante 15 minutos Confirmar alarma con tecla OK«.
4 Pulsar la tecla G
o
5 Pulsar la tecla OK.
¡La calefacción se vuelve a conectar!
029 29 457
La alarma acústica desaparece, el LED amarillo y el piloto de alarma central se apagan. La indicación de los niveles de calefacción se conecta de nuevo.
Si está conectado o aplicado un sensor de temperatura cutánea, se indica igualmente la temperatura cutánea. ¡No obstante, no se realiza ninguna regulación en función de la temperatura cutánea!
20
Aplicación de la regulación de la temperatura cutánea
En este modo de funcionamiento, la temperatura cutánea del niño se regula al valor nominal ajustado. El sensor aplicado mide la temperatura cutánea. En función de la diferencia entre la temperatura cutánea y el valor nominal se regula la potencia del radiador térmico. Por esta razón:
¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con shock! La temperatura cutánea es considerable­mente inferior a lo normal. Con el control de la tempera­tura cutánea, los niños se calentarían excesivamente.
Funcionamiento manual: ver página 19.
¡El control de la temperatura cutánea no debe usarse en niños con fiebre! La temperatura cutánea es considerable­mente superior a lo normal. Con el control de la tempera­tura cutánea, los niños se enfriarían excesivamente.
Comprobar el ajuste de valor nominal o ajustar manualmente la potencia de calefacción; ver página 19.
Funcionamiento
Conexión del sensor de temperatura cutánea 1 Introducir el conector amarillo del sensor en el casquillo de
conexión amarillo.
2 Pasar el cable del sensor por uno de los orificios para
tubos flexibles en la superficie de reposo.
3 Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar el
sensor de temperatura cutánea en el anillo.
Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en el
correspondiente punto de la piel del niño.
Si el niño está tendido boca arriba:
Fijar el sensor sobre el abdomen, en la zona del hígado.
Si el niño está tendido boca abajo:
Fijar el sensor en la espalda, de preferencia en la zona de los riñones.
El sensor no se debe fijar debajo del niño; de lo contrario, el valor medido de la temperatura cutánea quedaría alterado por el colchón.
Fijar el cable del sensor con esparadrapo.
¡Verificar regularmente la fijación correcta del sensor
de temperatura cutánea!
Un sensor de temperatura cutánea desprendido mide la temperatura del aire; el niño podría calentarse excesivamente.
3
2
1
030 29 457
¡El sensor de temperatura no se debe utilizar para la medición de la temperatura rectal!
21
Funcionamiento
Dejar que el sensor de temperatura cutánea se adapte durante un mínimo de 5 minutos a la temperatura del niño.
Si, al conectar el equipo, está conectado un sensor de temperatura cutánea:
1 El equipo ofrece el modo de funcionamiento "Regulación
de la temperatura cutánea"; el LED amarillo Piel en la tecla parpadea.
2 En el display aparece la invitación
»Sensor de temp. cutánea aplicado correctamente
Confirmar con OK«. 3 Pulsar la tecla OK. 2 En el display aparece la invitación:
»Ajustar temperatura cutánea
Confirmar con OK«. 4 El equipo ofrece el valor nominal de temperatura cutánea
»36,5 ºC« o el último valor nominal ajustado. 3 Pulsar la tecla OK = adoptar el valor nominal.
O bien:
5 Pulsar la tecla
p o P hasta que esté ajustado el valor
nominal deseado. El valor nominal se puede ajustar en
pasos de 0,1 ºC.
3 Pulsar la tecla OK = confirmar el ajuste. 4 Indicación del nuevo valor nominal. 1 El LED amarillo Piel se enciende; el modo de funciona-
miento "Regulación de la temperatura cutánea" está activo.
6 Se indica el valor medido de la temperatura cutánea. 7 La indicación de los niveles de calefacción cambia en
función de la temperatura cutánea actual del niño y del valor
nominal ajustado.
2
6
4
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
5
Babytherm 8010
10
5
7
1
°C
<
36°C
15min
3
031 29 457
Si el equipo se encuentra en el modo de funcionamiento "man": 1 Pulsar la tecla; el LED amarillo Piel parpadea. El equipo
ofrece el modo de funcionamiento "Regulación de la
temperatura cutánea". Los requerimientos en el display
se tienen que confirmar según la descripción anterior.
¡Esperar el tiempo de regulación!
Las diferencias entre el valor nominal de la temperatura cutánea y su valor medido se compensan en un tiempo
de entre 5 y 15 minutos aproximadamente.
La temperatura cutánea del niño está sujeta a cambios frecuentes, p.ej. como consecuencia de la ingestión de alimentos o de tratamientos aplicados. Las desviaciones de unas cuantas décimas de grado son perfectamente normales.
Por consiguiente:
¡El valor nominal de la temperatura cutánea debe ser modificada únicamente si es necesario corregir la temperatura interna!
22
Margen de medición sobrepasado
Si la temperatura se sitúa fuera del margen de medida de 15 ºC a 42 ºC:
3 guiones en la parte inferior de la indicación =
temperatura inferior a 15 ºC
3 guiones en la parte superior de la indicación =
temperatura superior a 42 ºC
Ver capítulo “Mensajes, causas y ayudas”, ver página 46.
Funcionamiento
°C
Con temperaturas inferiores a 15 ºC aparece en el display el mensaje »Temp. cutánea inferior al límite del margen de
medición«.
Con temperaturas superiores a 42 ºC aparece en el display el mensaje »Temp. cutánea superior al límite del margen de
medición«.
Si el conector del sensor ha sido desconectado o el sensor está defectuoso: 1 Aparecen tres guiones en el centro de la indicación.
Al cabo de 10 segundos:
— suena la alarma acústica, 2 el LED rojo parpadea y — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
1 Los tres guiones en la indicación parpadean. 3 En el display aparece el mensaje:
»Conectar sensor de temp. cutánea Confirmar alarma con tecla OK«.
O
»Error sensor temperatura cutánea Confirmar alarma con tecla OK«.
°C
3
1
skin°C manual mattress.°C
6
skin
man.
10
5
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
032 29 457
2
4
15min
5
033 29 457
Enchufar inmediatamente el conector del sensor o cambiar
el sensor de temperatura cutánea. La alarma se puede suprimir durante 15 minutos:
4 Pulsar la tecla
G
o 5 Pulsar la tecla OK,
— a alarma acústica desaparece, 2 el LED rojo se apaga y — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico se
apaga.
3 En el display aparece el mensaje:
»Conectar sensor de temp. cutánea«.
Enchufar inmediatamente el conector del sensor o cambiar el sensor de temperatura cutánea.
Si no es posible corregir inmediatamente el fallo: 6 Conmutar al modo de funcionamiento “man”,
ver página 19.
23
Funcionamiento
En caso de desviaciones mayores de ± 0,5 ºC entre el valor nominal y el valor medido de la temperatura cutánea:
1 La indicación para la temperatura cutánea parpadea.
— Suena la alarma acústica, 2 el LED amarillo parpadea y — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
3 En el display aparece el mensaje:
»Desviación temp. cutánea superior a 0,5 ºC
Confirmar alarma con tecla OK«.
La desviación admisible de la temperatura cutánea se puede ajustar en el modo de configuración; ver página 38. De fábrica, la desviación de la temperatura cutánea está ajustada a ± 0,5 ºC.
La alarma se puede suprimir durante 15 minutos:
4 Pulsar la tecla
G
o
5 Pulsar la tecla OK,
— la alarma acústica desaparece, 2 el LED amarillo está encendido, — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico se
apaga.
3
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
10
5
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
2 4
15min
5
034 29 457
1 La indicación de la temperatura cutánea parpadea. 3 En el display aparece el mensaje
»Desviación temp cutánea superior a 0,5 ºC«.
Cuando el valor medido de la temperatura cutánea se sitúa de nuevo en el margen de ± 0,5 ºC del valor nominal, el LED amarillo se apaga, la alarma acústica desaparece y el mensaje en el display se apaga.
Si el sensor de temperatura se quita temporalmente de la piel, conmutar previamente al modo de funcionamiento "man"; ver página 19.
24
Temperatura cutánea superior a 39 ºC
6 La indicación de la temperatura cutánea parpadea.
— Suena la alarma acústica. 7 El LED rojo parpadea. — El piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
8 En el display aparece el mensaje:
»Temperatura cutánea superior a 39 ºC Confirmar alarma con tecla OK«.
7 El LED rojo está encendido.
8
6
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
10
5
1
Funcionamiento
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
7
9
La alarma se puede suprimir durante 15 minutos:
9 Pulsar la tecla
G
o
10 Pulsar la tecla OK,
— la alarma acústica desaparece, 7 el LED rojo está encendido. — El piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
se apaga.
8 En el display aparece el mensaje:
»Temperatura cutánea superior a 39 ºC«
En el modo de funcionamiento "man" se desconecta el radiador automáticamente:
6 La indicación de la temperatura cutánea está encendida. 7 El LED rojo parpadea.
Cuando el valor medido de la temperatura cutánea se sitúa de nuevo por debajo de 38,5 ºC, la alarma se apaga automáticamente.
10
035 29 457
25
Funcionamiento
Monitorización de temperatura
Para poder evaluar mejor el estado térmico del niño, se recomienda la medición de la temperatura central y periférica.
Conexión del sensor de temperatura cutánea periférica 1 Conectar el sensor blanco de temperatura cutánea en el
casquillo blanco. 2 Pasar el cable del sensor por uno de los orificios para
tubos flexibles. 3 Retirar la lámina protectora del anillo adhesivo y colocar el
sensor de temperatura cutánea en el anillo.
3
2
Fijar la punta del sensor con el anillo adhesivo en las
extremidades del niño, de preferencia en el pie.
Fijar el cable del sensor con esparadrapo.
Indicación de la temperatura cutánea periférica 4 La indicación de la temperatura periférica se realiza
conectando el sensor de temperatura cutánea periférica. 5 El símbolo de la temperatura cutánea periférica se
enciende.
Si aparecen 3 guiones en la indicación, ver "Mensajes del equipo, radiador térmico" en página 47. El valor medido de la temperatura periférica no influye en la regulación del radiador térmico. Ambas temperaturas cutáneas pueden ser indicadas o consultadas cuando el radiador térmico trabaja en el modo de funcionamiento "man".
Emisión de datos a través de la interfaz, opcional
La temperatura central y periférica se pueden representar en forma de gráfico. Requisitos: — opción interfaz (Babylink) — cable de conexión MediCable — monitor que sea compatible con el nuevo protocolo
MEDIBUS y cumpla los requisitos de EN 60601-1 y
EN 60601-1-2.
¡Observar las correspondientes instrucciones de uso!
1
5
4
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
10
5
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
036 29 457
15min
037 29 457
Desconexión del radiador térmico 6 Pulsar la tecla. 7 En el display aparece el mensaje
»Desconectar radiador
Confirmar con OK«. 8 Pulsar la tecla OK.
El radiador está desconectado.
7 En el display aparece el mensaje
»Calefacción de radiación desconectada«. 6 Pulsar nuevamente la tecla = el radiador puede conectarse
de nuevo, ver páginas 19 ss.
26
7
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
6
Babytherm 8010
°C
<
36°C
8
15min
038 29 457
Aplicación de la calefacción de colchón
¡Observar el tiempo de calentamiento del colchón de gel!
El niño sólo se debe colocar en el Babytherm 8010 una vez que se haya alcanzado el valor nominal de la calefacción de colchón.
No desconectar el equipo si está colocado un niño en el colchón de gel; ¡peligro de enfriamiento excesivo!
Ajuste del valor nominal de la temperatura del colchón
El valor nominal se puede ajustar en pasos de 0,1 ºC. Ajustar el valor nominal en el margen normal entre 36 ºC y 38 ºC: 1 Indicación del valor nominal momentáneo de la
temperatura del colchón.
Funcionamiento
3
Babytherm 8010
2 Pulsar la tecla
p o P hasta que el valor nominal
deseado aparezca en la indicación.
3 En el display aparece el mensaje:
»Ajustar temperatura del colchón Confirmar con OK«.
Si el ajuste no se confirma en los 10 segundos siguientes, el mensaje desaparece y el ajuste anterior se conserva.
4 Pulsar la tecla OK = confirmar el nuevo valor nominal. 1 Indicación del nuevo valor nominal de la temperatura del
colchón.
Ampliar el margen de valor nominal hacia arriba, margen de 38 ºC a 38,5 ºC:
5 Pulsar la tecla P hasta que 6 el valor nominal 38 ºC aparece en la indicación. 7 En el display se encuentra el mensaje
»Temperatura del colchón Confirmar temp. superior a 38 ºC con OK«.
8 Pulsar la tecla OK = habilitar el margen de valor nominal
ampliado.
9 La indicación amarilla > 38 ºC parpadea.
5 Pulsar la tecla
P hasta que el valor nominal deseado
aparezca en la indicación.
7 En el display aparece el mensaje:
»Ajustar temperatura del colchón
Confirmar con OK«. 8 Pulsar la tecla OK = confirmar el nuevo valor nominal. 6 Indicación del nuevo valor nominal. 9 La indicación amarilla > 38 ºC se enciende.
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
2
7
10
5
6
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
5
°C
<
36°C
4
°C
9
<
36°C
8
15min
039 29 457
Babytherm 8010
15min
040 29 457
27
Funcionamiento
Ampliar el margen de valor nominal hacia abajo, margen de 36 ºC a 30 ºC:
¡Ajuste únicamente por prescripción facultativa!
¡Observar los pacientes con una atención especial!
1 Pulsar la tecla
p hasta que
2 el valor nominal 36 ºC aparece en la indicación. 3 En el display se encuentra el mensaje
»Temperatura del colchón Confirmar temp. inferior a 36 ºC con OK«.
4 Pulsar la tecla OK = habilitar el margen de valor nominal
ampliado.
5 La indicación amarilla < 36 ºC parpadea.
1 Pulsar la tecla
p hasta que el valor nominal deseado
aparezca en la indicación.
3 En el display aparece el mensaje:
»Ajustar temperatura del colchón
Confirmar con OK«. 4 Pulsar la tecla OK = confirmar el nuevo valor nominal. 2 Indicación del nuevo valor nominal. 5 La indicación amarilla > 36 ºC se enciende.
Margen de medición sobrepasado
Si la temperatura se sitúa fuera del margen de medida de 5 ºC a 45 ºC:
3
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
2
Babytherm 8010
°C
<
36°C
5
15min
4
041 29 457
— 3 guiones en la parte inferior de la indicación =
temperatura inferior a 5 ºC.
En el display aparece el mensaje
»Temp. colchón inferior a 5 ºC«.
Esperar hasta que la temperatura del colchón haya
sobrepasado los 5 ºC.
— 3 guiones en la parte superior de la indicación =
temperatura superior a 45 ºC
Esperar hasta que la temperatura del colchón haya
descendido de 45 ºC.
°C
°C
042 29 457
28
Desviación del valor nominal
En caso de desviación superior a ± 1 ºC entre el valor nominal y el valor medido de la temperatura del colchón:
— Suena la alarma acústica, 1 el LED amarillo parpadea y — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea.
2 El valor medido de la temperatura de colchón parpadea, 3 en el display aparece el mensaje:
»Desviación temp. colchón superior a 1 ºC Confirmar alarma con tecla OK«.
La alarma se puede suprimir durante 15 minutos:
4 Pulsar la tecla
G
o
3
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
Funcionamiento
Babytherm 8010
°C
2
<
36°C
5
15min
1 4
043 29 457
5 Pulsar la tecla OK,
— la alarma acústica desaparece, 1 el LED amarillo está encendido, — el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico se
apaga.
3 En el display aparece el mensaje
»Desviación temp colchón superior a 1 ºC«.
2 el valor medido de la temperatura de colchón parpadea.
Cuando el valor medido de la temperatura del colchón se sitúe de nuevo en el margen de ± 1 ºC del valor nominal: 1 El LED amarillo se apaga y — la alarma acústica desaparece.
Después de la conexión del equipo: — la alarma acústica se suprime durante la fase de
calentamiento:
1 El LED amarillo está encendido.
29
Funcionamiento
Temperatura del colchón superior a 40 ºC
1 el LED rojo parpadea y
— el piloto rojo de alarma central parpadea.
2 La indicación parpadea, 3 en el display aparece el mensaje:
»Temperatura del colchón superior a 40 ºC
Confirmar alarma con tecla OK«.
La alarma se puede suprimir durante 10 minutos:
4 Pulsar la tecla
G
3
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
Babytherm 8010
°C
2
<
36°C
1
15min
4
o
5 Pulsar la tecla OK,
1 el LED rojo parpadea,
— el piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
se apaga.
3 En el display aparece el mensaje
»Temperatura del colchón superior a 40 ºC«.
La alarma se apaga automáticamente cuando la temperatura de la calefacción de colchón desciende de 39 ºC.
5
044 29 457
30
Aplicación de la cubierta abatible
Cuando está colocada la cubierta abatible, es posible girar los paneles laterales hacia abajo. ¡No alejarse del equipo
cuando los paneles laterales están abiertos, dado que el paciente puede caerse!
En caso de aplicación de una fototerapia externa, no carcarcon más de 11 kg la cubierta abatible.
La cubierta abatible no sirve para la colocación de objetos, prendas o similares.
Colocación de la cubierta abatible
Comprobar si la cubierta abatible se encuentra en estado cerrado; de lo contrario 1 cerrar la cubierta abatible = girar el bloqueo hasta el tope.
Funcionamiento
1
2 Sujetar la cubierta abatible con ambas manos por las
manillas y colocarla encima de los paneles laterales.
En caso de utilizar la cubierta abatible, se recomienda usar los paneles laterales de mayor altura (23 cm).
045 29 457
2
2
046 29 457
31
Funcionamiento
Abrir / cerrar la cubierta abatible
1 Desbloquear la cubierta abatible = girar el bloqueo.
2 Abrir la cubierta abatible = girar las manillas hacia arriba
hasta el tope. Realizar los procedimientos / los cuidados en
el niño.
2 Cerrar la cubierta abatible = girar las manillas hacia
delante.
2
1
047 29 457
Quitar la cubierta abatible
3 Colocar la cubierta abatible en estado cerrado =
girar el bloqueo hasta el tope.
Sujetar la cubierta abatible con ambas manos por las
manillas y quitarla (¡observar la nota en la cubierta
abatible!).
Enganchar la cubierta abatible en el soporte
(ver página 10).
3
048 29 457
32
Indicaciones de ajuste para la termoterapia
Indicaciones de ajuste para el funcionamiento individual y combinado de la calefacción de colchón y del radiador térmico.
Aplicación de la calefacción de colchón con colchón de gel sin funcionamiento del radiador térmico (sólo Babytherm 8010)
Ajuste normal: A lo largo de un tiempo prolongado, la temperatura interna del paciente se adapta a la temperatura del colchón. Por esta razón, ajustar la calefacción de colchón a la temperatura adecuada para el paciente, p.ej. para un niño prematuro entre 38,0 ºC y 38,3 ºC y para un neonato a término a 37,0 ºC. ¡Monitorizar la temperatura interna y adaptar el ajuste de temperatura a las necesidades del paciente!
Funcionamiento
Tapar y/o vestir siempre al paciente. La colocación de
pieles, mantas y similares debajo del paciente reduce la aportación y la evacuación del calor.
Calentar el paciente:
Ajustar el valor nominal de la temperatura del colchón a la temperatura interna deseada o, en su caso, a un valor ligeramente superior para reducir el tiempo de calentamiento.
Enfriar al paciente:
Ajustar el valor nominal de la temperatura del colchón más bajo que la temperatura interna actual, p.ej. a 36 ºC.
049 29 457051 29 457052 29 457
33
Funcionamiento
Aplicación del radiador térmico
¡Monitorizar la temperatura interna y adaptar el ajuste de temperatura a las necesidades del paciente!
En caso de uso de la cubierta abatible se reduce el
efecto del radiador térmico.
(La cubierta de cristal acrílico sólo permite el paso de una
parte de la radiación infrarroja del radiador térmico.)
No tapar ni vestir al paciente; de lo contrario, el efecto del
radiador térmico se reduce de forma incontrolada.
Radiador térmico sin calefacción de colchón Babytherm 8004 1 ¡Utilizar el colchón de espuma! Para el funcionamiento sin
calefacción de colchón no se debe utilizar el colchón de
gel.
053 29 457054 29 457055 29 457
¡Con el colchón de gel sin calefacción, el paciente se enfriaría excesivamente!
34
1
Aplicación de la calefacción de colchón con colchón de gel y radiador térmico (sólo Babytherm 8010)
Ajuste normal: Ajustar la temperatura del colchón a la temperatura interna adecuada para el paciente, p.ej. para un niño prematuro entre 38,0 ºC y 38,3 ºC y para un neonato a término a 37,0 ºC. Ajustar el valor nominal de temperatura cutánea a la temperatura cutánea adecuada para el paciente, p.ej. para un niño prematuro a 37,0 ºC y para un neonato a término a 36,5 ºC.
Aumentar la temperatura del paciente:
Ajustar la temperatura del colchón a la temperatura interna deseada. En caso de necesidad, aumentar en consecuen­cia el valor nominal de la temperatura cutánea. Para pacientes con hipotermia fuerte, ajustar la temperatura del colchón y el valor nominal de la temperatura cutánea de modo que el paciente experimenta un aumento de la temperatura de aprox. 1 ºC por hora.
Funcionamiento
Estabilizar la temperatura del paciente:
Ajustar la temperatura del colchón a la temperatura interna actual y el valor nominal de la temperatura cutánea a la temperatura cutánea actual.
Bajar la temperatura del paciente:
Ajustar la temperatura del colchón a la temperatura interna deseada. En caso de necesidad, bajar ligeramente el valor nominal de la temperatura cutánea.
056 29 457057 29 457058 29 457
35
Funcionamiento
Aplicación de la fototerapia opcional
¡Cubrir los ojos del paciente de modo que se impida el paso de la luz! Observar el diagnóstico diferencial del neonato; ¡de lo contrario, se pueden retrasar las medidas de emergencia!
Medir regularmente los valores de bilirrubina del paciente.
En el funcionamiento manual, reducir la potencia de calefacción del radiador térmico. La lámpara de fototerapia aporta calor adicional al paciente.
Monitorizar la temperatura del paciente.
Girar el foco para situarlo por encima del paciente. Las
lámparas de fototerapia tienen que posicionarse
verticalmente por encima del paciente; de lo contrario,
se reduce el efecto de la fototerapia.
Conectar la fototerapia 1 Pulsar la tecla; el LED amarillo en la tecla parpadea. 2 En el display aparece el mensaje:
»Fototerapia: colocar protección para los ojos
Iniciar con OK XX:XX:XX«. 3 Pulsar la tecla OK = la fototerapia está conectada. 2 En el display aparece todavía durante 5 segundos
el mensaje:
»Duración fototerapia XX:XX:XX«. 1 El LED amarillo en la tecla está encendido.
Puesta a cero de la duración de la terapia para la fototerapia 1 Pulsar la tecla durante 3 segundos. 2 En el display aparece el mensaje:
»Duración fototerapia XX:XX:XX
Para la reposición, confirmar con OK«. 3 Pulsar la tecla OK = el contador se pone a cero. 2 En el display aparece:
»Duración fototerapia 00:00:00«.
Al desconectar el equipo, el contador se pone automática­mente a cero. Si el radiador térmico se utiliza en el modo de funcionamiento "man":
Reducir el nivel de calefacción: en aprox. 3 niveles de
calefacción frente al funcionamiento sin fototerapia. En caso de aplicación del radiador térmico en el modo de funcionamiento "Piel", la potencia del radiador se adapta automáticamente a las necesidades de calor del paciente.
Desconectar la fototerapia 4 Pulsar la tecla. 5 En el display aparece el mensaje
Desconectar fototerapia
Confirmar con OK XX:XX:XX«. 6 Pulsar la tecla OK = la fototerapia está desconectada. 4 El LED amarillo en la tecla se apaga.
2
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
5
10
5
1
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
4
Babytherm 8010
°C
<
36°C
3
°C
<
36°C
6
15min
059 29 457
Babytherm 8010
15min
36
060 29 457
Conectar / desconectar la iluminación
Funcionamiento
1 Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada
con luz de trabajo.
1 Pulsar nuevamente la tecla; el foco de trabajo se apaga.
2 Pulsar la tecla; la superficie de reposo queda iluminada por
la luz nocturna.
2 Pulsar nuevamente la tecla; la luz nocturna se apaga.
Alarma central
3 El piloto rojo de alarma central en el radiador térmico
parpadea si existe una alarma activa. Tras confirmar la alarma, el piloto de alarma central se apaga.
10
5
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
1
2
1
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
061 29 457
3
37
062 29 457
Funcionamiento
Modo de configuración
Durante la configuración del equipo no se permite realizar ningún procedimiento / terapia, ya que las funciones normales del equipo (p.ej. medición de temperatura, mensajes de alarma) están desactivadas.
Posibilidades en el modo de configuración
Código Actividades
c01 Indicar versión de software actual c02 Ajustar desviación de la temperatura cutánea c03 Ajustar volumen de la alarma suave c04 Horas de funcionamiento de la fototerapia c05 Comprobar teclas del campo de mando c06 Comprobar llamada de enfermera c07 Ajustar idioma c08 Ajustar contraste del display Err Modo de error
¡Las teclas e indicaciones del panel de control tienen un significado diferente al del funcionamiento del radiador térmico!
1 Activar / abandonar modo de configuración 2 Información sobre el modo activado 3 Abreviatura del modo activado 4 Código del modo activado 5 Ajustar modo anterior / posterior 6 Aumentar / reducir valores para el modo activado 7 Activar / abandonar modo de error 8 Modificar estados para el modo activado 9 Indicar ajuste en el modo actual
Activar modo de configuración
1 Mantener pulsada la tecla OK durante 3 segundos.
Suena una breve señal de aviso.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Iniciar con OK«. 1 Pulsar nuevamente la tecla OK. Suena una breve señal de
aviso. El modo de configuración está activo. El equipo se
encuentra en el modo »c01« e indica la versión actual del
software.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
9
7
skin
man.
5
6
2
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
Babytherm 8010
10
5
1
°C
<
36°C
15min
8
1
063 29 457
Babytherm 8010
10
5
1
°C
<
36°C
15min
38
1
064 29 457
Indicar versión de software
Funcionamiento
1 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c01: Versión de software«. 2 Se indica la versión actual del software, p.ej. »1.00«. 3 Se indica el código del modo actual »c01«.
Ajustar la desviación admisible de la temperatura cutánea
1 Pulsar brevemente la tecla
P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c02: Desviación máx. temp. cutánea«. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »SdE«. 4 Se indica el código del modo actual: »c02«. 5 Indicación del ajuste de la desviación admisible de la
temperatura cutánea con la cual todavía no se activa
ninguna alarma.
Ajuste de fábrica: »0.5«.
6 Pulsar la tecla
P o p hasta que el valor deseado
aparezca en la indicación. Se pueden ajustar valores de
0,3 a 1,0 ºC en pasos de 0,1 ºC.
1
2
3
skin°C manual mattress.°C
skin
man.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
6
Babytherm 8010
10
5
1
10
5
1
°C
<
36°C
°C
<
36°C
15min
065 29 457
Babytherm 8010
15min
066 29 457
Ajustar el volumen para la secuencia acústica de alarma (alarma suave)
1 Pulsar brevemente la tecla
P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c03: Volumen inicial alarma suave«. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »SSL«. 4 Se indica el código del modo actual: »c03«. 5 Indicación del volumen ajustado.
Ajuste de fábrica: »2«.
El tono se emite brevemente.
6 Pulsar la tecla
P o p hasta que el valor deseado
aparezca en la indicación.
Ajustes posibles entre 1 y 8.
La secuencia acústica de alarma se emite brevemente
con el volumen ajustado.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
6
Babytherm 8010
10
5
1
°C
<
36°C
15min
067 29 457
39
Funcionamiento
Indicar las horas de funcionamiento de la fototerapia 1 Pulsar brevemente la tecla P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración Modo c04: Horas de funcionamiento fototerapia«.
3 Indicación de las horas de funcionamiento hasta
1000 horas.
4 Pulsar la tecla
G durante 3 segundos. El contador se
pone a »0«; esta operación es necesaria al cambiar las lámparas de fototerapia.
Comprobar las teclas del panel de control
1 Pulsar brevemente la tecla
P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c05: Prueba de teclado (inactivo)«. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »but«. 4 Se indica el código del modo actual: »c05«.
5 Pulsar la tecla
P o p; la prueba se activa.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c05: Prueba de teclado (activo)«.
2
3
skin°C manual mattress.°C
3
skin
man.
1
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
6
skin
man.
1
5
Babytherm 8010
10
5
1
10
5
1
°C
<
36°C
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
15min
4
068 29 457
7
Pulsar la tecla a comprobar,
6 en la indicación aparece una secuencia numérica:
1er número = número de teclas actualmente pulsadas,
2º y 3er número = número de la última tecla pulsada.
7 Mantener pulsada la tecla
G durante 2 segundos.
La prueba termina.
Números de las teclas:
skin°C manual mattress.°C
1
8
skin
3
2
man.
9
10
10
5
1
45 67
11 12
Babytherm 8010
°C
<
36°C
13
15min
15 14
069 29 457
07029 457
40
Comprobar la llamada de enfermera
Funcionamiento
1 Pulsar brevemente la tecla P. 2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c06: Relé de llamada de enfermera«. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »Nuc«. 4 Se indica el código del modo actual: »c06«. 5 Indicación »0« = relé de llamada de enfermera abierto;
indicación »1« =relé de llamada de enfermera cerrado.
6 Pulsar la tecla
G para conmutar el relé.
7 Mantener pulsada la tecla k durante 4 segundos.
The relay is activated.
Se activa la alarma Inop: el LED rojo Inop se enciende
y suena la alarma acústica permanente.
Seleccionar idioma
1 Pulsar brevemente la tecla
P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c07: Selección idioma –> Alemán «. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »LAN«. 4 Se indica el código del modo actual: »c07«. 5 Indicación del índice del idioma ajustado.
Ajuste de fábrica: »1« = alemán.
6 Pulsar la tecla
P o p hasta que el índice del idioma
deseado parezca en la indicación.
Ajustes posibles entre 1 y 11.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
6
Babytherm 8010
10
5
1
10
5
1
°C
<
36°C
Babytherm 8010
°C
<
36°C
15min
15min
6 7
071 29 457
Ajustar el contraste del display
1 Pulsar brevemente la tecla
P.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración
Modo c083: Contraste display«. 3 Se indica la abreviatura de este modo: »CON«. 4 Se indica el código del modo actual: »c08«. 5 Indicación del contraste ajustado.
Ajuste de fábrica: »128«.
6 Pulsar la tecla
P o p hasta que esté ajustado el
contraste deseado.
Ajustes posibles entre 1 y 255 en pasos de 1.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
10
6
072 29 457
Babytherm 8010
°C
5
1
<
36°C
15min
073 29 457
41
Funcionamiento
Leer memoria de errores
1 Pulsar la tecla; el modo de error está activo.
2 En el display aparece el mensaje
»Modo de configuración Memoria de errores«.
3 Se indica la abreviatura de este modo: : »FXX«.
4 Se indica el código del modo actual: »Err«.
5 Se indica la frecuencia del error.
6 Pulsar la tecla
P o p para llamar el siguiente error.
7 Pulsar la tecla k. Se inicia el autochequeo del equipo. 8 Mantener pulsada la tecla G durante 3 segundos;
la memoria de errores se borra.
Volver al modo de funcionamiento Radiador térmico:
Pulsar la tecla OK.
2
3
4
skin°C manual mattress.°C
5
skin
man.
1
6
Babytherm 8010
10
5
1
°C
<
36°C
15min
8 7
074 29 457
42
Terapia de oxígeno
El aire de la incubadora sólo deberá enriquecerse en oxígeno por prescripción facultativa. Este enriquecimiento debe realizarse únicamente basándose en la presión parcial de oxígeno en la sangre del paciente. De lo contrario, existe peligro de hiperoxemia (daños en los ojos) o hipoxemia (daños en el cerebro). Durante la terapia de oxígeno, se tiene que monitorizar la concentración de oxígeno, p.ej. con Dräger Oxydig.
Campana de oxígeno 1 Introducir el sensor del Oxydig con el anillo adaptador
en la ranura recortada en forma de estrella. Introducir el
conector en el aparato de medición. 2 Conectar el tubo flexible a la campana.
Colocar el paciente boca arriba.
3 Colocar la campana sobre la cabeza: la campana está
apoyada en el colchón. ¡No estanqueizar la parte del cuello! 4 Ajustar la alimentación de oxígeno en la válvula de
dosificación: 0,5 a 4 L/min. 5 ¡Monitorizar la concentración de oxígeno con el Oxydig!
Funcionamiento
4
5
2
3
Después de la aplicación
Quitar la campana de oxígeno del paciente.
Cerrar la válvula en el medidor de flujo de oxígeno = girar
en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar y preparar los aparatos de terapia;
ver página 45.
Inyector y cubierta abatible cerrada
Colocar la campana (ver página 31).
6 Ajustar la concentración de oxígeno en el inyector:
30, 40, 50 % en vol. de oxígeno.
Ajustar la alimentación de oxígeno en el medidor de flujo.
Ajuste del inyector % en vol. de O
2 30 40 50
Flujo de oxígeno L/min 5 10 15
7 ¡Monitorizar la concentración de oxígeno con el Oxydig!
Después de la aplicación
Abrir la cubierta abatible.
Cerrar la válvula en el medidor de flujo de oxígeno =
girar en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontar y preparar los aparatos de terapia;
ver página 45.
1
075 29 457
7
6
Aplicación del aspirador bronquial
Preparar y aplicar el aspirador bronquial según las
correspondientes instrucciones de uso.
076 29 457
43
Funcionamiento
Rayos X
Babytherm 8010, Babytherm 8004 sin cajón de rayos X
Girar el radiador térmico hacia un lado. El niño se sigue
calentando.
Colocar el chasis para película radiográfica directamente
debajo del paciente.
Posicionar el aparato de rayos X por encima de la
superficie de reposo.
20 15 10 5 0 5 10 15 20
Babytherm 8004 con cajón de rayos X
El cajón de rayos X no tiene bloqueo y puede retirarse por completo del equipo.
Extraer el cajón de rayos X, insertar el chasis para película
radiográfica y situarlo conforme a la posición del niño. Para el posicionamiento, utilizar las escalas en los paneles laterales y en el cajón de rayos X.
Introducir el cajón de rayos X.
Girar el radiador térmico hacia un lado y posicionar el
aparato de rayos X.
Después de la toma, retirar el chasis para película
radiográfica del cajón e introducir el cajón.
Después de quitar el aparato de rayos X, volver a colocar
el radiador térmico en su posición anterior.
Fin del funcionamiento
Pulsar el interruptor ON/OFF en la parte posterior del
equipo. El LED verde de indicación de funcionamiento se apaga.
077 29 457
20 15 10 5 0 5 10 15 20
078 29 457
44
%$
079 29 457
Preparación
Preparación
Limpiar y desinfectar a fondo el Babytherm 8004/8010: — después de cada cambio de paciente, — por lo menos, una vez a la semana. Limpiar y desinfectar los accesorios, p.ej. el aspirador bron­quial, conforme a sus correspondientes instrucciones de uso.
Desmontaje
Desconectar el / los equipo(s). Separar el enchufe de la
red y quitar todas las conexiones de gas a presión
utilizadas.
Retirar las instalaciones de equipos adicionales.
Retirar el colchón de la superficie de reposo. Almacenar
el colchón de gel en posición plana.
Quitar los soportes para los tubos de ventilación.
Extraer las guías de tubos flexibles.
Girar el soporte de la bolsa de drenaje hacia arriba y
retirarlo horizontalmente del agujero.
Desinfección, limpieza y esterilización
Antes de la desinfección / limpieza, dejar enfriar el radiador
térmico durante unos 30 minutos.
Evitar la penetración de líquidos en el interior del equipo
y en el radiador.
Cuna térmica, interior y exterior; Paneles laterales, interior y exterior; Paneles interiores, interior y exterior; Superficie de reposo; Colchón; Cajón y cubeta de rayos X; Cubierta abatible; Columna de soporte, incluyendo todos los elementos montados:
Eliminar la suciedad visible con un paño de un solo uso,
empapado con un detergente.
Desinfectar las superficies por frotamiento.
Después del tiempo de actuación, frotar con un paño suave
humedecido y secar.
¡No se permite limpiar el colchón en la lavadora!
¡No esterilizar en autoclave!
Escotaduras de tubos flexibles:
Desinfectar las escotaduras de tubos flexibles en baño
desinfec-tante. Después del tiempo de actuación, frotar
con un paño suave humedecido y secar.
A continuación, lavar con detergente y aclarar con agua
limpia; o
esterilizar a 120 ºC (programa de guantes).
Colchón de gel:
Desinfectar el colchón de gel por frotamiento.
Cristales de fototerapia:
Para la desinfección y limpieza, utilizar únicamente
productos con un valor pH de 7 a 9.
Para la desinfección / limpieza / esterilización, el equipo no debe ser irradiado con rayos ultravioletas. Se pueden producir grietas en los elementos de cristal acrílico. ¡Utilizar únicamente los productos de limpieza y desinfectantes recomendados! De lo contrario, existe el riesgo de formación de grietas de tensión en el cristal acrílico y macrolón, p.ej. en caso de uso de alcohol. Utilizar para la desinfección preparados del grupo de los desinfectantes de superficie.
Por razones de compatibilidad de materiales son apropiados, principalmente, los preparados sobre base activa de: — aldehidos, — compuestos amónicos cuaternarios.
Debido a su composición química y su influencia directa en la compatibilidad de materiales, no son aptos los preparados sobre base activa de: — compuestos que liberen halógenos, — ácidos orgánicos fuertes, — compuestos que liberen oxígeno. En general, se deberá observar la recomendación del fabricante al elegir el preparado. El fabricante responde de las indicaciones del campo de aplicación y de eventuales daños que los preparados pudieran causar en el material.
¡No utilizar desinfectantes y productos de limpieza que contengan alcohol!
Para los usuarios de la República Federal de Alemania, se recomienda el uso de desinfectantes que se encuentren catalogados en la lista actual de la Sociedad Alemana de Higiene y Microbiología (DGHM). La lista DGHM (mhp-Verlag GmbH, Wiesbaden) menciona también la base activa de cada desinfectante. Para aquellos países en los que no se conozca la lista DGHM, se aplica la recomendación de bases activas mencionada más arriba. Se pueden recomendar, por ejemplo, los siguientes desinfectantes de superficie:
Dismozon pur Incidur Sekusept
®
polvo Bode Chemie GmbH & Co, Hamburg
®
®
Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf Henkel Hygiene GmbH, Düsseldorf
Observar las instrucciones de aplicación del fabricante.
Antes de la nueva utilización
Reunir los componentes integrantes del equipo;
páginas 7 ss.
Después de la desinfección por frotamiento, utilizar el
equipo montado durante varias horas sin paciente para eliminar los eventuales restos de desinfectante: ajustar la calefacción de colchón a 37 ºC, ajustar el radiador térmico en el modo de funcionamiento "man" al nivel de calefacción 3.
Antes de la nueva ocupación:
Montar los accesorios de terapia.
Comprobar la disposición de funcionamiento,
páginas 14 ss.
45
Mensajes, causas y ayudas
Mensajes, causas y ayudas
Fallos generales del equipo
Mensaje Causa Ayuda
Se enciende el LED rojo N, alarma acústica permanente.
Se enciende el LED rojo Inop., alarma acústica permanente.
En el display aparece el mensaje:
»Carga del acumulador insuficiente«.
No hay tensión de red Comprobar el enchufe.
Comprobar la presencia de tensión en la red. Avisar al técnico de la clínica. Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Error de funcionamiento Llamar al Servicio Técnico Dräger.
El equipo ha estado desconectado durante un tiempo prolongado.
Al conectar el equipo, el acumulador se carga automáticamente. El mensaje se apaga al cabo de 15 minutos.
Mensajes del equipo – Babytherm 8010 Calefacción de colchón
Mensaje Causa Ayuda
El LED amarillo parpadea, la indicación de valor real parpadea. En el display aparece el mensaje:
»Desviación temp. colchón superior a 1 ºC«; alarma acústica.
El LED rojo parpadea, la indicación de valor real parpadea, en el display aparece el mensaje:
»Temperatura del colchón superior a 40 ºC«, alarma acústica.
El LED rojo parpadea, en la indicación de valor real parpadean los tres guiones centrales, en el display aparece el mensaje:
»Error sensor temperatura de colchón«, alarma acústica.
En la indicación de valor real aparecen tres guiones en la parte superior
En la indicación de valor real aparecen tres guiones en la parte inferior, en el display aparece el mensaje: »Temperatura colchón inferior a 5 ºC«
El valor real de la temperatura del colchón difiere en más de ± 1 ºC del valor nominal.
Temperatura del colchón superior a 40 ºC.
Fallo de los sensores de temperatura de la placa de calefacción.
Temperatura del colchón > 45 ºC
Temperatura del colchón < 5 ºC
En caso de funcionamiento con radiador térmico: Reducir la potencia de calefacción del radiador térmico.
En caso de funcionamiento con radiador térmico: Reducir la potencia de calefacción del radiador térmico.
Llamar al Servicio Técnico Dräger.
Esperar que la temperatura del colchón descienda por debajo de 45 ºC
Esperar que la temperatura del colchón suba por encima de 5 ºC
46
Mensajes del equipo, radiador térmico
Mensaje Causa Ayuda
El LED amarillo parpadea, la indicación de valor real parpadea. En el display aparece el mensaje:
»Desviación temp. cutánea superior a X ºC«; alarma acústica.
El LED rojo parpadea, en la indicación de valor real parpadean los tres segmentos centrales, en el display aparece el mensaje: »Conectar sensor de temp. cutánea«, alarma acústica
El LED rojo parpadea, en la indicación de valor real parpadean los tres segmentos centrales, en el display aparece el mensaje: »Error sensor temperatura cutánea«, alarma acústica
El LED rojo parpadea, la indicación de valor real parpadea, en el display aparece el mensaje:
»Temperatura cutánea superior a 39 ºC«, alarma acústica.
En la indicación de valor real aparecen tres guiones arriba, en el display en el mensaje: »Temp. cutánea superior al
límite del margen de medición«
El valor real de la temperatura cutánea difiere del valor nominal en más de la desviación admisible ajustada (0,3 a 1,0 ºC).
Sensor de temperatura cutánea no conectado, o sensor defectuoso.
Sensor defectuoso. Conmutar al modo de funcionamiento
Temperatura cutánea > 39ºC. Comprobar la fijación correcta del
Temperatura cutánea > 42 ºC
Si el valor medido es inferior al valor nominal: comprobar la fijación correcta del sensor de temperatura cutánea. Si el valor medido es superior al valor nominal: ¡Medir la temperatura interna!
Comprobar la conexión de enchufe. Conmutar al modo de funcionamiento "man", cambiar el sensor y volver a conmutar al modo de funcionamiento "Piel".
"man", cambiar el sensor y volver a conmutar al modo de funcionamiento "Piel".
sensor de temperatura cutánea. Comprobar si fuentes de calor adicionales, p.ej. fototerapia o sol, calientan al niño.
Comprobar la fijación correcta del sensor de temperatura cutánea.
Mensajes, causas y ayudas
En la indicación de valor real aparecen tres guiones en la parte superior, en el display en el mensaje: »Temp. cutánea
inferior al límite del margen de medición«
En la indicación de valor real aparecen tres guiones en la parte superior, en el display en el mensaje
»Temp. periférica superior al límite del margen de medición«
En la indicación de valor real aparecen tres guiones en la parte superior, en el display en el mensaje
»Temp. periférica inferior al límite del margen de medición«
El LED rojo parpadea, en la indicación de valor real parpadean los tres guiones centrales, en el display aparece el mensaje: »Error sensor temperatura periférica«, alarma acústica.
Temperatura cutánea < 15 ºC
Temperatura periférica > 42 ºC
Temperatura periférica < 15 ºC
Sensor defectuoso. Cambiar el sensor.
Comprobar la fijación correcta del sensor de temperatura cutánea periférica.
47
Intervalos de mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Antes de cualquier intervención de mantenimiento* (incluyendo los envíos para revisiones), realizar la limpieza y desinfección del equipo y de sus elementos.
¡Antes de cada mantenimiento, desconectar el enchufe de la red!
Para el mantenimiento, utilizar únicamente piezas originales Dräger.
Colchón de gel Cubrir pequeñas grietas en la
lámina con cinta adhesiva. Cambiar cuando el material se vuelve quebradizo o si existen grietas más grandes, aproxima­damente al cabo de 2 años.
Guías de tubos flexibles Cambiarlas cuando el material se
vuelva quebradizo o pegajoso. Lámparas para foco de trabajo y lamparilla de noche Lámparas de fototerapia Al cabo de aprox. 1000 horas de
Dispositivo de medición de temperatura
Inspección y manteni­miento del equipo
En caso de defecto, hacer
cambiar por técnicos
especializados.
funcionamiento o en caso de
fallo de lámparas individuales,
hacer cambiar todo el juego
(6 lámparas) por técnicos
especializados.
El equipo se puede suministrar,
opcionalmente, con un set de
lámparas para 3000 horas de
fototerapia.
Comprobación del electrodo
cada 2 años por técnicos
especializados
Anualmente, por técnicos
especializados.
Eliminación del equipo
Al final de la vida útil:
Eliminar el equipo conforme a las prescripciones
nacionales para la eliminación de residuos.
o
Hacer eliminar el equipo por una empresa de eliminación
de residuos apropiada.
Para más información, consultar a las delegaciones oficiales de protección del medio ambiente.
* Definición según DIN 31 501:
Spección = Comprobación del estado real Mantenimiento = Medidas para la conservación del estado
Reparación = Medidas para el restablecimiento del estado
Conservación = Inspección, mantenimiento, reparación
48
nominal
nominal
Qué es qué
1
2 3
4
5
6
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
98 7
22
21
Equipo global
Qué es qué
1 Radiador térmico 2 Panel frontal 3 Panel lateral 4 Panel interior, opcional 5 Manilla de desbloqueo para la inclinación de la cuna
térmica
6 Unidad de cajones giratoria, opcional (izquierda
y/o derecha)
7 Carro de transporte con ruedas, 2 ruedas bloqueables 8 Ajuste de altura, opcional 9 Mando de pedal del ajuste de altura (8) 10 Conexión para el sensor de temperatura cutánea:
Casquillo superior, amarillo - Medición / regulación de la temperatura cutánea central, Casquillo inferior, blanco - Medición de la temperatura cutánea periférica.
11 Conexión para la compensación de potenciales 12 Placa de características 13 Riel normalizado para el montaje de equipos accesorios 14 Cuna térmica 15 Colchón de gel para la aplicación de la calefacción de
colchón; colchón de espuma para el funcionamiento sin calefacción de colchón
16 Escotaduras de tubos flexibles 17 Columna de soporte con placa portaobjetos y 2 rieles
laterales
18 Unidad de control y de regulación con panel de control 19 Articulación para la orientación del radiador en ± 90º 20 Cajón de rayos X en el lado posterior, sin figura, sólo
Babytherm 8004
21 Cubierta abatible
080 29 457
49
Qué es qué
Radiador térmico
1
2
5
1 Manilla
2 Piloto rojo para la alarma central
3 Elementos de calefacción
4 Foco de trabajo / luz nocturna
5 Lámparas de fototerapia (opcional), 6 unidades
5433
081 29 457
50
Unidad de control y de regulación
Check
Inop.
Babytherm 8010
OK
1
5
10
>
38°C
<
36°C
°C °C
piel
man.
piel °C manual colchon °C
11
1
2
3
4
5
6
7
8910
14
12
13
Qué es qué
1 Indicador de funcionamiento:
LED verde encendido durante el funcionamiento, LED rojo encendido en caso de fallo de red.
2 Tecla OK para la confirmación de mensajes y ajustes.
3 LED rojo Inop.;
se enciende en caso de fallos en el funcionamiento del equipo.
4 Tecla para la comprobación de los LED y las indicaciones
y de la alarma acústica.
5 Tecla para la supresión de la alarma acústica.
6 LED amarillo de alarma;
se enciende con la categoría de alarmas Atención.
7 LED rojo de alarma:
se enciende con la categoría de alarma Aviso.
8 Display de texto; muestra indicaciones para el usuario
y solicita la confirmación.
9 Area de indicación y de control para la calefacción
de colchón.
10 Area de indicación y de control para el radiador térmico.
11 Tecla para la conexión / desconexión del foco de trabajo;
el LED amarillo en la tecla se enciende durante el funcionamiento.
12 Tecla para la conexión / desconexión de la luz nocturna;
el LED amarillo en la tecla se enciende durante el funcionamiento.
13 Tecla para la conexión / desconexión de la fototerapia;
el LED amarillo se enciende durante el funcionamiento (sobre fondo azul).
14 Tecla para la conexión / desconexión del radiador térmico;
el LED amarillo se enciende durante el funcionamiento.
082 37 012
51
Qué es qué
Area de indicación y de control para la calefacción de colchón Babytherm 8010 (9)
1 Indicación del valor medido de la temperatura del colchón
2 Indicación para el margen de valor nominal ampliado
superiormente >38 ºC
3 Indicación para el margen de valor nominal ampliado
inferiormente <36 ºC
4 Teclas para el ajuste del valor nominal de la temperatura
del colchón
5 Indicación del valor nominal de la temperatura del colchón
Campo de indicación y de mando para el radiador térmico (10) 1 Indicación del valor medido de la temperatura cutánea
central.
12
°C
>
38°C
<
colchon °C
36°C
OK
345
1234
083 37 012
2 Símbolo de pie para la temperatura periférica;
se enciende si el sensor de temperatura cutánea periférica está conectado.
3 Indicación del valor medido de la temperatura cutánea
periférica; sólo es posible si el sensor de temperatura cutánea periférica está conectado.
4 Indicación de los niveles de calefacción del radiador
térmico: niveles 1 a 3 verde, niveles 4 a 10 amarillo.
5 Teclas para el ajuste de los niveles de calefacción del
radiador térmico.
6 Tecla para la conmutación entre los modos de
funcionamiento "man" (manual) y "Piel" (regulación de la temperatura cutánea); el LED amarillo se enciende conforme al modo de funcionamiento seleccionado.
7 Teclas para el ajuste del valor nominal de temperatura
cutánea.
8 Indicación del valor nominal de temperatura cutánea.
°C
piel °C colchon
piel
man.
5678
10
5
1
084 37 012
52
Unidad de control y de regulación,
1
2
5
4
3
6
%$
vista posterior
Qué es qué
1 Entradas para la conexión a la llamada de enfermera
de máx. tres equipos del puesto de trabajo (conexiones para la alarma central)
2 Salida para la conexión a instalaciones de llamada por
altavoces, llamada de enfermera (conexión para la alarma central)
3 Interfaz RS 232 (Babylink), opcional
4 Interfaz RS 232 (módem), opcional
5 Interruptor para la conexión y desconexión de la unidad
de mando y de regulación:
% = OFF, $ = ON
6 Cubierta
082 29 457
53
Características técnicas
Características técnicas
Condiciones ambientales
En funcionamiento Temperatura Presión atmosférica Humedad relativa Velocidad del aire en recintos climatizados
Durante el almacenamiento / transporte Temperatura Presión atmosférica Humedad relativa
Radiador térmico
Potencia de radiación a una distancia de 80 cm entre la superficie de reposo y el radiador Nivel de calefacción 3 Nivel de calefacción 10
Lámparas Foco de trabajo Luz nocturna
Distancia entre el borde superior del radiador y el techo
15 ºC a 35 ºC 900 hPa a 1060 hPa 0 a 75 %, sin condensación máx. 0,3 m/s
–20 ºC a 60 ºC 700 hPa a 1060 hPa 0a 90 %, sin condensación
10 mW/cm 30 mW/cm
120 V / 230 V 30 W 9 W
>50 cm
2 2
Medición de la temperatura cutánea: Sensor Utilizar únicamente sensores originales Dräger, ver página 61.
Margen de medición / margen de indicación Precisión (sensor) Precisión del electrodo (sin sensor) Margen de valor nominal
Calefacción de colchón (sólo Babytherm 8010)
Medición de temperatura Margen de medición / margen de indicación, precisión Margen de valor nominal
Ajuste de altura (opcional)
Carrera Modo de funcionamiento
Cubierta abatible
Concentración de oxígeno con la cubierta abatible colocada
15 ºC a 42 ºC ±0,1 ºC ±0,2 ºC 35 ºC to 37,5 ºC
5 ºC a 45 ºC ±0,5 ºC en el margen de 20 a 42 ºC ± 2 ºC en el margen restante 30 ºC a 38,5 ºC
295 mm Funcionamiento de corta duración (1 min. de funcionamiento, 60 min. de pausa)
máx. 0,2 %
54
Fototerapia (opcional)
Lámpara Halógena 12 V / 50 W (6 unidades) Ángulo de apertura 24º Intensidad de radiación con una
9,5 W/m
2
distancia de 80 cm y una superficie útil de 400 x 200 mm
Características técnicas
Superficie útil irradiada en la superficie de reposo en mm
Intensidad de radiación espectral relativa en función de la longitud de ondas
750
400
490
200
Intensidad de radiación espectral relativa
Longitud de ondas (nm)
086 29 457
55
Características técnicas
Características de funcionamiento
Tensión de red 100 / 120 / 240 V (según pedido) 50/60 Hz Consumo de potencia
Radiador térmico Calefacción de colchón (Babytherm 8010) Iluminación Ajuste de altura (opcional) Fototerapia (opcional)
600 W 160 W 30 W 560 W 400 W
Fusibles de aparato
100 V /120 V 230 V
M 15 A UL 198G, 2 unidades M 10 A UL 198G, 2 unidades
Ajuste de altura (opcional)
100 V /120 V 230 V
T 6,3 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 unidades) T 3,15 A L 250 V; IEC 127-2/III (2 unidades)
Estándares
EN 60601-1 EN 60601-2-35, para calefacción de colchón
EN 60601-2-21, para calefacción de colchón Clase de protección I Sensor de temperatura cutánea Tipo BF Superficie de calentamiento de la calefacción de colchón Tipo BF
Clasificación
Clase IIb (según Directiva CE 93/42/CEE, Apéndice IX)
Código UMDNS
15-610 Universal Medical Device Nomenclature System / Nomenclatura de productos médicos)
Compatibilidad electromagnética comprobada según EN 60601-1-2
Interfaz RS 232
Nivel según DIN 66020
Babytherm 8004/8010
Cable de monitor (núm. de ref. 83 06 488) Esquema de conexión
Conector Sub D, 9 polos
Interfaz de módem RS 232 Conexión para un módem externo para fines de servicio técnico Esquema de conexión
Pin
5
2
3
7
8
Los dos interfaces RS 232 están acoplados galvánica­mente entre ellos y con la entrada de alarma central.
Pin
5
2
3
GND
RxD
TxD
RTS
CTS
GND GND
RxD TxD
TxD RxD
Carcasa del conector
Monitor
Pin
5
3
2
Casquillo Sub D, 9 polos
087 37 012
088 29 457
56
Características técnicas
Alarma central Salida para la conexión a instalaciones de llamada por altavoces
(llamada de enfermera) Tensión de servicio máx. 24 V Corriente máx. 250 mA Potencia máx. 3 W
Contacto de conmutación sin potencial
5
3
1
089 29 457
Entrada Conexión de la llamada de enfermera de máx. 3 equipos (en cada
alarma transmitida por estos equipos al Babytherm 8004/8010,
se enciende el piloto rojo de alarma central).
Contacto de trabajo sin potencial
2
3
090 29 457
Interfaces opcionales
Todas las señales de las interfaces están separadas galvánicamente de la parte del paciente. La resistencia a la tensión es de 1,5 kV.
Dimensiones
largo x ancho 315 x 750 mm Altura total
Equipo básico sin ajuste de altura Equipo básico con ajuste de altura
1960 mm
1896 to 2210 mm Altura de trabajo de la superficie de reposo
sin ajuste de altura con ajuste de altura
Superficie de reposo Inclinación de la superficie de reposo Ángulo máximo de inclinación
1025 mm
885 to 1180 mm
750 x 490 mm
ajustable en escalones finos
Lado frontal delantero en 20º hacia abajo
Lado frontal delantero en 15º hacia arriba Altura de los paneles laterales
150 mm o
230 mm Espesor de los paneles laterales Altura de los paneles interiores Espesor de los paneles interiores
23 mm
70 mm
8 mm
Peso (con una unidad de cajones) Equipo básico sin ajuste de altura
con calefacción de colchón sin calefacción de colchón
Equipo básico con ajuste de altura
con calefacción de colchón sin calefacción de colchón
133 kg
120 kg
120 kg
110 kg
57
Funcionamiento y descripción
Funcionamiento y descripción
El equipo se compone de: — un carro de transporte con cuna térmica y columna
de soporte, — una unidad de control y de regulación con panel de control, — un radiador térmico y — una calefacción de colchón (sólo Babytherm 8010).
Unidad de control y de regulación
La unidad de control y de regulación está suspendida por debajo del radiador térmico entre las columnas de soporte del extremo de la cabeza. Tiene un area de control y de indicación, así como un display de texto integrado con 2x40 caracteres para facilitar la guía del usuario.
Radiador térmico
En el radiador térmico se encuentran dos focos infrarrojos de cerámica y 2 lámparas para la iluminación de la superficie de reposo.
La iluminación de la superficie de reposo se puede ajustar en los niveles de luz de trabajo y luz nocturna. La buena reproducción de los colores de las lámparas facilita la detección de matices de color de la piel, importantes para el diagnóstico.
El radiador térmico puede trabajar en los modos de funcionamiento Control manual y Regulación de la temperatura cutánea. En el modo manual, se ajustan niveles de calefacción fijos entre 1 y 10.
En el modo de funcionamiento "Regulación de la temperatura cutánea", la temperatura cutánea se regula según un valor nominal ajustado previamente. El nivel de calefacción del radiador térmico se adapta automáticamente a las necesidades del paciente.
En ambos modos de funcionamiento, la monitorización queda asegurada con rutinas de control y dispositivos de alarma.
Monitorización de temperatura
Un segundo sensor de temperatura cutánea permite la monitorización de temperatura. Las temperaturas cutáneas, central y periférica, se indican en la unidad de control / regulación y pueden ser representadas en forma de gráfico a través de la interfaz opcional (RS 232) y un monitor. De este modo se mejoran las posibilidades de diagnóstico.
Fototerapia
La luz de los focos de halógeno actúa sobre la transformación fotoquímica de la bilirrubina en la piel. La radiación de los fo­cos de halógeno Dräger es particularmente eficaz en la gama de ondas de 460 nm. A diferencia de los aparatos de foto­terapia convencionales, el color de la luz no es azul, de modo que se obtiene una buena reproducción del color de la piel. La fototerapia se conecta y desconecta a través del panel de control de la unidad de control y de regulación.
Calefacción de colchón
La calefacción de colchón se compone de los elementos colchón de gel, placa de calefacción de aluminio y unidad electrónica de regulación y monitorización.
El colchón de gel está compuesto de un gel con buenas propiedades de conducción térmica que no fluye incluso con la cuna en posición inclinada. El gel está envuelto en una lámina suave y compatible con la piel.
El colchón se adapta al contorno del cuerpo del paciente colocado encima. De este modo, se obtiene una amplia superficie de contacto que conduce el calor al paciente y evita puntos de presión. Con el colchón de gel frío se evacua calor del paciente.
El gel es un buen acumulador de calor. En caso de inter­rupción de la alimentación eléctrica, p.ej. para transportes en el interior de la clínica, el paciente se mantiene caliente durante unos 15 minutos si se dispone un aislamiento suficiente (edredón, cubierta abatible).
La placa de calefacción se compone de una gruesa placa de aluminio y la calefacción de superficie instalada debajo. Asegura la distribución uniforme del calor en toda la super­ficie de reposo.
El cuadro de control y de indicación para la calefacción de colchón se encuentra en la parte derecha de la unidad de mando y de regulación.
La temperatura del colchón se regula en función de un valor nominal introducido. El valor nominal se alcanza únicamente en los puntos de contacto entre el paciente y el colchón. La monitorización queda asegurada con rutinas de control y dispositivos de alarma.
Modo de configuración
El modo de configuración es un modo de funcionamiento especial de la unidad de regulación. En este modo de funcionamiento se puede consultar información sobre la versión actual del software y el protocolo de errores. El equipo se puede configurar específicamente para el usuario: la desviación máxima admisible de la temperatura cutánea, el volumen de la alarma suave, el idioma y el contraste del display de texto. Asimismo, se pueden comprobar las teclas de mando y la llamada de enfermera.
58
Descripción de las alarmas
El equipo distingue entre las alarmas:
Aviso (mayor potencial de peligro)
como tono de alarma continuo que no puede silenciarse: — fallo del equipo y — fallo de red.
como secuencia de alarma acústica que puede silenciarse y LED rojo intermitente: — fallo del sensor de la calefacción de colchón, — superación de los límites de temperatura en la calefacción
de colchón,
— sensor no conectado para la regulación de la temperatura
cutánea,
— temperatura cutánea superior a 39 ºC.
Funcionamiento y descripción
091 29 457092 29 457093 29 457
Atención (potencial de peligro intermedio)
como secuencia de alarma acústica que puede silenciarse y LED amarillo intermitente: — desviación excesiva entre los valores nominal y medido
de la temperatura cutánea o del colchón,
— alarma de 15 minutos (invitación a la medición de la
temperatura interna cada 15 minutos a partir del nivel de calefacción 4).
Indicación (bajo potencial de peligro)
Indicaciones en el display: — valores medidos fuera del margen de medición y — tensión del acumulador insuficiente.
Cada alarma no confirmada se indica en el piloto de alarma central en el radiador térmico.
En el display aparece la indicación para la alarma activa.
Si se produce otra alarma después de haberse suprimido la anterior, la alarma acústica se reactiva.
59
Lista para pedidos
Lista para pedidos
Denominación y descripción Núm. de
referencia
Babytherm 8010
con calefacción de colchón y regulación de la temperatura cutánea, 100 V / 120 V / 230 V
Babytherm 8004
con regulación de la temperatura cutánea y cajón de rayos X opcional, 100 V / 120 V / 230 V
Sistema modular, variantes bajo pedido: — Juego de paneles laterales, altura 230 mm
o Juego de paneles laterales, altura 150 mm
— 2 paneles interiores o
sin paneles interiores
— Calefacción de colchón con colchón
de gel o colchón de espuma sin calefacción
— Carro de transporte con ajuste de altura
eléctrico o carro de transporte con columna fija
— sin unidad de cajones giratoria, con una
unidad de cajones giratoria o con dos unidades de cajones giratorias (sólo con carro de transporte con ajuste de altura
eléctrico) — Interfaces — Fototerapia integrada
Opciones para el pedido posterior
Juego de paneles laterales, altura 230 mm 2M 21 034 Juego de paneles laterales, altura 150 mm 2M 21 032 Panel interior, altura 70 mm 2M 20 936 Unidad de cajones giratoria 2M 20 638 Fijación para la unidad de cajones 2M 20 868 Opción interfaces 2M 30 268 Juego de modificación fototerapia 2M 30 313 MediCable 83 06 488
Piezas de montaje
Botella de oxígeno AG 2/200 G 3/4" B 02 352 Cubierta abatible 2M 30 392 Soporte para cubierta abatible 2M 21 342 Soporte para botellas de infusión de altura
ajustable Soporte para tubos de ventilación 2M 21 191
FR 00 105
2M 30 404
2M 21 514
Denominación y descripción Núm. de
referencia
Distribuidor de oxígeno para alimentación central
Distribuidor de oxígeno para botella de oxígeno
Distribuidor de aire comprimido para alimentación central
Regleta de tomas de corriente G 14 294 Bandeja giratoria 2M 21 186 Riel compacto 2M 85 337 Soportes para cables, 4 unidades G 13 171 Placa portaobjetos 2M 21 158 Soporte de riel
Medida de eje: 37 mm
Medida de eje: 170 / 240 mm Doble garra de riel G 13 147 Barra para pequeños aparatos
Ø 25 mm, largo 50 mm
Ø 25 mm, largo 110 mm Riel
Largo: 400 mm
Largo: 600 mm
Largo: 800 mm Riel para placa portaobjetos 2M 21 161 Cesto 150 M 25 121 Cesto 300 M 26 145 Cesto 600 M 26 146 Soporte para bolsa de basura M 24 695 Soporte para manguera de conexión 2M 85 446 Soporte para manguera de aspiración 2M 85 239
Aspirador bronquial
Aspirador bronquial completo, eyector hasta 0,5 bar, con garra de riel
Aspirador bronquial, eyector hasta 0,5 bar; para el montaje debajo de la superficie de reposo
Juego de fijación para el aspirador debajo de la superficie de reposo (riel con ganchos)
Mangueras NIST Manguera de oxígeno-aire 1,5 m M 34 410 Manguera de oxígeno-aire 3 m M 34 411 Manguera de oxígeno-aire 5 m M 34 412
2M 18 810
2M 18 828
2M 19 090
G 13 822
G 13 821
G 13 831
G 13 823
G 13 851
G 13 829
G 14 449
2M 85 045
2M 21 187
2M 21 338
60
Lista para pedidos
Denominación y descripción Núm. de
referencia
Terapia de oxígeno con campana
Campana de oxígeno 2M 19 250 Medidor de flujo de oxígeno, 0 a 16 L/min. 2M 85 501 Humidificador de burbujas 2M 85 834 Manguera corrugada, 1 m (5 unidades) 2M 85 811 Mezclador de aire / O
Terapia de oxígeno con cubierta abatible
Inyector para paneles laterales 23 cm 2M 14 190 Medidor de flujo de oxígeno, 0 a 16 L/min. 2M 85 501 Humidificador-nebulizador 2M 85 835 Manguera corrugada, 1 m (5 unidades) 2M 85 811
Oxydig, aparato de medición de oxígeno 83 04 411 Soporte para el aparato de medición de
oxígeno Oxydig Regulador para O2 PIN index D 20578
Mangueras NIST
Manguera de oxígeno 1,5 m M 34 401 Manguera de oxígeno 3 m M 34 402 Manguera de oxígeno 5 m M 34 403 Adaptador NIST M 32 493
Para la ventilación manual
Baby-Resutator 2000 para la ventilación manual a juego: Válvula PEEP y manguera 1,8 m para la alimentación de oxígeno
Boquilla de conexión M 06 258 Juego para el enriquecimiento con oxígeno 21 21 050
Consumibles / accesorios
Colchón de espuma para la superficie de reposo sin calefacción 2M 21 012
Colchón de gel para la calefacción de colchón 2M 20 827
Juego de reparación para colchón de gel 2M 21 324 Sábana 2M 21 272 Sensor de temperatura cutánea, amarillo,
no calibrado, 10 unidades 2M 21 916 Sensor de temperatura cutánea, blanco, no
calibrado, 10 unidades 2M 21 915
2 del 21 al 100% 8412411
2M 17 770
21 20 941
84 07 475
21 05 438
Denominación y descripción Núm. de
referencia
Anillos adhesivos de recambio, 100 unidades 2M 21 734 Lámpara de halógeno 2M 30 084 Lámparas para el foco de trabajo 2M 30 079 Lámparas para la lamparilla de noche 2M 30 078 Guía para cables 2M 20 434 Gatito con la nariz azul 2M 21 420 Gancho para bolsa de drenaje 2M 21 293 Bolsa de basura M 26 240
Para el aspirador bronquial
Tubo de aspiración 1,5 m M 25 780 Línea de aspiración, 5 unidades M 07 582 Filtro bacteriano CH 102, 5 unidades 67 23 976 Recipiente de secreciones 2M 85 594 Tapa del recipiente con válvula,
material sintético
Cápsula del sensor de oxígeno 68 50 645 Carcasa del sensor Oxydig 68 50 250
Documentación de servicio técnico bajo pedido
2M 85 012
Lista de piezas
Como alternativa a los números de referencia indicados en la lista para pedidos, se pueden utilizar las siguientes piezas o equipos que ya no forman parte del programa de suministro Dräger:
Denominación y descripción Núm. de
referencia
Cubierta 2M 21 030
61
62
Índice alfabético
Índice alfabético
Activar autochequeo Ajuste de altura Alarma
Calefacción de colchón Radiator térmico
Regulación de la temperatura cutánea Alarma central Alarma de fallo de red Antes de cada uso Antes de la nueva utilización Antes de la primera puesta en servicio Aplicación médica Aspirador bronquial
Bandeja giratoria
Cajón de rayos X Calefacción de colchón
Aplicación
Medidas de precaución Características técnicas Carga máxima Caudalímetro Colchón Colchón de gel
Concepto de manejo Condiciones ambientales Cubierta abatible
Cuna térmica
Desinfección, limpieza y esterilización Desmontaje Disposición para el funcionamiento Distribuidor de aire comprimido Distribuidor de oxígeno
Equipo
Fototerapia
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Mantenimiento
Medidas de precaución
Tiempo de calentamiento
Aplicación
Preparación
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conexión
Eliminación
Aplicación
Comprobación
Medidas de precaución
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
,
14
,
30
. . . . . . . . . . . . . 23
. . . . . . . . . . . . . . . . 14
. . . . . . . . . . . . . . . . 45
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Funcionamiento
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fin Manual
Funcionamiento y descripción
Gancho para bolsa de drenaje
Humidificador - nebulizador
Iluminación
Comprobación
Conectar / desconectar Inclinación de la superficie de reposo Índice
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Inserción de paneles interiores Intervalos de mantenimiento Inyector
Lista de piezas
Medidas de precaución Mensajes, causas y ayudas
Modo de configuración Monitor de oxígeno Monitorización de temperatura
Paneles Para su seguridad y la de sus pacientes Placa portaobjetos Posibilidades de calentamiento Posibilidades de terapia y cuidados Preparación
Qué es qué
Radiador térmico Rayos X
Regleta de tomas de corriente Regulación de la temperatura cutánea Reservas de material
Calefacción de colchón Fallos generales del equipo Radiador térmico
Radiador térmico Unidad de control y de regulación
Aplicación Medidas de precaución
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
. . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . 3
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
. . . . . . . . . . . . . . . . . 51
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
,
45
Índice alfabético
Seguridad contra el vuelco Sensor de temperatura cutánea Soporte para bolsa de drenaje Soporte para mangueras
Teléfonos móviles Terapia de oxígeno
con campana de oxígeno con inyector y cubierta abatible cerrada Medidas de precaución Preparación de los accesorios
Termoterapia
Indicaciones para el ajuste
Transporte en el interior de la clínica
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
. . . . . . . . . . . . 43
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
63
Estas instrucciones de uso son válidas únicamente para Babytherm 8004/8010 con el número de fabricación: Sin el número de fabricación inscrito por Dräger, estas instrucciones únicamente son para información general, sin compromiso.
ç
Directriz 93/42/CEE sobre productos médicos
Dräger Medizintechnik GmbH Alemania
H Moislinger Allee 53 – 55
D-23542 Lübeck
T (4 51) 8 82 - 0 X 26 80 70
FAX(4 51) 8 82-20 80
!!
!!
http://www.draeger.com
90 37 012 - GA 6132.304 es © Dräger Medizintechnik GmbH 2ª edición - Enero de 2000 Nos reservamos el derecho de modificación
Loading...