De'Longhi PAC EM93, PAC EM82 User guide

Page 1
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
5715113951_00_1020
Page 2
PAC EM
CONDIZIONATORE D’ARIA LOCALE
LOCAL AIR CONDITIONER
CLIMATISEUR LOCAL
LOKALES KLIMAGERÄT
PLAATSELIJKE AIRCONDITIONER
APARELHO DE AR CONDICIONADO LOCAL
ΤΟΠΙΚΟ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ
KLIMAANLEGG
APPARAT FÖR LOKAL LUFTKONDITIONERING
LOKALT KLIMAANLÆG
SIIRRETTÄVÄ ILMASTOINTILAITE
HELYI LÉGKONDICIONÁLÓ BERENDEZÉS
MÍSTNÍ KLIMATIZÁTOR VZDUCHU
KLIMATYZATOR LOKALNY
LOKÁLNY KLIMATIZÁTOR
Page 3
A2
IT
pag. 4 page 12 page 19 S.27 pag. 35 pág. 43
EN
FR
DE
NL
ES
PT
pág. 50 σελ. 58 sid. 66 sid. 73 sid. 80 siv. 87
HU
old. 94 str. 102 str. 109 str. 117
A
A12
EL
CS
A1
NO
PL
A13
A4
SV
SK
A5
A6
A3
A7
A9
A11
DA
FI
A10
A8
B
B5
B1
B3
B2
B4
B6
B8
B7
B6
2
Page 4
B
46
A
min. 60cm
21
3
5
max 7m
min. 60cm
87
9
10
11
11
3
12
Page 5
INTRODUZIONE
Grazie per avere scelto questo prodotto De'Longhi. Siete pregati di dedicare qualche minuto alla lettura delle presenti istruzio­ni. In questo modo, eviterete di correre rischi o di danneggiare l'apparecchio.
DESCRIZIONE
Descrizione dell’apparecchio (vedere pagina 2 - A)
A1 Griglia di uscita aria A2 Pannello di controllo A3 Maniglie A4 Ruote A5 Filtro A6 Griglia di aspirazione aria A7 Alloggiamento tubo di scarico aria A8 Griglia di aspirazione aria A9 Cavo di alimentazione A10 Tubo di scarico superiore con tappo A11 Tubo di scarico inferiore con tappo A12 Ricevitore del segnale del telecomando A13 Alloggiamento telecomando
Descrizione degli accessori (vedere pagina 2 - B)
B1 Tubo di scarico aria B2 Adattatore per tubo B3 Adattatore per nestra/staa estendibile per nestra B4 Staa estensibile per nestra con viti B5 Tubo di scarico B6 Strisce autoadesive in schiuma (2 pezzi) B7 Striscia in schiuma non adesiva B8 Telecomando
COLLEGAMENTO ALLA RETE ELETTRICA
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, bisogna veri­care che:
la tensione di rete sia conforme al valore indicato sulla tar­ghetta di identicazione posta sul retro dell'apparecchio;
la presa e la linea di alimentazione elettrica siano adatte a supportare il carico richiesto;
la presa sia del tipo adatto alla spina, altrimenti sostituire la presa;
la presa sia collegata ad un eciente sistema di messa a terra. Il produttore non è responsabile in caso di mancata osservanza di queste norme di prevenzione degli infortuni.
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo
da personale tecnico specializzato.
PREDISPOSIZIONE ALL’USO
Le istruzioni di seguito riportate vi consentiranno di preparare il vostro condizionatore per operare nel modo più eciente pos­sibile. Prima dell’uso, vericare che le griglie di aspirazione e di uscita dell’aria non siano ostruite. Mantenere una distanza minima di 60 cm dalle pareti e da even­tuali ostacoli. Per il condizionamento e la deumidicazione deve essere appli­cato il tubo di scarico dell'aria (B1) (Fig. 1).
Nota bene: Questo apparecchio è dotato di una funzione di auto evaporazione per rimuovere la condensa generata durante le modalità di deumidicazione e rareddamento.
CLIMATIZZAZIONE SENZA INSTALLAZIONE
FINESTRA A BATTENTE
Se avete una nestra a battente, procedete come segue:
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) nell’apposito al­loggiamento situato nella parte posteriore dell’apparecchio (Fig. 1).
Posizionare il tubo di scarico dell'aria (B1) con l'adattatore per nestra (B3) all'esterno della nestra per fare uscire l'aria calda (Fig. 2).
FINESTRA A SALISCENDI
A seconda della necessità, posizionare le strisce autoadesive in schiuma o la striscia in schiuma non adesiva sulla nestra, come illustrato nella Figura 3.
Tagliare le strisce adesive in schiuma alla lunghezza deside­rata e posizionarle sulla nestra.
Posizionare la staa estensibile per nestra sul davanzale della nestra ed estenderla completamente all'interno del telaio della nestra (Fig. 4).
• Regolare la staa estensibile per nestra ssandola alla lunghezza desiderata con due viti (Fig. 5) (Se la staa estensibile per nestra è troppo grande, è possibile tagliare la plastica con una sega. Questa operazione deve essere eettuata da un tecnico qualicato).
• Agganciare l'adattatore per nestra (B3) alla staa della nestra, come illustrato nella Fig. 6.
4
Page 6
PANNELLO DI CONTROLLO
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
DESCRIZIONE DEL PANNELLO COMANDI (C)
C1 Tasto ON/STAND-BY (acceso/spento) C2 Tasto di selezione della modalità (aria condizionata, deu-
midicazione, ventilazione)
C3 Tasto diminuzione C4 Tasto aumento C5 Tasto di selezione della velocità di ventilazione C6 Pulsante per l'impostazione della modalità silenzioso (solo
su alcuni modelli)
C7 Tasto timer C8 Indicatore di stand-by C9 Indicatore modalità silenzioso C10 Indicatore timer C11 Indicatore modalità di condizionamento C12 Indicatore modalità di deumidicazione C13 Indicatore modalità di ventilazione C14 Valori di temperatura impostati, tempo di accensione/spe-
gnimento programmato
C15 Indicatore velocità automatica di ventilazione C16 Indicatore velocità di ventilazione
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
Prima di collegare la spina alla presa di corrente, assicurarsi che i tappi dei tubi di scarico (A10) (A11) situati sul retro dell'apparec­chio siano inseriti correttamente. Inserire la spina nella presa. L'indicatore di stand-by si accende. Premere il tasto All'accensione, l'apparecchio si attiva con l'ultima funzione im­postata prima dello spegnimento. Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il pulsante ON/STAND-BY (C1).
Nota bene: Se non si procede con l’accensione, dopo alcuni mi­nuti la luce del display si aevolisce al ne di ridurre il consumo di energia.
(C1) per accendere l'apparecchio.
C4
Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore tirando la spi- na. Premere il tasto attendere qualche minuto prima di staccare la spina. In questo modo l'apparecchio può eseguire i controlli dello stato di fun­zionamento.
C5
C16
per mettere l’apparecchio in stand-by e
C15
C6
SELEZIONE MODALITÀ
Per selezionare la modalità operativa desiderata, premere ripe­tutamente il tasto MODE (C2).
MODALITÀ CONDIZIONAMENTO
È ideale per i periodi caldi e afosi in cui c’è bisogno di rinfrescare e, contemporaneamente, deumidicare l’ambiente. Per impostare correttamente questa modalità:
• Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando non appare l'indicatore della modalità di condizionamento
(C11). Il display (C14) visualizza la temperatura deside-
rata.
• Per modicare la temperatura da raggiungere, premere il tasto
(C3) o (C4) .
Selezionare la velocità di ventilazione desiderata premendo il tasto
Le velocità disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
(C5).
ma silenziosità di funzionamento.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon livello di comfort.
5
C8C9
C1
Page 7
Massimo usso d'aria: per raggiungere la tempera-
tura desiderata il più presto possibile.
qua non trabocchi sul pavimento e che il tubo di scarico non sia ostruito (Fig. 9).
Flusso d'aria automatico: L’apparecchio imposta
automaticamente la migliore velocità di ventilazione in funzione della temperatura selezionata e delle con­dizioni ambientali.
Le temperature più adatte all’ambiente nel periodo estivo variano da 24 a 27°C. È comunque sconsigliabile impostare temperature molto inferiori rispetto a quelle esterne.
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO (disponibile solo in
modalità di condizionamento e solo su alcuni modelli)
Attivando questa funzione in modalità di condizionamento, il rumore dell'apparecchio viene ulteriormente ridotto. Per attivarla, premere il tasto cende.
MODALITÀ DI DEUMIDIFICA
È ideale per ridurre l’umidità degli ambienti (stagioni interme­die, locali umidi, periodi di pioggia, ecc.). Per questo tipo di utilizzo, l’apparecchio deve essere predisposto nello stesso modo previsto per la modalità condizionamento, ovvero con il tubo di scarico aria (B1) applicato all’apparecchio per permettere lo sca­rico dell’umidità all’esterno. Per impostare correttamente questa modalità:
• Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando
non appare l'indicatore di deumidicazione
L’apparecchio selezionerà automaticamente il usso d’aria ottimale.
Nota: in caso di elevata umidità nell'ambiente, è possibile scari­care la condensa continuamente collegando il tubo (B5) fornito in dotazione al tubo di scarico superiore (A10), permettendo così all'acqua di deuire in un contenitore. Fare attenzione che l'ac-
(C6) e l'indicatore (C9) si ac-
(C12).
MODALITÀ VENTILAZIONE
Utilizzando questa modalità, non è necessario applicare il tubo di scarico aria (B1) all’apparecchio. Per impostare correttamente questa modalità:
• Premere ripetutamente il tasto MODE (C2) no a quando l'indicatore della ventola
Premere ripetutamente il tasto usso d'aria desiderato.
I ussi d'aria disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massima
silenziosità.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon livello di comfort.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
si accende.
(C5) per selezionare il
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare l'unità di misura della temperatura, selezionare la modalità di condizionamento e premere entrambi i tasti di diminuzione (C3) e aumento (C4) per circa 3 secondi.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di funzionamento.
6
Page 8
Premere il tasto Timer (C7): l’indicatore del timer (C10) e le
7m
ore si accendono.
Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore dopo le quali l'apparecchio si spegne. Trascorsi alcuni secondi dall’impostazione del timer, l’imposta­zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità di funzionamento e l'indicatore del timer rimane acceso. All'ora prestabilita, il condizionatore andrà in stand-by. Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il tasto timer (C7). L'indicatore del timer (C10) si spegnerà.
Come programmare l’accensione ritardata
Mettere l'apparecchio in stand-by.
Premere il tasto timer (C7): il simbolo del timer (C10) e le
ore si accenderanno.
Utilizzare i pulsanti (C3) o (C4) per impostare il nu-
mero di ore trascorse le quali l'apparecchio deve mettersi in
funzione.
• L'apparecchio si accenderà automaticamente e inizierà a
funzionare nella stessa modalità operativa precedente-
mente impostata. È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore successi­ve. Pochi secondi dopo l'impostazione del timer, l'impostazione viene acquisita. L’indicatore del timer rimane acceso e il display torna in stand-by. Per cancellare la programmazione del timer, premere due volte il tasto timer (C7). L'indicatore del timer (C10) si spegnerà.
FUNZIONAMENTO CON IL TELECOMANDO
• Rivolgere il telecomando verso il ricevitore (A12) del con-
dizionatore. La distanza massima tra il telecomando e l'ap-
parecchio è di 7 metri (senza ostacoli tra il telecomando e il
ricevitore).
Il telecomando deve essere maneggiato con estrema cura,
senza farlo cadere o esporlo alla luce diretta del sole e te-
nendolo lontano da fonti di calore.
FUNZIONAMENTO TRAMITE TELECOMANDO
INSERIMENTO O SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Rimuovere il coperchio situato sul retro del telecomando;
Inserire o sostituire le batterie con due nuove batterie LR03
"AAA" da 1,5V rispettando la giusta polarità (vedere le indi-
cazioni all’interno del vano batterie) (Fig. 8);
Reinserire il coperchio.
Nota bene: Sia in caso di sostituzione che di smaltimento del telecomando, le batterie devono essere rimosse ed eliminate secondo le leggi vigenti in quanto dannose per l’ambiente. Non utilizzare batterie vecchie insieme a batterie nuove. Non mescolare batterie alcaline, standard (zinco-carbone) o ricaricabili (nickel-cadmio). Non gettare le batterie nel fuoco. Queste potrebbero esplodere o rilasciare liquidi pericolosi. Se il telecomando non viene utilizzato per un certo periodo di tempo, rimuovere le batterie.
DESCRIZIONE DEL TELECOMANDO
D1. Tasto ON/STAND-BY D2. Tasto MODE D3. Tasto di selezione della velocità di ventilazione D4. Tasto di aumento D5. Tasto riduzione D6. Tasto funzionamento silenzioso (solo su alcuni modelli) D7. Tasto timer
D
D1
D5
D6
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL’APPARECCHIO
Inserire la spina nella presa di corrente.
• Premere il pulsante l’apparecchio si attiva con l’ultima funzione impostata pri­ma dello spegnimento.
• Per spegnere l'apparecchio, premere nuovamente il tasto
ON/STAND-BY (D1). Nota bene: Non spegnere mai il condizionatore staccando di­rettamente la spina. Spegnere l’apparecchio premendo il tasto ON/STAND-BY care la spina dalla presa di corrente. Solo così l’apparecchio potrà svolgere i controlli che ne vericano lo stato di funzionamento.
(D1) e attendere qualche minuto prima di stac-
ON/STAND-BY (D1). All’accensione
7
D2
D3
D4
D7
Page 9
SELEZIONARE LE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
Le modalità di funzionamento disponibili sul telecomando e accessibili premendo il tasto MODE (D2) corrispondono a quelle presenti sul pannello di controllo dell’apparecchio (C).
SELEZIONARE LA TEMPERATURA
In modalità di condizionamento, premere il tasto (D5) per selezionare la temperatura desiderata.
(D4) o
SELEZIONARE IL FLUSSO D’ARIA
In modalità di condizionamento e ventilazione, premere (D3) per selezionare il usso d'aria desiderato. I ussi d’aria disponibili sono:
Flusso d’aria minimo: quando si desidera la massi-
ma silenziosità.
Flusso d’aria medio: quando si desidera contenere il
livello di rumorosità mantenendo comunque un buon livello di comfort.
Flusso d’aria massimo: per ottenere le massime
prestazioni.
Flusso d'aria: l'apparecchio imposta automatica-
mente il usso d'aria in funzione della temperatura selezionata e delle condizioni ambientali. Questa fun­zione è disponibile solo in modalità condizionamento.
FUNZIONAMENTO SILENZIOSO (disponibile solo in modalità di condizionamento e solo su alcuni mo­delli)
Attivando questa funzione, il rumore viene ulteriormente ridot­to. Per attivarla, premere il tasto display visualizza il simbolo corrispondente.
(D6) sul telecomando. Il
Premere il tasto timer
visualizzato e le ore si accendono.
• Premere i pulsanti
visualizza il numero di ore desiderato prima dello spegni-
mento. Trascorsi alcuni secondi dall’impostazione del timer, l’imposta­zione viene acquisita, il display torna a visualizzare la modalità di funzionamento e il simbolo timer rimane acceso. Una volta trascorso il tempo impostato il condizionatore andrà in stand-by. Per cancellare la programmazione del timer premere due volte il tasto timer
(D7). Il simbolo del timer si spegnerà.
(D7), il simbolo del timer viene
(D5) e (D4) nché il display non
Come programmare l’accensione ritardata
Inserire la spina nella presa di corrente e porre l’apparecchio
in stand-by.
Premere il tasto timer
visualizzato e le ore si accendono.
• Premere i pulsanti
visualizza il numero di ore desiderato prima dell’accensio-
ne. È possibile impostare l’accensione nell’arco delle 24 ore
successive. Una volta trascorso il tempo impostato, l ’apparecchio si accende­rà da solo e inizierà a funzionare nella stessa modalità di funzio­namento precedentemente impostata. Per cancellare la programmazione del timer premere due volte il tasto timer
(D7). Il simbolo del timer si spegnerà.
(D7), il simbolo del timer viene
(D5) e (D4) nché il display non
SELEZIONARE LA SCALA DI TEMPERATURA
La temperatura può essere visualizzata in °C o °F. Per modicare l'unità di misura della temperatura selezionare la modalità di condizionamento e premere entrambi i tasti diminuzione (D5) e aumento (D4) per circa 3 secondi.
IMPOSTAZIONE DEL TIMER
Il timer permette di impostare l’accensione o lo spegnimento ritardato dell’apparecchio. Questa funzione eviterà sprechi di energia elettrica ottimizzando i periodi di funzionamento.
Come programmare lo spegnimento ritardato
Lo spegnimento ritardato può essere programmato mentre l’apparecchio è impostato in una qualunque modalità di funzionamento.
8
Page 10
AUTODIAGNOSI
L’apparecchio ha un sistema di autodiagnosi che identica alcuni avvisi e anomalie di funzionamento. I messaggi di errore vengono visualizzati sul display dell’apparecchio.
SE... VIENE VISUALIZZATO,
SE... VIENE VISUALIZZATO,
SE... VIENE VISUALIZZATO,
“Low Temperature” (Temperatura bassa)
(Antigelo)
...COSA FARE?
L’apparecchio possiede un dispositivo di sbrinamento che evita l’eccessiva forma­zione di ghiaccio. L’apparecchio riprende automaticamente a funzionare una volta terminato il processo di sbrinamento.
“Probe Failure” (Errore sonda)
(Sonda danneggiata)
...COSA FARE?
Se sul display viene visualizzata questa dicitura, rivolgersi al più vicino centro assistenza autorizzato.
CONSIGLI PER UN CORRETTO UTILIZZO
Per ottenere risultati ottimali dal proprio condizionatore, seguire le seguenti raccomandazioni:
Chiudere nestre e porte dell’ambiente da climatizzare. In caso di installazione semi-permanente del condizionatore, si consiglia di lasciare una porta leggermente aperta (è suf­ciente 1cm), così da garantire un ricambio d’aria adegua­to.
• Non usare l’apparecchio in zone particolarmente umide (per esempio la lavanderia).
Proteggere l’ambiente dall’esposizione diretta al sole acco­stando le tende e/o abbassando parzialmente le tapparelle, in modo da ottimizzare l’ecienza dell’apparecchio.
Non usare l’apparecchio all’esterno.
Accertarsi che non vi siano fonti di calore nell’ambiente.
• Accertarsi che il condizionatore si trovi su una supercie piana.
non coprire l'apparecchio
“High Level” (Livello alto) (Vaschetta interna piena)
...COSA FARE?
Svuotare la vaschetta interna di sicurezza seguendo le istruzioni descritte nella se­zione "Operazioni di ne stagione".
Non posizionare oggetti di alcun tipo sul condizionatore.
Non ostruire le griglie di aspirazione o di uscita dell'aria.
PULIZIA
Prima della pulizia o della manutenzione, spegnere l'apparec­chio premendo il pulsante presa di corrente.
PULIZIA DELLA SUPERFICIE ESTERNA DELL’APPA RECCHIO
Vi suggeriamo di pulire l’apparecchio con un panno leggermente inumidito e di asciugare con un panno asciutto. Per ragioni di sicurezza, non lavare il condizionatore con acqua. Attenzione! Non usare petrolio, alcool o solventi per la pulizia dell’apparecchio. Non spruzzare liquido insetticida o simili.
PULIZIA DEL FILTRO
Per mantenere l'ecienza del condizionatore, si raccomanda di pulire il ltro antipolvere ogni settimana. Il ltro è alloggiato nella griglia di aspirazione (A6). Per pulire il ltro, rimuoverlo come illustrato nella Figura 11. Utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere. Se il ltro è molto sporco, immergerlo in acqua calda e risciacquarlo più volte. La temperatura dell'acqua deve essere mantenuta al di sotto dei 40°C. Dopo avere lavato il ltro, lasciarlo asciugare. Per rimontarlo, rimettere il ltro nel suo alloggiamento.
, quindi scollegare la spina dalla
9
Page 11
CONTROLLI A INIZIO STAGIONE
Assicurarsi che il cavo di alimentazione e la presa siano in per­fette condizioni e che il sistema di messa a terra sia eciente. Rispettare rigorosamente le norme di installazione.
OPERAZIONI DI FINE STAGIONE
Per scaricare completamente l'acqua dal circuito interno, rimuo­vere il tappo dal tubo di drenaggio inferiore, ruotandolo in senso antiorario, quindi rimuovere il tappo interno (Fig. 12). Scaricare l'acqua in una vaschetta. Una volta scaricata comple­tamente, riposizionare i tappi, assicurandosi che siano comple­tamente chiusi. Pulire il ltro come indicato in precedenza. Il ltro deve essere completamente asciutto prima di essere reinserito.
SPECIFICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione vedi targa caratteristiche Potenza max. assorbita in condizionamento “ Refrigerante “ Potenza frigorifera
CONDIZIONI LIMITE
Temperatura ambiente per il condizionamento 18° ÷ 35°C
Il trasporto, il carico, la pulizia, il recupero e lo smalti­mento del refrigerante devono essere eettuati solo da centri di assistenza tecnica autorizzati dall'azienda produttrice. L'apparecchio deve essere smaltito solo da personale specializzato autorizzato dalla ditta produttrice.
Attenzione! PER EVITARE DI DANNEGGIARE L’APPA-
RECCHIO:
DURANTE IL TRASPORTO, NON CAPOVOLGERE O APPOGGIARE L’APPARECCHIO SU UN LATO. SE DOVESSE SUCCEDERE, ATTENDERE 6 ORE PRIMA DI ACCENDERE L’APPARECCHIO. IL TEMPO DI ATTESA OTTIMALE È DI 24 ORE. Dopo che l’apparecchio è stato posto su un lato, bisogna attendere che l’olio ritorni al compressore così da assicurare un corretto funzionamento. Se non si rispetta il tempo di attesa (6-24 ore), l’apparecchio potrebbe funzionare solo per un breve periodo di tempo, dopodiché il compressore subirebbe un guasto a causa della mancanza di olio.
10
Page 12
SE QUALCOSA NON FUNZIONA
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO
Il condizionatore non si accende la spina non è inserita inserire la spina
manca la corrente attendere
Il condizionatore funziona per un breve periodo di tempo
Il condizionatore funziona, ma non rinfresca l’ambiente
Durante il funzionamento si genera un odore fastidioso nella stanza
Il condizionatore non funziona per circa quattro minuti dopo il riavvio
Sul display vengono visualizzati Lt/PF/HL .
è intervenuto il dispositivo di protezione interno
il tubo di scarico aria presenta delle curve o delle pieghe
qualcosa impedisce lo scarico d’aria all’esterno
nestre, porte e/o tende sono aperte chiudere porte, nestre e tende tenendo
nell’ambiente sono presenti fonti di calore (forno, asciugacapelli, ecc.)
il tubo di scarico aria è scollegato dall’apparecchio
ltro intasato
le caratteristiche tecniche dell’apparecchio non sono adeguate a climatizzare la stanza dove è collocato
ltro intasato pulire il ltro come precedentemente
un dispositivo di sicurezza interno impedisce il riavvio dell'apparecchio no a quattro minuti dopo l'ultimo spegnimento
L’apparecchio è dotato di un sistema di autodiagnosi che identica alcune anomalie di funzionamento
chiamare il centro assistenza
posizionare correttamente il tubo di scarico aria limitando il più possibile la lunghezza e le curve, in modo da evitare strozzature
Controllare e rimuovere eventuali ostacoli che impediscano lo scarico d’aria
a mente i “CONSIGLI PER UN CORRETTO UTILIZZO” ripor tati precedentemente
eliminare le fonti di calore
inserire il tubo di scarico aria nell’alloggiamento situato nella parte posteriore dell’apparecchio (Fig. 1).
pulire o sostituire il ltro come precedentemente descritto
descritto attendere. Questo ritardo fa parte del
normale funzionamento.
vedi il capitolo AUTODIAGNOSI
11
Page 13
INTRODUCTION
Thank you for choosing this De’Longhi product. Please take a few minutes to read these instructions. This will prevent running any risks or damaging the appliance.
DESCRIPTION
Description of the appliance (see page 2 - A)
A1 Air outlet grille A2 Control panel A3 Handles A4 Wheels A5 Filter A6 Air intake grille A7 Air exhaust hose housing A8 Air intake grille A9 Power supply cable A10 Upper drainage hose with cap A11 Lower drainage hose with cap A12 Remote control signal receiver A13 Remote control compar tment
Description of accessories (See page 2 - B)
B1 Air exhaust hose B2 Hose adapter B3 Adapter for extendable window bracket/window B4 Extendable window bracket with screws B5 Drainage tube B6 Self adhesive strips foam (2 pieces) B7 Non adhesive strip foam B8 Remote control
ELECTRICAL CONNECTION
Before plugging into the mains, check the following:
the mains voltage is the same as that indicated on the plate on the back of the appliance;
the socket and electrical line are sized to support the load required;
• the socket is the proper type for the plug, otherwise, re­place the socket;
the socket is connected to an ecient earthing system. The manufacturer is not responsible in the event of non-com­pliance with these injury prevention standards.
The power cable must only be replaced by special-
ised technicians.
USE
The instructions below will enable you to prepare your air con­ditioner for operation as eciently as possible. Before use, make sure the air intake and outlet grilles are unobstructed. Maintain a minimum distance of 60 cm from walls and obstacles. In conditioning and dehumidication the air exhaust hose (B1) must be applied (Fig. 1).
Please note: This appliance is provided with an auto-evapora­tion feature for condensate removal during cooling and dehu­midifying mode.
AIR CONDITIONING WITHOUT INSTALLATION
CASEMENT WINDOW
If you have a casement window proceed as follows:
Fit the air exhaust hose (B1) in the relevant housing located on the rear side of the appliance (Fig. 1).
Position the air exhaust hose (B1) with the window adapter (B3) outside the window to let the hot air out (Fig. 2).
DOUBLEHUNG WINDOW
Depending on the need, place the self adhesive strips foam or non adhesive strip foam on the window as shown in gure 3.
• Cut the adhesive strips foam to the desired length and pla­ce it on the window.
• Position the extendable window bracket on the window sill and fully extend the extendable window bracket inside the window frame (Fig.4)
• Adjust the extendable window bracket by xing the length with two screws (Fig. 5) (If the extendable window bracket is too large, it is possible to cut the plastic using a saw. This operation must be carried out by a qualied professional).
• Hook the adapter for extendable window (B3) to the win­dow bracket as shown in Fig. 6.
12
Page 14
CONTROL PANEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
DESCRIPTION OF THE CONTROL PANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) key C2 Mode selection key (air conditioning, dehumidifying, fan) C3 Decrease key C4 Increase key C5 Ventilation speed selection key C6 Silent button (on some models only) C7 Timer button C8 Stand-by indicator C9 Silent indicator C10 Timer indicator C11 Air conditioning mode indicator C12 Dehumidifying mode indicator C13 Fan mode indicator C14 Set temperature values, programmed on / o time C15 Auto ventilation speed indicator
C16 Ventilation speed indicator
TURNING THE APPLIANCE ON AND OFF
Before connecting the plug to the power outlet, make sure that the drainage hose caps (A10) (A11) located on the back of the appliance are correctly inserted. Insert the plug into the socket. The stand-by indicator lights up. Press the When the appliance turns on it will be activated with the last function set before it was shut o. To switch the appliance o, press the (C1) again.
Please note: If start-up is not continued, after a few minutes the display light dims in order to reduce energy consumption.
Please note: Never turn o the air conditioner by simply pulling the plug. Press the stand-by and wait a few minutes before pulling the plug. In this manner, the appliance can perform the operating status checks.
(C1) key to turn on the appliance.
ON/STAND-BY button
key in order to put your air conditioner in
C4
C16
C5
C15
C6
MODES SELECTION
To select the desired operating mode, press repeatedly the MODE key (C2) until the desired function is selected.
AIR CONDITIONING MODE
This is ideal for hot and humid weather when the room needs to be both cooled and dehumidied. To correctly set this mode:
• Press repeatedly the MODE key (C2) until the air condition-
indicator (C11) appears. The display (C14) will show
ing the desired temperature.
• To change the temperature to be reached, press the (C3) or
(C4) key.
Select the desired fan speed by pressing the (C5) key.
The speeds available are:
Minimum air ow: when maximum silent operation
is desired.
Medium air ow: when the noise level needs to be
low but with a good comfort level.
Maximum air ow: to reach the desired
temperature as soon as possible.
Auto air ow: The appliance automatically chooses
the best fan speed based on the temperature selected and the environmental conditions.
13
C8C9
C1
Page 15
The most suitable temperatures during the summer range from 24 to 27°C. However, setting the temperature signicantly lower than the outdoor temperature is not recommended.
SILENT FUNCTION (available in conditioning mode
only and on some models only)
• Press repeatedly the MODE (C2) key until the fan indicator
lights on.
• Pressing repeatedly the ow is selected.
The available air ows are:
Minimum air ow: when most silent operation is de-
sired.
Medium air ow: when the noise level needs to be low
but with a good comfort level.
(C5) key till the desired air
By activating this function in air conditioning mode, the noise of the appliance is further reduced. To activate it, press the button
DEHUMIDIFYING MODE
This is ideal for reducing humidity in the room (spring and au­tumn, damp rooms, rainy periods, etc). For this type of use, the appliance must be set up as for air conditioning mode. That is, the air exhaust hose (B1) must be tted to the appliance to allow the humidity to be discharged outside. To correctly set this mode:
• Press repeatedly the MODE key (C2) until the dehumidify-
ing
indicator (C12) appears.
• The appliance will automatically choose the best air ow. Note: in case of high ambient humidity, it is possible to drain the condensate continuously by applying the hose supplied (B5) to the upper drainage hose (A10) and thus allowing the water to ow into a container. Pay attention the water does not overow onto the oor and the drainage tube is not obstructed (Fig. 9).
FAN MODE
(C6), the indicator (C9) turns on.
Maximum air ow: for maximum performance.
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem­perature unit of measure select the air conditioning mode then press both the decrease about 3 sec.
(C3) and increase (C4) keys for
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli­ance. This function will prevent wasting electricity by optimising the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed shut down can be programmed.
Press the Timer button (C7): the timer indicator (C10) and hours light up.
Use buttons until the appliance should shut down.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the display shows the operating mode and the timer indicator stays lit. At the pre-set time, the air conditioner goes into Standby. To cancel the timer program, press the timer button (C7) twice. The timer indicator (C10) will go o.
(C3) or (C4) to set the number of hours
When using this mode, the air exhaust hose (B1) does not need to be attached to the appliance. To correctly set this mode:
How to program delayed start up
Set the appliance to standby.
Press the timer button (C7): the timer symbol (C10) and hours light up.
• Use buttons after which the appliance should start to operate.
The appliance will start to operate in the same operating
(C3) or (C4) to set the numbers of hours
14
Page 16
mode that was previously set.
7m
Start up can be programmed at any time within the 24 hours that follow. A few seconds after the timer is set, the setting is acquired. The timer indicator stays lit and the display returns to standby. To cancel the timer program, press the timer key (C7) twice. The timer indicator (C10) will go o.
D1
D
D2
OPERATION USING THE REMOTE CONTROL
• Aim the remote control at the receiver (A12) on the air conditioner. The maximum distance between the remote control and the appliance is 7 metres (with no obstacles between the remote and the receiver).
The remote control should be handled with extreme care, without dropping it or exposing it to direct sunlight and keeping it away from heat sources.
OPERATING FROM THE REMOTE CONTROL
INSERTING OR REPLACING THE BATTERIES
Remove the cover on the rear of the remote control;
• Insert or replace the batteries with two new LR03 “AAA”
1.5V batteries, inserting them correctly (see the directions inside the battery compartment) (Fig. 8);
Replace the cover.
Please note: If the remote control unit is replaced or discarded, the batteries must be removed and disposed of in accordance with current legislation as they are harmful to the environment. Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium) batteries. Do not dispose of batteries in re. Batteries may explode or leak. If the remote control is not be used for a certain length of time, remove the batteries.
DESCRIPTION OF THE REMOTE CONTROL
D1. ON/STAND-BY button D2. MODE button D3. Fan speed selection button D4. Increase button D5. Decrease button D6. Silent button (on some models only) D7. Timer button
D3
D5
D6
D4
D7
TURNING THE APPLIANCE ON/OFF
• Plug into the outlet.
• Press the the air conditioner starts operating in the same mode as when it was turned o.
• To switch the appliance o, press the ton (D1) again.
Please note: Never switch the appliance o by removing the plug. Always switch it o by pressing the and waiting few minutes before removing the plug. Only in this way the appliance will perform the standard checkings.
ON/STAND-BY button (D1). When turned on,
ON/STAND-BY but-
ON/STAND-BY button (D1)
SELECTING THE OPERATING MODES
The operating modes available on the remote control through the MODE button (D2) correspond to those on the appliance control panel (C).
SELECTING THE TEMPERATURES
In air conditioning mode press the desired temperature.
(D4) or button (D5) to select
SELECTING THE AIR FLOW
In air conditioning and fan modes, press select the desired air ow. The air ows available are:
Minimum air ow: when most silent operation is
desired.
Medium air ow: when the noise level needs to be
low but with a good comfort level.
Maximum air ow: for maximum per formance.
button (D3) to
15
Page 17
Auto air ow: the appliance automatically chooses
the air ow based on the temperature selected and the environmental conditions. This selection is only available in conditioning mode.
SILENT FUCTION (available in conditioning mode only and on some models only)
By activating this function, the operating noise is further re­duced. To activate it, press button control. The display shows the relative symbol.
(D6) on the remote
SELECT THE TEMPERATURE SCALE
The temperature can be displayed in °C or °F. To change the tem­perature unit of measure select the air conditioning mode then press both the decrease (D5) and increase (D4) keys for about 3 sec.
SETTING THE TIMER
The timer allows the delayed start up or shut down of the appli­ance. This function will prevent wasting electricity by optimising the operating periods.
How to program delayed shut down
While the appliance is on in any operating mode, delayed shut down can be programmed.
Press the ed and the hours light up.
timer button (D7), the timer symbol is dispaly-
• Press the numbers of hours to shut down appears on the display.
A few seconds after the timer is set, the setting is acquired, the display shows the operating mode and the timer symbol stays lit. Once the set time is elapsed, the air conditioner goes into standby. To cancel the timer program, press the timer button (D7) twice. The timer symbol will go o.
(D5) and (D4) buttons until the desired
How to program delayed start up
Plug in the appliance and set to standby.
• Press the palyed and the hours light up.
• Press the numbers of hours to start up appears. Start up can be pro­grammed at any time within the 24 hours that follow.
When the set time is elapsed, the appliance will start to operate in the same operating mode that was previously set. To cancel the timer program, press the timer button (D7) twice. The timer symbol will go o.
timer button (D7), the timer symbol is dis-
(D5) and (D4) buttons until the desired
SELFDIAGNOSIS
The appliance has a self diagnosis system to identify a number of warning/malfunctions. Error messages are displayed on the appliance display.
IF ... IS DISPLAYED,
“Low Temperature”
(Frost prevention)
..WHAT SHOULD I DO?
The appliance is tted with a frost protec­tion device to avoid excessive formation of ice. The appliance starts up again auto­matically when the defrosting process is completed.
IF ... IS DISPLAYED,
“Probe Failure”
(Probe damaged)
..WHAT SHOULD I DO?
If this is displayed, contact your local au­thorized service center.
16
IF ... IS DISPLAYED,
“High Level”
(
Internal tray full)
..WHAT SHOULD I DO?
Empty the internal safety tank following the instructions in the section “End of season operations”.
Page 18
TIPS FOR CORRECT USE
To ensure optimal results from your air conditioner, follow these recommendations:
Close the windows and doors in the room to be air condi­tioned. When installing the air conditioner semi-perma­nently, you should leave a door slightly open (as little as 1 cm) to guarantee proper ventilation.
Never use the appliance in very damp rooms (laundries for example).
• Protect the room from direct exposure to the sun by par­tially closing curtains and/or blinds to make the appliance much more economical to run.
Never use the appliance outdoors.
Make sure there are no heat sources in the room.
Make sure the air conditioner is standing on a level surface.
don’t cover the appliance
Never rest objects of any kind on the air conditioner.
Never obstruct the air intake or air outlet grilles.
CLEANING
Before cleaning or maintenance, turn the appliance o by pressing the button, then unplug from the outlet.
CLEANING THE CABINET
You should clean the appliance with a slightly damp cloth then dry with a dry cloth. For safety reasons, never wash the air con­ditioner with water. Attention! Never use petrol, alcohol or solvents to clean the ap­pliance. Never spray insecticide liquids or similar.
CHECKS AT THE BEGINNING OF THE SEASON
Make sure the power cable and socket are in perfect condition and make sure the earthing system is ecient. Comply strictly with the installation standards.
END OF SEASON OPERATIONS
To completely drain the water from the internal circuit, remove the cap from the lower drainage hose, turning it counter clock­wise then remove the internal cap (Fig. 12). Drain the water completely into a basin. When it is complete­ly drained, replace the caps, making sure they are completely closed. Clean the lter as indicated previously. The lter must be com­pletely dry before reinserting it.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply voltage see rating label Max. absorbed power during air conditioning “ Refrigerant “ Cooling capacity
LIMIT CONDITIONS
Room temperature for air conditioning 18° ÷ 35°C
Transporting, loading, cleaning, recovery and disposal of the refrigerant must only be performed by technical ser­vice centres authorised by the manufacturing company. The appliance must only be disposed of by specialised personnel authorised by the manufacturing company.
Attention! TO AVOID DAMAGE TO THE UNIT:
NEVER TRANSPORT OR TURN THE APPLIANCE UPSIDE DOWN OR ON ITS SIDE. IF THIS OCCURS, WAIT 6 HOURS BEFORE TURNING THE APPLIANCE ON, 24 HOURS IS RECOMMENDED. After the unit has been on its side, oil needs to return to the compressor to en­sure proper function. Without allowing the unit this time (6-24 hours) the unit may function for only a short time, and then the compressor will break down from lack of oil.
CLEANING THE AIR FILTER
To maintain the eciency of the air conditioner, it is recom­mended to clean the dust lter after every week of use. The lter is located on the intake grille (A6). To clean the lter, it must be removed as shown in gure 11. Use a vacuum cleaner to remove any dust. If it is very dirty, submerge it in warm water and rinse it several times. The water temperature must be kept below 40° C. After washing the lter, allow it to dry. To replace, put the lter back in its housing
17
Page 19
TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The air conditioner does not come on it is not plugged into the outlet plug into the outlet
there is no current wait the internal safety device has tripped call the Ser vice Center
The air conditioner works for a short time only
The air conditioner works, but does not cool the room
During operation, there is an unpleasant smell in the room
The air conditioner does not operate for about four minutes after restarting it
The scripts Lt/PF/HL appear on display.
there are bends or kinks in the air exhaust hose
something is preventing the air from being discharged
windows, doors and/or curtains open close doors, windows and curtains,
there are heat sources in the room (oven, hairdryer, etc
the air exhaust hose is detached from the appliance
lter clogged the technical specication of the
appliance is not adequate for the room in which it is located.
lter clogged clean the lter as described above
an internal safety device prevents the appliance from being restarted until four minutes have elapsed since it was last turned o
the appliance has a self diagnosis system to identify a number of malfunctions.
position the air hose correctly, keeping it as short and free of curves as possible to avoid bottlenecks
check and remove any obstacles obstructing air discharge
bearing in mind the “TIPS FOR CORRECT USE” given above
eliminate the heat sources
t the air exhaust hose in the housing at the back of the appliance (g. 1).
clean or replace the lter as described above
wait. This delay is part of normal operation.
see the SELF-DIAGNOSIS chapter
18
Page 20
INTRODUCTION
Merci d'avoir choisi ce produit De'Longhi. Prendre quelques mi­nutes pour lire ces instructions. Cela évitera de courir des risques ou d'endommager l'appareil.
DESCRIPTION
Description de l’appareil (voir page 2 - A)
A1 Grille de sortie d’air A2 Panneau de commande A3 Poignées A4 Roulettes A5 Filtre A6 Grille d’entré d’air A7 Logement du tuyau d'évacuation d'air A8 Grille d’entré d’air A9 Câble d’alimentation A10 Tuyau d’évacuation supérieur avec bouchon A11 Tuyau d’évacuation inférieur avec bouchon A12 Récepteur du signal de la télécommande A13 Compartiment de télécommande
Description des accessoires (Voir page 2 - B)
B1 Tuyau d'échappement d'air B2 Adaptateur de tuyau B3 Adaptateur pour support extensible pour fenêtre/fenêtre B4 Support extensible pour fenêtre avec vis B5 Tube d’évacuation B6 Bandes de mousse autocollantes (x 2) B7 Bande de mousse non autocollante B8 Télécommande
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
Avant le branchement au secteur, vérier les points suivants:
la tension du secteur est la même que celle indiquée sur la plaque à l'arrière de l'appareil;
la prise et la ligne électrique sont dimensionnées pour sup­porter la charge requise;
• la prise est du type approprié pour la che, dans le cas contraire, remplacer la prise;
la prise est connectée à un système de mise à la terre ef­cace. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect de ces normes de prévention des blessures.
Le câble d'alimentation ne doit être remplacé que
par des techniciens spécialisés.
UTILISATION
Les instructions ci-dessous vous permettront de préparer votre climatiseur pour un fonctionnement aussi ecace que possible. Avant utilisation, assurez-vous que les grilles d’entrée et de sor­tie d’air ne sont pas obstruées. Maintenir une distance minimum de 60 cm par rapport aux murs et à tout obstacle. En mode climatisation ou déshumidication, il est nécessaire d’utiliser le tuyau d'échappement d'air (B1) (Fig.1).
N.B.: Cet appareil est doté d'une fonction d'évaporation auto­matique pour l'élimination du condensat pendant les modes de refroidissement et de déshumidication.
CLIMATISATION SANS INSTALLATION
FENÊTRE À BATTANT
Si l’on aune fenêtre à battant, procéder comme suit :
Placer le tuyau d'échappement d'air (B1) dans le logement prévu à cet eet à l'arrière de l'appareil (Fig.1).
Positionner le tuyau d'échappement d'air (B1) avec l'adap­tateur pour fenêtre (B3) à l'extérieur de la fenêtre pour faire sortir l'air chaud (Fig.2).
FENÊTRE À GUILLOTINE
Selon les besoins, placer les bandes de mousse autocollantes ou les bandes de mousse non autocollantes sur la fenêtre comme indiqué dans la gure 3.
Couper les bandes de mousse autocollantes à la longueur souhaitée et les placer sur la fenêtre.
• Positionnez le support de fenêtre extensible sur le rebord de la fenêtre et étendez complètement le support de fenêtre extensible à l'intérieur du cadre de la fenêtre (Fig.4)
• Ajuster le support de fenêtre extensible en xant la lon­gueur avec deux vis (Fig. 5) (Si le support de fenêtre exten­sible est trop grand, il est possible de couper le plastique à l'aide d'une scie. Cette opération doit être eectuée par un professionnel qualié).
Fixer l'adaptateur pour support extensible (B3) au support de fenêtre comme indiqué dans la Fig.6.
19
Page 21
PANNEAU DE COMMANDE
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
DESCRIPTION DU PANNEAU DE COMMANDE (C)
C1 Touche ON/STAND-BY (on/o) C2 Touche de sélection de mode (climatisation, déshumidi-
cation, ventilateur)
C3 Touche de diminution C4 Touche d’augmentation C5 Touche de sélection de vitesse de ventilateur C6 Bouton mode silencieux (uniquement sur certains
modèles)
C7 Bouton de minuterie C8 Voyant de veille C9 Voyant de mode silencieux C10 Voyant de minuterie C11 Voyant de mode climatisation C12 Voyant de mode de déshumidication C13 Voyant de mode ventilateur C14 Valeurs de température dénies, heure d'activation/désac-
tivation programmée
C15 Voyant de vitesse de ventilation auto C16 Indicateur de vitesse de ventilation
ALLUMER ET ÉTEINDRE L'APPAREIL
Avant de brancher la che à la prise de courant, s'assurer que les bouchons des tuyaux d’évacuation (A10) (A11) situés à l'arrière de l'appareil sont raccordés correctement. Brancher la che dans la prise de courant. Le témoin de veille s'allume. Appuyer sur la touche (C1) pour allumer l’appareil. Quand l’appareil se met en marche, il sera activé avec la dernière fonction réglée avant de l’éteindre. Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la touche ON/STAND-BY
N.B.: Si le démarrage ne se poursuit pas, l’éclairage de l'a­cheur s’atténue quelques minutes plus tard an de réduire la consommation d'énergie.
(C1).
C4
N.B. : Ne jamais éteindre le climatiseur en tirant simplement sur la che. Appuyer sur la touche en veille et attendre quelques minutes avant de débrancher la che de la prise. De cette manière, l’appareil peut eectuer les contrôles de l'état de fonctionnement.
C16
C5
C6
C15
pour mettre le climatiseur
SÉLECTION MODES
Pour sélectionner le mode de fonctionnement souhaité, appuyer plusieurs fois que la touche MODE (C2) jusqu’à ce que la fonc tion soit sélectionnée.
MODE CLIMATISATION
Ce mode est idéal par temps chaud et humide lorsque la pièce doit être refroidie et déshumidiée. Pour régler ce mode correctement:
• Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu'à ce que le voyant de climatisation (C14) montrera la température souhaitée.
• Pour changer la température à atteindre, appuyer sur la
(C3) ou (C4).
touche
Sélectionner la vitesse de ventilation souhaitée en appuyant sur le touche
Les vitesses disponibles sont :
Débit minimum : lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: quand le niveau de bruit doit être
faible tout en permettant un bon niveau de confort.
(C5).
(C11) s'allume. L’acheur
20
C8C9
C1
Page 22
Débit d’air maximum: pour atteindre la tempéra-
ture souhaitée le plus rapidement possible.
Débit d’air auto : L'appareil choisit automatique-
ment la meilleure vitesse de ventilation en fonction de la température sélectionnée et des conditions en­vironnementales.
Les températures les plus appropriées en été varient de 24 à 27°C. Il n'est toutefois pas recommandé de dénir une température net­tement inférieure à la température extérieure.
FONCTION SILENCE (disponible uniquement
dans le mode climatisation et sur certains modèles)
En activant cette fonction en mode climatisation, le bruit de l’ap­pareil est réduit encore plus. Pour l'activer, appuyer sur le bouton s’allume.
MODE DÉSHUMIDIFICATEUR
(C6), le voyant (C9)
MODE VENTILATEUR
Lorsque vous utilisez ce mode, il n'est pas nécessaire de raccorder le tuyau d'évacuation d'air (B1) à l'appareil. Pour régler ce mode correctement:
Appuyer sur la touche MODE (C2) jusqu’à ce que le voyant du ventilateur
Appuyer plusieurs fois sur la touche le débit d’air souhaité soit sélectionné.
Les débits d’air disponibles sont:
Débit minimum : lorsque le fonctionnement le plus si-
lencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: lorsque le niveau sonore doit être
faible mais avec un bon niveau de confort.
Débit d’air maximum : pour des performances
maximales.
s’allume.
(C5) jusqu’à ce que
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
Il est possible d’acher la température en °C ou en °F. Pour chan­ger l’unité de mesure de la température, sélectionner le mode climatisation puis appuyer les deux touches de diminution (C3) et d’augmentation (C4) pendant environ 3 s.
Ce mode est idéal pour réduire l'humidité dans la pièce (prin­temps et automne, pièces humides, périodes de pluie, etc.). Pour ce type d'utilisation, l'appareil doit être conguré comme pour le mode climatisation. C'est-à-dire que le tuyau d'évacuation d'air (B1) doit être installé sur l'appareil pour permettre l'évacuation de l'humidité à l'extérieur. Pour régler ce mode correctement:
Appuyer plusieurs fois sur la touche MODE (C2) jusqu'à ce
que le voyant de déshumidication (C12) s'allume.
L'appareil choisira automatiquement le meilleur débit d'air. Remarque: en cas de forte humidité ambiante, il est possible d'évacuer le condensat en continu en raccordant le tuyau fourni (B5) sur le tuyau d'évacuation supérieur (A10) et en laissant ainsi l'eau s'écouler dans un récipient. Faire attention à ce que l'eau ne déborde pas sur le sol et que le tuyau d'évacuation ne soit pas obstrué (Fig.9).
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appareil. Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimisant les périodes de fonctionnement.
Comment programmer un arrêt retardé
Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il est possible de programmer un arrêt retardé.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C7): le voyant de minu­terie (C10) et les heures s’allument.
Utiliser les boutons (C3) ou (C4) pour régler le nombre d’heures qui doivent passer avant que l’appareil ne s’étei­gnent.
21
Page 23
Quelques secondes après le réglage du temporisateur, le réglage
7m
est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionnement et le voyant de la minuterie reste allumé. A l'heure préréglée, le clima­tiseur se met en veille. Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois sur le bouton de la minuterie (C7). Le voyant de la minuterie (C10) s'éteint.
Comment programmer la mise en route diérée
Mettre l’appareil en veille.
Appuyer sur le bouton de minuterie (C7): le symbole de mi-
nuterie (C10) et les heures s’allument.
• Utiliser les boutons d’heures après lesquelles l’appareil doit commencer à fonc­tionner.
L'appareil commencera à fonctionner dans le même mode de fonctionnement que celui qui a été déni précédemment.
La mise en route peut être programmée à tout moment dans les 24 heures qui suivent. Quelques secondes après le réglage de la minuterie, le réglage est acquis. Le voyant de la minuterie reste allumé et l'écran revient en veille. Pour annuler le programme de la minuterie, appuyer deux fois sur la touche de minuterie (C7). Le voyant de la minuterie (C10) s’éteint.
(C3) ou (C4) pour régler le nombre
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
• Pointez la télécommande vers le récepteur (A12) du cli­matiseur. La portée maximale entre la télécommande et l'appareil est de 7 mètres (sans aucun obstacle entre la télécommande et le récepteur).
• La télécommande doit être manipulée avec précaution, sans la faire tomber ni l'exposer à la lumière directe du so­leil et en la tenant éloignée des sources de chaleur.
UTILISATION AVEC LA TÉLÉCOMMANDE
INTRODUCTION OU REMPLACEMENT DES BATTERIES
Retirer le couvercle à l’arrière de la télécommande ;
• Insérer ou remplacer les piles par deux piles neuves LR03 AAA 1,5V, en les insérant correctement (voir le sens à l'inté­rieur du compartiment des piles) (Fig. 8);
Remettre le couvercle en place.
N.B. : Si la télécommande est remplacée ou jetée, les piles doivent être retirées et mises au rebut conformément à la légis-
lation en vigueur, car elles sont nocives pour l'environnement. Ne mélangez pas les piles neuves et usagées. Ne mélangez pas les piles alcalines, standard (carbone-zinc) ou rechargeables (nickel-cadmium). Ne jetez pas les piles au feu. Les piles peuvent exploser ou fuir. Si vous n'utilisez pas la télé­commande pendant un certain temps, retirez les piles.
DESCRIPTION DE LA TÉLÉCOMMANDE
D1. Bouton ON/STAND-BY D2. Bouton MODE D3. Bouton de sélection de la vitesse de ventilation D4. Bouton diminution D5. Bouton d’augmentation D6. Bouton mode silencieux (uniquement sur certains
modèles)
D7. Bouton de minuterie
D
D1
D5
D6
ALLUMER/ÉTEINDRE L'APPAREIL
Brancher l'appareil à la prise.
Appuyer sur la touche allumé, le climatiseur commence à fonctionner dans le même mode que lorsqu'il était éteint.
• Pour éteindre l’appareil, appuyer une nouvelle fois sur la touche ON/STAND-BY
N.B.: Ne jamais éteindre l'appareil en débranchant la che. Tou­jours l’éteindre en appuyant sur le bouton ON/STAND -BY et attendre quelques minutes avant de débrancher la che. Ce n’est qu’ainsi que l’appareil eectuera les vérications standard.
ON/STAND-BY (D1). Lorsqu'il est
(D1).
SÉLECTION DES MODES DE FONCTIONNEMENT
Les modes de fonctionnement disponibles sur la télécommande via le bouton MODE (D2) correspondent à ceux du panneau de commande de l'appareil (C).
22
D2
D3
D4
D7
(D1)
Page 24
SÉLECTION DES TEMPÉRATURES
Dans le mode de conditionnement, appuyer sur le bouton ou
(D5) pour sélectionner la température souhaitée.
(D4)
SÉLECTION DU DÉBIT D’AIR
Dans les modes climatisation et ventilations, appuyer sur le bou-
(D3) pour sélectionner le débit d’air souhaité.
ton Les débits d’air disponibles sont:
Débit minimum: lorsque le fonctionnement le plus
silencieux est souhaité.
Débit d’air moyen: lorsque le niveau sonore doit
être faible mais avec un bon niveau de confort.
Débit d’air maximum: pour des performances
maximales.
Débit d’air auto: l’appareil choisit automatiquement
le débit d’air en fonction de la température choisir et des conditions environnementales. Cette sélection est uniquement disponible en mode climatisation.
FONCTION SILENCE (disponible uniquement dans le mode climatisation et sur certains modèles)
En activant cette fonction, le bruit de fonctionnement est réduit encore plus. Pour l'activer, appuyer sur le bouton télécommande. L’écran ache le bouton correspodant.
(D6) de la
Pour annuler le programme diéré, appuyez deux fois sur le bou-
(D7). Le symbole de minuterie s’éteindra.
ton
Comment programmer la mise en route diérée
Brancher l'appareil et le régler en mode veille (standby).
Appuyer sur le bouton de minuterie minuterie s’ache et les heures s’allument.
Appuyer sur les boutons le nombre d’heures souhaitées avant la mise en route s'af­che. La mise en route peut être programmée à tout mo­ment dans les 24 heures qui suivent.
Une fois le temps déni écoulé, l'appareil commence à fonc­tionner dans le même mode de fonctionnement que celui déni précédemment. Pour annuler le programme diéré, appuyez deux fois sur le bou-
(D7). Le symbole de minuterie s’éteindra.
ton
(D5) et (D4) jusqu’à ce que
(D7); le symbole de
SÉLECTIONNER L’ÉCHELLE DE TEMPÉRATURE
Il est possible d’acher la température en °C ou en °F. Pour chan­ger l’unité de mesure de la température, sélectionner le mode climatisation puis appuyer les deux touches de diminution (D5) et d’augmentation (D4) pendant environ 3 s.
CONFIGURATION DE LA MINUTERIE
La minuterie permet le démarrage ou l'arrêt retardé de l'appa­reil. Cette fonction évitera le gaspillage d'électricité en optimi­sant les périodes de fonctionnement.
Comment programmer un arrêt retardé
• Quel que soit le mode de fonctionnement de l’appareil, il est possible de programmer un arrêt retardé.
Appuyer sur le bouton de minuterie minuterie s’ache et les heures s’allument.
Appuyer sur les boutons nombre d'heures à l’arrêt souhaité s’ache sur l'acheur.
Quelques secondes après le réglage de la minuterie, le réglage est acquis, l'acheur indique le mode de fonctionnement et le symbole de la minuterie reste allumé. Une fois le temps déni écoulé, le climatiseur se met en mode veille.
(D5) et (D4) jusqu'à ce que le
(D7); le symbole de
23
Page 25
AUTODIAGNOSTIC
L'appareil est doté d'un système d'auto-diagnostic permettant d'identier un certain nombre d'avertissements/de dysfonctionne­ments.
Les messages d'erreur sont achés sur l'écran de l'appareil.
SI ... EST AFFICHÉ,
SI ... EST AFFICHÉ,
SI ... EST AFFICHÉ,
“Low Temperature” (Basse température)
(Prévention du gel)
..QUE DOISJE FAIRE ?
L'appareil est équipé d'un dispositif de protection contre le gel an d'éviter une formation excessive de glace. L'appareil redémarre automatiquement lorsque le processus de dégivrage est terminé.
“Probe Failure” (Erreur sonde)
(Sonde endommagée)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Si cela s’ache, contactez votre centre de dépannage agréé local.
CONSEILS POUR UNE UTILISATION CORRECTE
Pour garantir des résultats optimaux de votre climatiseur, suivez ces recommandations :
Fermez les fenêtres et les portes de la pièce pour que celle-ci soit climatisée. Lorsque vous installez le climatiseur de ma­nière semi-permanente, vous devez laisser une porte légè­rement ouverte (1 cm à peine) pour garantir une ventilation adéquate.
• N'utilisez jamais l'appareil dans des pièces très humides (laveries par exemple).
Protégez la pièce des rayons directs du soleil en fermant par­tiellement les rideaux et/ou les stores pour rendre l’appareil beaucoup plus économique.
N’utilisez jamais l’appareil à l'extérieur.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de sources de chaleur dans la pièce.
• Assurez-vous que le climatiseur se trouve sur une surface plane.
Ne couvrez pas l’appareil
“High Level” (Haut niveau)
(Plateau interne plein)
..QUE DOISJE FAIRE ?
Videz le réservoir de sécurité interne en suivant les instructions de la section «Fin des opérations de saison».
Ne posez jamais d'objets sur le climatiseur.
N’obstruez jamais les grilles d’entrée ou de sortie d’air.
NETTOYAGE
Avant toute opération de nettoyage ou de maintenance, étei­gnez l’appareil en appuyant sur le bouton chez-le de la prise de courant.
NETTOYER LE CHÂSSIS
Vous devez nettoyer l’appareil à l'aide d’un chion légèrement humide, puis sécher avec un chion sec. Pour des raisons de sé­curité, ne lavez jamais le climatiseur à l'eau. Attention ! N'utilisez jamais d'essence, d'alcool ou de solvants pour nettoyer l'appareil. Ne vaporisez jamais de liquides insec­ticides ou similaires.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Pour maintenir l'ecacité du climatiseur, il est recommandé de nettoyer le ltre à poussière après chaque semaine d'utilisation. Le ltre est située sur la grille d'entrée d’air (A6). Pour nettoyer le ltre, il est nécessaire de le retirer comme indi­qué sur la gure 11. Utiliser un aspirateur pour enlever la poussière. S'il est très sale, le plonger dans de l'eau chaude et le rincer plusieurs fois. La température de l'eau doit être maintenue en dessous de 40° C. Après avoir lavé le ltre, le laisser sécher. Ensuite, remettre le ltre en place dans son logement
24
, puis débran-
Page 26
CONTRÔLES EN DÉBUT DE SAISON
S'assurer que le câble d'alimentation et la prise sont en parfait état et que le système de mise à la terre est ecace. Respecter strictement les règles d'installation.
OPÉRATIONS DE FIN DE SAISON
Pour vider complètement l'eau du circuit interne, retirer le bou­chon du tuyau d’évacuation inférieur, en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis retirer le bouchon interne (Fig.12). Purger complètement l'eau dans une bassine. Une fois que l’eau est entièrement purgée, remettre les bouchons en place en s’as­surant qu'ils sont complètement fermés. Nettoyer le ltre comme indiqué précédemment. Le ltre doit être complètement sec avant de le remettre en place.
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Tension d’alimentation voir étiquette signalétique Puissance absorbée max pendant la climatisation “ Réfrigérant “ Capacité de refroidissement
CONDITIONS LIMITES
Température ambiante pour la climatisation 18° à 35°C
Le transport, le chargement, le nettoyage, la récupéra­tion et l'élimination du réfrigérant ne doivent être eec­tués que par des centres de service technique agréés par le fabricant. L'appareil ne doit être éliminé que par du personnel spé­cialisé autorisé par le fabricant.
Attention ! POUR ÉVITER D’ENDOMMAGER L’APPAREIL :
NE JAMAIS TRANSPORTER OU TOURNER L'APPAREIL VERS LE BAS OU SUR SON CÔTÉ. SI CELA SE PRODUIT, ATTENDRE 6 HEURES AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN MARCHE, IL EST CONSEILLÉ D’ATTENDRE 24 HEURES. Une fois l’appareil installé sur le côté, l’huile doit retourner dans le compresseur pour assurer son fonctionnement correct. Sans laisser ce temps à l'unité (6 à 24 heures), l'appareil peut ne fonctionner que très peu de temps et le compresseur peut tomber en panne par manque d'huile.
25
Page 27
DÉPANNAGE
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le climatiseur ne s'allume pas il n'est pas branché à la prise branchez-le à la prise
il n'y a pas de courant attendez
Le climatiseur fonctionne pour une courte période seulement
Le climatiseur fonctionne mais ne refroidit pas la pièce
Pendant le fonctionnement, il y a une odeur désagréable dans la chambre
Le climatiseur ne fonctionne pas pendant environ quatre minutes après le redémarrage
Les inscriptions Lt/PF/HL apparaissent sur l'acheur.
que son dispositif de sécurité interne se soit déclenché
il y a des courbures ou des plis dans le tuyau d'évacuation d'air
quelque chose empêche l'air d'être évacué
fenêtres, portes et/ou rideaux ouverts fermez les portes, les fenêtres et
il y a des sources de chaleur dans la chambre (four, sèche-cheveux, etc.)
le tuyau d'évacuation d'air est détaché de l'appareil
ltre engorgé
les spécications techniques de l'appareil ne sont pas adaptées à la pièce dans laquelle il se trouve.
ltre engorgé nettoyez le ltre comme décrit ci-dessus
Un dispositif de sécurité interne évite que l’appareil ne soit redémarré tant que les quatre minutes ne se sont pas écoulées depuis le dernier arrêt
l'appareil est doté d'un système d'auto­diagnostic permettant d'identier un certain nombre de dysfonctionnements.
appelez le centre de dépannage
positionnez le tuyau d'air correctement, en le gardant aussi court et dégagé que possible pour éviter les goulots d'étranglement
vériez et éliminez tous les obstacles empêchant l'évacuation de l'air
les rideaux en gardant à l’esprit les «CONSEILS POUR UNE UTILISATION CORRECTE» énumérés ci-dessus
éliminez les sources de chaleur
placez le exible d’évacuation d’air dans le boîtier au dos de l’appareil (g. 1).
nettoyez ou remplacez le ltre comme décrit ci-dessus
attendez. Ce délai fait partie du fonctionnement normal.
Voir le chapitre AUTO-DIAGNOSTIC
26
Page 28
EINFÜHRUNG
Vielen Dank, dass Sie sich für ein De‘Longhi-Produkt entschie­den haben. Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit, um diese Anleitungen zu lesen. Das wird Risiken oder Schäden am Gerät vorbeugen.
BESCHREIBUNG
Beschreibung des Gerätes (siehe Seite 2 - A)
A1 Luftauslassgitter A2 Bedienfeld A3 Grie A4 Räder A5 Filter A6 Luftansauggitter A7 Abluftschlauchgehäuse A8 Luftansauggitter A9 Netzkabel A10 Oberer Ablaufschlauch mit Kappe A11 Unterer Ablaufschlauch mit Kappe A12 Ferngesteuerter Signalempfänger A13 Fernbedienungsfach
Beschreibung des Zubehörs (Siehe Seite 2 - B)
B1 Abluftschlauch B2 Schlauchadapter B3 Adapter für ausziehbare Fensterhalter /Fenster B4 Ausziehbarer Fensterhalter mit Schrauben B5 Ablaufschlauch B6 Selbstklebende Schaumstreifen (2 Stücke) B7 Nicht klebender Schaumstreifen B8 Fernbedienung
STROMANSCHLUSS
Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen, überprüfen Sie Folgendes:
Die Netzspannung muss mit den Angaben auf dem Schild auf der Rückseite des Gerätes übereinstimmen;
Die Steckdose und die elektrische Leitung müssen zur Auf­nahme der erforderlichen Last bemessen sein;
• Die Steckdose muss der richtige Typ für den Stecker sein, ansonsten ist sie zu ersetzen;
Die Steckdose muss an ein leistungsfähiges Erdungssystem angeschlossen sein. Der Hersteller haftet nicht bei Nichte­inhaltung der Unfallverhütungsvorschriften.
Das Netzkabel darf nur von Fachleuten ausge-
tauscht werden.
VERWENDUNG
Anhand der folgenden Anweisungen kann das Klimagerät so ezient wie möglich auf den Betrieb vorbereitet werden. Verge­wissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Luftansaug- und
-auslassgitter frei sind. Halten Sie einen Mindestabstand von 60 cm von Wänden und Hindernissen ein. Bei Klimatisierung und Entfeuchtung muss der Abluftschlauch (B1) angebracht werden (Abb. 1).
Hinweis: Dieses Gerät ist mit einer automatischen Verdamp­fungsfunktion zur Kondensatableitung im Kühl- und Entfeuch­tungsmodus ausgestattet.
KLIMATISIERUNG OHNE INSTALLATION
FLÜGELFENSTER
Wenn Sie ein Flügelfenster haben, gehen Sie wie folgt vor:
Montieren Sie den Abluftschlauch (B1) in die entsprechen­de Aufnahme auf der Rückseite des Gerätes (Abb. 1).
Positionieren Sie den Abluftschlauch (B1) mit dem Fenste­radapter (B3) außen am Fenster, um die heiße Luft herau­szulassen (Abb. 2).
VERTIKALSCHIEBEFENSTER
Setzen Sie, abhängig von dem, was Sie brauchen, die selbstkle­benden Schaumstreifen oder den nicht klebenden Schaumstrei­fen an das Fenster, wie in der Abbildung 3 zu sehen.
• Schneiden Sie den klebenden Schaumstreifen auf die gewünschte Länge und setzen Sie ihn ans Fenster.
Setzen Sie den ausziehbaren Fensterhalter auf die Fenster­bank und ziehen Sie ihn ganz in den Fensterrahmen hinein (Abb.4)
Stellen Sie die Länge des Fensterhalters ein und schrauben Sie ihn auf dieser Länge mit zwei Schrauben fest (Abb. 5) (Wenn der ausziehbare Fensterhalter zu breit ist, kann man den Kunststo mit einer Säge absägen. Das Absägen muss von einem Fachmann vorgenommen werden).
• Hängen Sie den Adapter für das ausziehbare Fenster (B3) an den Halter, wie in Abb. 6 zu sehen.
27
Page 29
BEDIENFELD
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
BESCHREIBUNG DES BEDIENFELDES (C)
C1 ON/STAND-BY- (Ein/Aus)-Taste C2 Modusauswahltaste (Klimatisierung, Entfeuchtung, Ventila-
tor)
C3 Verringerungstaste C4 Erhöhungstaste C5 Ventilatorgeschwindigkeitsauswahltaste C6 Stummtaste (nur an einigen Modellen) C7 Timer-Taste C8 Stand-by-Anzeige C9 Stummanzeige C10 Timeranzeige C11 Klimatisierungsmodusanzeige C12 Entfeuchtungsmodusanzeige C13 Ventilatormodusanzeige C14 Eingestellte Temperaturwerte, programmierte Ein-/
Ausschaltzeit
C15 Anzeige für die automatische Ventilatorgeschwindigkeit C16 Ventilatorgeschwindigkeitsanzeige
EIN UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Prüfen Sie, bevor Sie den Stecker in die Steckdose stecken, nach, dass die Ablaufschlauchkappen (A10) (A11) hinten am Gerät kor­rekt aufgesetzt sind. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose. Die Stand-By-Anzeige beginnt zu leuchten. Drücken Sie die Das Gerät wird sich in der zuletzt eingestellten Funktion vor der Abschaltung einschalten. Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die STAND-BY Taste (C1).
Hinweis: Wird die Inbetriebnahme nicht fortgesetzt, wird die Displaybeleuchtung nach einigen Minuten dunkler, um den Ener­gieverbrauch zu senken.
(C1) Taste, um das Gerät einzuschalten.
ON/
C4
Hinweis: Schalten Sie das Klimagerät nicht einfach durch Ziehen des Steckers ab. Drücken Sie die Taste den Standby-Modus zu versetzen, dann warten Sie einige Minu­ten, bevor Sie den Stecker ziehen. Auf diese Weise kann das Gerät die Betriebsstatusprüfung durchführen.
C16
C5
C6
C15
, um Ihr Klimagerät in
MODUSAUSWAHL
Um den gewünschten Betriebsmodus zu wählen, müssen Sie ein paar Mal auf die MODE-Taste (C2) drücken, bis die gewünschte Wahl ausgewählt ist.
KLIMATISIERUNGSMODUS
Diese Funktion ist ideal für heißes und feuchtes Wetter, wenn der Raum sowohl gekühlt als auch entfeuchtet werden muss. Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste (C2) , bis die Klima­tisierungs anzeige (C11) erscheint. Auf der Anzeige (C14) erscheint die gewünschte Temperatur.
Um die zu erreichende Temperatur zu ändern, Drücken S ie die Taste (C3) oder (C4).
Wählen Sie die gewünschte Ventilatorgeschwindigkeit durch Drücken der
Die verfügbaren Drehzahlen sind:
Minimaler Luftstrom: Wenn Sie den maximalen
Stummbetrieb haben möchten.
Mittlerer Luftstrom: Wenn Sie einen niedrigen Ge-
räuschpegel, aber einen guten Komfortgrad brauchen.
(C5) Taste aus.
28
C8C9
C1
Page 30
Maximaler Luftstrom: Um die gewünschte Tempera-
tur so schnell wie möglich zu erreichen.
Automatischer Luftstrom: Gerät wählt automatisch
die Ventilatordrehzahl in Abhängigkeit von der gewähl ­ten Temperatur und den Umgebungsbedingungen.
VENTILATORMODUS
Die am besten geeigneten Tempera turen liegen im Sommer zwischen 24 und 27 °C. Es wird jedoch nicht empfohlen, die Temperatur deut­lich unter der Außentemperatur einzustellen.
STUMMFUNKTION (nur im Klimatisierungmodus
und nur bei einigen Modellen verfügbar)
Wenn Sie diese Funktion im Klimatisierungsmodus einschalten, wird die Geräuschentwicklung des Geräts noch mehr reduziert. Zum Einschalten drücken Sie die Taste beginnt zu leuchten.
ENTFEUCHTUNGSMODUS
Diese Funktion ist ideal zur Reduzierung der Luftfeuchtigkeit im Raum (Frühjahr und Herbst, Feuchträume, Regenzeiten usw.). Für diese Art der Nutzung muss das Gerät wie im Klimatisierungsmo­dus eingerichtet werden. Das heißt, der Abluftschlauch (B1) muss am Gerät angebracht werden, damit die Feuchtigkeit nach außen abgeleitet werden kann. Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
• Drücken Sie mehrmals die MODE - Taste, (C2) bis die Ent-
feuchtungsanzeige
Das Gerät wählt automatisch den besten Luftstrom aus. Hinweis: Wenn die Luftfeuchtigkeit im Raum sehr hoch ist, kann man das Kondenswasser kontinuierlich ablaufen lassen, indem man den mitgelieferten Schlauch (B5) in den oberen Ablauf­schlauch (A10) steckt, damit das Wasser in einen Behälter ablaufen kann. Achten Sie darauf, dass das Wasser nicht auf den Boden läuft und der Ablaufschlauch nicht verstopft ist (Abb. 9).
(C12) erscheint.
(C6), die Anzeige (C9)
Bei Verwendung dieses Modus braucht der Abluftschlauch (B1) nicht am Gerät befestigt zu werden. Zur korrekten Einstellung dieses Modus:
Drücken Sie mehrmals die MODE (C2)-Taste, bis die Ventilato­ranzeige
Drücken Sie mehrmals auf die wünschte Luftstrom ausgewählt ist.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräuscharmer
Betrieb gewünscht wird.
Mittlerer Luftstrom: wenn der Geräuschpegel niedrig,
aber mit gutem Komfort sein muss.
leuchtet.
(C5)- Taste, bis der ge-
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F angezeigt werden. Um die Temperaturmesseinheit zu ändern, müssen Sie in den Klimatisie­rungsmodus gehen und dann für ungefähr 3 Sekunden die Verrin­gerungstaste (C3) und Erhöhungstaste (C4) drücken.
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden, während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge­schaltet ist.
Drücken Sie die Timer-Taste (C7): Das Timeranzeige (C10) und die Stunden beginnen zu leuchten.
Mit den Tasten Stunden, bis das Gerät abgeschaltet werden soll, einstellen.
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Einstel-
(C3) oder (C4) können Sie die Zahl der
29
Page 31
lung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an und
7m
das Timer-Symbol leuchtet weiterhin. Zur vorher eingestellten Zeit geht das Klimagerät in den Standby. Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste (C7) zweimal. Die Timeranzeige (C10) schaltet sich ab.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Setzen Sie das Gerät in den Standby.
Drücken Sie die Timer-Taste (C7): Das Timer-Symbol (C10)
und die Stunden leuchten auf.
Mit den Tasten (C3) oder (C4) können Sie die Zahl der Stunden, nach deren Ablauf das Gerät zu arbeiten beginnen soll, einstellen.
Das Gerät wird sich auf den vorher eingestellten Betriebsmo­dus einschalten .
Das Einschalten kann jederzeit innerhalb der folgenden 24 Stun­den programmiert werden. Nach ein paar Sekunden nach den Einstellungen des Timers, hat das Gerät die Einstellungen gespei­chert. Das Timeranzeige leuchtet und das Display kehrt in den Standby-Modus zurück. Um das Timerprogramm zu löschen, müssen Sie zweimal auf die Timer-Taste (C7) drücken. Die Timeranzeige (C10) schaltet sich ab.
entnommen und entsorgt werden, da sie für die Umwelt schädlich sind. Keine alten und neuen Batterien mischen. Keine Alkalibatterien, Standardbatterien. (Kohlensto-Zink) oder wiederauadbaren Batterien. (Nickel-Cadmium) mischen. Die Batterien nicht im Feuer entsorgen. Batterien können explodieren oder auslaufen. Wenn die Fernbedienung für eine bestimmte Zeit nicht benutzt wird, entnehmen Sie die Batterien.
BESCHREIBUNG DER FERNBEDIENUNG
D1. ON/STAND-BY-Taste D2. MODE-Taste D3. Ventilatorgeschwindigkeit-Auswahltaste D4. Erhöhungstaste D5. Verringerungstaste D6. Stummtaste (nur an einigen Modellen) D7. Timer-Taste
D
BETRIEB ÜBER DIE FERNBEDIENUNG
Richten Sie die Fernbedienung auf den Empfänger (A12) des Klimageräts. Die maximale Entfernung zwischen der Fernbe­dienung und dem Gerät beträgt 7 Meter (ohne Hindernissen zwischen der Fernbedienung und dem Empfänger).
Gehen Sie mit der Fernbedienung sehr vorsichtig um, lassen sie sie nicht fallen, setzen Sie sie keinem direkten Sonnenlicht aus und halten Sie sie fern von Hitzequellen.
BEDIENEN MIT DER FERNBEDIENUNG
EINLEGEN ODER ERSETZEN DER BATTERIEN
Entfernen Sie die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbe­dienung;
Setzen Sie die Batterien ein oder ersetzen Sie sie durch zwei neue LR03 „AAA“ 1,5V-Batterien und legen Sie sie richtig ein (siehe die Einlegerichtung im Batteriefach) (Abb. 8);
Setzen Sie die Abdeckung wieder ein.
Hinweis: Wenn die Fernbedienung ausgetauscht oder entsorgt wird, müssen die Batterien gemäß der geltenden Gesetzgebung
D1
D5
D6
D2
D3
D4
D7
EIN- UND AUSSCHALTEN DES GERÄTES
Stecken Sie den Stecker in die Steckdose.
Drücken Sie die magerät eingeschaltet wird, beginnt es im gleichen Modus zu arbeiten wie vor dem Ausschalten.
• Drücken Sie zum Abschalten des Geräts wieder auf die ON/STAND-BY-Taste (D1).
Hinweis: Schalten Sie das Gerät niemals durch Ziehen des Ste­ckers aus. Schalten Sie es immer aus, indem Sie die BY-Taste (D1) drücken und einige Minuten warten, bevor Sie den Stecker ziehen. Nur so führt das Gerät die Standardprüfungen durch.
ON/STAND-BY-Taste (D1). Wenn das Kli-
ON/STAND-
AUSWAHL DER BETRIEBSARTEN
Die auf der-Fernbedienung über die MODE-Taste (D2) verfügbaren Betriebsarten entsprechen denen auf dem Gerätebedienfeld (C).
30
Page 32
AUSWAHL DER TEMPERATUREN
Drücken Sie im Klimatisierungmodus auf die Taste (D5), um die gewünschte Temperatur auszuwählen.
(D4) oder
AUSWAHL DES LUFTSTROMS
Drücken Sie im Klimatisierungs- und Ventilatormodus die Taste
(D3), um den gewünschten Luftstrom auszuwählen.
Die verfügbaren Luftströme sind:
Minimaler Luftstrom: wenn ein möglichst geräu-
scharmer Betrieb gewünscht wird.
Mittlerer Luftstrom: wenn der Geräuschpegel nied-
rig, aber mit gutem Komfort sein muss.
Maximaler Luftstrom: für maximale Leistung.
Automatischer Luftstrom: Das Gerät wählt den Luft-
strom automatisch auf Basis der ausgewählten Tempe­ratur und den Raumbedingungen. Diese Auswahl ist nur im Klimatisierungsmodus verfügbar.
STUMMFUNKTION (nur im Klimatisierungsmodus und nur an einigen Modellen verfügbar)
Wenn man diese Funktion einschaltet, wird die Geräuschemission des Gerätsnoch mehr reduziert. Drücken Sie zum Einschalten der Funktion Symbol.
(D6) auf der Fernbedienung. Das Display zeigt das
das Timer-Symbol leuchtet weiterhin. Nach Ablauf der eingestellten Zeit geht das Klimagerät in den Standby-Modus. Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste
(D7) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
Programmieren des verzögerten Einschaltens
Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie es auf Standby.
Drücken Sie die die Stunden leuchten auf.
• Drücken Sie die Tasten wünschte Stundenanzeige zum Einschalten auf dem Display erscheint. Das Einschalten kann jederzeit innerhalb der fol­genden 24 Stunden programmiert werden.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit beginnt das Gerät mit dem Be­trieb in der gleichen Betriebsart, die zuvor eingestellt wurde. Um das Timerprogramm abzubrechen, drücken Sie die Timer-Taste
(D7) zweimal. Das Timer-Symbol wird verschwinden.
Timer-Taste (D7), das Timer-Symbol und
(D5) und (D4), bis die ge-
AUSWAHL DER TEMPERATURSKALA
Die Temperatur kann in °C oder °F. Um die Temperaturmesseinheit zu ändern, müssen Sie in den Klimatisierungsmodus gehen und dann für ungefähr 3 Sekunden die Verringerungstaste (D5) und Erhöhungstaste
(D4).
EINSTELLEN DES TIMERS
Der Timer ermöglicht das verzögerte Ein- und Abschalten des Gerätes. Diese Funktion verhindert Stromverschwendung durch Optimierung der Betriebszeiten.
Programmieren der verzögerten Abschaltung
• Ein verzögertes Abschalten kann programmiert werden, während das Gerät in einer beliebigen Betriebsart einge­schaltet ist.
Drücken Sie die die Stunden leuchten auf.
Drücken Sie die Tasten
wünschte Stundenanzeige zum Ausschalten auf dem Display erscheint.
Wenige Sekunden nach dem Einstellen des Timers wird die Einstel­lung übernommen, das Display zeigt den Betriebsmodus an und
Timer-Taste (D7), das Timer-Symbol und
(D5) und (D4), bis die ge-
31
Page 33
SELBSTDIAGNOSE
Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem zur Identizierung einer Reihe von Störungen/Fehlfunktionen. Auf dem Gerätedisplay werden Fehlermeldungen angezeigt.
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
WENN ... ANGEZEIGT WIRD,
“Low Temperature” (Niedrige Temperatur)
(Frostschutz)
.WAS IST ZU TUN?
Das Gerät ist mit einer Frostschutzvor­richtung ausgestattet, um eine übermäßi­ge Eisbildung zu vermeiden. Nach Abschluss des Abtauvorgangs startet das Gerät automatisch wieder.
“Probe Failure” (Fühlerausfall)
(Schadhafter Fühler)
.WAS IST ZU TUN?
Wenn dies angezeigt wird, wenden Sie sich an Ihr lokales autorisiertes Servicezentrum.
TIPPS FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH
Um optimale Ergebnisse mit Ihrem Klimagerät zu erzielen, be­achten Sie die folgenden Empfehlungen:
Schließen Sie die Fenster und Türen des zu klimatisierenden Raumes. Wenn Sie das Klimagerät semi-permanent instal­lieren, sollten Sie eine Tür leicht oen lassen (nur 1 cm), um eine gute Belüftung zu gewährleisten.
Verwenden Sie das Gerät niemals in sehr feuchten Räumen (z. B. Wäschereien).
• Schützen Sie den Raum vor direkter Sonneneinstrahlung, indem Sie Vorhänge und/oder Jalousien teilweise schlie­ßen, wodurch das Gerät wesentlich wirtschaftlicher betrie­ben werden kann.
Verwenden Sie das Gerät niemals im Freien.
Achten Sie darauf, dass sich keine Wärmequellen im Raum benden.
• Stellen Sie sicher, dass das Klimagerät auf einer ebenen Fläche steht.
Bedecken Sie das Gerät nicht
“High Level” (Hohes Niveau)
Interner Behälter voll)
(
.WAS IST ZU TUN?
Entleeren Sie den internen Sicherheitstank gemäß den Anweisungen im Abschnitt „Ende der Saison“.
Legen Sie niemals Gegenstände jeglicher Art auf dem Kli­magerät ab.
Bedecken Sie niemals die Luftansaug- oder Luftauslassgit­te r.
REINIGUNG
Drücken Sie vor der Reinigung oder Wartung auf die Um das Gerät abzuschalten, und ziehen Sie dann den Stecker.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Sie sollten das Gerät mit einem leicht feuchten Tuch reinigen und dann mit einem trockenen Tuch abtrocknen. Waschen Sie das Klimagerät aus Sicherheitsgründen niemals mit Wasser. Achtung! Verwenden Sie niemals Benzin, Alkohol oder Lö­sungsmittel zur Reinigung des Gerätes. Sprühen Sie niemals Insektizide oder Ähnliches auf das Gerät.
REINIGUNG DES LUFTFILTERS
Damit die Leistung des Klimageräts unverändert bleibt, sollte der Staublter einmal in der Woche gereinigt werden. Der Filter bendet sich am des Luftansauggitters (A6). Um den Filter zu reinigen, muss er wie in der Abbildung 11 her­ausgenommen werden. Entfernen Sie den Staub mit einem Vakuumreiniger. Wenn der Filter sehr schmutzig ist, tauchen Sie ihn in warmes Wasser und spülen ihn ein paar Mal hintereinander aus. Die Wassertempera­tur muss unter 40°C bleiben.
32
Taste.
Page 34
Lassen Sie den Filter nach dem Ausspülen trocknen. Setzen Sie dann den Filter zurück ins Filtergehäuse
KONTROLLEN ZU BEGINN DER JAHRESZEIT
Achten Sie darauf, dass das Stromkabel und die Steckdose im perfekten Zustand sind und das Erdungssystem funktioniert. Halten Sie sich vollständig an die Installationsvorschriften.
ENDE DES SAISONALEN BETRIEBS
Um das Wasser vollständig aus dem internen Kreislauf zu lassen, drehen Sie die Kappe vom unteren Ablaufschlauch im Uhrzeiger­sinn ab und entfernen die Innenkappe (Abb. 12). Lassen Sie das Wasser vollständig in eine Schüssel ablaufen. Nachdem der Kreislauf vollständig geleert ist, müssen Sie die Kappen wieder aufsetzen und kontrollieren, dass Sie gut zuge­dreht sind. Reinigen Sie den Filter wie vorher beschrieben. Der Filter muss vollständig trocken sein, bevor man ihn wieder einsetzt.
TECHNISCHE DATEN
Spannungsversorgung siehe Typenschild Max. Leistungsaufnahme im Klimatisierungsmodus “ Kältemittel “ Kühlleistung “
GRENZBEDINGUNGEN
Raumtemperatur für Klimatisierung 18° ÷ 35°C
Das Kältemittel darf nur von einem vom Herstellerunter­nehmen autorisierten technischen Kundendienstzent­rum transportiert, eingefüllt, gereinigt, aufgefangen und entsorgt werden. Das Gerät darf nur von vom Hersteller autorisiertem Fachpersonal entsorgt werden.
Achtung! ZUR VERMEIDUNG VON SCHÄDEN AM GERÄT:
DAS GERÄT DARF NIEMALS AUF DEN KOPF GESTELLT ODER AUF DIE SEITE GELEGT ODER IN DIESER POSITION TRANSPORTIERT WERDEN. WARTEN SIE IN DIESEM FALL 6 STUNDEN, BEVOR SIE DAS GERÄT EINSCHALTEN, WOBEI 24 STUNDEN EMPFOHLEN WER­DEN. Nachdem das Gerät auf seiner Seite lag, muss das Öl zum Kompressor zur Gewährleistung einer einwandfreien Funktion zurückießen. Ohne diese Wartezeit (6-24 Stunden) arbeitet das Gerät eventuell nur für kurze Zeit; dann fällt der Kompressor durch Ölmangel aus.
33
Page 35
PROBLEMLÖSUNG
PROBLEM URSACHE ABHILFE
Das Klimagerät schaltet sich nicht ein Es ist nicht in die Steckdose gesteckt In die Steckdose einstecken
Stromausfall Warten Die interne Sicherheitsvorrichtung hat
ausgelöst
Das Klimagerät arbeitet nur für kurze Zeit Es gibt Biegungen oder Knicke im
Abluftschlauch
Etwas behindert den Luftaustritt Überprüfen und alle Hindernisse, die den
Die Klimaanlage arbeitet, kühlt aber nicht den Raum
Während des Betriebs entsteht ein unangenehmer Geruch im Raum
Das Klimagerät arbeitet nach dem Neustart ungefähr vier Minuten lang nicht
Auf dem Display erscheinen die Buchstaben Lt/PF/HL .
Fenster, Türen und/oder Vorhänge sind oen
Es gibt Wärmequellen im Raum (Ofen, Haartrockner, etc.)
Der Abluftschlauch ist nicht mit dem Gerät verbunden
Filter verstopft
Die technischen Spezikationen des Gerätes sind für den Raum nicht ausreichend.
Filter verstopft Den Filter wie oben beschrieben reinigen
Eine interne Schutzeinrichtung sorgt dafür, dass das Gerät nicht neustartet, bevor vier Minuten nach der letzten Abschaltung vergangen sind
Das Gerät verfügt über ein Selbstdiagnosesystem, das eine Reihe von Fehlfunktionen erkennt.
Das Service Center anrufen
Den Luftschlauch richtig verlegen, ihn so kurz und kurvenfrei wie möglich halten, um Verengungen zu vermeiden
Luftaustritt behindern, beseitigen Türen, Fenster und Vorhänge schließen,
wobei die oben genannten „TIPPS FÜR DEN RICHTIGEN GEBRAUCH“ zu beachten sind
Die Wärmequellen beseitigen
Den Abluftschlauch in die Aufnahme auf der Rückseite des Gerätes montieren (Abb. 1).
Den Filter wie oben beschrieben reinigen oder ersetzen
Warten. Diese Verzögerung ist Teil des normalen Betriebs.
Siehe Kapitel SELBSTDIAGNOSE
34
Page 36
INLEIDING
Dank u voor het kiezen van dit product van De’Longhi. Neem een paar minuten om deze aanwijzingen te lezen. Zo voorkomt u ri­sico’s of de beschadiging van het apparaat.
BESCHRIJVING
Beschrijving van het apparaat (zie pagina 2 - A)
A1 Luchtuitlaatrooster A2 Bedieningspaneel A3 Handgrepen A4 Wielen A5 Filter A6 Luchtinlaatrooster A7 Zitting luchtafvoerslang A8 Luchtinlaatrooster A9 Voedingskabel A10 Bovenste afvoerslang met dop A11 Onderste afvoerslang met dop A12 Ontvanger signaal afstandsbediening A13 Vakje afstandsbediening
Beschrijving van de accessoires (zie pagina 2 - B)
B1 Luchtafvoerslang B2 Slangadapter B3 Adapter voor uitschuifbare raamafdichting / raam B4 Uitschuifbare raamafdichting met schroeven B5 Afvoerslang B6 Zelfklevende schuimstrips (2 stuks) B7 Niet-klevende schuimstrip B8 Afstandsbediening
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Controleer, voorafgaand aan de aansluiting op het elektriciteit­snet, of:
de netspanning gelijk is aan de waarde aangegeven op het plaatje op de achterkant van het apparaat;
het stopcontact en de elektriciteitsleiding geschikt zijn voor de vereiste belasting;
het stopcontact geschikt is voor het type stekker: vervang anders het stopcontact;
• het stopcontact is aangesloten op een eciënt aardings­systeem. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld in geval van niet-naleving van deze normen voor ongevallenpreventie.
De voedingskabel mag alleen worden vervangen
door gespecialiseerde technici.
GEBRUIK
Aan de hand van de onderstaande aanwijzingen kunt u uw air­conditioner zo eciënt mogelijk op de werking voorbereiden. Controleer voorafgaand aan het gebruik dat de inlaat- en uit­laatroosters van de lucht niet verstopt zijn. Zorg voor een minimale afstand van 60 cm tot wanden en ob­stakels. Voor de airconditioning en de ontvochtiging moet de luchtafvo­erslang (B1) worden aangebracht (FIg. 1).
Let op: Dit apparaat is uitgerust met een automatische verdam­pingsfunctie voor het afvoeren van condens tijdens de modi koeling en ontvochtiging.
AIRCONDITIONING ZONDER INSTALLATIE
OPENSLAAND RAAM
Ga in geval van een openslaand raam als volgt te werk:
Monteer de luchtafvoerslang (B1) in de betreende zitting op de achterkant van het apparaat (Afb. 1).
• Plaats de luchtafvoerslang (B1) met de raamafdichting (B3) buiten het raam om de hete lucht naar buiten af te voeren (Afb. 2).
VERTICAAL SCHUIFRAAM
Plaats, afhankelijk van de behoefte, de zelfklevende of niet­klevende schuimstrips op het raam, zoals aangegeven op afbe­elding 3.
Knip de zelfklevende schuimstrips op de gewenste lengte en breng ze op het raam aan.
Plaats de uitschuifbare raamafdichting op de vensterbank en schuif de afdichting volledig uit binnen het raamkozijn (Afb.4)
Pas de uitschuifbare raamafdichting aan naar de gewenste lengte en bevestig met de twee schroeven (Afb. 5) (Als de uitschuifbare raamafdichting te lang is, kan ze op maat worden gebracht met een zaag. Deze handeling moet wor­den uitgevoerd door een gekwaliceerde technicus).
Bevestig de adapter (B3) op de uitschuifbare raamafdich­ting zoals aangegeven op Afb. 6.
35
Page 37
BEDIENINGSPANEEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
BESCHRIJVING VAN HET BEDIENINGSPANEEL (C)
C1 Toets ON/STAND-BY (on/o) C2 Keuzetoets modus (airconditioning, ontvochtiging, ventila-
tor)
C3 Toets omlaag C4 Toets omhoog C5 Keuzetoets ventilatiesnelheid C6 Toets stille werking (alleen bepaalde modellen) C7 Toets timer C8 Indicator stand-by C9 Indicator stille werking C10 Indicator timer C11 Indicator modus airconditioning C12 Indicator modus ontvochtiging C13 Indicator modus ventilator C14 Ingestelde temperatuurwaarden, geprogrammeerde tijd
aan/uit
C15 Indicator automatische ventilatiesnelheid C16 Indicator ventilatiesnelheid
HET APPARAAT IN/UITSCHAKELEN
Controleer, alvorens de stekker in het stopcontact te steken, dat de doppen van de afvoerslangen (A10) (A11) op de achterkant van het apparaat correct zijn aangebracht. Steek de stekker in het stopcontact. Het lampje stand-by gaat branden. Druk op de toets Bij de inschakeling wordt het apparaat geactiveerd met de func­tie die voorafgaand aan de laatste uitschakeling was ingesteld. Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op de
ON/STAND-BY (C1).
toets
Let op: Als niet verder wordt gegaan met de start, zal de hel­derheid van het display na enkele minuten verminderen om het energieverbruik te beperken.
(C1) om het apparaat in te schakelen.
C8C9
C4
Let op: Schakel de airconditioner nooit uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk op de toets ditioner in de modus stand-by te plaatsen en wacht enkele mi­nuten voordat u de stekker verwijdert. Op deze manier kan het apparaat de controles van de operationele status uitvoeren.
C16
C5
SELECTIE MODI
Druk voor de selectie van de gewenste bedrijfsmodus herhaald op de toets MODE (C2), tot de gewenste functie wordt geselec­teerd.
MODUS AIRCONDITIONING
Deze modus is ideaal wanneer de ruimte, bij warm en vochtig weer, zowel gekoeld als ontvochtigd moet worden. Voor de instelling van deze modus:
• Druk herhaaldelijk op de toets MODE, (C2) tot de indica­tor van de airconditioning (C14) toont de gewenste temperatuur.
Om de te bereiken temperatuur te wijzigen, moet gedrukt worden op de toets
Selecteer de gewenste ventilatiesnelheid door middel van de toets
De beschikbare snelheden zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
(C3) of (C4).
(C5).
C6
C15
(C11) verschijnt. Het display
C1
om uw aircon-
36
Page 38
Gemiddelde luchtstroom: wanneer u een laag
geluidsniveau wenst, maar ook een goed comfortni­veau.
Maximale luchtstroom: om de gewenste tempera-
tuur zo snel mogelijk te bereiken.
Automatische luchtstroom: Het apparaat kiest au-
tomatisch de beste ventilatiesnelheid, gebaseerd op de geselecteerde temperatuur en de omgevingsom­standigheden.
Gedurende de zomer varieert de meest geschikte temperatuur van 24 tot 27°C. In ieder geval wordt aangeraden om de temperatuur niet beduidend lager dan de buitentemperatuur in te stellen.
STILLE WERKING (alleen beschikbaar in de mo-
dus airconditioning en voor bepaalde model­len)
Door in de modus airconditioning deze functie te activeren, wordt het geluidsniveau van het apparaat verder beperkt. Druk voor de activering van de functie op de toets indicator (C9) wordt verlicht.
(C6), de
Opmerking: in geval van een hoge luchtvochtigheid is het mogelijk om de condens continu af te voeren door de geleverde slang (B5) aan te brengen op de bovenste afvoerslang (A10) om zo het water naar een bak weg te laten stromen. Let op dat het water niet uit de bak naar de vloer overloopt en controleer dat de afvoerslang niet verstopt is (Afb. 9).
MODUS VENTILATOR
Voor het gebruik van deze modus is het niet nodig om de lucht­afvoerslang (B1) op het apparaat aan te brengen. Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE (C2), tot de indicator van de ventilator
Druk herhaaldelijk op de toets luchtstroom wordt geselecteerd.
De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal stille
werking gewenst is.
Gemiddelde luchtstroom: voor een laag geluidsni-
veau, maar ook een goed comfortniveau.
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
wordt verlicht.
(C5), tot de gewenste
MODUS ONTVOCHTIGING
Deze functie is ideaal voor het verminderen van de luchtvoch­tigheid in de ruimte (lente en herfst, vochtige ruimten, regen­achtige periodes, enz.). Voor dit t ype werking moet het apparaat worden voorbereid zoals voor de modus airconditioning. Dat betekent dat de luchtafvoerslang (B1) op het apparaat moet worden aangebracht om de afvoer van vocht naar buiten mo­gelijk te maken. Voor de instelling van deze modus:
Druk herhaaldelijk op de toets MODE, (C2) tot de indicator
ontvochtiging
Het apparaat zal automatisch de beste luchtstroom kiezen.
(C12) verschijnt.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan in °C of °F worden weergegeven. Om de meeteenheid van de temperatuur te wijzigen, moet de modus airconditioning geselecteerd worden: houd vervolgens beide toetsen verlagen (C3) en verhogen (C4) gedurende on­geveer 3 seconden ingedrukt.
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
37
Page 39
De programmering van de vertraagde uitschakeling
7m
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets Timer (C7): het indicator timer (C10) en de uren lichten op.
Gebruik de toetsen tot de uitschakeling van het apparaat in te stellen.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel­ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en de indi­cator van de timer blijft verlicht. Op de ingestelde tijd gaat de airconditioner over naar de stand-bystatus. Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee­maal op de toets timer (C7) gedrukt worden. De indicator timer (C10) gaat uit.
De programmering van de vertraagde inschakeling
Stel het apparaat in op de stand-bystatus.
Druk op de toets Timer (C7): het symbool timer (C10) en de uren lichten op.
Gebruik de toetsen tot de inschakeling van het apparaat in te stellen.
Het apparaat zal de werking starten met de laatst ingestel­de bedrijfsmodus.
De inschakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste tijd binnen de volgende 24 uur. Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instelling verworven. Het indicator timer blijft verlicht en het display keert terug naar stand-by. Om de programmering van de timer te annuleren, moet twee­maal op de toets timer (C7) gedrukt worden. De indicator timer (C10) gaat uit.
(C3) of (C4) om het aantal uren
(C3) of (C4) om het aantal uren
BEDIENING MET DE AFSTANDSBEDIENING
DE BATTERIJEN PLAATSEN OF VERVANGEN
• Verwijder het luikje op de achterkant van de afstandsbe­diening;
• Plaats of vervang de batterijen door twee nieuwe LR03 “AAA” 1.5V-batterijen en zorg ervoor ze correct te plaatsen (zie de aanwijzingen in het batterijvakje) (Afb. 8);
Plaats het luikje terug.
Let op: Als de afstandsbediening vervangen of afgedankt wordt, moeten de batterijen verwijderd en afgevoerd worden in over­eenstemming met de huidige wetgeving, omdat ze schadelijk zijn voor het milieu. Gebruik geen combinatie van oude en nieu­we batterijen. Gebruik geen combinatie van alkalinebatterijen, standaardbat­terijen (zinkkoolstof) of oplaadbare (nikkel-cadmium) batterij­en. Gooi batterijen niet in vuur. Batterijen kunnen ontploen of lekken. Als de afstandsbediening voor een bepaalde tijd niet wordt gebruikt, moeten de batterijen ver wijderd worden.
BESCHRIJVING VAN DE AFSTANDSBEDIENING
D1. Toets ON/STAND-BY D2. Toets MODE D3. Toets selectie ventilatiesnelheid D4. Toets omhoog D5. Toets omlaag D6. Toets stille werking (alleen bepaalde modellen) D7. Toets timer
D
WERKING MET GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIE NING
• Richt de afstandsbediening op de ontvanger (A12) op de airconditioner. De maximale afstand tussen de afstandsbe­diening en het apparaat bedraagt 7 meter (zonder obsta­kels tussen de afstandsbediening en de ontvanger).
• De afstandsbediening moet met uiterste zorg behandeld worden, zonder ze te laten vallen of aan direct zonlicht bloot te stellen en moet uit de buurt van warmtebronnen worden gehouden.
D1
D5
D6
D2
D3
D4
D7
38
Page 40
HET APPARAAT IN-/UITSCHAKELEN
Steek de stekker in het stopcontact.
Druk op de toets start de airconditioner de werking met dezelfde modus als bij de laatste uitschakeling.
Druk voor de uitschakeling van het apparaat nogmaals op de toets
Let op: Schakel het apparaat nooit uit door de stekker uit het stopcontact te trekken. Druk voor de uitschakeling altijd op de
ON/STAND-BY (D1) en wacht enkele minuten alvorens
toets de stekker te verwijderen. Alleen op deze manier kan het appa­raat de standaardcontroles uitvoeren.
ON/STAND-BY (D1). Na de inschakeling
ON/STAND-BY (D1).
SELECTIE VAN DE BEDRIJFSMODUS
De via de toets MODE (D2) van de-afstandsbediening beschikba­re bedrijfsmodi zijn gelijk aan die van het bedieningspaneel (C).
SELECTIE VAN DE TEMPERATUREN
Druk in de modus airconditioning op de toets om de gewenste temperatuur te selecteren.
(D4) of (D5)
SELECTIE VAN DE LUCHTSTROOM
Druk in de modus airconditioning of ventilator op de toets (D3) om de gewenste luchtstroom te selecteren. De beschikbare niveaus voor luchtstroom zijn:
Minimale luchtstroom: wanneer een maximaal
stille werking gewenst is.
Gemiddelde luchtstroom: voor een laag geluidsni-
veau, maar ook een goed comfortniveau.
SELECTEER HET TEMPERATUURBEREIK
De temperatuur kan in °C of °F worden weergegeven. Om de meeteenheid van de temperatuur te wijzigen, moet de modus airconditioning geselecteerd worden: houd vervolgens beide toetsen verlagen geveer 3 seconden ingedrukt.
(D5) en verhogen (D4) gedurende on-
INSTELLING VAN DE TIMER
Door middel van de timer kan het apparaat vertraagd worden in- of uitgeschakeld. Deze functie voorkomt energieverspilling omdat de operationele perioden worden geoptimaliseerd.
De programmering van de vertraagde uitschake­ling
De vertraagde uitschakeling kan bij ingeschakeld apparaat in alle bedrijfsmodi geprogrammeerd worden.
Druk op de toets timer wordt weergegeven en de uren worden verlicht.
• Druk op de toetsen aantal uren tot de uitschakeling op het display wordt weer­gegeven.
Enkele seconden na de instelling van de timer wordt de instel­ling verworven: het display toont de bedrijfsmodus en het sym­bool van de timer blijft verlicht. Bij het verstrijken van de ingestelde tijd, gaat de airconditioner over naar de stand-bystatus. Druk, om de programmering van de timer te annuleren, twee­maal op de toets van de timer gaat uit.
(D7), het symbool van de timer
(D5) en (D4) tot het gewenste
(D7). Het symbool van de timer
Maximale luchtstroom: voor maximale prestaties.
Automatische luchtstroom: het apparaat kiest de
luchtstroom automatisch, gebaseerd op de geselec­teerde temperatuur en de omgevingsomstandighe­den. Deze selectie is alleen beschikbaar in de modus airconditioning.
STILLE WERKING
(alleen beschikbaar in de modus
airconditioning en voor bepaalde modellen)
Door deze functie te activeren, wordt het geluidsniveau verder beperkt. Druk voor de activering van de functie op de toets (D6) op de afstandsbediening. Het display toont het bijbeho­rende symbool.
De programmering van de vertraagde inschakeling
• Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact en activeer de stand-by.
Druk op de toets timer (D7), het symbool van de timer wordt weergegeven en de uren worden verlicht.
• Druk op de toetsen aantal uren tot de inschakeling wordt weergegeven. De in­schakeling kan geprogrammeerd worden op elke gewenste tijd binnen de volgende 24 uur.
Bij het verstrijken van de ingestelde tijd begint het apparaat te functioneren, met de eerder ingestelde bedrijfsmodus. Druk, om de programmering van de timer te annuleren, twee­maal op de toets van de timer gaat uit.
(D5) en (D4) tot het gewenste
(D7). Het symbool van de timer
39
Page 41
AUTOMATISCHE DIAGNOSE
Het apparaat beschikt over een automatisch diagnosesysteem dat in staat is een aantal waarschuwingen/storingen te identiceren. Foutmeldingen worden weergegeven op het display van het apparaat.
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
ALS ... WORDT WEERGEGEVEN,
“Low Temperature” (Lage temperatuur)
(Vorstbeveiliging)
..WAT MOET IK DOEN?
Het apparaat is voorzien van een voorzie­ning voor vorstbeveiliging om een over­matige ijsvorming te voorkomen. Het apparaat zal weer starten wanneer het ontdooiingsproces is voltooid.
“Probe Failure” (Storing sonde)
(Sonde beschadigd)
..WAT MOET IK DOEN?
Neem in geval van deze weergave con­tact op met uw plaatselijk erkend servi­cecentrum.
TIPS VOOR EEN CORRECT GEBRUIK
Neem, voor optimale prestaties van uw airconditioner, de vol­gende aanbevelingen in acht:
Sluit de ramen en deuren van de ruimte waar de aircondi­tioner gebruikt wordt. Bij een semi-permanente installatie van de airconditioner moet er een deur op een kier blijven (ongeveer 1 cm) om goede ventilatie te garanderen.
• Gebruik het apparaat nooit in zeer vochtige omgevingen (bijv. wasruimtes).
Bescherm de ruimte tegen directe blootstelling aan de zon door de gordijnen en/of jaloezieën gedeeltelijk te sluiten, om zo een zuinigere werking van het apparaat mogelijk te maken.
Gebruik het apparaat nooit buitenshuis.
Zorg ervoor dat er in de ruimte geen warmtebronnen aan­wezig zijn.
Zorg ervoor dat de airconditioner geplaatst is op een vlakke ondergrond.
bedek het apparaat niet
“High Level” (Hoog niveau)
Interne bak vol)
(
..WAT MOET IK DOEN?
Ledig de interne veiligheidsbak volgens de aanwijzingen van deel “Handelingen aan einde seizoen”.
• Plaats nooit voorwerpen op de airconditioner, van welke aard dan ook.
Belemmer nooit de luchtinlaat- of luchtuitlaatroosters.
REINIGING
Voorafgaand aan de reiniging of het onderhoud moet het appa­raat worden uitgeschakeld met de toets stekker uit het stopcontact te verwijderen.
REINIGING VAN DE BUITENKANT
Het apparaat kan gereinigd worden met een licht vochtige doek en daarna met een droge doek. Om veiligheidsredenen mag de airconditioner nooit gewassen worden met water. Opgelet! Gebruik voor de reiniging van het apparaat nooit ben­zine, alcohol of oplosmiddelen. Besproei het nooit met insectici­den of soortgelijke vloeistoen.
HET LUCHTFILTER REINIGEN
Om de airconditioner eciënt te handhaven, wordt aanbevolen om het luchtlter na elke week van gebruik te reinigen. Het lter bevindt zich op het inlaatrooster (A6). Het lter moet voor de rei­niging verwijderd worden zoals aangegeven op afbeelding 11. Gebruik een stofzuiger om het eventuele stof op te zuigen. Als het erg vuil is, kan het worden ondergedompeld in warm water en verschillende keren worden afgespoeld. Het water mag niet warmer zijn dan 40°C. Nadat het lter is gewassen, moet het goed opdrogen. Vervolgens kan het worden teruggeplaatst in de zitting
40
, om vervolgens de
Page 42
CONTROLES AAN BEGIN VAN HET SEIZOEN
Controleer dat de voedingskabel en het stopcontact in goede staat verkeren en of het aardingssysteem eciënt is. Neem de installatienormen strikt in acht.
HANDELINGEN AAN EINDE SEIZOEN
Om het water volledig uit het interne circuit af te tappen, moet de dop van de onderste afvoerslang worden verwijderd door hem rechtsom te draaien; verwijder vervolgens de binnenste dop (Afb. 12). Laag het water volledig wegstromen naar een bak. Plaats ten­slotte de doppen terug en controleer of ze correct zijn dichtge­draaid. Reinig het lter zoals eerder aangegeven. Het lter moet vooraf­gaand aan de terugplaatsing volledig droog zijn.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Voedingsspanning zie typeplaatje Max. opgenomen vermogen tijdens airconditioning “ Koelmiddel “ Koelvermogen
GRENSOMSTANDIGHEDEN
Kamertemperatuur voor airconditioning 18° ÷ 35°C
Het vervoer, het bijvullen, de reiniging, de terugwinning en de verwijdering van het koelmiddel mag alleen wor­den uitgevoerd bij door de fabrikant erkende technische servicecentra. Het apparaat mag alleen verwijderd worden door gespe­cialiseerd personeel dat gemachtigd is door de fabrikant.
Opgelet! OM BESCHADIGING VAN HET APPARAAT TE
VOORKOMEN:
PLAATS HET APPARAAT NOOIT ONDERSTEBOVEN OF OP DE ZIJ­KANT, OOK NIET VOOR VERVOER. ALS DIT GEBEURT MOET TEN MINSTE 6 UUR GEWACHT WORDEN ALVORENS HET APPARAAT IN TE SCHAKELEN, BETER NOG 24 UUR. Als het apparaat op de zijkant werd geplaatst, moet de olie terugstromen naar de compressor om een goede werking te garanderen. Als deze tijd (6-24 uur) niet in acht wordt genomen, zou het apparaat voor slechts een korte tijd kunnen functioneren, waarna de compres­sor defect zal raken als gevolg van het ontbreken van olie.
41
Page 43
PROBLEMEN OPLOSSEN
PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
De airconditioner wordt niet ingeschakeld
De airconditioner functioneert slechts korte tijd
De airconditioner functioneert, maar koelt de ruimte niet
Tijdens de werking wordt in de ruimte een onaangename geur waargenomen
De airconditioner functioneert niet gedurende ongeveer vier minuten na de herstart
De opschriften Lt/PF/HL worden weergegeven op het display.
de stekker is niet in het stopcontact geplaatst
geen stroom wacht de interne veiligheidsvoorziening heeft
ingegrepen er zijn bochten of knikken in de
luchtafvoerslang
er is sprake van een belemmering voor de luchtafvoer
open ramen, deuren en/of gordijnen sluit de deuren, ramen en gordijnen
er is sprake van warmtebronnen in de ruimte (oven, haardroger, enz.)
de luchtafvoerslang is losgekomen van de apparaat
verstopt lter
de technische specicaties van het apparaat zijn niet geschikt voor de ruimte van gebruik.
verstopt lter reinig het lter zoals hierboven
een interne veiligheidsvoorziening verhindert de herstart van het apparaat, tot er vier minuten zijn verstreken sinds de laatste uitschakeling
het apparaat beschikt over een automatisch diagnosesysteem dat in staat is een aantal waarschuwingen/ storingen te identiceren.
plaats de stekker in het stopcontact
neem contact op met het servicecentrum
plaats de luchtafvoerslang naar behoren, houd de slang zo kort mogelijk en zonder bochten om belemmeringen te voorkomen
controleer en verwijder eventuele belemmeringen voor de luchtafvoer
en neem de hierboven verstrekte “TIPS VOOR EEN CORRECT GEBRUIK” in acht
verwijder de warmtebronnen
breng de luchtafvoerslang aan in de daarvoor bestemde zitting op de achterkant van het apparaat (afb. 1).
reinig of vervang het lter zoals hierboven beschreven
beschreven wacht. Dit maakt deel uit van de normale
werking.
zie hoofdstuk AUTOMATISCHE DIAGNOSE
42
Page 44
INTRODUCCIÓN
Le damos las gracias por haber elegido un producto De’Longhi. Por favor dedique algunos minutos para leer estas instrucciones. De esta forma evitará correr riesgos o causar desperfectos al aparato.
DESCRIPCIÓN
Descripción del aparato (consulte la página 2 - A)
A1 Rejilla de salida de aire A2 Panel de control A3 Asas A4 Ruedas A5 Filtro A6 Rejilla de entrada de aire A7 Alojamiento del tubo de salida de aire A8 Rejilla de entrada de aire A9 Cable de alimentación A10 Tubo de drenaje superior con tapón A11 Tubo de drenaje inferior con tapón A12 Receptor de señales de mando a distancia A13 Compartimiento de mando a distancia
Descripción de los accesorios (consulte la página 2 - B)
B1 Tubo de salida de aire B2 Adaptador para tubo B3 Adaptador para soporte extensible ventana/ ventana B4 Soporte extensible para ventana con tornillos B5 Tubo de drenaje B6 Tiras de espuma autoadhesivas (2 unidades) B7 Tira de espuma no adhesiva B8 Control remoto
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Antes de conectar en el enchufe, compruebe lo siguiente:
• el voltaje debe ser compatible con el valor indicado en la placa de características técnicas, situada en la parte trasera del aparato;
el enchufe de corriente y la línea de alimentación eléctrica están dimensionados para soportar la carga requerida;
el enchufe de corriente debe ser compatible con la clavija, si no es así, debe sustituir el enchufe;
el enchufe de corriente está conectado a una ecaz toma a tierra. El fabricante queda eximido de toda responsabilidad en caso de incumplimiento de estas normas para la preven­ción de accidentes.
El cable de alimentación debería ser remplazado
solo por técnicos especializados.
USO
Las siguientes instrucciones le permitirán preparar su aire acon­dicionado para funcionar tan ecientemente como sea posible. Antes de utilizarlo, asegúrese de que las rejillas de entrada y de salida de aire no estén obstruidas. Deje una distancia mínima de 60 cm de paredes y obstáculos. Durante el acondicionamiento y la deshumidicación deberá aplicarse el tubo de salida de aire (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparato se suministra con una función de auto-eva­poración para extracción de condensado durante los modos de enfriamiento y deshumidicación.
AIRE ACONDICIONADO SIN INSTALACIÓN
VENTANA DE DOS HOJAS
Si usted tiene una ventana de dos hojas proceda de la siguiente
manera:
• Fije el tubo de salida del aire (B1) en su correspondiente alojamiento, colocado en la parte trasera del aparato (g. 1).
Coloque el tubo de salida de aire (B1) con el adaptador para ventana (B3) fuera de la ventana para que salga el aire ca­liente (Fig. 2).
VENTANA ABATIBLE
Dependiendo de las necesidades, coloque las tiras de espuma autoadhesivas o la tira de espuma no adhesiva en la ventana tal y como muestra la imagen 3.
Corte las tiras de espuma adhesiva a la longitud deseada y colóquela en la ventana.
Coloque el soporte extensible para ventana en el alféizar de la ventana y extienda por completo el soporte extensible para ventana dentro del marco de la ventana (Fig.4)
• Ajuste el soporte extensible para ventana jando el largo con dos tornillos (Fig. 5) (Si el soporte extensible para ven­tana fuera demasiado grande, se puede cortar el plástico con una sierra. Esta operación debe ser llevada a cabo por personal cualicado).
Enganche el adaptador extensible para ventana (B3) al so­porte para ventana tal y como muestra la Fig. 6.
43
Page 45
PANEL DE CONTROL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL (C)
C1 Botón ON/STAND-BY (encendido/apagado) C2 Botón selección modo (aire acondicionado, deshumidica-
ción, ventilación)
C3 Botón decremento C4 Botón incremento C5 Botón de selección velocidad de ventilación C6 Botón Silencioso (sólo en algunos modelos) C7 Botón temporizador C8 Indicador de stand-by C9 Indicador Silencioso C10 Indicador de temporizador C11 Indicador modo aire acondicionado C12 Indicador modo deshumidicación C13 Indicador modo ventilador C14 Valores de ajuste de temperatura, tiempo de encendido/apa-
gado programado
C15 Indicador de velocidad automática C16 Indicador de velocidad de ventilación
ENCENDIDO Y APAGADO DEL APARATO
Antes de enchufar el aparato a la corriente comprobar siempre que los tapones del tubo de drenaje (A10) (A11), situados en la parte posterior del aparato, estén insertados correctamente. Enchufe el aparato a la corriente. El indicador de stand-by se enciende. Pulse el botón Cuando el aparato se enciende se activa la última función congu­rada antes de que se apagara. Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón ON/STAND-BY (C1).
Nota: Si el inicio no es continuo, después de algunos minutos la pantalla se oscurece de modo de reducir el consumo de energía.
Nota: Nunca apague el aire acondicionado tirando simplemente del enchufe. Pulse la tecla
(C1) para encender el aparato.
para poner el aire acondicionado en
C4
modo de espera y espere unos minutos antes de retirar el enchufe. De esta forma, el dispositivo puede realizar las comprobaciones de estado operativo.
C16
C5
C15
C6
SELECCIÓN DE MODOS
Para seleccionar el modo de funcionamiento deseado, pulse repeti­damente el botón MODE (C2) hasta seleccionar la función deseada.
MODO AIRE ACONDICIONADO
Este modo es ideal para un clima caliente y húmedo, cuando la habitación necesita ser enfriada y deshumidicada. Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que se en­ciende el talla (C14) mostrará la temperatura deseada.
Para cambiar la temperatura que hay que alcanzar, pulse el botón
Seleccione la velocidad de ventilación deseada pulsando la tecla
Las velocidades disponibles son:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
indicador de aire acondicionado (C11). La pan-
(C3) o (C4).
(C5).
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para alcanzar la temperatura
deseada lo antes posible.
44
C8C9
C1
Page 46
Flujo de aire automático: El dispositivo selecciona
automáticamente la mejor velocidad del ventilador en función de la temperatura seleccionada y las condicio­nes ambientales.
Las temperaturas más adecuadas durante el verano oscilan entre 24 a 27°C. Sin embargo, establecer la temperatura signicativamente menor que la temperatura exterior no es recomendable.
FUNCIÓN SILENCIO (disponible sólo en modo
acondicionamiento y sólo en algunos modelos)
Activando esta función en modo aire acondicionado, se reduce aún más el ruido del aparato. Para activarlo, pulse el botón ciende.
MODO DESHUMIDIFICADOR
Este modo es ideal para reducir la humedad en la habitación (pri­mavera y otoño, habitaciones húmedas, periodos lluviosos, etc). Para este tipo de uso el aparato debe ser establecido como para el modo de aire acondicionado. Es decir, la manguera de escape de aire (B1) debe estar instalada en el dispositivo para permitir que la humedad sea descargada en el exterior. Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que se apare-
indicador deshumidicación (C12).
ce el
El aparato automáticamente escogerá el mejor ujo de aire. Nota: en caso de humedad ambiente elevada, se puede drenar el condensado continuamente aplicando el tubo suministrado (B5) al tubo de drenaje superior (A10) y permitiendo así que el agua uya en un recipiente. Asegúrese de que el agua no derrame por el suelo y que el tubo de drenaje no esté obstruido (Fig. 9).
(C6), el indicador (C9) se en-
MODO VENTILACIÓN
Cuando se utiliza este modo, el tubo de escape de aire (B1) no ne­cesita estar conectado al aparato. Para establecer correctamente este modo:
Pulse repetidamente el botón MODE (C2) hasta que enciende el indicador
Pulse repetidamente el botón (C5) hasta seleccionar el ujo de aire deseado.
Los ujos de aire son los siguientes:
Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con el
mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la uni­dad de medida de la temperatura seleccione el modo aire acon­dicionado luego presione ambos botones decremento incremento
(C4) durante unos 3 seg.
(C3) y
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funciona­miento, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el botón temporizador (C7): el Indicador de temporiza­dor (C10) y horas se enciende.
Use los botones (C3) o (C4) para congurar la canti­dad de horas antes del apagado del aparato.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra ajus­tado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo de funcio-
45
Page 47
namiento y el indicador del temporizador permanece encendido.
7m
Al nalizar el tiempo programado, el aire acondicionado se pone en modo de espera. Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del temporizador (C7) dos veces. El indicador del temporizador (C10) se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Congurar el modo de espera del aparato.
Pulse el botón temporizador (C7): el símbolo temporizador
(C10) y horas se enciende.
• Use los botones (C3) o (C4) para programar la canti­dad de horas después de las cuales el aparato deberá ponerse en funcionamiento.
El aparato iniciará a funcionar en el mismo modo operativo en que estaba programado anteriormente.
El inicio puede programarse en cualquier momento dentro de las 24 horas que siguen. Unos segundos después de que el temporiza­dor se encuentra ajustado, el ajuste se ha adquirido. El Indicador de temporizador permanece encendido y la pantalla vuelve al modo de espera. Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del temporizador (C7) dos veces. El indicador del tempori­zador (C10) se apaga.
FUNCIONAMIENTO MEDIANTE EL MANDO A DISTANCIA
Apunte el control remoto hacia el receptor (A12) del aire acondicionado. La distancia máxima entre el control remoto y el aparato es 7 metros (con ningún obstáculo entre el control remoto y el receptor).
El control remoto deberá ser manipulado con mucho cuidado, sin dejarlo caer o exponerlo a la luz solar directa, y mante­niéndolo alejado de fuentes de calor.
FUNCIONAMIENTO DESDE CONTROL REMOTO
INSERTAR O SUSTITUIR LAS BATERÍAS
Retire la tapa de la parte posterior del control remoto;
• Introduzca o remplace las baterías con dos baterías nuevas LR03 “AAA” 1.5V, introducirlas correctamente (ver las direc­ciones dentro del compartimiento de batería) (g. 8);
Vuelva a colocar la cubierta.
Nota: Si la unidad de control remoto se sustituye o se descarta, las baterías deben retirarse y eliminarse de acuerdo con la legislación actual ya que son perjudiciales para el medio ambiente. No mezcle baterías viejas y nuevas. No mezcle baterías alcalinas, de carbono-zinc (estándar) o recarga-
bles (níquel-cadmio). No arroje las baterías al fuego. Las baterías pueden explotar o tener ltraciones. Si no va a utilizar el control remoto durante un cierto período de tiempo, quite las baterías.
DESCRIPCIÓN DEL CONTROL REMOTO
D1. Botón ON/STAND-BY D2. Botón MODE D3. Botón de selección velocidad de ventilación D4. Botón incremento D5. Botón decremento D6. Botón Silencioso (sólo en algunos modelos) D7. Botón temporizador
D
D1
D5
D6
ENCENDER Y APAGAR EL APARATO
• Enchufe en el toma.
Pulse el botón aire acondicionado comienza a funcionar en el mismo modo que cuando fue apagado.
• Para apagar el aparato, vuelva a pulsar el botón ON/ STAND-BY (D1).
Nota: Nunca apague el aparato quitando el enchufe. Siempre apagarlo pulsando el botón ON/STAND-BY (D1) y esperar unos minutos antes de retirar el enchufe. Sólo de esta manera el aparato realizará los controles estándar.
ON/STAND-BY (D1). Cuando se enciende, el
SELECCIÓN DE LOS MODOS DE FUNCIONAMIENTO
Los modos de funcionamiento disponibles en el control remoto a través del botón MODO (D2) corresponden a aquellos en el panel de control del aparato (C).
SELECCIÓN DE TEMPERATURAS
En el modo aire acondicionado pulsar el botón para seleccionar la temperatura deseada.
46
D2
D3
D4
D7
(D4) y (D5)
Page 48
SELECCIÓN DE FLUJO DE AIRE
En los modos aire acondicionado y ventilación, pulse el botón (D3) para seleccionar el ujo de aire deseado. Los ujos de aire disponibles son: Flujo de aire mínimo: cuando el funcionamiento con
el mayor silencio es deseado.
Flujo de aire medio: cuando el nivel de ruido debe ser
bajo, pero con un buen nivel de confort.
Flujo de aire máximo: para un máximo rendimiento.
Flujo de aire automático: el aparato selecciona de
forma automática el ujo de aire basado en la tempe­ratura seleccionada y las condiciones ambientales. Esta selección esta solo disponible en modo acondicionador.
FUNCIONAMIENTO SILENCIOSO (disponible sólo en modo acondicionamiento y sólo en algunos modelos)
Activando esta función, el ruido de funcionamiento se reduce aún más. Para activarla, pulse el botón La pantalla muestra el símbolo correspondiente.
(D6) en el control remoto.
SELECCIONE LA ESCALA DE TEMPERATURA
La temperatura se puede visualizar en °C o °F. Para cambiar la uni­dad de medida de la temperatura seleccione el modo aire acon­dicionado luego presione ambos botones decremento (D5) y incremento (D4) durante unos 3 seg.
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR
El temporizador permite el retraso en el encendido o el apagado del aparato. Esta función prevendrá el desperdicio de electricidad
mediante la optimización de los periodos de funcionamiento.
Cómo programar el apagado del modo de retraso
Mientras el aparato está en cualquier modo de funcionamien­to, se puede programar el modo de retraso.
Pulse el botón temporizador (D7), aparece el símbolo tem­porizador y las horas se encienden.
Pulse los botones (D5) y (D4) hasta que las horas desea­das para apagar el aparato aparezcan en la pantalla.
Unos segundos después de que el temporizador se encuentra ajus­tado, el ajuste es adquirido, la pantalla muestra el modo de fun­cionamiento y el símbolo del temporizador permanece encendido. Una vez que haya transcurrido el tiempo establecido, el acondicio­nador de aire se pone en espera. Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del temporizador (D7) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
Cómo programar el inicio del modo de retraso
Enchufe el aparato y ajuste en modo de espera.
Pulse el botón temporizador (D7), aparece el símbolo tem­porizador y las horas se encienden.
Presione los botones (D5) y (D4) hasta que las horas deseadas para iniciar el aparato aparezcan. El inicio puede programarse en cualquier momento dentro de las 24 horas que siguen.
Cuando haya transcurrido el tiempo establecido, el aparato co­menzará a funcionar en el mismo modo de funcionamiento que se había establecido anteriormente. Para cancelar el programa del temporizador, pulse el botón del temporizador
(D7) dos veces. El símbolo temporizador se apaga.
AUTODIAGNÓSTICO
El aparato tiene un sistema de auto diagnóstico para identicar un número de averías. Los mensajes de error se muestran en la pantalla del dispositivo.
SI ... ES MOSTRADO,
“Low Temperature” (Baja Temperatura)
(Prevención de congelación)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
El aparato está equipado con un dispositivo de protección contra congelación para evitar la formación excesiva de hielo. El aparato inicia de nuevo automáticamente cuando el proceso de descongelación es completado.
SI ... ES MOSTRADO,
“Probe Failure” (Falla de la sonda)
(Probe damaged)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Si este es mostrado, contacte su centro de servicio autorizado local.
47
SI ... ES MOSTRADO,
“High Level” (Alto nivel)
(Bandeja interna llena)
..QUÉ DEBERÍA HACER?
Vacíe el tanque de seguridad interno si­guiendo las siguientes instrucciones en la sección "Fin de operaciones del ciclo".
Page 49
CONSEJOS PARA EL USO CORRECTO
Para garantizar resultados óptimos con el aire acondicionado, siga estas recomendaciones:
Cierre las ventanas y puertas en la habitación para ser acondi­cionada. Cuando instale el aire acondicionado semiperman­tentemente, debe dejar una puerta ligeramente abierta (por lo menos 1 cm) para garantizar una ventilación adecuada.
• No utilice nunca el aparato en habitaciones muy húmedas (lavanderías automáticas, por ejemplo).
Proteja la habitación de exposición directa al sol mediante el cierre parcial de las cortinas y/o persianas para que el aparato funcione de manera mucho más económica.
No utilice nunca el aparato al aire libre.
Asegúrese de que no haya fuentes de calor en la habitación.
Asegúrese de que el aire acondicionado está sobre una super­cie nivelada.
agua debe permanecer por debajo de 40° C. Después de lavar el ltro, dejar secar. Al sustituir, colocar el ltro en su receptáculo
CONTROLES AL COMIENZO DE LA TEMPORADA
Asegúrese de que el cable de alimentación y el zócalo estén en per­fectas condiciones y asegúrese de que el sistema de puesta a tierra es eciente. Cumplir estrictamente con las normas de instalación.
OPERACIONES DE FIN DE TEMPORADA
Para drenar completamente el agua del circuito interno, retire el tapón del tubo de drenaje inferior, desenroscándolo en el sentido antihorario y luego retire el tapón interno (Fig. 12). Drene el agua por completo en un recipiente. Cuando se haya efectuado el drenaje por completo, vuelva a colocar los tapones, asegurándose de que estén cerrados correctamente. Limpie el ltro como se indica anteriormente. El ltro debe estar completamente seco antes de volver a insertar.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Voltaje de alimentación consulte la etiqueta de valor nominal Máximo poder absorbido durante acondicionamiento “ Refrigerante “ Capacidad de refrigeración
no cubra el aparato
Nunca deje objetos de ningún tipo sobre el aire acondiciona­do.
Nunca obstruya las rejillas de entrada o salida de aire.
LIMPIEZA
Antes de efectuar la limpieza o el mantenimiento, apague el apa­rato pulsando el botón
LIMPIEZA DE LA CARCASA
Usted debe limpiar el aparato con un paño ligeramente húmedo y luego secar con un paño seco. Por razones de seguridad, NUNCA lave el acondicionador de aire con agua. ¡Atención! Nunca use gasolina, alcohol o solventes para limpiar el aparato. Nunca rocíe insecticidas líquidos o similares.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Para mantener la ecacia del aire acondicionado, se recomienda limpiar el ltro de polvo después de cada semana de uso. El ltro se encuentra en la rejilla de entrada de aire (A6). Retire el ltro tal y como muestra la gura 11 para poderlo limpiar. Use una aspiradora para eliminar el polvo. Si está muy sucio, su­mergir en agua tibia y enjuague varias veces. La temperatura del
, luego desenchufarlo de la corriente.
CONDICIONES LÍMITE
Temperatura de la habitación para aire acondicionado 18° ÷ 35°C
El transporte, la carga, la limpieza, la recuperación y eli­minación del refrigerante deben ser llevados a cabo por centros de mantenimiento técnico autorizados por el fa­bricante. El aparato debe ser eliminado únicamente por el personal especializado autorizado por el fabricante.
¡Atención! PARA EVITAR DAÑOS A LA UNIDAD:
NUNCA TRANSPORTE O GIRE EL APARATO BOCA ABAJO O SOBRE SU COSTADO. SI ESTO SUCEDE, ESPERE 6 HORAS ANTES DE ENCENDER EL APARATO, SE RECOMIENDA 24 HORAS. Después de que la unidad ha estado sobre un costado, el aceite debe regresar al compresor para asegurar su correcto funcionamiento. Sin permitir a la unidad este tiempo (6-24 horas) la unidad puede funcionar sólo por un corto período de tiempo, y luego el compresor se descompone por falta de aceite.
48
Page 50
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aire acondicionado no viene encendido no está enchufado en la toma enchufe en el toma
no hay corriente espere
El aire acondicionado funciona solo por corto tiempo
El aire acondicionado funciona, pero no enfría la habitación
Durante el funcionamiento, hay un olor desagradable en la habitación
El aire acondicionado no funciona después de tres minutos de resetearlo
Las letras Lt/PF/HL aparecen en la pantalla.
el dispositivo de protección interna se ha activado
hay pliegues o torceduras en la manguera de escape de aire
algo está previniendo que el aire sea descargado
ventanas, puerta y/o cortinas abiertas Cierre puertas, ventanas y cortinas,
hay fuentes de calor en la habitación (horno, secador, etc
la manguera de escape de aire está desprendida del aparato
ltro obstruido
la especicación técnica del aparato no es adecuada para la habitación en la que está situado.
ltro obstruido limpie el ltro como descrito
un dispositivo interno de seguridad impide que el aparato vuelva a arrancar antes de que transcurran cuatro minutos desde el último apagado
El aparato tiene un sistema de auto diagnóstico para identicar un número de averías.
llame al Centro de Servicio
posicione la manguera de aire correctamente, manteniéndola lo más corta y libre de curvas posible para evitar embotellamientos
compruebe y remueva cualquier obstáculo obstruyendo la descarga de aire
tomando en cuenta los “CONSEJOS PARA EL USO CORRECTO” dados anteriormente
elimine las fuentes de calor
je la manguera de escape de aire en el alojamiento en la parte trasera del aparato (g. 1).
limpie o reemplace el ltro como descrito anteriormente
anteriormente espere. Este retraso es parte de un
funcionamiento normal.
ver el capítulo de AUTO DIAGNÓSTICO
49
Page 51
INTRODUÇÃO
Obrigado por escolher este produto De’Longhi. Queira dispensar alguns minutos para ler as presentes instruções. Tal impedirá que incorra em quaisquer riscos ou danos do aparelho.
DESCRIÇÃO
Descrição do aparelho (ver página 2 - A)
A1 Grelha de saída do ar A2 Painel de controlo A3 Pegas A4 Rodas A5 Filtro A6 Grelha de admissão do ar A7 Alojamento do tubo exível de exaustão do ar A8 Grelha de admissão do ar A9 Cabo de alimentação A10 Tubo exível de drenagem superior com casquilho A11 Tubo exível de drenagem inferior com casquilho A12 Recetor do sinal de controlo remoto A13 Compartimento de controlo remoto
Descrição dos acessórios (ver página 2 - B)
B1 Tubo exível de exaustão do ar B2 Adaptador do tubo exível B3 Adaptador para braçadeira da janela extensível/janela B4 Braçadeira da janela extensível com parafusos B5 Tubo de drenagem B6 Espuma em tiras adesivas (2 unidades) B7 Espuma em tira não adesiva B8 Controlo remoto
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Antes de ligar à corrente, verique o seguinte:
a corrente elétrica é a mesma que a indicada na placa na traseira do aparelho;
a tomada e a linha elétrica têm capacidade suciente para a carga necessária;
• a tomada é do tipo correto para a cha, caso contrário, substitua a tomada;
a tomada está ligada a um sistema de ligação à terra ecaz. O fabricante não é responsável em caso de não conformida­de com as estas normas de prevenção de lesões.
O cabo de alimentação só pode ser substituído por
técnicos especializados.
UTILIZAÇÃO
As instruções seguintes irão permitir-lhe preparar o seu aparelho de ar condicionado para que funcione da forma mais eciente possível. Antes de utilizar, certique-se de que as grelhas de ad­missão e saída do ar estão desobstruídas. Mantenha uma distância mínima de 60 cm das paredes e dos obstáculos. Para o ar condicionado e a desumidicação do ar, deverá ser apli­cado o tubo exível de exaustão (B1) (Fig. 1).
Nota: Este aparelho é fornecido com uma funcionalidade de evaporação automática para remoção do condensado durante o modo de refrigeração e desumidicação.
AR CONDICIONADO SEM INSTALAÇÃO
JANELA DE BATENTE
Se possuir uma janela de batente, proceda conforme se segue:
Encaixe o tubo exível de exaustão do ar (B1) no respetivo alojamento situado na traseira do aparelho (Fig. 1).
Coloque o tubo exível de exaustão do ar (B1) com o adap­tador da janela (B3) fora da janela, para deixar sair o ar quente (Fig. 2).
JANELA DE DUPLA GUILHOTINA
Dependendo das necessidades, coloque a espuma de tiras ade­sivas ou a espuma de tiras não adesivas na janela, conforme mostrado na gura 3.
Corte a espuma de tiras adesivas com o comprimento de­sejado e coloque-a na janela.
• Coloque a braçadeira da janela extensível no parapeito da janela e estenda totalmente a braçadeira da janela extensível dentro do caixilho da janela (Fig.4)
• Ajuste a braçadeira da janela extensível xando o com­primento com dois parafusos (Fig. 5) (Se a braçadeira da janela extensível for demasiado grande, é possível cortá-la usando uma serra. Esta operação deve ser realizada por um prossional qualicado).
Engate o adaptador para a janela extensível (B3) na braça­deira da janela, conforme mostrado na Fig. 6.
50
Page 52
PAINEL DE CONTROLO
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO (C)
C1 Botão ON/STAND-BY (on/o) C2 Botão de seleção do modo (aparelho de ar condicionado,
desumidicador, ventoinha)
C3 Botão de diminuição C4 Botão de aumento C5 Botão de seleção da velocidade de ventilação C6 Botão sem som (apenas nalguns modelos) C7 Botão temporizador C8 Indicador de espera C9 Indicador de sem som C10 Indicador do temporizador C11 Indicador do modo de ar condicionado C12 Indicador do modo de desumidicação C13 Indicador do modo de ventoinha C14 Valores da temperatura denida, tempo ligado/desligado
programado
C15 Indicador de velocidade ventilação automática C16 Indicador de velocidade de ventilação
LIGAR E DESLIGAR O APARELHO
Antes de ligar a cha à tomada de corrente, certique-se de que os casquilhos do tubo exível de drenagem (A10) (A11) situados na parte posterior do aparelho estão corretamente inseridos. Introduza a cha na tomada. O indicador de espera ilumina-se. Prima o botão (C1) para ligar o aparelho. Quando o aparelho se liga, a última função denida antes de este ter sido desligado é ativada. Para desligar o aparelho, prima o botão novamente.
Nota: Se a inicialização não for continuada, após alguns minutos a luz do ca mais escura, para reduzir o consumo energético.
Nota: Nunca desligue o ar condicionado retirando simplesmente
ON/STAND-BY (C1)
C8C9
C4
a cha. Prima o botão cionado em stand-by e aguarde alguns minutos antes de retirar a cha. Desta forma, o aparelho pode executar as vericações de estado de funcionamento.
C5
C16
para colocar o seu aparelho de ar condi-
SELEÇÃO DOS MODOS
Para selecionar o modo de funcionamento desejado, prima re­petidamente o botão MODE (C2) até ser selecionada a função desejada.
MODO DE AR CONDICIONADO
É ideal para um clima quente e húmido, quando a divisão tem de ser simultaneamente arrefecida e desumidicada. Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen­tado o indicador (C11) de ar condicionado irá apresentar a temperatura desejada.
Para alterar a temperatura a ser alcançada, prima o botão
(C3) ou (C4).
Selecione a velocidade da ventoinha desejada premindo o botão
As velocidades disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
(C5).
namento mais silencioso.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
C15
C6
C1
. O ecrã (C14)
51
Page 53
Fluxo de ar máximo: para alcançar a temperatura
desejada o mais rapidamente possível.
Fluxo de ar automático: O aparelho escolhe auto-
maticamente a melhor velocidade da ventoinha com base na temperatura selecionada e nas condições am­biente.
As temperaturas mais adequadas durante o Verão vão de 24 a 27°C. Contudo, denir a temperatura para signicativamente abaixo da temperatura exterior não é recomendável.
FUNÇÃO SILENCIOSA (apenas disponível no
modo de ar condicionado e nalguns modelos)
MODO DE VENTOINHA
Ao usar este modo, o tubo exível de exaustão do ar (B1) não necessita de estar encaixado no aparelho. Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até que o indica­dor da ventoinha
Prima repetidamente o botão ar desejado seja selecionado.
Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funciona-
mento mais silencioso.
se ilumine.
(C5) até que o uxo de
Ao ativar esta função no modo de ar condicionado, o ruído do aparelho é reduzido adicionalmente. Para a ativar, prima o botão (C6), o indicador (C9) ilumina-se.
MODO DESUMIDIFICAR
Este modo é ideal para reduzir a humidade na divisão (Primavera e Outono, divisões húmidas, períodos chuvosos, etc.). Para este tipo de utilização, o aparelho deve ser congurado tal como para o modo de ar condicionado. Ou seja, o tubo exível de exaustão do ar (B1) deve ser encaixado no aparelho, para permitir que a humidade seja descarregada para o exterior. Para denir corretamente este modo:
Prima repetidamente o botão MODE (C2) até ser apresen-
tado o indicador (C12) de desumidicação
O aparelho irá escolher automaticamente o melhor uxo de ar.
Nota: no caso de humidade ambiente alta, é possível drenar continuamente o condensado aplicando o tubo exível forneci­do (B5) no tubo exível de drenagem superior (A10) e, desta for­ma, permitir que a água ua para um recipiente. Preste atenção para que a água não transborde para o pavimento e que o tubo de drenagem não que obstruído (Fig. 9).
.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar as unidades de medição da temperatura, selecione o modo de ar condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir aumentar
(C4) durante cerca de 3 segundos.
(C3) e
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici­dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento, pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão temporizador (C7): o indicador do tempori­zador C10) e das horas iluminam-se.
Utilize os botões de horas até o aparelho ser desligado.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida a denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o indica-
(C3) ou (C4) para denir o número
52
Page 54
dor de temporizador permanece iluminado. A um tempo prede-
7m
nido, o aparelho de ar condicionado entra no modo de espera. Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do temporizador (C7) duas vezes. O indicador do temporizador (C15) apaga-se.
Como programar a inicialização com atraso
Dena o aparelho para o modo de espera.
Prima o botão temporizador (C7): o símbolo de temporiza-
dor (C10) e das horas iluminam-se.
• Utilize os botões (C3) ou (C4) para denir o número de horas após o qual o aparelho deverá começar a funcio­nar.
O aparelho inicia o funcionamento no mesmo modo de fun­cionamento que havia sido anteriormente denido.
A inicialização pode ser programada para qualquer momento das 24 horas seguintes. Alguns segundos após ter denido o temporizador, a denição é adquirida. O indicador do tempo­rizador permanece aceso e o ecrã regressa ao modo de espera. Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do temporizador (C7) duas vezes. O indicador do temporizador (C10) irá apagar-se.
FUNCIONAMENTO USANDO O CONTROLO REMOTO
Aponte o controlo remoto para o recetor (A12) no aparelho de ar condicionado. A distância máxima entre o controlo remoto e o aparelho é de 7 metros (sem obstáculos entre o controlo remoto e o recetor).
• O controlo remoto deverá ser manuseado com extremo cuidado, sem o deixar cair nem o expor à luz solar direta e mantendo-o afastado de fontes de calor.
com a legislação atual, uma vez que são nocivas para o ambien­te. Não misture pilhas antigas e novas. Não misture pilhas alcalinas standard (carbono-zinco) com re­carregáveis (níquel-cádmio). Não elimine as pilhas no fogo. As pilhas podem explodir ou vazar. Se não planear usar o controlo remoto durante um certo período de tempo, remova as pilhas.
DESCRIÇÃO DO CONTROLO REMOTO
D1. Botão ON/STAND-BY D2. Botão MODO D3. Botão de seleção da velocidade da ventoinha D4. Botão aumentar D5. Botão diminuir D6. Botão sem som (apenas nalguns modelos) D7. Botão temporizador
D
D1
D5
D6
D2
D3
D4
D7
FUNCIONAMENTO A PARTIR DO CONTROLO REMOTO
INTRODUZIR OU SUBSTITUIR AS PILHAS
Remova a tampa na traseira do controlo remoto;
Introduza ou substitua as pilhas por duas pilhas LR03 “AAA” 1,5V novas, inserindo-as corretamente (consulte as instru­ções dentro do compartimento da bateria) (Fig. 8);
Substitua a tampa.
Nota: Se a unidade de controlo remoto for substituída ou des­cartada, as pilhas devem ser removidas e eliminadas de acordo
LIGAR/DESLIGAR O APARELHO
Insira a cha na tomada.
• Prima o botão aparelho de ar condicionado inicia o funcionamento da mesma forma do que quando desligado.
Para desligar o aparelho, prima o botão (D1) novamente.
Nota: Nunca desligue o aparelho removendo-o da cha. Desli­gue-o sempre premindo o botão dando alguns minutos antes de retirar a cha. Apenas desta forma o aparelho executa as vericações habituais.
ON/STAND-BY (D1). Quando ligado, o
ON/STAND-BY
ON/STAND-BY (D1) e aguar-
SELEÇÃO DOS MODOS DE FUNCIONAMENTO
Os modos de funcionamento disponíveis no controlo remoto através do botão MODO (D2) correspondem aos do painel de controlo do aparelho (C).
53
Page 55
SELEÇÃO DAS TEMPERATURAS
No modo de ar condicionado, prima o botão para selecionar a temperatura desejada.
(D4) ou (D5)
Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do temporizador irá apagar-se.
(D7) duas vezes. O símbolo do temporizador
SELEÇÃO DO FLUXO DO AR
Nos modos de ar condicionado e ventoinha, prima o botão (D3) para selecionar o uxo de ar desejado. Os uxos de ar disponíveis são:
Fluxo de ar mínimo: quando se pretende o funcio-
namento mais silencioso.
Fluxo de ar médio: quando os níveis de ruído devem
ser baixos mas a um nível de conforto bom.
Fluxo de ar máximo: para o desempenho máximo.
Fluxo de ar automático: o aparelho escolhe auto-
maticamente o melhor uxo de ar com base na tem­peratura selecionada e nas condições ambiente. Esta seleção apenas se encontra disponível no modo de ar condicionado.
FUNÇÃO SILENCIOSA
(apenas disponível no modo
de ar condicionado e nalguns modelos)
Ao ativar esta função, o ruído do funcionamento diminui adi­cionalmente. Para a ativar, prima o botão remoto. O ecrã apresenta o correspondente símbolo.
(D6) no controlo
SELEÇÃO DA ESCALA DE TEMPERATURA
A temperatura pode ser apresentada em °C ou °F. Para alterar as unidades de medição da temperatura, selecione o modo de ar condicionado e, em seguida, prima os botões diminuir (D5) e aumentar
(D4) durante cerca de 3 segundos.
Como programar a inicialização com atraso
Ligue o aparelho e dena-o para stand-by.
Prima o botão temporizador rizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões desejado para a inicialização ser exibida. A inicialização pode ser programada para qualquer momento das 24 horas seguintes.
Quando o tempo denido tiver decorrido, o aparelho inicia o fun­cionamento no mesmo modo de funcionamento que havia sido anteriormente denido. Para cancelar o programa do temporizador, prima o botão do temporizador irá apagar-se.
(D5) e (D4) até o número de horas
(D7) duas vezes. O símbolo do temporizador
(D7), o símbolo de tempo-
DEFINIÇÃO DO TEMPORIZADOR
O temporizador permite uma inicialização ou desligamento com atraso do aparelho. Esta função previne o desperdício de eletrici­dade ao otimizar os períodos de funcionamento.
Como programar o desligamento com atraso
• Com o aparelho em qualquer modo de funcionamento, pode programar o desligamento com atraso.
Prima o botão temporizador rizador é apresentado e as horas iluminam-se.
Prima os botões of hours to shut down appears on the display.
Alguns segundos após o temporizador ser denido, é adquirida a denição, o ecrã apresenta o modo de funcionamento e o sím­bolo de temporizador permanece iluminado. Uma vez decorrido o tempo denido, o aparelho de ar condicio­nado entra no modo de stand-by.
(D5) e (D4) até o the desired numbers
(D7), o símbolo de tempo-
54
Page 56
AUTODIAGNÓSTICO
O aparelho possui um sistema de autodiagnóstico para identicar uma série de avisos/maus funcionamentos. As mensagens de erro são apresentadas no ecrã do aparelho.
SE ... FOR APRESENTADO,
SE ... FOR APRESENTADO,
SE ... FOR APRESENTADO,
“Low Temperature” (Temperatura baixa)
(prevenir formação de gelo)
..O QUE DEVO FAZER?
O aparelho traz instalado um dispositivo de proteção contra gelo, para evitar uma formação de gelo excessiva. O aparelho inicia de novo automaticamente quando o processo de degelo tiver sido concluído.
“Probe Failure” (Falha da sonda)
(Sonda danicada)
..O QUE DEVO FAZER?
Se for apresentada, contacte o seu centro de assistência autorizado local.
CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRETA
Para garantir resultados ótimos do seu aparelho de ar condicio­nado, siga estas recomendações:
Feche as janelas e as portas na divisão antes de ligar o ar condicionado. Ao instalar o aparelho de ar condicionado de forma semipermanente, deve deixar a porta ligeiramente aberta (basta 1 cm), para garantir a ventilação apropriada.
Nunca use o aparelho em divisões muito húmidas (lavan­darias, por exemplo).
• Proteja a divisão da exposição solar direta, fechando par­cialmente as cortinas e/ou os estores para tornar o funcio­namento do aparelho muito mais económico.
Nunca use o aparelho em exteriores.
Certique-se de que não haja fontes de calor na divisão.
• Certique-se de que o aparelho de ar condicionado está apoiado numa superfície nivelada.
“High Level” (Alto nível)
Bandeja interior cheia)
(
..O QUE DEVO FAZER?
Esvazie o tanque de segurança interno seguindo as instruções na secção “Ope­rações de m de estação”.
Nunca pouse objetos de qualquer espécie sobre o aparelho de ar condicionado.
Nunca tape as grelhas de admissão ou de saída do ar.
LIMPEZA
Antes da limpeza ou manutenção, desligue o aparelho tocando no botão
LIMPEZA DO ARMÁRIO
Deve limpar o aparelho com um pano ligeiramente húmido e, em seguida, secar com um pano seco. Por motivos de segurança, nunca lave o aparelho de ar condicionado com água. Atenção! Nunca utilize gasolina, álcool ou solventes para limpar o apa­relho. Nunca pulverize líquidos inseticidas ou produtos semelhantes.
LIMPEZA DO FILTRO DE AR
Para manter a eciência do aparelho de ar condicionado, é reco­mendável limpar o ltro do pó após cada semana de utilização. O ltro encontra-se na grelha de admissão do ar (A6). Para limpar o ltro, extraia-o conforme o mostrado na g. 11. Utilize um aspirador do pó para remover a poeira. Se este estiver muito sujo, submerja-o em água quente e lave-o uma série de vezes. A temperatura da água deve ser mantida abaixo dos 40° C. Após a lavagem do ltro, permita que seque. Para o substituir, coloque o ltro de novo no seu alojamento.
e, em seguida, retire a cha da corrente.
não cubra o aparelho
55
Page 57
VERIFICAÇÕES NO INÍCIO DE CADA ESTAÇÃO
Certique-se de que o cabo de alimentação e a tomada estão ín­tegros e de que a ligação à terra funciona devidamente. Cumpra estritamente as regras de instalação.
OPERAÇÕES NO FINAL DA ESTAÇÃO
Para drenar completamente a água do circuito interno, remova o casquilho do tubo exível de drenagem inferior, rodando- o para a esquerda e, em seguida, remova o casquilho interior (Fig. 12). Drene completamente a água para uma bacia. Quando estiver totalmente drenada, substitua os casquilhos, certicando-se de que estão completamente fechados. Limpe o ltro conforme indicado anteriormente. O ltro deve secar totalmente antes de ser novamente colocado.
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Tensão da fonte de alimentação ver a etiqueta de classicação Potência consumida máx. durante o condicionamento do ar “ Refrigerante “ Capacidade de arrefecimento
CONDIÇÕES LIMITE
Temperatura ambiente para o ar condicionado 18° ÷ 35°C
O transporte, o enchimento, a limpeza, a recuperação e a eliminação do refrigerante devem ser realizados por um centro de assistência técnica autorizado pelo fabricante. O aparelho só deve ser eliminado por pessoal especializa­do, autorizado pelo fabricante.
Atenção! PARA EVITAR A DANIFICAÇÃO DA UNIDADE:
NUNCA TRANSPORTE NEM VIRE O APARELHO PARA BAIXO OU PARA O LADO. SE TAL OCORRER, AGUARDE 6 HORAS ANTES DE LIGAR O APARELHO, SENDO RECOMENDADAS 24 HORAS. Após a unidade ter estado voltada sob o seu lado, o óleo tem de regres­sar ao compressor para garantir o funcionamento correto. Se não aguardar este tempo (6-24 horas), a unidade poderá funcio­nar apenas durante um curto período e, depois, o compressor irá avariar devido à falta de óleo.
56
Page 58
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho de ar condicionado não liga não está ligado à tomada de corrente insira a cha na tomada
ausência de corrente aguarde
O aparelho de ar condicionado funciona apenas durante um curto período
O aparelho de ar condicionado funciona mas não arrefece a divisão
Durante o funcionamento, está presente um odor desagradável na divisão
O aparelho de ar condicionado não funciona durante cerca de quatro minutos quando é reiniciado
Os scripts Lt/PF/HL são exibidos no ecrã.
o dispositivo de segurança interno disparou
há dobras ou vincos no tubo exível de exaustão do ar
algo está a impedir que o ar escape verique e remova quaisquer obstáculos
janelas, portas e/ou estores abertos feche as portas, janelas ou estores,
há fontes de calor na divisão (forno, secador do cabelo, etc.)
o tubo exível de exaustão do ar está solto do aparelho
o ltro está entupido
as especicações técnicas do aparelho não são adequadas à divisão na qual foi instalado.
o ltro está entupido limpe o ltro conforme o descrito acima
um dispositivo de segurança interno impede que o aparelho seja reiniciado até terem decorridos quatro minutos desde que foi desligado
O aparelho possui um sistema de autodiagnóstico para identicar uma série de maus funcionamentos.
telefone para o Centro de Assistência
coloque o tubo exível de ar corretamente, mantendo-o o mais curto e livre de curvas possível, para evitar estrangulamentos
à exaustão do ar
lembrando-se de respeitar os “CONSELHOS PARA UMA UTILIZAÇÃO CORRETA” fornecidos acima
elimine as fontes de calor
encaixe o tubo exível de exaustão do ar no respetivo alojamento situado na traseira do aparelho (g. 1).
limpe ou substitua o ltro conforme o descrito acima
aguarde. Este atraso faz parte do funcionamento normal.
consulte o capítulo AUTODIAGNÓSTICO
57
Page 59
ΕΙΣΑΓΓΗ
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το προϊόν της De’Longhi. Αφιερώστε λίγα λεπτά για να διαβάσετε αυτές τις οδηγίες. Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να αποτρέψετε πιθανούς κινδύνους ή την πρόκληση ζημιάς στη συσκευή.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Περιγραφή τη συσκευή (δείτε σελίδα 2 - A)
A1 Σχάρα εξόδου αέρα A2 Οθόνη ελέγχου A3 Χειρολαβές A4 Τροχοί A5 Φίλτρο A6 Σχάρα εισαγωγής αέρα A7 Υποδοχή εύκαμπτου σωλήνα αποβολής αέρα A8 Σχάρα εισαγωγής αέρα A9 Καλώδιο τροφοδοσίας ισχύος A10 Πάνω εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης με καπάκι A11 Κάτω εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης με καπάκι A12 Δέκτης σήματος τηλεχειριστηρίου A13 Θήκη τηλεχειριστηρίου
Περιγραφή των εξαρτηάτων (είτε σελίδα 2 - B)
B1 Εύκαμπτος σωλήνας αποβολής αέρα B2 Προσαρμογέας εύκαμπτου σωλήνα B3 Προσαρμογέας για επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου/
παράθυρο
B4 Επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου με βίδες B5 Σωλήνας αποστράγγισης B6 Αυτοκόλλητες ταινίες αφρού (2 τεμάχια) B7 Μη αυτοκόλλητη ταινία αφρού B8 Τηλεχειριστήριο
ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΕΣΗ
Προτού συνδέσετε τη συσκευή στο ρεύμα, ελέγξτε τα εξής:
η τάση δικτύου είναι ίδια με την αναγραφόμενη στην πινα­κίδα στο πίσω μέρος της συσκευής,
η πρίζα και η ηλεκτρική γραμμή είναι κατάλληλες να υπο­στηρίξουν το απαιτούμενο φορτίο,
• ο τύπος της πρίζας είναι κατάλληλος για το συγκεκριμένο φις, διαφορετικά, αντικαταστήστε την πρίζα,
• η πρίζα είναι συνδεδεμένη σε αποτελεσματικό σύστημα γείωσης. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη σε περί­πτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις απαιτήσεις πρόληψης τραυματισμών.
Το καλώδιο ρεύατο πρέπει να αντικαθίσταται απο-
κλειστικά από ειδικευένου τεχνικού.
ΧΡΗΣΗ
Οι παρακάτω οδηγίες σάς βοηθούν να ρυθμίσετε το κλιματιστικό σας με τρόπο ώστε να λειτουργεί όσο το δυνατό πιο αποτελεσμα­τικά. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι γρίλιες εισαγωγής και εξαγωγής αέρα δεν παρεμποδίζονται. Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 60 εκ. από τοίχους και εμπόδια. Στη λειτουργία κλιματισμού και αφύγρανσης πρέπει να τοποθετείται ο εύκαμπτος σωλήνας αποβολής αέρα (B1) (Εικ. 1).
Σημαντικό: Η συσκευή αυτή παρέχεται με σύστημα αυτόματης εξάτμισης για την αφαίρεση συμπυκνωμάτων κατά τη διάρκεια των λειτουργιών ψύξης και αφύγρανσης.
ΚΛΙΜΑΤΙΣΜΟΣ ΧΡΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΑΠΛΟ ΑΝΟΙΓΟΜΕΝΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Εάν το παράθυρο που έχετε είναι απλό ανοιγόμενο ενεργήστε ως εξής:
Στερεώστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποβολής αέρα (B1) στην αντίστοιχη υποδοχή που βρίσκεται στο πίσω μέρος της συ­σκευής (Εικ. 1).
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποβολής αέρα (B1) με τον προσαρμογέα παραθύρου (B3) έξω από το παράθυρο ώστε να μπορεί να βγαίνει έξω ο ζεστός αέρας (Εικ. 2).
ΑΝΑΣΥΡΟΜΕΝΟ ΠΑΡΑΘΥΡΟ
Ανάλογα με τις ανάγκες, τοποθετήστε τις αυτοκόλλητες ταινίες αφρού ή τη μη αυτοκόλλητη ταινία αφρού στο παράθυρο όπως φαίνεται στην εικόνα 3.
Κόψτε τις αυτοκόλλητες ταινίες αφρού στο επιθυμητό μήκος και τοποθετήστε τες στο παράθυρο.
• Τοποθετήστε το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου στο περβάζι του παραθύρου και επεκτείνετε πλήρως το υποστήριγμα μέσα από το πλαίσιο του παραθύρου (Εικ.4)
• Προσαρμόστε το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου στερεώνοντας το μήκος του με δύο βίδες (Εικ. 5) (Αν το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου είναι πολύ μεγάλο, μπορείτε να κόψετε το πλαστικό με ένα πριόνι. Η εργασία αυτή πρέπει να εκτελείται από ειδικευμένο επαγγελματία).
• Αγκιστρώστε τον προσαρμογέα για το επεκτάσιμο υποστήριγμα παραθύρου (B3) στο υποστήριγμα παραθύρου όπως φαίνεται στην Εικ. 6.
58
Page 60
ΟΘΟΝΗ ΕΛΕΓΧΟΥ
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΟΘΟΝΗΣ ΕΛΕΓΧΟΥ (C)
C1 Κουμπί ON/STAND-BY (on/o) C2 Κουμπί επιλογής λειτουργίας (κλιματισμός, αφύγρανση, ανε-
μιστήρας)
C3 Κουμπί μείωσης C4 Κουμπί αύξησης C5 Κουμπί επιλογής ταχύτητας ανεμιστήρα C6 Κουμπί αθόρυβης λειτουργίας (μόνο σε ορισμένα μοντέλα) C7 Κουμπί χρονοδιακόπτη C8 Ένδειξη Stand-by C9 Ένδειξη αθόρυβης λειτουργίας C10 Ένδειξη χρονοδιακόπτη C11 Ένδειξη λειτουργίας κλιματισμού C12 Ένδειξη λειτουργίας αφύγρανσης C13 Ένδειξη λειτουργίας ανεμιστήρα C14 Τιμές ρυθμισμένης θερμοκρασίας, προγραμματισμένος
χρόνος ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
C15 Ένδειξη ταχύτητας αυτόματου ανεμιστήρα C16 Ένδειξη ταχύτητας ανεμιστήρα
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Προτού συνδέσετε το φις στην πρίζα ρεύματος, βεβαιωθείτε ότι τα καπάκια των εύκαμπτων σωλήνων αποστράγγισης (A10) (A11) που βρίσκονται στο πίσω μέρος της συσκευής είναι σωστά τοπο­θετημένα. Εισάγετε το φις στην πρίζα. Η ένδειξη stand-by ανάβει. Πατήστε το κουμπί (C1) για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, η τρέχουσα λειτουργία είναι η τελευταία ρυθμισμένη λειτουργία που υπήρχε πριν την απενεργο­ποίηση. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κουμπί ON/STAND-BY (C1).
Σημαντικό: Εάν δεν γίνεται συνεχόμενη χρήση, ύστερα από λίγα λεπτά ο φωτισμός της οθόνης χαμηλώνει για εξοικονόμηση ενέρ­γειας.
C4
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ το κλιματιστικό τραβώντας απλώς το φις. Πατήστε το κουμπί σε λειτουργία stand-by και περιμένετε λίγα λεπτά προτού αποσυν­δέσετε το φις. Με αυτόν τον τρόπο, η συσκευή μπορεί να εκτελέσει τους ελέγχους της κατάστασης λειτουργίας.
C16
C5
C6
C15
για να θέσετε το κλιματιστικό
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Για να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας, πατήστε επανα­λαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να επιλεγεί η επιθυμητή λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική όταν ο καιρός είναι ζεστός και υγρός και ο χώρος του δωματίου απαιτεί ψύξη αλλά και αφύγρανση. Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
• Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) μέχρι να εμφανιστεί η ένδειξη εμφανίσει την επιθυμητή θερμοκρασία.
Για να αλλάξετε τη θερμοκρασία που θέλετε να επιτύχετε, πα­τήστε το κουμπί (C3) ή (C4).
Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα ανεμιστήρα πατώντας το κουμπί
Οι διαθέσιμες ταχύτητες είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν επιθυμείτε όσο το δυνατό
(C5).
πιο αθόρυβη λειτουργία.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο θορύ-
βου να είναι χαμηλό αλλά διατηρώντας ένα καλό επίπε­δο άνεσης.
κλιματισμού (C11). Η οθόνη (C14) θα
59
C8C9
C1
Page 61
Μέγιστη ροή αέρα: για να επιτύχετε την επιθυμητή
θερμοκρασία όσο το δυνατό γρηγορότερα.
Αυτόατη ροή αέρα: Η συσκευή επιλέγει αυτόματα
την καλύτερη ταχύτητα ανεμιστήρα με βάση την επιλεγ­μένη θερμοκρασία και τις συνθήκες του χώρου.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑ
Οι πιο κατάλληλες θερμοκρασίες κατά τη διάρκεια του καλοκαιριού κυμαίνονται από 24 έως 27°C. Ωστόσο, δεν συνιστάται η ρύθμιση της θερμοκρασίας σε πολύ χαμηλότερο βαθμό σε σχέση με την εξωτερική θερμοκρασία.
ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (διαθέσιη όνο στη λει-
τουργία κλιατισού και σε ορισένα οντέλα)
Ενεργοποιώντας αυτό το στοιχείο στη λειτουργία κλιματισμού, ο θόρυβος της συσκευής μειώνεται κι άλλο. Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί ένδειξη (C9) ανάβει.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΦΥΓΡΑΝΣΗΣ
Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για τη μείωση της υγρασίας του δωματίου (άνοιξη και φθινόπωρο, χώροι με υγρασία, περίοδοι βροχών, κτλ.). Γι’ αυτή τη χρήση, η συσκευή θα πρέπει να είναι ρυθ­μισμένη με τον ίδιο τρόπο που είναι ρυθμισμένη για τη λειτουργία ψύξης. Με άλλα λόγια, ο σωλήνας εξαγωγής αέρα (B1) θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος στη συσκευή ώστε να επιτρέπεται η εξαγωγή της υγρασίας στον εξωτερικό χώρο. Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) έως ότου
εμφανιστεί ή ένδειξη αφύγρανσης (C12).
Η συσκευή θα επιλέξει αυτόματα την καλύτερη ροή αέρα. Σημείωση: σε περίπτωση χώρου με υψηλή υγρασία, μπορείτε να αποστραγγίζετε συνεχώς το συμπύκνωμα εφαρμόζοντας τον εύκα­μπτο σωλήνα του εξοπλισμού (B5) στον πάνω σωλήνα αποστράγ­γισης (A10) επιτρέποντας έτσι στο νερό να διαφύγει μέσα σε ένα δοχείο. Φροντίστε να μην ξεχειλίσει το νερό στο πάτωμα και να μην παρεμποδίζεται ο σωλήνας αποστράγγισης (Εικ. 9).
(C6) και η σχετική
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη λειτουργία, ο σωλήνας εκκένωσης αέρα (B1) δεν χρειάζεται να είναι συνδεδεμένος στη συσκευή. Για να ρυθμίσετε σωστά αυτή τη λειτουργία:
Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί MODE (C2) έως ότου η ένδειξη του ανεμιστήρα
• Πατήστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί επιλεγεί η επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να γίνεται
όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο του θορύ-
βου να είναι χαμηλό αλλά το επίπεδο άνεσης να είναι καλό.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
ανάψει.
(C5) έως ότου
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να αναγράφεται σε °C ή σε °F. Για να αλλά­ξετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία κλιματισμού και έπειτα πατήστε και τα δύο κουμπιά μείωσης (C3) και αύξησης (C4) για περίπου 3 δευτ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονόμη­ση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά διασ τήματα λειτουργίας.
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία ε χρο­νοκαθυστέρηση
Με τη συσκευή ενεργοποιημένη σε οποιονδήποτε τρόπο λει­τουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε απενεργοποίηση με χρονοκαθυστέρηση.
• Πατήστε το κουμπί του Χρονοδιακόπτη (C7): το Ένδειξη χρονοδιακόπτη (C10) και οι ώρες ανάβουν.
Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά
(C3) ή (C4) για να ρυθ-
60
Page 62
μίσετε τον αριθμό των ωρών που πρέπει να περάσουν για να
7m
απενεργοποιηθεί η συσκευή. Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμι­ση επιβεβαιώνεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και η ένδειξη του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένη. Στον προκαθο­ρισμένο χρόνο, το κλιματιστικό εισέρχεται σε λειτουργία Standby. Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο φορές το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7). Η ένδειξη του χρονοδια­κόπτη (C10) θα σβήσει.
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία ε χρονοκαθυστέρηση
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία standby.
Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7): το σύμβολο του
χρονοδιακόπτη (C10) και οι ώρες ανάβουν.
• Χρησιμοποιήστε τα κουμπιά (C3) ή (C4) για να ρυθ-
μίσετε τις ώρες μετά από τις οποίες η συσκευή θα αρχίσει να
λειτουργεί.
Η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουρ-
γίας στον οποίο ήταν ρυθμισμένη προηγουμένως. Η εκκίνηση μπορεί να προγραμματιστεί οποιαδήποτε στιγμή εντός των επόμενων 24 ωρών. Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμιση επιβεβαιώνεται. Το σύμβολο του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένο και η οθόνη επιστρέφει στη λειτουργία standby. Για να ακυρώσετε τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο φο­ρές το κουμπί του χρονοδιακόπτη (C7). Το Ένδειξη χρονοδιακόπτη (C10) θα σβήσει.
μπαταρίες LR03 “AAA” 1.5V, τοποθετώντας τες σωστά (δείτε την κατεύθυνση που υποδεικνύεται εντός του χώρου των μπαταριών) (Εικ. 8).
Ξαναβάλτε το καπάκι.
Σημαντικό: Όταν αντικαθιστάτε ή απορρίπτετε το τηλεχειριστή­ριο, οι μπαταρίες πρέπει να αφαιρούνται και να απορρίπτονται σύμφωνα με την τρέχουσα νομοθεσία διότι είναι επιβλαβείς για το περιβάλλον. Μην αναμιγνύετε παλιές και νέες μπαταρίες. Μην αναμιγνύετε αλκαλικές, κλασικές (ψευδαργύρου-άνθρακα) ή επαναφορτιζόμενες (νικελίου-καδμίου) μπαταρίες. Μη ρίχνετε τις μπαταρίες σε φωτιά. Οι μπαταρίες μπορεί να εκραγούν ή να παρου­σιάσουν διαρροή. Αν το τηλεχειριστήριο δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα, αφαιρέστε τις μπαταρίες.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
D1. Κουμπί ON/STAND-BY D2. Κουμπί MODE D3. Κουμπί επιλογής ταχύτητας ανεμιστήρα D4. Κουμπί αύξησης D5. Κουμπί μείωσης D6. Κουμπί αθόρυβης λειτουργίας (μόνο σε ορισμένα μοντέλα) D7. Κουμπί χρονοδιακόπτη
D
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
• Κατευθύνετε το τηλεχειριστήριο προς τον δέκτη (A12) του
κλιματιστικού. Η μέγιστη απόσταση μεταξύ του τηλεχειριστη-
ρίου και της συσκευής είναι 7 μέτρα (χωρίς εμπόδια ανάμεσα
στο τηλεχειριστήριο και τον δέκτη).
Ο χειρισμός του τηλεχειριστηρίου πρέπει να γίνεται με ιδιαί-
τερη προσοχή, δεν πρέπει να πέφτει κάτω ή να εκτίθεται στο
άμεσο ηλιακό φως και πρέπει να φυλάσσεται μακριά από πη-
γές θερμότητας.
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ Η ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΝ
Αφαιρέστε το καπάκι στο πίσω μέρος του τηλεχειριστηρίου.
Εισάγετε ή αντικαταστήστε τις μπαταρίες με δύο καινούριες
D1
D5
D6
D2
D3
D4
D7
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Πατήστε το κουμπί στικό ενεργοποιείται, αρχίζει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουργίας στον οποίο λειτουργούσε όταν ήταν απενεργο­ποιημένο.
Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, πατήστε ξανά το κου­μπί ON/STAND-BY (D1).
ON/STAND-BY (D1). Όταν το κλιματι-
61
Page 63
Σημαντικό: Μην απενεργοποιείτε ποτέ τη συσκευή αποσυνδέ­οντας το φις. Πρέπει πάντα να την απενεργοποιείτε πατώντας το κουμπί
ON/STAND-BY (D1) και να περιμένοντας λίγα λεπτά προ­τού αποσυνδέσετε το φις. Μόνο με αυτόν τον τρόπο η συσκευή θα μπορεί να εκτελέσει τους τυπικούς ελέγχους.
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Οι τρόποι λειτουργίας που μπορούν να επιλεγούν από το τηλεχειρι­στήριο πατώντας το κουμπί MODE (D2) αντιστοιχούν σε εκείνες που υπάρχουν στην οθόνη ελέγχου της συσκευής (C).
ΕΠΙΛΟΓΗ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΝ
Στη λειτουργία κλιματισμού πατήστε το κουμπί να επιλέξετε την επιθυμητή θερμοκρασία.
(D4) ή (D5) για
ΕΠΙΛΟΓΗ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ
Στις λειτουργίες κλιματισμού και ανεμιστήρα, πατήστε το κουμπί
(D3) για να επιλέξετε την επιθυμητή ροή αέρα.
Οι διαθέσιμες ροές αέρα είναι οι εξής:
Ελάχιστη ροή αέρα: όταν η λειτουργία θέλετε να γίνε-
ται όσο το δυνατόν πιο αθόρυβα.
Μεσαία ροή αέρα: όταν επιθυμείτε το επίπεδο του θο-
ρύβου να είναι χαμηλό αλλά το επίπεδο άνεσης να είναι καλό.
Μέγιστη ροή αέρα: για μέγιστη απόδοση.
Αυτόατη ροή αέρα: η συσκευή επιλέγει αυτόματα τη
ροή του αέρα βάσει της επιλεγμένης θερμοκρασίας και των συνθηκών του χώρου. Η επιλογή αυτή είναι διαθέ­σιμη μόνο στη λειτουργία ψύξης.
ΑΘΟΡΥΒΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ (διαθέσιη όνο στη λειτουρ­γία κλιατισού και όνο σε ορισένα οντέλα)
Ενεργοποιώντας αυτή τη λειτουργία, ο θόρυβος λειτουργίας μειώ­νεται περαιτέρω. Για ενεργοποίηση, πατήστε το κουμπί του τηλεχειριστηρίου. Η οθόνη δείχνει το σχετικό σύμβολο.
(D6)
Πώ να προγραατίσετε ια διακοπή λειτουργία ε χρονοκαθυστέρηση
Όταν η συσκευή είναι αναμμένη σε οποιονδήποτε τρόπο λει­τουργίας, μπορείτε να προγραμματίσετε μια διακοπή λειτουρ­γίας με χρονοκαθυστέρηση.
πατήστε το του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την εκτέλεση της απενεργοποίησης.
Λίγα δευτερόλεπτα μετά τη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη, η ρύθμι­ση ορίζεται, η οθόνη εμφανίζει τον τρόπο λειτουργίας και το σύμ­βολο του χρονοδιακόπτη παραμένει αναμμένο. Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, το κλιματιστικό μπαίνει σε κατάσταση αναμονής (standby). Για να ακυρώσετε τον προγραμματισμένο χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο φορές το νοδιακόπτη θα σβήσει.
κουμπί του χρονοδιακόπτη (D7), το σύμβολο
(D5) και (D4) έως ότου εμφανιστεί
κουμπί χρονοδιακόπτη (D7). Το σύμβολο του χρο-
Πώ να προγραατίσετε ια εκκίνηση λειτουργία ε χρονοκαθυστέρηση
Συνδέστε στο ρεύμα τη συσκευή και θέστε τη σε κατάσταση αναμονής (standby).
Πατήστε το κουμπί του χρονοδιακόπτη (D7), το σύμβολο του χρονοδιακόπτη εμφανίζεται και οι ώρες ανάβουν.
Πατήστε τα κουμπιά στην οθόνη ο επιθυμητός αριθμός ωρών μέχρι την εκτέλεση της ενεργοποίησης. Η εκκίνηση μπορεί να προγραμματιστεί οποιαδήποτε στιγμή εντός των επόμενων 24 ωρών.
Μόλις παρέλθει ο ρυθμισμένος χρόνος, η συσκευή θα αρχίσει να λειτουργεί στον ίδιο τρόπο λειτουργίας που είχε ρυθμιστεί προη­γουμένως. Για να ακυρώσετε τον προγραμματισμένο χρονοδιακόπτη, πατήστε δύο φορές το νοδιακόπτη θα σβήσει.
κουμπί χρονοδιακόπτη (D7). Το σύμβολο του χρο-
(D5) και (D4) έως ότου εμφανιστεί
ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΗΣ ΚΛΙΜΑΚΑΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ
Η θερμοκρασία μπορεί να αναγράφεται σε °C ή σε °F. Για να αλλά­ξετε τη μονάδα μέτρησης της θερμοκρασίας επιλέξτε τη λειτουργία κλιματισμού και έπειτα πατήστε και τα δύο κουμπιά μείωσης (D5) και αύξησης (D4) για περίπου 3 δευτ.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΧΡΟΝΟΙΑΚΟΠΤΗ
Ο χρονοδιακόπτης επιτρέπει την εκκίνηση ή διακοπή λειτουργίας με χρονοκαθυστέρηση. Με τη λειτουργία αυτή γίνεται εξοικονόμη­ση ηλεκτρικού ρεύματος βελτιστοποιώντας τα χρονικά διασ τήματα λειτουργίας.
62
Page 64
ΑΥΤΟΙΑΓΝΣΗ
Η συσκευή διαθέτει σύστημα αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό ενός αριθμού προειδοποιήσεων/δυσλειτουργιών. Στην οθόνη της συσκευής εμφανίζονται κάποια μηνύματα σφάλματος.
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
ΑΝ ... ΕΜΦΑΝΙΖΕΤΑΙ,
“Low Temperature” (Χαμηλή
Θερμοκρασία)
(Πρόληψη σχηματισμού πάγου)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Η συσκευή διαθέτει προστασία κατά του πάγου για την αποφυγή υπερβολικού σχηματισμού πάγου. Η συσκευή ξεκινά αυτόματα τη λειτουργία της μόλις ολοκληρωθεί η διαδικασία απόψυξης.
“Probe Failure” (Σφάλμα Αισθητήρα)
(Βλάβη στον αισθητήρα)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αν εμφανίζεται αυτή η ένδειξη, επικοινωνήστε με το τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
Για να εξασφαλίσετε τα βέλτιστα αποτελέσματα του κλιματιστι­κού σας, ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες:
• Κλείστε τα παράθυρα και τις πόρτες του δωματίου όπου γίνεται χρήση του κλιματιστικού. Όταν γίνεται ημι-μόνιμη εγκατάσταση του κλιματιστικού, θα πρέπει να αφήνετε μια πόρτα ελαφρώς ανοιχτή (περίπου 1 εκ.) για τον σωστό αε­ρισμό του χώρου.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε δωμάτια με πολλή υγρασία (π.χ. πλυσταριό).
Προστατεύστε το δωμάτιο από την άμεση έκθεση στο ηλια­κό φως κλείνοντας μερικώς τις κουρτίνες και/ή τα παντζού­ρια για εξοικονόμηση ενέργειας.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν πηγές θερμότητας μέσα στο δωμάτιο.
Βεβαιωθείτε ότι το κλιματιστικό βρίσκεται πάνω σε επίπεδη επιφάνεια.
“High Level” (Υψηλό Επίπεδο)
(Εσωτερικός δίσκος γεμάτος)
ΤΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΝ;
Αδειάστε το εσωτερικό δοχείο ασφαλείας ακολουθώντας τις οδηγίες στην ενότητα «Ενέργειες στο τέλος της σεζόν».
• Μην αφήνετε ποτέ κανένα αντικείμενο πάνω στο κλιματι­στικό.
Μην εμποδίζετε ποτέ τη σχάρα εισαγωγής αέρα ή τη σχάρα εξόδου αέρα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ
Προτού προβείτε σε καθαρισμό ή συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή πατώντας το κουμπί και έπειτα αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΛΗΜΑΤΟΣ
Θα πρέπει να καθαρίζετε τη συσκευή με ένα ελαφρώς υγρό πανί και έπειτα να τη στεγνώνετε με ένα στεγνό πανί. Για λόγους ασφαλείας, μην πλένετε ποτέ το κλιματιστικό με νερό. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, οινόπνευμα ή δια­λύτες για να καθαρίστε τη συσκευή. Μην ψεκάζετε ποτέ εντομο­κτόνα ή παρόμοια υγρά.
μην καλύπτετε τη συσκευή
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦΙΛΤΡΟΥ ΑΕΡΑ
Για να διατηρήσετε την αποτελεσματικότητα του κλιματιστικού, συνιστάται να καθαρίζετε το φίλτρο σκόνης ύστερα από κάθε εβδομάδα χρήσης. Το φίλτρο βρίσκεται στη ςχάρα εισαγωγής αέρα (A6). Για να καθαρίσετε το φίλτρο, πρέπει να το αφαιρέσετε όπως φαί­νεται στην εικόνα 11. Χρησιμοποιήστε ηλεκτρική σκούπα για να αφαιρέσετε τη σκόνη. Αν είναι πολύ βρώμικο, βυθίστε το σε ζεστό νερό και ξεπλύνετέ
63
Page 65
το αρκετές φορές. Η θερμοκρασία νερού πρέπει να διατηρείται κάτω από τους 40° C. Μετά το πλύσιμο του φίλτρου, αφήστε το να στεγνώσει. Έπειτα, επανατοποθετήστε το φίλτρο στην υποδοχή του
ΕΛΕΓΧΟΙ ΣΤΗΝ ΑΡΧΗ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο ρεύματος και η πρίζα είναι σε άριστη κατάσταση και επαληθεύστε ότι το σύστημα γείωσης είναι αποτε­λεσματικό. Τηρείτε αυστηρά τα πρότυπα εγκατάστασης.
ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΗΣ ΣΕΖΟΝ
Για να αποστραγγίσετε εντελώς το νερό από το εσωτερικό κύ­κλωμα, αφαιρέστε το καπάκι από τον κάτω εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης, περιστρέφοντάς το αριστερόστροφα, και έπειτα αφαιρέστε το εσωτερικό καπάκι (Εικ. 12). Αποστραγγίστε εντελώς το νερό μέσα σε μια λεκάνη. Μόλις το νερό στραγγίσει τελείως, επανατοποθετήστε τα καπάκια, επιβε­βαιώνοντας ότι έχουν κλείσει καλά. Καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με τη διαδικασία που περιγράφε­ται παραπάνω. Το φίλτρο πρέπει να είναι εντελώς στεγνό προτού επανατοποθετηθεί.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΙΑΓΡΑΦΕΣ
Τάση ισχύος δείτε την πινακίδα στοιχείων Μέγ. απορροφούμενη ισχύς κατά την ψύξη “ Ψυκτικό μέσο “ Ψυκτική ικανότητα
μόνο για σύντομο διάστημα και έπειτα ο συμπιεστής θα υποστεί ζημιά λόγω έλλειψης λαδιού.
ΟΡΙΑΚΕΣ ΣΥΝΘΗΚΕΣ
Θερμοκρασία δωματίου για κλιματισμό 18° ÷ 35°C
Η εταφορά, η φόρτωση, ο καθαρισό, η ανάκτηση και η απόρριψη του ψυκτικού έσου πρέπει να εκτελείται αποκλειστικά από κάποιο κέντρο τεχνική υποστήριξη που είναι εξουσιοδοτηένο από τον κατασκευαστή. Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται αποκλειστικά από ειδικευένο προσωπικό που είναι εξουσιοδοτηένο από τον κατασκευαστή.
Προσοχή! ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΖΗ-
ΜΙΑΣ ΣΤΗ ΜΟΝΑΑ:
ΜΗ ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΚΑΙ ΜΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΑΝΑΠΟΔΑ Ή ΣΤΟ ΠΛΑΪ. ΑΝ ΣΥΜΒΕΙ ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ, ΠΕΡΙΜΕΝΕΤΕ 6 ΩΡΕΣ ΠΡΟΤΟΥ ΑΝΑΨΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ, Ο ΧΡΟΝΟΣ ΩΣΤΟΣΟ ΠΟΥ ΣΥΣΤΗΝΕΤΑΙ ΕΙΝΑΙ 24 ΩΡΕΣ. Αν η μονάδα έχει γείρει στο πλάι, το λάδι χρειάζεται να επιστρέψει στον συμπιεστή προκειμένου να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. Αν δεν αφήσετε αυτόν τον χρόνο να παρέλθει (6-24 ώρες) η μονάδα μπορεί να λειτουργήσει
64
Page 66
ΑΝΤΙΜΕΤΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΝ
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΑΙΤΙΑ ΛΥΣΗ
Το κλιματιστικό δεν ανάβει δεν είναι συνδεδεμένο στην πρίζα συνδέστε το στην πρίζα
δεν υπάρχει ρεύμα περιμένετε
Το κλιματιστικό λειτουργεί μόνο για λίγη ώρα
Το κλιματιστικό λειτουργεί, αλλά δεν ψύχει το δωμάτιο
έχει παρέμβει η εσωτερική διάταξη ασφάλειας
υπάρχουν κάμψεις ή συστροφές στον σωλήνα εκκένωσης αέρα
κάτι εμποδίζει την εξαγωγή του αέρα ελέγξτε και αφαιρέστε τυχόν εμπόδια
παράθυρα, πόρτες και/ή κουρτίνες ανοιχτές
υπάρχουν πηγές θερμότητας στο δωμάτιο (φούρνος, στεγνωτήρας μαλλιών, κτλ.)
επικοινωνήστε με το Κέντρο Σέρβις
τοποθετήστε τον σωλήνα του αέρα σωστά, έχοντας όσο το δυνατό μικρότερο μήκος και λιγότερες καμπύλες ώστε να αποφεύγονται οι στενώσεις
στην εκκένωση του αέρα κλείστε πόρτες, παράθυρα και κουρτίνες,
λαμβάνοντας υπόψη τις «ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ» που αναφέραμε παραπάνω
διακόψτε τη λειτουργία των συσκευών που εκπέμπουν θερμότητα
Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας, διαπιστώνεται μια δυσάρεστη οσμή στο δωμάτιο
Το κλιματιστικό δεν λειτουργεί για περίπου τέσσερα λεπτά μετά την επανεκκίνηση
Οι ενδείξεις Lt/PF/HL εμφανίζονται στην οθόνη.
ο σωλήνας εκκένωσης αέρα έχει αποσυνδεθεί από τη συσκευή
βουλωμένο φίλτρο
οι τεχνικές προδιαγραφές της συσκευής δεν είναι κατάλληλες για τον χώρο μέσα στον οποίο είναι τοποθετημένη.
βουλωμένο φίλτρο καθαρίστε το φίλτρο σύμφωνα με την
μια εσωτερική διάταξη ασφαλείας αποτρέπει τη συσκευή από την εκτέλεση επανεκκίνησης μέχρι να περάσουν τέσσερα λεπτά από την τελευταία φορά που απενεργοποιήθηκε
η συσκευή διαθέτει σύστημα αυτοδιάγνωσης για τον προσδιορισμό ενός αριθμού δυσλειτουργιών.
Συνδέστε τον σωλήνα εκκένωσης αέρα στην υποδοχή στο πίσω μέρος της συσκευής (εικ. 1).
καθαρίστε ή αντικαταστήστε το φίλτρο σύμφωνα με την παραπάνω περιγραφή
παραπάνω περιγραφή
περιμένετε. Η καθυστέρηση αυτή αποτελεί μέρος της κανονικής λειτουργίας.
δείτε το κεφάλαιο ΑΥΤΟΔΙΑΓΝΩΣΗ
65
Page 67
INTRODUKSJON
Takk for at du valgte et produkt fra De’Longhi. Vennligst sett av noen minutter til å lese igjennom disse instruksjonene. Dette vil forhindre at man løper noen som helst risiko eller skader appa­ratet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse av apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftutløpsrist A2 Kontrollpanel A3 Håndtak A4 Hjul A5 Filter A6 Luftinntaksrist A7 Forbindelse for luftutløpsslange A8 Luftinntaksrist A9 Strømkabel A10 Øvre tappeplugg med lokk A11 Nedre tappeplugg med lokk A12 Signalmottaker for ernkontroll A13 Fjernkontrollholder
Beskrivelse av tilbehør (Se side 2 - B)
B1 Luftutløpsslange B2 Slangeadapter B3 Adapterring for vindusbrakett/vindu B4 Forlengbar vindusbrakett med skruer B5 Tappeslange B6 Selvklebende strimmel (2 stykker) B7 Ikke-klebende strimmel B8 Fjernkontroll
BRUK
Instruksjonene nedenfor hjelper deg å klargjøre klimaanlegget for drift på en så eektiv måte som mulig. Før enheten tas i bruk må det påses at inntak og utløpsrist ikke er hindret. Hold en minsteavstand på 60 cm fra vegger og hindringer. I klima- og avfuktingsmodus må luftutløpsslangen (B1) settes på (Fig. 1).
Merk: Dette apparatet er utstyrt med en selvfordampingsfunk­sjon som erner all kondens i kjøle- og avfuktingsmodus.
BRUK AV KLIMAANLEGG UTEN MONTERING
SIDEHENGSLET VINDU
Hvis du har sidehengslet vindu gjør du som følger:
• Koble til luftutløpsslangen (B1) i sin anviste posisjon på baksiden av apparatet (Fig. 1).
Sett inn luftutløpsslangen (B1) sammen med vindusadap­teren (B3) i sin anviste posisjon på baksiden av apparatet (Fig. 2).
DOBLE HEISEVINDUER
Avhengig av behov må man bruke den selvklebende eller ikke­klebende strimmelen i vinduet som vist i gur 3.
Kutt strimlene til ønsket lengde og sett dem på plass i vin­duet.
Sett den forlengbare vindusbraketten inn i vinduet og til­pass den langs hele lengden til vinduskarmen (Fig. 4)
Reguler den forlengbare vindusbraketten og fest den med de to skruene (Fig. 5) (hvis den er for lang kan man sage av noe av plasten. Dette må gjøres av en kyndig fagperson).
Hekt adapterringen (B3) på vindusbraketten som vist i Fig. 6.
ELEKTRISK FORBINDELSE
Kontroller følgende før apparatet kobles til strøm:
• Nettspenning samsvarer med verdien som er oppgitt på merkeskiltet bak på apparatet.
Stikkontakten og strømkabelen har et tverrsnitt som er til­passet strømstyrken.
• Stikkontakten er av egnet type for det aktuelle støpslet, hvis ikke må stikkontakten skiftes.
• Stikkontakten er tilkoblet en fungerende jordingsforbin­delse. Produsenten er ikke ansvarlig hvis disse skadefore­byggende tiltakene ikke overholdes.
Strømkablene må kun skiftes av spesialiserte tekni-
kere.
66
Page 68
KONTROLLPANEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
BESKRIVELSE AV KONTROLLPANEL (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) tast C2 Modusvalgtast (klima, avfukter, vifte) C3 Ned-tast C4 Opp-tast C5 Viftehastighetsbryter C6 Stilleknapp (kun på noen modeller) C7 Timer-knapp C8) Standby-lampe C9 Stillelampe C10 Timer-lampe C11 Klimamoduslampe C12 Avfuktingslampe C13 Viftemoduslampe C14 Innstilt temperaturverdi, programmert av/på-tid C15 Auto-viftehastighetslampe C16 Viftehastighetslampe
SLÅ APPARATET AV OG PÅ
Før man kobler til strømuttaket må man se til at lokkene (A10) (A11) bak på selve apparatet er blitt korrekt satt inn. Sett støpslet inn i stikkontakten. Standby-lampen tennes. Trykk på tasten Når apparatet slås på vil den funksjonen som sist var i bruk når apparatet ble avslått aktiveres. For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knappen (C1) en gang til.
Merk: Hvis man ikke fortsetter med oppstarten vil displaylyset etter noen minutter dempes for å redusere energiforbruket.
Merk: Ikke slå av klimaanlegget ved å dra i støpslet. Trykk på tasten minutter før støpslet trekkes ut. På denne måten kan apparatet utføre alle statuskontroller.
(C1) for å slå på apparatet.
for å sette klimaanlegget i hvilemodus og vent noen
C4
C16
C5
C15
C6
MODUSVALG
For å velge ønsket driftsmodus trykker man ere ganger på MO­DE-tasten (C2) inntil ønsket funksjon er blitt valgt.
KLIMAMODUS
Denne modusen er ideell for varmt og fuktig vær når rommet både må kjøles ned og avfuktes. For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil klimalam-
pen (C11) ratur.
For å endre temperaturen trykker man på tasten eller
Velg ønsket viftehastighet ved å trykke på tasten (C5).
Følgende hastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil automa-
tennes. Displayet (C14) vil vise ønsket tempe-
(C4)).
støyfri drift.
Middels luftstrømning: Hvis man ønsker et lavt
støynivå som også opprettholder komforten.
M aksimal luftstrømning: For å nå ønsket tempera-
tur så fort som mulig.
tisk velge den best tilpassede viftehastigheten basert på valgt temperatur og omgivelsesforhold.
C8C9
C1
(C3)
67
Page 69
Den best egnede temperaturen i sommerhalvåret ligger på mellom 24 og 27°C, men det anbefales å ikke stille inn en temperatur som ligger langt under utendørstemperaturen.
STILLEFUNKSJON (kun tilgjengelig i klimamo-
dus på noen utvalgte modeller)
Når denne modusen er i bruk trenger ikke luftutløpsslangen (B1) kobles til apparatet. For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil viftelampen
tennes.
• Trykk ere ganger på tasten strømning er valgt.
Følgende luftstrømningshastigheter er tilgjengelig:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
(C5) inntil ønsket luft-
Ved å aktivere denne funksjonen i klimamodus vil støyen fra ap­paratet reduseres ytterligere. For å aktivere trykker man på knappen tennes.
AVFUKTINGSMODUS
Ideell for å redusere luftfuktigheten i rommet (vår og høst, vå­trom, perioder med mye regn osv.). For denne type bruk må ap­paratet stilles inn til klimamodus. Det betyr at luftutløpsslangen (B1) må kobles til apparatet slik at luftfuktigheten kan trekkes ut av rommet. For en korrekt innstilling av denne modusen:
Trykk ere ganger på MODE-tasten (C2) inntil avfuktings-
lampen (C12)
• Apparatet vil automatisk velge den best tilpassede luft­strømningen.
Merknad: Hvis luftfuktigheten er høy kan man tappe konden­sen fortløpende ved å koble til den medfølgende tappeslangen (B5) i tappepluggen (A10) og la vannet yte ut i en passende beholder. Vær oppmerksom slik at ikke vannet renner over eller tappeslangen tilstoppes (Fig. 9).
VIFTEMODUS
tennes.
(C6). Lampen(C9) vil
Middels luftstrømning: hvis man ønsker et lavt støy-
nivå som også opprettholder komforten.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre temperaturvis­ningen velger man klimamodus og holder inne både ned-tasten
(C3) og opp-tasten (C4) i cirka 3 sekunder.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start­eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
• Trykk på Timer-knappen (C7). Timer--lampe (C10) og ti­mene tennes.
Bruk knappene mer før apparatet slås av.
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti­mer-lampen forblir tent. Når den forhåndsinnstilte tiden er utløpt vil klimaanlegget gå over i hvilemodus. For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti­mer-knappen (C7). Timer-lampen (C10) vil slukke.
(C3) eller (C4) for å velge antall ti-
Hvordan programmere utsatt oppstart
Sett apparatet i hvilemodus.
Trykk på timer-knappen (C7): Timer-lampen (C10) og time­tallet lyser.
68
Page 70
• Bruk knappene (C3) eller (C4) for å velge antall ti-
7m
mer før apparatet skal slå seg på.
Apparatet gå tilbake til den forrige driftsmodusen. Apparatstart kan programmeres når som helst innenfor de neste 24 timene. Noen sekunder etter at dette er blitt gjort vil Timer-funksjonen være innstilt. Timer-lampen forblir tent og displayet går tilbake i standby-modus. For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti­mer-tasten (C7). Timer-lampen (C10) vil slukke.
STYRING VIA FJERNKONTROLL
Pek ernkontrollen mot mottakeren (A12) på klimaanleg­get. Maksimal distanse mellom ernkontroll og apparat er 7 meter (uten hindringer mellom ernkontroll og motta­ker).
Fjernkontrollen må håndteres svært forsiktig. Den må ikke gå i bakken eller eksponeres for direkte sollys eller varme­kilder.
STYRING VIA FJERNKONTROLL
SETTE INN ELLER SKIFTE BATTERIER
Ta av dekslet bak på ernkontrollen.
• Sett inn batterier eller bytt ut de eksisterende batteriene med nye LR03 “AAA” 1.5V batterier (se instruksjoner inne i batterikammeret) (g. 8).
Sett på plass dekslet.
Merk: Hvis ernkontrollenheten byttes eller kastes må batteriene ernes og håndteres i samsvar med gjeldende miljølovgivning, gitt at de er skadelige for miljøet. Ikke bland nye og gamle batterier. Ikke bland sammen alkaliske, standard (karbon-sink) og opplad­bare (nikkel-kadmium) batterier. Batteriene må ikke brennes. Batteriene kan eksplodere eller lekke. Hvis ernkontrollen ikke skal brukes over en lengre periode må batteriene tas ut.
BESKRIVELSE AV FJERNKONTROLL
D1. ON/STANDBY-knapp D2. MODUS-knapp D3. Viftehastighetsknapp D4. Opp-knapp D5. Ned-knapp D6. Stilleknapp (kun på noen modeller) D7. Timer-knapp
D
D1
D5
D6
SLÅ APPARATET AV/PÅ
Koble til enheten.
Trykk på klimaanlegget starte opp i samme modus den befant seg i når det ble avslått.
For å slå av apparatet trykker man på ON/STANDBY-knap­pen
Merk: Man må aldri slå av apparatet ved å trekke ut støpslet. Slå alltid av ved hjelp av knappen ON/STAND -BY noen minutter før støpslet trekkes ut av stikkontakten. Kun på denne måten vil apparatet utføre alle sine standardkontroller.
ON/STAND-BY knappen (D1). Når det slås på vil
(D1) en gang til.
VALG AV DRIFTSMODUS
Driftsmodusene som er tilgjengelige via MODE-knappen (D2) samsvarer med de som kan velges på apparatets kontrollpanel (C).
VALG AV TEMPERATURER
I klimamodus trykker man på knappene velge ønsket temperatur.
VALG AV LUFTSTRØMNING
I klimamodus og viftemodus trykker man på knappen for å velge ønsket luftstrømning. Tilgjengelige luftstrømninger er:
Minimum luftstrømning: når det ønskes tilnærmet
støyfri drift.
Middels luftstrømning: hvis man ønsker et lavt
støynivå som også opprettholder komforten.
Maksimal luftstrømning: for maksimal ytelse.
69
D2
D3
D4
D7
(D1) og vent
(D4) eller (D5) for å
(D3)
Page 71
Automatisk luftstrømning: Apparatet vil auto-
matisk velge best tilpassede luftstrømning basert på temperatur og omgivelser. Dette valget er kun tilgjen­gelig i klimaamodus.
STILLEFUNKSJON (kun tilgjengelig i klimamodus på noen utvalgte modeller)
Ved å aktivere denne funksjonen vil støyen fra apparatet reduse­res ytterligere. For å aktivere den trykker man på knappen (D6) på ernkontrollen. Displayet viser det aktuelle symbolet.
VELG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vises i °C eller °F. For å endre temperaturvis­ningen velger man klimamodus og holder inne både ned-tasten
(D5) og opp-tasten (D4) i cirka 3 sekunder.
STILLE INN TIMERFUNKSJON
Med Timer-funksjonen er det mulig å utsette apparatets start­eller stopptidspunkt. Denne funksjonen vil gjøre det mulig å spare elektrisitet ved å optimere driftsperiodene.
Hvordan programmere utsatt apparatstart
• Utsatt apparatstopp kan programmeres mens apparatet benner seg i et hvilket som helst driftsmodus.
Trykk på Timer-knappen (D7) timetallet lyser opp.
• Trykk på apparatstopp vises i displayet.
(D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
Timer-symbolet vises og
Noen få sekunder etter at Timer-funksjonen er blitt stilt inn vil innstillingen være aktiv. Displayet viser driftsmodus og Ti­mer-symbolet lyser uavbrutt. Når den innstilte tiden er utløpt vil klimaanlegget gå i hvilemo­dus. For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti­mer-knappen
(D7). Timer-lampen vil tennes.
Hvordan programmere utsatt oppstart
Koble til apparatet og still inn hvilemodus.
Trykk på Timer-knappen (D7)
timetallet lyser opp.
• Trykk på apparatstart vises i displayet. Apparatstart kan program­meres når som helst innenfor de neste 24 timene.
Når den innstilte tiden utløpet vil apparatet gå tilbake til den forrige driftsmodusen. For å avbryte Timer-programmet trykker man to ganger på Ti­mer-knappen
(D5) og (D4) inntil ønsket antall timer til
(D7). Timer-lampen vil tennes.
Timer-symbolet vises og
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem som identiserer en serie advarsler/feilfunksjoner. Feilmeldingene vises på apparatets display.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Low Temperature” (Lav temperatur)
(Forebygging av frost)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Apparatet er utstyrt med frostbeskyttelse som hindrer at det danner seg islag på enheten. Apparatet starter opp igjen au­tomatisk når avisingen er fullført.
HVIS... DISPLAYET VISER
“Probe Failure” (Sondefeil)
(Sonde skadet)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Hvis denne meldingen vises bes man kontakte nærmeste autoriserte service­senter.
70
HVIS... DISPLAYET VISER
“High Level” (Høyt nivå)
(
Innvendig beholder full)
...HVA BURDE JEG GJØRE?
Tøm den innvendige tanken ved å følge instruksjonene som er gjengitt i delen “Operasjoner Ved sesongslutt”.
Page 72
TIPS FOR KORREKT BRUK
For å sikre optimale resultater når klimaanlegget er i bruk bes man følge disse anbefalingene:
Lukk igjen vinduer og dører i rommet apparatet skal bru­kes. Når klimaanlegget installeres for midlertidig bruk bur­de døren holdes delvis åpen (1 cm holder) for å sikre korrekt ventilasjon.
• Ikke bruk apparatet i rom med mye damp (for eksempel vaskerom).
• Rommet må beskyttes mot direkte soleksponering ved å delvis trekke for gardiner og/eller persienner slik at appa­ratet driftes mer økonomisk.
Apparatet må aldri brukes utendørs.
Se til at det ikke er noen varmekilder i rommet.
Se til at klimaanlegget står på en helt plan ate.
Etter at lteret er blitt skylt må det tørkes. Sett lteret tilbake i lterhuset
KONTROLLER FØR APPARATET TAS I BRUK
Se til at strømkabelen og støpslet er perfekt stand og at enheten er blitt eektivt jordet. Man må følge alle installasjonsstandar­der.
KONTROLLER VED SESONGSLUTT
For å tappe den innvendige rørkretsen for vann, må man erne lokket på den nedre tapeppluggen ved å vri det mot klokkeret­ningen og deretter erne den innvendige hetten (Fig. 12). Tapp av alt vannet i en beholder eller et fat. Når den er blitt helt tappet må man sette på hetten og ha igjen lokket. Rengjør lteret som forklart tidligere. Filteret må være helt tørt før det settes tilbake.
TEKNISKE EGENSKAPER
Matespenning se merkeskilt Max. eektforbruk i klimamodus “ Kjølemiddel “ Kjølekapasitet
ikke dekk til apparatet
Ikke sett gjenstander av noen slag på klimaanlegget.
Ikke sett hindringer foran luftinntaket eller luftutløpsriste­ne.
RENGJØRING
Før det foretas rengjøring eller vedlikehold må man slå av appa­ratet ved å trykke på knappen
RENGJØRE KABINETT
Apparatet bør rengjøres med en fuktet klut og deretter tørkes av en med en tørr lle. Av sikkerhetsårsaker må ikke klimaanlegget vaskes med vann. OBS! Ikke bruk bensin, alkohol eller løsningsmidler til å rengjøre apparatet. Ikke spray på insektmiddel eller lignende.
RENGJØR AV LUFTFILTER
For at klimaanlegget skal fungere optimalt så anbefales det å rengjøre støvlteret en gang i uken. Filteret er plassert på luftinntaksrist (A6). For å rengjøre lteret må det tas ut av huset som vist i gur 11. Bruk en støvsuger for å erne alt støv. Hvis det er svært skittent kan det dyppes i varmt vann og renses ere ganger. Vanntempe­raturen må holdes under 40° C.
og deretter trekke ut støpslet.
GRENSEVERDIER
Romtemperatur klimamodus 18° ÷ 35°C
Transport, fylling, rengjøring, tapping og kasting av kjø­lemiddel må kun utføres av et teknisk servicesenter som er blitt forhåndsautorisert av produsenten. Apparatet må kun kasseres ved et spesialisert personell som er blitt autorisert av produsenten.
OBS! FOR Å UNNGÅ SKADE PÅ ENHETEN:
IKKE TRANSPORTER ELLER SETT APPARATET OPP-NED ELLER PÅ SIDEN. HVIS SÅ SKULLE SKJE MÅ MAN VENTE 6 TIMER FØR AP­PARATET SLÅS PÅ. 24 TIMER ANBEFALES. Etter at enheten har stått på siden må oljen renne tilbake i kompressoren før den kan fungere. Hvis ikke enheten gis tilstrekkelig tid til å gjøre dette (6-24 timer) vil den kun fungere en kort tid før den vil havarere som følge av oljemangel.
71
Page 73
FEILSØKING
PROBLEM ÅRSAK LØSNING
Klimaanlegget slår seg ikke på Det er ikke koblet til stikkontakten Koble til enheten
Ingen strømforsyning Ven t Den innvendige sikkerhetsinnretningen
er blitt utløst
Klimaanlegget fungerer kun en kort tid Det er bøyer eller knekker i utløpsslangen
No hindrer luften i å trekke ut fra enheten Sjekk og ern eventuelle hindringer i
Klimaanlegget fungerer med avkjøler ikke rommet
Apparatet gir fra seg en ubehagelig lukt i rommet hvor den er plassert.
Klimaanlegget starter ikke opp før det er gått re minutter.
Bokstavene Lt/PF/HL og symbolet vises i displayet.
Vinduer, dører og/eller gardiner står åpne Lukk igjen dører, vinduer og gardiner, og
Det er varmekilder i rommet (ovner, hårfønere osv.)
Luftutløpsslangen er koblet fra apparatet Koble til luftutløpsslangen i sin anviste
Filter tilstoppet Apparatets tekniske egenskaper er
ikke egnet for rommet hvor enheten er plassert.
Filter tilstoppet Rengjør lteret som forklart over
En innvendig sikkerhetsinnretning i apparatet hindrer oppstart før det er gått re minutter fra tidspunktet hvor apparatet ble slått av.
Apparatet har et selvdiagnosesystem som identiserer en serie feilfunksjoner.
Ring kundeservice
Sett luftslangen i korrekt posisjon og gjør den så kort som mulig for å unngå at den klemmes sammen
luftutløpet
vær oppmerksom på “TIPS FOR KORREKT BRUK” som er gjengitt ovenfor
Fjern varmekilden
posisjon bak på apparatet (g. 1). Rengjør eller bytt ut lteret som forklart over
vent Denne forsinkelsen er del av normal apparatfunksjon.
Se kapittelet SELVDIAGNOSE
72
Page 74
INLEDNING
Tack för att du valt denna De’Longhi produkt. Vänligen ägna några minuter åt att läsa dessa instruktioner. Detta kommer att förhindra risker och skador på apparaten.
BESKRIVNING
Beskrivning av apparaten (se sidan 2 - A)
A1 Luftuttagsgaller A2 Kontrollpanel A3 Handtag A4 Hjul A5 Filter A6 Luftintagsgaller A7 Avluftningsslanghölje A8 Luftintagsgaller A9 Matningskabel A10 Övre dräneringsslang med plugg A11 Nedre dräneringsslang med plugg A12 Fjärrkontroll signalmottagare A13 Fjärrkontrollfack
Beskrivning av tillbehören (Se sidan 2 - B)
B1 Avluftningsslang B2 Slangadapter B3 Adapter för förlängningsbar fönsterkonsol/ fönster B4 Förlängningsbar fönsterkonsol med skruvar B5 Dräneringsslang B6 Självhäftande skumremsor (2 stycken) B7 Inte vidhäftande skumremsa B8 Fjärrkontroll
ELANSLUTNING
Innan stickkontakten sätts i eluttaget, kontrollera följande:
nätspänningen är den samma som anges på plåten på bak­sidan av apparaten;
uttaget och elnätet är anpassade för att tåla den belastning som krävs;
uttaget är rätt typ för stickkontakten, byt annars ut uttaget;
uttaget är anslutet till ett eektivt jordsystem. Tillverkaren ansvarar inte i händelse av underlåtenhet att iaktta dessa olycksfallsförebyggande standarder.
Elsladden får endast bytas ut av specialiserade tek-
niker.
ANVÄNDNING
Instruktionerna nedan gör att du kan förbereda luftkonditione­raren för funktion så eektivt som möjligt. Se till att luftintaget och uttagsgallren inte är övertäckta före användning. Bibehåll ett minimum avstånd på 60 cm från väggar och hinder. Vid konditionering och avfuktning måste avluftningsslangen (B1) appliceras (Fig. 1).
Observera: Denna apparat har en självavdunstningsfunktion för kondensatborttagning under kylnings- och avfuktningslägena.
LUFTKONDITIONERING UTAN INSTALLATION
KARMFÖNSTER
Om du har ett fönster med karm gör på följande sätt:
Koppla avluftningsslangen (B1) i dess anslutning på baksi­dan av apparaten (Fig. 1).
Placera avluftningsslangen (B1) med fönsteradaptern (B3) utanför fönstret för att släppa ut den varma luften (Fig. 2).
DUBBELT HÄNGFÖNSTER
Beroende på behovet, placera de självhäftande skumremsorna eller ej vidhäftande skumremsorna på fönstret, som visas i gu­ren 3.
Klipp skumremsorna till önskad längd och placera på fön­stret.
• Placera den förlängningsbara fönsterkonsolen på fön­sterbrädan och förläng den förlängningsbara fönsterkon­solen inuti fönsterramen (Fig.4)
• Justera den förlängningsbara fönsterkonsolen genom att fastställa längden med två skruvar (Fig. 5) (Om den förlängningsbara konsolen är för stor, är det möjligt att skära plasten med användning av en såg. Denna procedu­ren ska utföras av en kvalicerad tekniker).
Haka på adaptern för förlängningsbart fönster (B3) vid fön­sterkonsolen som visas i Fig. 6.
73
Page 75
KONTROLLPANEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
BESKRIVNING AV KONTROLLPANELEN (C)
C1 ON/STANDBY (on/o)-knapp C2 Lägesväljarknapp (lufkonditionering, avfuktning, äkt) C3 Knapp för minskning C4 Knapp för ökning C5 Valknapp för ventilationshastighet C6 Tyst knapp (endast på vissa modeller) C7 Timer-knapp C8 Standby-indikator C9 Tyst indikator C10 Timer-indikator C11 Indikator Luftkonditioneringsläge C12 Indikator Avfuktningsläge C13 Indikator Fläktläge C14 Inställda temperaturvärden, programmerad on/o-tid C15 Indikator automatisk ventilationshastighet
C16 Indikator ventilationshastighet
SÄTTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Innan du ansluter kontakten till nätuttaget, försäkra dig att dränerings­slangens pluggar (A10) (A11) på apparatens baksida, är korrekt införda. För in kontakten i uttaget. Standby-indikatorn tänds. Tryck in När apparaten slås på kommer den att aktiveras med den senast inställda funktionen, innan den stängdes av. För att slå av apparaten, tryck in ON/STANDBY-knappen (C1) igen.
Observera: Om start intefortsätter, minskar ljuset på displayen efter några minuter för att minska energiförbrukningen.
Observera: Stäng aldrig av luftkonditioneraren, helt enkelt ge- nom att dra ut stickkontakten. Tryck in knappen luftkonditioneraren i standby och vänta några minuter innan stickkontakten dras ur. På detta sättet kan apparaten utföra driftsstatuskontrollerna.
(C1) -knappen för att slå på apparaten.
för att ställa
C8C9
C4
C16
C5
LÄGESVAL
För att välja önskat driftsläge, tryck upprepade gånger in MO­DE-knappen (C2) tills önskad funktion valts.
LUFTKONDITIONERINGSLÄGE
Detta är idealiskt för både varmt och fuktigt väder när rummet behöver både kylas av och avfuktas. För att korrekt ställa in detta läge:
• Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills luft­konditionerings visar önskad temperatur.
För att ändra temperaturen, som ska nås, tryck in eller
Välj önskad äkthastighet genom att trycka in (C5)
-knappen.
Tillgängliga hastigheter är:
Minimum luftöde: när maximalt tyst drift har valts.
Medium luftöde: när bullernivån behöver vara låg
men med god komfortnivå.
Max luftöde: för att önskad
temperatur så snart som möjligt.
Automatiskt luftöde: Apparaten väljer automa-
tiskt den bästa äkthastigheten baserad på den valda temperaturen och miljöförhållandena.
-indikatorn(C11) visas. Displayen (C14)
(C4) -knappen.
C15
C6
C1
(C3)
74
Page 76
De lämpligaste temperaturerna under sommartid går från 24 till 27 °C. Men att ställa temperaturen avsevärt lägre än utomhustem­peraturen rekommenderas inte.
TYST FUNKTION (tillgänglig endast i konditio-
neringsläge och endast på vissa modeller)
För att korrekt ställa in detta läge:
• Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills äk­tindikatorn
Tryck upprepade gånger in luftöde valts.
De tillgängliga luftödena är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion önskas.
Genomsnittligt luftöde: när bullernivån behöver
vara låg men med bra komfortnivå.
tänds.
(C5) -knappen tills önskat
Genom att aktivera denna funktionen i luftkonditioneringsläge, kommer apparatens buller att ytterligare minskas. För att aktivera det, tryck in knappen tänds.
AVFUKTNINGSLÄGE
Detta är idealiskt för att minska fukten i rummet (vår och höst, fuktiga rum, regniga perioder etc.). För denna typ av använd­ning måste apparaten ställas in som för luftkonditioneringens läge. Det vill säga att avluftningsslangen (B1) måste kopplas i apparaten för att tillåta fukten att tömmas ur på utsidan. För att korrekt ställa in detta läge:
• Tryck upprepade gånger in MODE-knappen (C2) tills av-
fuktnings
Apparaten väljer automatiskt det bästa luftödet. Obs: i händelse av hög miljöfuktighet, är det möjligt att dränera kondensen kontinuerligt genom att koppla den medföljande slang­en (B5) till den övre dräneringsslangen (A10) och på så sätt låta vatt­net yta ut i en behållare. Var uppmärksam att inte låta vattnet öda över på golvet och att dräneringsslangen inte är igensatt (Fig. 9).
FLÄKT LÄGE
-indikatorn (C12) visas.
(C6), indikatorn (C9)
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet av temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in antingen minsknings i ungefär 3 sek.
(C3) och öknings (C4) knapparna
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten. Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti­mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för­dröjda nedstängningen programmeras.
• Tryck in Timer-knappen (C7): timer-indikator (C10) och timmarna tänds.
Använd knapparna antalet timmar tills apparaten ska stängas av.
Några få sekunder efter att timern ställts in, förvärvas inställ­ningen och displayen visar funktionsläget och timer-symbolen förblir tänd. Vid den förhandsinställda tiden går luftkonditione­raren i Standby. För att radera timer-programmet, tryck på timer-knappen (C7) två gånger. Timer-indikatorn (C10) släcks.
(C3) eller (C4) för att ställa in
När detta läge används, behöver inte avluftningsslangen (B1) vara kopplad till apparaten.
Så här programmeras fördröjd start
Försätt apparaten i standby.
Tryck in timer-knappen (C7): timer-symbolen (C10) och timmarna tänds.
• Använd knapparna antalet timmar efter vilka apparaten ska starta driften.
(C3) eller (C4) för att ställa in
75
Page 77
Apparaten kommer att starta driften i samma driftsläge
7m
som tidigare ställts in. Start kan programmeras när som helst inom de 24 timmar som följer. Några timmar efter att timern ställts in, förvärvas inställ­ningen. Timer-symbolen tänds och displayen går tillbaka till standby. För att radera timer-programmeringen, tryck in timer-knappen (C7) två gånger. Timer-indikator (C10) släcks.
D1
D
D2
DRIFT MED ANVÄNDNING AV FJÄRRKONTROLLEN
• Rikta ärrkontrollen mot mottagaren (A12) på luftkondi-
tioneraren. Det maximala avståndet mellan ärrkontrollen
och apparaten är 7 meter (utan hinder mellan ärrkontrol-
len och mottagaren).
Fjärrkontrollen ska hanteras med extrem aktsamhet, utan
att tappa den eller utsätta den för direkt solljus och på av-
stånd från värmekällor.
DRIFT FRÅN FJÄRRKONTROLL
SÄTTA I ELLER BYTA UT BATTERIER
Ta bort locket på baksidan av ärrkontrollen;
• Sätt i eller byt ut batterierna mot två nya LR03 “AAA”
1,5V-batterier, sätt i korrekt (se anvisningarna i batterifack-
et) (g. 8);
Sätt på locket igen.
Observera: Om ärrkontrollenheten byts ut eller kasseras, måste batterierna tas ur och deponeras i enlighet med gällande lagstiftning eftersom de är miljöskadliga. Blanda inte gamla och nya batterier. Blanda inte alkaliska, standardbatterier (kol-zink) eller omladd­ningsbara (nickel-kadmium) batterier. Lägg aldrig batterier i eld. Batterier kan explodera eller läcka. Om ärrkontrollen inte används under en viss tidslängd, ska batterierna tas ur.
BESKRIVNING AV FJÄRRKONTROLLEN
D1. ON/STANDBY.knapp D2. LÄGES-knapp D3. Knapp för val av äkthastighet D4. Ökningsknapp D5. Minskningsknapp D6. Tyst knapp (endast på vissa modeller) D7. Timer -knapp
D3
D5
D6
D4
D7
SÄTTA PÅ/STÄNGA AV APPARATEN
Sätt i uttaget.
Tryck in
För att slå av apparaten, tryck in
Observera: Stäng aldrig av apparaten genom att dra ur stick­kontakten. Stäng alltid av genom att trycka in BY-knappen (D1) och vänta några minuter innan du dra ur stickkontakten. Endast på detta sätt utför apparaten standard­kontroll.
ON/STAND-BY -knappen (D1). När luftkonditio­neraren sätts i gång börjar den arbeta i samma läge som när den stängdes av.
ON/STANDBY-knappen
(D1) igen.
ON/STAND-
VÄLJA FUNKTIONSLÄGEN
De funktionslägen som är tillgängliga på ärrkontrollen genom LÄGES-knappen (D2) motsvarar de på apparatens kontrollpanel (C).
VÄLJA TEMPERATURER
I luftkonditioneringsläge, tryck in för att välja önskad temperatur.
(D4) eller -knappen (D5)
VÄLJA LUFTFLÖDE
I luftkonditionerings- och äktläge, tryck in för att välja önskat luftöde. Luftöden som är tillgängliga är:
Minimalt luftöde: när dämpningsfunktion öns-
kas.
Genomsnittligt luftöde: när bullernivån behöver
vara låg men med bra komfortnivå.
-knappen (D3)
76
Page 78
Maximalt luftöde: för bästa prestanda.
Automatiskt luftöde: apparaten väljer automa-
tiskt luftöde, baserat på miljöförhållandena. Detta val nns endast i konditioneringsläge.
TYST FUNKTION
(tillgänglig endast i konditione-
ringsläge och endast på vissa modeller)
Genom att välja denna funktionen, minskas driftsbullret ytterli­gare. För att aktivera det, tr yck in knappen trollen. Displayen visar den relativa symbolen.
(D6) på ärrkon-
Tryck in
• Tryck på knapparna
Några få sekunder efter att timern ställts in, inhämtas inställ­ningen och displayen visar funktionsläget och timerns symbol förblir tänd. Då den inställda tiden gått ut, går luftkonditioneraren in i stand­byläge. För att radera timer-programmet, tryck på knappen (D7) två gånger. Timer-symbolen släcks.
timer-knappen (D7), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
(D5) och (D4) tills önskat antal
timmar före nedstängning visas på displayen.
timer
VÄLJ TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan visas i °C eller °F. För att ändra mätenhet av temperaturen, välj luftkonditioneringsläge och tryck sedan in antingen minsknings (D5) och öknings (D4) knapparna i ungefär 3 sek.
INSTÄLLNING AV TIMERN
Timern tillåter fördröjd start eller nedstängning av apparaten. Denna funktion förhindrar att elektricitet slösas genom att opti­mera funktionsperioderna.
Så här programmeras fördröjd start
Sätt i stickkontakten på apparaten och ställ i standby.
Tryck in
• Tryck in knapparna
När den inställda tiden gått ut, startar apparaten för att fungera i samma funktionsläge som ställts in tidigare. För att radera timer-programmet, tryck på knappen timer (D7) två gånger. Timer-symbolen släcks.
timer-knappen (D7), timer-symbolen visas och
timmarna tänds.
timmar före start visas. Start kan programmeras när som helst inom de 24 timmar som följer.
Så här programmeras fördröjd nedstängning
Medan apparaten är på i något funktionsläge, kan den för­dröjda nedstängningen programmeras.
SJÄLVDIAGNOS
Apparaten har ett självdiagnossystem för att identiera ett antal varningar/felfunktioner. Felmeddelanden visas på apparatens display.
OM ... VISAS,
OM ... VISAS,
(D5) och (D4) tills önskat antal
OM ... VISAS,
“Low temperature” (Låg temperatur)
(Frostvarning)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Apparaten har en frostvarningsanordning för att undvika för mycket isbildning. Apparaten startar automatiskt igen när avfrostningsprocessen fullbordats.
“Probe Failure” (Sondfel)
(Sonden skadad)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Om detta visas, kontakta din lokala auktoriserade kundtjänst.
77
“High Level” (Hög nivå)
(
Invändig bricka full)
..VAD SKA JAG GÖRA?
Töm den interna säkerhetstanken genom att följa instruktionerna i sektionen “De sista årstidsåtgärderna”.
Page 79
TIPS FÖR KORREKT ANVÄNDNING
För att garantera optimala resultat från din luftkonditionerare, följ dessa rekommendationer:
Stäng fönstren och dörrarna till det rum som ska luftkon­ditioneras. När luftkonditioneraren installeras halvperma­nent, bör du lämna en dörr något öppen (inte mer än 1 cm) för att garantera ordentlig ventilation.
Använd aldrig apparaten i mycket fuktiga rum (till exempel tvättstugor).
Skydda rummet från direkt solljus genom att delvis stänga gardinerna och/eller rullgardinerna för att apparaten ska fungera mer ekonomiskt.
Använd aldrig apparaten utomhus.
Se till att det inte nns några värmekällor i rummet.
Se till att luftkonditioneraren står på en jämn yta.
täck inte över apparaten
Lämna aldrig föremål av något slag på luftkonditioneraren.
Täpp aldrig igen luftintags-eller luftutloppsgallren.
RENGÖRING
Före rengöring eller underhåll, stäng av apparaten, genom att trycka in -knappen, dra sedan ut stickkontakten.
RENGÖRING AV APPARATSKÅPET
Rengör apparaten med en lätt fuktad trasa och torka av med en torr trasa. Tvätta av säkerhetsskäl aldrig av luftkonditioneraren med vatten. Obs! Använd aldrig bensin, sprit eller lösningar för att rengöra apparaten. Spraya aldrig insektsdödande vätskor eller liknande.
För att sätta tillbaka, sätt in ltret i dess hölje igen
KONTROLLERA VID SÄSONGENS BÖRJAN
Försäkra dig att elkabeln och uttaget är i perfekt skick och att jordsystemet är eektivt. Iaktta strikt installationsstandarderna.
ÅTGÄRDER VID SLUTET AV SÄSONGEN
För att tömma vattnet helt från den interna kretsen, avlägsna pluggen från den nedre dräneringsslangen, genom att vrida den moturs och ta sedan bort den invändiga pluggen (Fig. 12). Dränera vattnet helt i en behållare. Efter fullständig tömning, sätt tillbaka pluggarna och försäkra dig att de är helt stängda. Rengör ltret som tidigare angett. Filtret ska vara helt torrt inn­an det sätts tillbaka.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Nätspänning se märkplåten Max. upptagen eekt under luftkonditionering “ Kylmedel “ Kylkapacitet
GRÄNSVILLKOR
Rumstemperatur för luftkonditionering 18° ÷ 35°C
Transport, lastning, rengöring, insamling och bortskaf­fande av kylmedlet ska utföras av tekniska service-cen­ter, auktoriserade av tillverkaren. Apparaten ska bortskaas av specialiserad personal, auktoriserad av tillverkaren.
Obs! FÖR ATT UNDVIKA SKADA PÅ ENHETEN:
TRANSPORTERA ELLER VÄND ALDRIG APPARATEN UPP OCH NER ELLER PÅ SIDAN. OM DETTA SKER, VÄNTA 6 TIMMAR INNAN APPA­RATEN SLÅS PÅ, 24 TIMMAR REKOMMENDERAS. Efter att enheten legat på sidan, behöver oljan rinna tillbaka till kompressorn för att försäkra korrekt funktion. Utan att ge enheten denna tid (6­24 timmar) kanske den endast fungerar en kort tid, och sedan går kompressorn sönder på grund av att olja saknas.
RENGÖRING AV LUFTFILTRET
För att bibehålla luftkonditionerarens eektivitet, rekommen­deras det att rengöra dammltret efter varje vecka av drift. Fil­tret sitter på luftintagsgaller (A6). För att rengöra ltret, ska det avlägsnas som visas i gur 11. Använd en dammsugare för att ta bort eventuellt damm. Om det är mycket smutsigt, sänk ner det i varmt vatten och skölj det era gånger. Vattentemperaturen ska hållas under 40° C. Efter att ha tvättat ltret, låt det torka.
78
Page 80
FELSÖKNING
PROBLEM ORSAK LÖSNING
Luftkonditioneraren sätter inte i gång stickkontakten är inte isatt i vägguttaget sätt i uttaget
strömsaknas vänta
Luftkonditioneraren fungerar endast en kort tid
Luftkonditioneraren fungerar, men det blir inte svalt i rummet
den interna säkerhetsanordningen har utlösts
Avluftningsslangen är böjd eller krökt
något förhindrar luften från att tömmas urkontrollera och avlägsna alla hinder för
fönster, dörrar och/eller gardiner är öppna
det nns värmekällor i rummet (ugn, hårtork etc.)
Avluftningsslangen är inte ansluten till apparaten
ltret är igensatt
apparatens tekniska specikation passar inte för rummet där den placerats.
Kontakta Kundtjänst
Placera luftslangen korrekt, håll den så kort och fri från krökar som möjligt för att undvika askhalsar
luftens uttömning stäng dörrar, fönster och gardiner,
och kom ihåg “TIPSEN FÖR KORREKT ANVÄNDNING” som ges ovan
eliminera värmekällorna
koppla avluftningsslangen i dess anslutning på baksidan av apparaten (g. 1).
rengör eller byt ut ltret enligt beskrivningen ovan
Under funktion sprids en otrevlig lukt i rummet
Luftkonditioneraren fungerar inte i cirka tre minuter efter att den startats om
Texten Lt/PF/HL visas på displayen. apparaten har ett självdiagnossystem för
ltret är igensatt rengör ltret enligt beskrivningen ovan
en intern säkerhetsanordning förhindrar apparaten från att startas om, innan fyra minuter förutit efter att den stängts av
att identiera antalet felfunktioner.
79
vänta. Denna fördröjning utgör del av normal funktion.
Se kapitlet SJÄLVDIAGNOS
Page 81
INDLEDNING
Tak fordi du valgte dette De’Longhi produkt. Brug venligst et par minutter på at læse denne vejledning. På den måde forhindres det at løbe risici eller at beskadige apparatet.
BESKRIVELSE
Beskrivelse af apparatet (se side 2 - A)
A1 Luftafgangsrist A2 Betjeningspanel A3 Håndtag A4 Hjul A5 Filter A6 Luftindtagsrist A7 Luftudledningsslangens rum A8 Luftindtagsrist A9 Strømkabel A10 Øverste drænslange med hætte A11 Nederste drænslange med hætte A12 Fjernbetjenings signalmodtager A13 Rum til ernbetjening
BRUG
Nedenstående vejledning vil hjælpe dig med at klargøre dit airconditionsystem, så det fungerer så eektivt som muligt. Før brug skal du kontrollere at luftindtags- og udtagsristene ikke er tilstoppede. Hold en afstand på mindst 60 cm fra vægge og forhindringer. Ved konditionering og augtning skal udsugningsslangen (B1) anvendes (Fig. 1).
Bemærk venligst: Apparatet er udstyret med en auto-for­dampningsfunktion til ernelse af kondensat under kølings- og augtningsfunktionen.
AIRCONDITIONSYSTEM UDEN INSTALLATION
SIDEHÆNGT VINDUE
Hvis du har en sidehængt vindue skal du gøre følgende:
• Monter luftudledningsslange (B1) i det tilhørende rum, placeret på bagsiden af apparatet (Fig. 1).
• Placer luftudledningsslangen (B1) med vinduesadapteren (B3) uden for ruden for at udlede den varme luft (Fig. 2).
Beskrivelse af tilbehør (se side 2 - B)
B1 Luftudtagsslange B2 Slangeadapter B3 Adapter til udvideligt vinduesbeslag/vindue B4 Udvideligt vinduesbeslag med skruer B5 Drænslage B6 Selvklæbende skumlister (2 stk.) B7 Ikke-klæbende skumliste B8 Fjernbetjening
ELEKTRISK TILSLUTNING
Kontrollér følgende før du sætter stikket i stikkontakten:
Netspændingen er den samme som den angivet på pladen bag på apparatet.
Stikkontakt og elledning er store nok til at understøtte den påkrævede belastning.
• Stikkontakten er den korrekte type til stikket, ellers skal stikkontakten udskiftes.
• Stikkontakten er tilsluttet et eektivt jordingsanlæg. Pro­ducenten er ikke ansvarlig i tilfælde af uoverensstemmelse med disse skadesforebyggende standarder.
Strømkablet må kun udskiftes af faglærte teknike-
re.
DOBBELTHÆNGT VINDUE
Placér efter behov de selvklæbende skumlister eller ikke­klæbende skumliste på vinduet, som vist i gur 3.
Skær de klæbende skumlister til den ønskede længde, og anbring dem på vinduet.
• Placér det udvidelige vinduesbeslag på vindueskarmen, og stræk det udvidelige vinduesbeslag helt ud inde i vin­duesrammen (Fig. 4)
Juster det udvidelige vinduesbeslag ved at fastgøre læng­den med to skruer (Fig. 5) (hvis det udvidelige vinduesbe­slag er for stort, er det muligt at skære plastmaterialet med en sav. Dette indgreb skal udføres af en kvaliceret fagmand).
Sæt adapteren til det udvidelige vinduesbeslag (B3) fast på vinduesbeslaget som vist i g. 6.
80
Page 82
BETJENINGSPANEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
BESKRIVELSE AF BETJENINGSPANELET (C )
C1 ON/STAND-BY (tænd/sluk)-tast C2 Tast til valg af tilstand (aircondition, augtning, ventilator) C3 Sænke-tast C4 Øge-tast C5 Tast til valg af ventilationshastighed C6 Lydløs-knap (kun på nogle modeller) C7 Timer-knap C8 Standby-indikator C9 Lydløs-indikator C10 Timer-indikator C11 Indikator for airconditiontilstand C12 Indikator for augtningstilstand C13 Indikator for ventilatortilstand C14 Indstillede temperaturværdier, programmeret tænd/sluk-tid C15 Indikator for automatisk ventilationshastighed
C16 Indikator for ventilationshastighed
TÆND OG SLUK FOR APPARATET
Før man sætter stikket i stikkontakten, skal man sørge for, at drænslangens hætter (A10) (A11), der er placeret bag på appara­tet, er sat korrekt i. Sæt stikket i stikkontakten. Standby-indikatoren tænder.
(C1)-tasten for at tænde apparatet.
Tryk på Når apparatet tændes, aktiveres det med den sidste funktion, der blev indstillet, før apparatet blev slukket. For at slukke for apparatet, skal man trykke på ON/STAND-BY­knappen (C1) igen.
Bemærk venligst: Hvis opstart ikke fortsættes, dæmpes lyset på displayet efter et par minutter for at reducere energiforbruget.
Bemærk venligst: Sluk aldrig for airconditionsystemet ved at trække stikket ud. Tryk på tasten for at sætte airconditionsyste­met i standby og vent et par minutter inden du trækker stikket ud. På den måde kan apparatet udføre driftsstatuskontroller.
C4
C16
C5
C15
C6
FUNKTIONSVALG
For at vælge den ønskede driftsform, skal du trykke gentagne gange på MODE-tasten (C2), indtil den ønskede funktion er valgt.
AIRCONDITION-TILSTAND
Tilstanden er perfekt til varmt og fugtigt vejr, når lokalet skal af­køles og augtes. Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikatoren for aircondition skede temperatur.
Hvis du vil ændre temperaturen, der skal nås, tryk på eller
Vælg den ønskede ventilatorhastighed ved at trykke på ta­sten
De tilgængelige hastigheder er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift øn-
skes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt,
men med et godt komfortniveau.
Maksimum luftstrøm: for at opnå den ønskede
temperatur så hurtigt som muligt.
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automatisk
den bedste ventilatorhastighed baseret på den valgte temperatur og omgivelsesforholdene.
(C11) vises. Displayet (C14) viser den øn-
(C4)-tasten.
(C5) .
81
C8C9
C1
(C3)
Page 83
De mest passende temperaturer om sommeren spænder fra 24 til 27°C. Det frarådes under alle omstændigheder at indstille tempera­turen betydeligt lavere end udendørstempera turen.
LYDLØS FUNKTION (kun tilgængelig i airconditi-
on-tilstand og kun på visse modeller)
Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2), indtil indikatoren
for ventilatoren lyser.
Tryk gentagne gange på tasten luftstrøm vælges.
De tilgængelige luftstrømme er:
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift ønskes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt, men
med et godt komfortniveau.
(C5) indtil den ønskede
Apparatets støj yderligere ved at aktivere denne funktion i aircon­ditiontilstand. For at aktivere den skal du trykke på knappen ren (C9) tændes.
AFFUGTNINGSTILSTAND
Det er ideelt til at reducere fugtigheden i rummet (forår og efterår, vådrum, regnfulde perioder, osv.). Til denne type brug, skal appa­ratet være indstillet som til aircondition-tilstand. Det vil sige luften udledningsslangen (B1) skal tilsluttes apparatet, så fugten kan blive ledt ud i det fri. Sådan indstilles denne tilstand korrekt:
Tryk gentagne gange på MODE-tasten (C2) indtil indikatoren
for augtning
Apparatet vælger automatisk den bedste luftstrøm. Bemærk: I tilfælde af høj omgivende luftfugtighed er det muligt at dræne kondensatet kontinuerligt ved at sætte medfølgende slange (B5) på den øverste drænslange (A10), og således lade vandet løbe ned i en beholder. Vær opmærksom på, at vandet ikke yder over på gulvet, og at drænrøret ikke er tilstoppet (Fig. 9).
VENTILATORTILSTAND
Når du anvender denne funktion, behøver luftudledningsslangen (B1) ikke at være tilsluttet apparatet.
(C12) vises.
(C6), indikato-
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
VÆLG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vise i °C eller °F. Hvis du vil ændre temperatur­måleenhed, skal du vælge airconditiontilstand og derefter trykke på både øge
(C3) og sænke (C4)-knapperne i ca.3 sek.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres, mens apparatet er tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på timerknappen (C7): timer-indikator (C10) og timer lyser.
Brug knapperne timer til apparatet skal slukke.
Et par sekunder efter indstilling af timeren, erhverves indstillin­gen, displayet viser funktionstilstanden og timer-indikatoren forbliver tændt. På det forudindstillede tidspunkt, skifter aircon­ditionssystemet til Standby. For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti­mer-knappen (C7) to gange. Timer-indikator (C10) slukkes.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt apparatet til standby.
Tryk på timerknappen (C7): timer-indikator (C10) og timer lyser.
• Brug knapperne timer, hvorefter apparatet skal starte.
Apparatet begynder at køre i den samme driftsfunktion, der blev valgt tidligere.
(C3) eller (C4) til at indstillet antal
(C3) eller (C4) til at indstille det antal
82
Page 84
Opstart kan programmeres til et hvilket som helst tidspunkt inden
7m
for 24 timer. Et par sekunder efter, at timeren er indstillet, erhver­ves indstillingen. Timer-symbolet forbliver tændt, og displayet vender tilbage til standby. For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på ti­mer-tasten (C7) to gange. Timer-indikator (C10) slukkes.
BETJENING MED FJERNBETJENINGEN
• Peg ernbetjeningen mod modtageren (A12) på aircon­ditionsystemet. Der må højst være en afstand på 7 meter mellem ernbetjeningen og apparatet (uden forhindringer mellem ernbetjening og modtager).
Fjernbetjeningen skal håndteres med stor forsigtighed, und­gå at tabe den eller at udsætte den for direkte sollys, og hold den væk fra varmekilder.
BETJENING FRA FJERNBETJENING
ISÆTNING ELLER UDSKIFTNING AF BATTERIER
Fjern dækslet på bagsiden af ernbetjeningen.
• Batterierne isættes eller udskiftes med to nye LR03 "AAA" 1,5V-batterier, sæt dem rigtigt i (se anvisningerne i batteri­rummet) (Fig. 8).
Sæt dækslet på igen.
D
D1
D5
D6
TÆNDE (ON)/SLUKKE (OFF) FOR APPARATET
Sæt stikket i stikkontakten.
Tryk på
For at slukke for apparatet, skal man trykke på
Bemærk venligst: Sluk aldrig for apparatet ved at trække stik­ket ud. Sluk altid for apparatet ved at trykke på (tænd/standby)-knappen (D1) og vent nogle minutter, før du tager stikket ud. Apparatet vil kun på denne måde udføre stan­dardkontrollerne.
ON/STAND-BY (tænd/standby)-knappen (D1). • Når den er tændt, starter airconditionsystemet i samme til­stand, som da det blev slukket.
BY-knappen (D1) igen.
D2
D3
D4
D7
ON/STAND-
ON/STAND-BY
Bemærk venligst: Hvis ernbetjeningen udskiftes eller kasseres, skal batterierne ernes og bortskaes i overensstemmelse med gældende lovgivning, da de er skadelige for miljøet. Bland ikke gamle og nye batterier. Bland ikke alkaline, standard (kul-zink) og genopladelige (nik­kel-cadmium) batterier. Smid ikke brugte batterier i ild. Batterier kan eksplodere eller lække. Hvis ernbetjeningen ikke skal bruges i en vis periode, skal du erne batterierne.
BESKRIVELSE AF FJERNBETJENING
D1. ON/STAND-BY-knap D2. MODE (tilstand)-knap D3. Valgknap til ventilatorhastighed D4. Knappen øg D5. Knappen sænk D6. Lydløs-knap (kun på nogle modeller) D7. Timer-knap
VALG AF DRIFTSTILSTANDE
Driftstilstandene på ernstyring via TILSTANDS-knappen (D2) sva­rer til dem på apparatet betjeningspanel (C).
VALG AF TEMPERATUR
Tryk på knapperne temperatur i airconditiontilstand.
(D4) eller (D5) for at vælge den ønskede
VALG AF LUFTSTRØM
Tryk på aircondition- og ventilator-tilstand. De tilgængelige luftstrømme er:
(D3)-knappen for at vælge den ønskede luftstrøm
Minimum luftstrøm: når den mest lydsvage drift øn-
skes.
Medium luftstrøm: når støjniveauet skal være lavt,
men med et godt komfortniveau.
Maksimum luftstrøm: for maksimal ydelse.
83
Page 85
Automatisk luftstrøm: Apparatet vælger automatisk
luftstrømmen baseret på den valgte temperatur og mil­jøforholdene. Dette valg er kun tlgængeligt i airconditi­on-tilstand.
LYDLØS FUNKTION (kun tilgængelig i airconditi­on-tilstand og kun på visse modeller)
Når denne funktion aktiveres, reduceres driftsstøjen yderligere. Du kan aktivere den ved at trykke på tjeningen. Displayet viser det relevante symbol.
(D6)-knappen på ernbe-
VÆLG TEMPERATURSKALA
Temperaturen kan vise i °C eller °F. Hvis du vil ændre temperatur­måleenhed, skal du vælge airconditiontilstand og derefter trykke på både øge (D5) og sænke (D4)-knapperne i ca.3 sek.
INDSTILLING AF TIMER
Timeren giver mulighed for forsinket start eller nedlukning af apparatet. Denne funktion forhindrer spild af elektricitet ved at optimere driftstider.
Sådan programmeres forsinket nedlukning
Forsinket nedlukning kan programmeres mens apparatet er tændt i en hvilken som helst driftsfunktion.
Tryk på
timerknappen (D7), timer-symbolet vises og ti-
mer lyser.
Tryk på
Et par sekunder efter indstilling timeren, erhverves indstillingen, displayet viser funktionstilstanden og timer-symbolet forbliver tændt. Når den indstillede tid er forløbet, skifter airconditionssystemet til standby. For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på timer-knappen (D7) to gange. Timer-symbolet slukkes.
(D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede an-
tal timer til nedlukning vises på displayet.
Sådan programmeres forsinket opstart
Sæt stikket i stikkontakten og sæt apparatet på standby.
Tryk på
• Tryk på
Når den indstillede tid er udløbet, vil apparatet begynder at køre i den samme driftsfunktion, der blev valgt tidligere. For at annullere timer-programmeringen, skal du trykke på timer-knappen (D7) to gange. Timer-symbolet slukkes.
timerknappen (D7), timer-symbolet vises og ti-
mer lyser.
(D5) og (D4)-knapperne indtil det ønskede antal timer til opstart vises. Opstart kan programmeres til et hvilket som helst tidspunkt inden for 24 timer.
SELVDIAGNOSE
Apparatet har et selvdiagnosesystem til at identicere en række advarsler/funktionsfejl. Fejlmeddelelserne vises på apparatets display.
HVIS ... DER VISES
“Low Temperature” (Lav temperatur)
(Frostforebyggelse)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Apparatet er udstyret med en frostbe­skyttelsesanordning for at undgå over­dreven dannelse af is. Apparatet starter igen automatisk, når afrimningsproces­sen er afsluttet.
HVIS ... DER VISES
“Probe Failure” (Sondefejl)
(Føler beskadiget)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Hvis denne meddelelse vises, skal du kontakte dit lokale autoriserede service­center.
84
HVIS ... DER VISES
“High Level” (Højt niveau)
(
Indvendig bakke er fuld)
..HVAD SKAL JEG SÅ GØRE?
Tøm den indvendige tankd, ved at følge instruktionerne i afsnittet "Indgreb efter sæson".
Page 86
TIPS TIL KORREKT BRUG
For at sikre optimale resultater med airconditionsystemet, bør man følge disse anbefalinger:
Luk vinduer og døre i rummet, der skal klimatiseres. • Når airconditionsystemet installeres halvpermanent, bør du lade en dør stå lidt på klem, (så lidt som 1 cm) for at sikre god ventilation.
Brug aldrig apparatet i fugtige rum (vaskerum for eksem­pel).
Beskyt rummet mod direkte eksponering for solen ved del­vist at trække gardiner og/eller rullegardiner for, for at gøre apparatet langt mere økonomisk at køre.
Brug aldrig apparatet udendørs.
Kontrollér, at der ikke er varmekilder i rummet.
Kontrollér airconditionsystemet står på en plan overade.
skal det lægges i varmt vand og skylles ere gange. Vandtempe­raturen skal holdes under 40 °C. Når lteret er blevet vasket, skal det tørre. For at udskifte, sæt lteret tilbage i huset
KONTROLLER I BEGYNDELSEN AF SÆSONEN
Kontroller, at el-ledning og stik er i per fekt stand og, at jordings­systemet fungerer. Overhold installationsstandarderne nøje.
INDGREB VED AFSLUTTET SÆSON
For at aftappe vandet helt fra det interne kredsløb skal du erne dækslet fra den nederste drænslange, dreje det mod uret og der­efter erne det indvendige dæksel (Fig. 12). Aftap vandet helt ned i en beholder. Når det er helt aftappet, skal du udskifte hætterne og sørge for, at de er helt lukkede. Rengør lteret som angivet tidligere. Filteret skal være helt tørt, før det sættes i igen.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Strømforsyningsspænding Se mærkeskilt Maksimal eektforbrug under luftkonditionering “ Kølemiddel “ Kølekapacitet “
apparatet må ikke tildækkes
Placer aldrig genstande af nogen art på airconditionsyste­met.
Tildæk aldrig luftindtaget eller luftudledningsriste.
RENGØRING
Før rengøring eller vedligeholdelse skal man slukke for appara­tet ved at trykke på kontakten.
RENGØRING AF KABINETTET
Du bør rengøre apparatet med en let fugtig klud og tøre efter med en tør klud. Af sikkerhedsmæssige årsager må du aldrig vaske airconditionsystemet med vand. Pas på! Brug aldrig benzin, sprit eller opløsningsmidler til ren­gøring af apparatet. Sprøjt aldrig med insektbekæmpelsesmid­ler eller lignende.
RENGØRING AF LUFTFILTER
For at holde airconditionsystemet velfungerende anbefales det at rengøre støvlteret efter hver uge, det har været i brug. Filte­ret er placeret på luftindtagsrist (A6). Tag lteret af som vist i g. 11 for at rengøre det. Brug en støvsuger til at erne støv. Hvis det er meget snavset,
-knappen, og trække stikket ud af stik-
BEGRÆNSNINGER
Rumtemperatur for aircondition 18° ÷ 35°C
Transport, påfyldning, rengøring, genvinding og bort­skaelse af kølemidlet må kun udføres af tekniske ser­vicecentre, der er godkendt af producenten. Apparatet må kun bortskaes af specialuddannet perso­nale, der er autoriseret af producenten.
Pas på! FOR AT UNDGÅ BESKADIGELSE AF ENHEDEN:
TRANSPORTER ALDRIG OG VEND ALDRIG APPARATET PÅ HOVEDET ELLER PÅ SIDEN. HVIS DETTE SKER, SKAL MAN VENTE 6 TIMER FØR APPARATET TÆNDES IGEN, 24 TIMER ANBEFALES. Når enheden har ligget på siden, skal olien vende tilbage til kompressoren for at sikre korrekt funktion. Hvis man ikke lader apparatet hvile i denne tid (6-24 timer), vil enheden muligvis kun fungere i kort tid, og derefter vil kompressoren bryde sammen på grund af oliemangel.
85
Page 87
FEJLFINDING
PROBLEM ÅRSAG LØSNING
Airconditionssystemet tænder ikke det er ikke tilsluttet stikkontakten sæt stikket i stikkontakten
der er ingen strøm vent
Airconditionsystemet fungerer kun i en kortere periode
Airconditionssystemet fungerer, men nedkøler ikke rummet
den interne sikkerhedsmekanisme er blevet udløst
udledningsslangen er bøjet eller knækket
noget forhindrer luft i at blive udledt kontroller og ern eventuelle
vinduer, døre og/eller gardiner åbne luk døre, vinduer og gardiner, og husk
der er varmekilder i rummet (ovn, hårtørrer osv.)
luftudledningsslangen er løsnet fra apparatet
lter tilstoppet
Apparatets tekniske specikation er ikke egnet til det rum, hvor det er placeret.
ring til servicecentret
Anbring luftslangen korrekt, den skal være så kort og med så få kurver som muligt for at undgå askehalse
forhindringer, der blokerer luftudledning
på "TIPS TIL KORREKT BRUG" angivet ovenfor
ern varmekilderne
sæt luftudledningsslangen i rummet bag på apparatet (g. 1).
rens eller udskift lteret som beskrevet ovenfor
Der er en ubehagelig lugt i rummet under drift
Airconditionssystemet fungerer ikke i ca. re minutter efter genstart
Teksten Lt/PF/HL vises på displayet. apparatet har et selvdiagnosesystem til
lter tilstoppet rens lteret som beskrevet ovenfor
en indvendig sikkerhedsanordning forhindrer det i at genstarte før der er gået re minutter, siden det sidst blev slukket
at identicere en række funktionsfejl.
86
vent. Forsinkelsen er en del af den normale funktion.
se kapitlet SELVDIAGNOSE
Page 88
JOHDANTO
Kiitos, että valitsit tämän De’Longhin tuotteen. Varaathan muu­taman minuutin näihin ohjeisiin tutustumiseen. Näin voit en­naltaehkäistä kaikki vaarat ja laitteen vaurioitumisen.
KUVAUS
Laitteen kuvaus (katso sivu 2 - A)
A1 Ilmanpoistoritilä A2 Ohjauspaneeli A3 Kahvat A4 Pyörät A5 Suodatin A6 Ilmanottoritilä A7 Ilmanpoistoletkun asennuspaikka A8 Ilmanottoritilä A9 Virtajohto A10 Yläpoistoletku, jossa korkki A11 Alapoistoletku, jossa korkki A12 Kaukosäätimen signaalin vastaanotin A13 Kaukosäätimen säilytyspaikka
Varusteiden kuvaus (katso sivu 2 - B)
B1 Ilmanpoistoletku B2 Letkun sovitin B3 Sovitin pidennettävälle ikkunan kannattimelle / ikkunalle B4 Pidennettävä ikkunan kannatin ruuveilla B5 Poistoputki B6 Itseliimautuvat vaahtomuovikaistaleet (2 kappaletta) B7 Liimautumaton vaahtomuovikaistale B8 Kaukosäädin
SÄHKÖLIITÄNTÄ
Tarkista seuraavat seikat ennen verkkovirtaan kytkemistä:
• verkkovirta vastaa laitteen takana olevassa arvokilvessä kerrottua arvoa
pistorasia ja sähkölinja soveltuvat koonsa puolesta tarvitta­vaan kuormaan
• pistorasia on sopivanlainen pistoketta varten: muussa ta­pauksessa pistorasia on vaihdettava
• pistorasia on liitetty tehokkaaseen maadoitusjärjestel­mään. Valmistaja ei ole vastuussa, mikäli näitä tapaturmia ehkäiseviä määräyksiä ei noudateta.
Ainoastaan pätevät teknikot saavat vaihtaa virta-
johdon.
KÄY TTÖ
Alla olevien ohjeiden avulla voit valmistella ilmastointilaitteesi toimimaan niin tehokkaasti kuin mahdollista. Tarkista ennen käyttöä, että ilmanotto- ja -poistoritilöissä ei ole tukoksia. Säilytä vähintään 60 cm:n etäisyys seinistä ja esteistä. Ilmastoinnissa ja kosteudenpoistossa tulee käyttää ilmanpoisto­letkua (B1) (kuva 1).
Tärkeää: Tässä laitteessa on automaattinen haihtumistoiminto lauhteen poistamiseksi jäähdytys- ja kosteudenpoistotilojen aikana.
ILMASTOINTI ILMAN ASENNUSTA
IKKUNANPUITE
Jos sinulla on ikkunanpuitteet, toimi seuraavasti:
Laita ilmanpoistoletku (B1) laitteen takana olevaan asen­nuspaikkaan (kuva 1).
• Laita ilmanpoistoletku (B1) ja ikkunasovitin (B3) ikkunan ulkopuolelle, jotta kuuma ilma pääsisi ulos (kuva 2).
SARANOITU KAKSOISLIUKUIKKUNA
Tarpeen mukaan aseta itseliimautuvat vaahtomuovikaistaleet tai liimautumaton vaahtomuovikaistale ikkunaan kuvassa 3 näkyvällä tavalla.
• Leikkaa liimautuvat vaahtomuovikaistaleet sopivan pitui­siksi ja laita ne ikkunaan.
• Aseta pidennettävä ikkunan kannatin ikkunalautaan ja avaa pidennettävä ikkunan kannatin kokonaan ikkunan karmien sisälle (kuva 4)
Säädä pidennettävää ikkunan kannatinta ja lukitse pituus kahdella ruuvilla (kuva 5) (Jos pidennettävä ikkunan kan­natin on liian suuri, muovi voidaan leikata sahalla. Tämä toimenpide edellyttää pätevää ammattilaista).
• Kiinnitä pidennettävän ikkunan sovitin (B3) ikkunan kan­nattimeen kuvassa 6 näytetyllä tavalla.
87
Page 89
OHJAUSPANEELI
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
OHJAUSPANEELIN KUVAUS (C)
C1 KÄYNNISTYS/LEPOTILA (päälle/pois) -näppäin C2 Tilan valintanäppäin (ilmastointi, kosteudenpoisto, puhallin) C3 Vähennysnäppäin C4 Lisäysnäppäin C5 Puhallusnopeuden valintanäppäin C6 Vaimennuspainike (vain joissakin malleissa) C7 Ajastinpainike C8 Lepotilan merkkivalo C9 Vaimennuksen merkkivalo C10 Ajastimen merkkivalo C11 Ilmastointitilan merkkivalo C12 Kosteudenpoistotilan merkkivalo C13 Puhallintilan merkkivalo C14 Asetetut lämpötila-ar vot, ohjelmoitu aika päällä/pois päältä C15 Automaattisen puhallusnopeuden merkkivalo
C16 Puhallusnopeuden merkkivalo
LAITTEEN PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ LAITTO
Ennen kuin laitat pistokkeen pistorasiaan varmista, että laitteen takana olevat poistoletkun korkit (A10) (A11) on laitettu kunnolla. Laita pistoke pistorasiaan. Lepotilan merkkivalo syttyy. Paina näppäintä Kun laite käynnistyy, siinä on päällä viimeisin toiminto, joka ase­tettiin ennen sammutusta. Laitteen sammuttamiseksi paina ketta (C1) uudelleen.
Tärkeää: Jos käynnistys ei jatku, muutaman minuutin kuluessa näytön valo himmenee energiankulutuksen vähentämiseksi.
Tärkeää: Älä koskaan sammuta ilmastointilaitetta pelkästään pistokkeesta vetämällä. Paina näppäintä tointilaitteen lepotilaan ja odota sitten muutama minuutti ennen pistokkeen irrotusta. Näin laite pystyy suorittamaan toimintatilan tarkistukset.
(C1) laitteen käynnistämiseksi.
KÄYNNISTYS/LEPOTILA-paini-
asettaaksesi ilmas-
C8C9
C4
C16
C5
TILOJEN VALINTA
Valitaksesi haluamasi toimintatilan paista toistuvasti MODE- eli tilanäppäintä (C2), kunnes haluamasi toiminto on valittu.
ILMASTOINTITILA
Tämä on ihanteellinen valinta kuumalla ja kostealla säällä, kun huone pitää jäähdyttää ja kosteudenpoisto on tarpeen. Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes ilmastoinnin
merkkivalo (C11) syttyy. Näytössä (C14) näkyy haluttu
lämpötila.
• Saavutettavan lämpötilan muuttamiseksi paina näppäintä
(C3) tai (C4).
Valitse haluamasi puhallinnopeus painamalla näppäintä
(C5).
Seuraavat nopeudet ovat saatavilla:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhai-
nen, mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: kun haluttu lämpötila
tahdotaan saavuttaa mahdollisimman nopeasti.
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee auto-
maattisesti parhaan puhallinnopeuden valitun lämpö­tilan ja ympäristön olosuhteiden perusteella.
88
C15
C6
C1
Page 90
Sopivimmat lämpötilat ovat kesällä välillä 24–27°C. Lämpötilaa ei kuitenkaan suositella asetettavaksi huomattavasti alhaisemmaksi kuin ulkolämpötila.
VAIMENNETTU TOIMINTA (saatavilla vain ilmas-
tointitilassa ja vain joissakin malleissa)
Kun tämä toiminto laitetaan päälle ilmastointitilassa, laitteen ääni vaimenee entisestään. Aktivoi se painamalla painiketta syttyy.
KOSTEUDENPOISTOTILA
(C6), jolloin merkkivalo (C9)
Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes puhaltimen
merkkivalot syttyvät.
Paina toistuvasti näppäintä haluamasi ilmavirtauksen.
Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdollisimman
hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhainen,
mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä varten.
(C5), kunnes olet valinnut
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Suureen vaihtami­seksi valitse ilmastointitila ja pidä painettuina vähennyksen (C3) ja lisäyksen (C4) näppäimiä noin 3 sekunnin ajan.
AJASTIMEN ASETUS
Tämä on ihanteellinen valinta huoneen kosteuden poistamiseksi (kevät ja syksy, kosteat huoneet, sateiset kaudet jne.). Tämän tyyppistä käyttöä varten laite on valmisteltava samoin kuin ilmas­tointitilassa. Ilmanpoistoletku (B1) tulee asettaa laitteeseen, jotta kosteus pääsee ulos. Tila asetetaan oikeaoppisesti seuraavasti:
• Paina toistuvasti MODE-näppäintä (C2), kunnes näkyviin
tulee kosteudenpoiston
Laite valitsee parhaan ilmavirtauksen automaattisesti. Huomaa: jos ympäristön kosteus on suuri, lauhdetta voidaan poistaa jatkuvasti asettamalla mukana toimitettu letku (B5) ylä­poistoletkuun (A10), jolloin vesi pääsee valumaan astiaan. Ole tarkkana, ettei vesi vuoda yli lattialle ja ettei poistoputki tukkeudu (kuva 9).
PUHALTIMEN TILA
Tätä tilaa käytettäessä ilmanpoistoletkun (B1) ei tarvitse olla kiinni laitteessa.
merkkivalo (C12).
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai sam­mutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen opti­moimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam­mutus voidaan ohjelmoida.
• Paina ajastinpainiketta (C7): ajastimen merkkivalo (C10) ja tunnit syttyvät.
Käytä painikkeita rän, jonka kuluttua laitteen tulee sammua.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voi­maan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen merkkivalo palaa yhtäjaksoisesti. Ilmastointilaite siirtyy lepotilaan ennakkoon ase­tettuun aikaan. Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta (C7) kak­si kertaa. Ajastimen merkkivalo (C10) sammuu.
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Aseta laite lepotilaan.
Paina ajastinpainiketta (C7): ajastimen symboli (C10) ja tun­nit syttyvät.
• Käytä painikkeita rät, joiden jälkeen laitteen tulee alkaa toimia.
(C3) tai (C4) asettaaksesi tuntimää-
(C3) tai (C4) asettaaksesi tuntimää-
89
Page 91
Laite alkaa toimia samassa toimintatilassa kuin mitä aiem-
7m
min oli asetettu. Käynnistys voidaan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraavien 24 tunnin ajalle. Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voimaan. Ajastinsymboli palaa ja näyttö palaa lepo­tilaan. Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinnäppäintä (C7) kaksi kertaa. Ajastimen merkkivalo (C10) sammuu.
D1
D
D2
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
Osoita kaukosäätimellä ilmastointilaitteen vastaanottimeen
(A12). Suurin etäisyys kaukosäätimen ja laitteen välillä on 7
metriä (kun kaukosäätimen ja vastaanottimen välillä ei ole
esteitä).
Kaukosäädintä tulee käsitellä erittäin varoen. Sitä ei saa pu-
dottaa eikä altistaa suoralle auringonvalolle. Pidä se kaukana
lämmönlähteistä.
KÄYTTÖ KAUKOSÄÄTIMELLÄ
PARISTOJEN LAITTO TAI POISTO
Irrota kaukosäätimen takana oleva kansi;
Laita paristot tai vaihda ne. Käytä kahta uutta LR03 ”AAA” 1,5
V:n paristoa. Asenna ne oikeaoppisesti (katso akkukotelon
sisällä olevia merkintöjä) (kuva 8).
Laita kansi takaisin.
Tärkeää: Jos kaukosäädinyksikkö vaihdetaan tai hävitetään, pa­ristot on poistettava ja hävitettävä voimassa olevan lainsäädännön mukaan, sillä ne ovat haitallisia ympäristölle. Älä käytä vanhoja ja uusia paristoja sekaisin. Älä käytä sekaisin alkalisia, vakiomallisia (hiili-sinkki) tai uudel­leenladattavia (nikkeli-kadmium) paristoja. Älä hävitä paristoja polttamalla. Paristot voivat räjähtää tai vuotaa. Jos kaukosäädintä ei käytetä pitkään aikaan, poista paristot.
KAUKOSÄÄTIMEN KUVAUS
D1. KÄYNNISTYS/LEPOTILA-painike D2. MODE- eli tilapainike D3. Puhallusnopeuden valintanäppäin D4. Lisäyspainike D5. Vähennyspainike D6. Vaimennuspainike (vain joissakin malleissa) D7. Ajastinpainike
D3
D5
D6
D4
D7
LAITTEEN KÄYNNISTYS/SAMMUTUS
Laita pistoke pistorasiaan.
• Paina
• Laitteen sammuttamiseksi paina
Tärkeää: Älä koskaan sammuta laitetta irrottamalla pistoke. Sammuta laite aina painamalla ketta (D1) ja odota sitten muutama minuutti ennen kuin irrotat pistokkeen. Näin laite pystyy suorittamaan perustarkistukset.
KÄYNNISTYS/LEPOTILA-painiketta (D1). Käynnistet­tynä ilmastointilaite alkaa toimia tilassa, jossa se oli sammu­tettaessa.
KÄYNNISTYS/LEPOTI-
LA-painiketta (D1) uudelleen.
KÄYNNISTYS/LEPOTILA-paini-
TOIMINTATILOJEN VALINTA
Kaukosäätimen MODE-painikkeesta (D2) saatavilla olevat toimin­tatilat vastaavat laitteen ohjauspaneelin (C ) painikkeita.
LÄMPÖTILOJEN VALINTA
Kun olet ilmastointitilassa, paina valitaksesi haluamasi lämpötilan.
(D4) tai -painiketta (D5)
ILMAVIRTAUKSEN VALINTA
Kun olet ilmastointi- ja puhallintilassa, paina valitaksesi haluamasi ilmavirtauksen. Saatavilla on seuraavat ilmavirtaukset:
Vähimmäisilmavirtaus: kun tahdotaan mahdolli-
simman hiljaista toimintaa.
Keskisuuri ilmavirtaus: kun melun pitää olla alhai-
nen, mutta mukavuutta tarvitaan.
Enimmäisilmavirtaus: parasta suorituskykyä varten.
painiketta (D3)
90
Page 92
Automaattinen ilmavirtaus: Laite valitsee au-
tomaattisesti ilmavirtauksen valitun lämpötilan ja ympäristön olosuhteiden perusteella. Tämä valinta on saatavilla vain ilmastointitilassa.
VAIMENNUSTOIMINTO (saatavilla vain ilmastointiti­lassa ja vain joissakin malleissa)
Kun tämä toiminto valitaan, toiminnassa syntyvä ääni hiljenee entisestään. Toiminnon aktivoimiseksi paina painiketta kaukosäätimestä. Näytössä näkyy vastaava symboli.
(D6)
VALITSE LÄMPÖTILAASTEIKKO
Lämpötila voidaan näyttää suureina °C tai °F. Suureen vaihtami­seksi valitse ilmastointitila ja pidä painettuina vähennyksen (D5) ja lisäyksen (D4) näppäimiä noin 3 sekunnin ajan.
AJASTIMEN ASETUS
Ajastin mahdollistaa laitteen viivästetyn käynnistyksen tai sam­mutuksen. Tämä toiminto estää turhan sähkönkulutuksen opti­moimalla toimintajaksot.
Viivästetyn sammutuksen ohjelmointi
Kun laite on missä tahansa toimintatilassa, viivästetty sam­mutus voidaan ohjelmoida.
• Paina
Paina painikkeita
ajastinpainiketta (D7): ajastimen symboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
(D5) ja (D4) , kunnes näyttöön tulee
näkyviin haluttu tuntimäärä.
Muutama sekunti ajastimen asetuksen jälkeen asetus astuu voi­maan, näytössä näkyy toimintatila ja ajastimen symboli palaa yhtäjaksoisesti. Kun asetettu aika on kulunut, ilmastointilaite siirtyy standby-ti­laan. Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
(D7)
Viivästetyn käynnistyksen ohjelmointi
Kytke laite virtaan ja aseta se lepotilaan.
• Paina
Paina painikkeita
Kun asetettu aika on kulunut, laite alkaa toimia samassa toiminta­tilassa kuin mitä aiemmin oli asetettu. Ajastinohjelman peruuttamiseksi paina ajastinpainiketta kaksi kertaa. Ajastimen symboli sammuu.
ajastinpainiketta (D7): ajastimen symboli näkyy ja
tunnit syttyvät.
(D5) ja (D4) , kunnes näkyviin tulee
sopiva määrä tunteja ennen käynnistystä. Käynnistys voi­daan ohjelmoida mihin aikaan tahansa seuraavien 24 tunnin ajalle.
(D7)
VIANMÄÄRITYS
Laitteessa on vianmääritysjärjestelmä, joka tunnistaa eri varoitukset/toimintahäiriöt. Virheviestit näkyvät laitteen näytössä.
JOS... NÄKYY
”Low Temperature” (Alhainen lämpötila)
(Huurteenesto)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Laitteeseen on asennettu huurteenesto­laite, joka estää liiallisen jään muodostu­misen. Laite käynnistyy uudelleen auto­maattisesti, kun huurteenpoistoprosessi on päättynyt.
Jos tämä näkyy, ota yhteyttä paikalliseen huoltokeskukseesi.
JOS... NÄKYY
”Probe Failure” (Anturivika)
(Anturi vaurioitunut)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
91
JOS... NÄKYY
”High Level” (Korkea taso)
(
Sisäinen alusta täynnä)
.. MITÄ MINUN TULEE TEHDÄ?
Tyhjennä sisäinen turvasäiliö noudatta­malla ohjeita osiosta ”Kauden lopuksi tehtävät toimenpiteet”.
Page 93
VINKIT OIKEAOPPISEEN KÄYTTÖÖN
Noudata seuraavia suosituksia ilmastointilaitteen optimaalisen tehokkuuden takaamiseksi:
Sulje ikkunat ja ovet huoneessa, joka tulee ilmastoida. • Kun asennat ilmastointilaitteen puolipysyvästi, sinun tulee jättää ovi hieman raolleen, n. 1 cm riittää, oikeaoppisen tuuletuksen takaamiseksi.
Älä koskaan käytä laitetta hyvin kosteissa huoneissa (kuten kodinhoitohuoneessa).
• Suojaa huone suoralta altistumiselta auringonvalolle sul­kemalla verhot ja/tai sälekaihtimet osittain, jolloin laitteen käyttö on taloudellisempaa.
Älä koskaan käytä laitetta ulkona.
Varmista, ettei huoneessa ole lämmönlähteitä.
Varmista, että ilmastointilaite on tasaisella pinnalla.
älä peitä laitetta
• Älä koskaan aseta minkäänlaisia esineitä ilmastointilait­teen päälle.
Älä tuki ilmanotto- tai ilmanpoistoritilöitä.
PUHDISTUS
Ennen puhdistusta tai huoltoa sammuta laite painamalla painiketta
RUNGON PUHDISTUS
Laite tulee puhdistaa hieman kostealla liinalla. Kuivaa se sitten kuivalla liinalla. Tur vallisuussyistä ilmastointilaitetta ei tule kos­kaan pestä vedellä. Huomio! Älä koskaan käytä bensiiniä, alkoholia tai liuotinainei­ta laitteen puhdistuksessa. Älä koskaan ruiskuta hyönteistuhoai­neita tai muita vastaavia aineita.
ILMANSUODATTIMEN VALINTA
Ilmastointilaitteen tehokkuuden takaamiseksi suosituksena on, että puhdistat pölynsuodattimen jokaisen käyttöviikon jälkeen. Suodatin sijaitsee ilmanottoritilä (A6). Suodattimen puhdistamiseksi se tulee irrottaa kuvassa 11 näky­vällä tavalla. Poista pöly imurilla. Jos se on hyvin likainen, upota se lämpi-
ja irrota sitten pistoke pistorasiasta.
mään veteen ja huuhtele se monta kertaa. Veden lämpötilan tulee pysyä alla 40° C. Suodattimen pesun jälkeen anna sen kuivua. Laita suodatin takaisin koteloonsa
KAUDEN ALUSSA TEHTÄVÄT TARKASTUKSET
Varmista, että virtajohto ja pistoke ovat täydellisessä kunnossa ja että maadoitusjärjestelmä on tehokas. Noudata tarkasti asen­nusmääräyksiä.
KAUDEN PÄÄTTEEKSI TEHTÄVÄT TOIMENPITEET
Poistaaksesi veden kokonaan sisäpiiristä irrota korkki alapois­toletkusta kääntämällä sitä vastapäivään. Irrota sitten sisäinen korkki (kuva 12). Valuta vesi kokonaan astiaan. Kun vesi on tyhjennetty kokonaan, laita takaisin korkit ja varmista, että ne ovat kokonaan kiinni. Puhdista suodatin aiemmin kerrotulla tavalla. Suodattimen tu­lee olla täysin kuiva ennen kuin se laitetaan takaisin.
TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite katso arvokilpi Enimmäistehonotto ilmastoinnin aikana ” Jäähdytysaine ” Jäähdytystehokkuus ”
RAJOITUKSET
Huoneenlämpötila ilmastointia varten 18° ÷ 35°C
Ainoastaan valmistajan valtuuttamat tekniset huolto­keskukset saavat huolehtia jäähdytysaineen kuljetuk­sesta, täytöstä, puhdistuksesta, talteenotosta ja hävit­tämisestä. Ainoastaan valmistajan valtuuttama erikoistunut henki­lökunta saa hävittää laitteen.
Huomio! YKSIKÖN VAURIOIDEN VÄLTTÄMISEKSI:
ÄLÄ KOSKAAN KULJETA LAITETTA TAI KÄÄNNÄ SITÄ YLÖSALAI­SIN TAI SIVULLE. JOS NÄIN KÄY, ODOTA 6 TUNTIA ENNEN KUIN KÄYNNISTÄT LAITTEEN. SUOSITELTU ODOTUSAIKA ON 24 TUNTIA. Kun yksikkö on ollut sivullaan, öljyn tulee palata kompressoriin oikeaoppisen toiminnan takaamiseksi. Jos yksikölle ei varata tätä aikaa (6–24 tuntia), yksikkö saattaa toimia vain lyhyen aikaa, minkä jälkeen kompressori rikkoontuu öljyn puuttumisen vuoksi.
92
Page 94
VIANMÄÄRITYS
ONGELMA SYY RATKAISU
Ilmastointilaite ei käynnisty se ei ole liitettynä virtaan laita pistoke pistorasiaan
virtaa ei ole odota sisäinen turvalaite on lauennut soita huoltopalveluun
Ilmastointilaite toimii vain hetken aikaa ilmanpoistoletkussa on taitteita tai
kuristumia
jokin estää ilmanpoiston tarkista ja poista kaikki esteet, jotka
Ilmastointilaite toimii, muttei jäähdytä huonetta
ikkunat, ovet ja/tai verhot ovat auki sulje ovet, ikkunat ja verhot: pidä
huoneessa on lämmönlähteitä (uuni, hiustenkuivaaja jne.)
ilmanpoistoletku on irrotettu laitteesta laita ilmanpoistoletku laitteen takana
suodatin tukkeentunut
laitteen tekniset tiedot eivät sovellu huoneeseen, jossa se sijaitsee.
aseta ilmaletku oikeaoppisesti: pidä se mahdollisimman lyhyenä ja mutkattomana pullonkaulojen välttämiseksi
tukkivat ilmanpoiston
mielessä yllä annetut ”VINKIT OIKEAOPPISEEN KÄYTTÖÖN”
poista lämmönlähteet
olevaan koteloon (kuva 1). puhdista tai vaihda suodatin yllä kerrotulla
tavalla
Toiminnan aikana huoneessa on epämiellyttävä haju
Ilmastointilaite ei toimi noin neljään minuuttiin, kun se käynnistetään uudelleen
Näyttöön ilmestyvät tekstit Lt/PF/HL . laitteessa on vianmääritysjärjestelmä,
suodatin tukkeentunut puhdista suodatin yllä kerrotulla tavalla
Sisäinen turvalaite estää laitteen uudelleenkäynnistyksen ennen kuin sen viimeisestä sammutuksesta on kulunut neljä minuuttia
joka tunnistaa eri toimintahäiriöt.
93
odota. Tämä viive kuuluu normaaliin toimintaan.
katso VIANMÄÄRITYS-luku
Page 95
BEVEZETŐ
Köszönjük, hogy ezt a De’Longhi terméket választotta. Kérjük, szánjon pár percet arra, hogy elolvassa ezeket az utasításokat. Így megakadályozhatók a kockázatok vagy a készülékben kelet­kező károk.
LEÍRÁS
A berendezés leírása (lásd 2. oldal - A)
A1 Levegőkimeneti rács A2 Vezérlőpanel A3 Fogantyúk A4 Kerekek A5 Szűrő A6 Levegő beszívó rács A7 Levegő kifúvó cső illesztés A8 Levegő beszívó rács A9 Tápkábel A10 Felső vízelvezető tömlő kupakkal A11 Alsó vízelvezető tömlő kupakkal A12 Távvezérlő jel vevő A13 Távirányító tartó
HASZNÁLAT
Az alábbi utasítások lehetővé teszik a klímaberendezés mű­ködtetését a lehető leghatékonyabb módon. A használat előtt ellenőrizze, hogy a lég beszívó és kimeneti rácsok nincsenek elzáródva. Tartson legalább 60 cm távolságot a falaktól és az akadályoktól. A kondicionálás és a párátlanítás során a levegő kifúvó tömlőjét (B1) kell felhelyezni (1. ábra).
Megjegyzés: A berendezés egy automatikus párolgási funkció­val rendelkezik a hűtés folyamán létrejövő pára eltávolítására és egy páramentesítő móddal.
LÉGKONDICIONÁLÁS BESZERELÉS NÉLKÜL
SZÁRNYAS ABLAK
Ha szárnyas ablaka van, a következő szerint járjon el:
• Helyezze a levegő kifúvó tömlőt (B1) a berendezés hátsó oldalán lévő megfelelő illesztésébe (1. ábra).
Helyezze el a levegő kifúvó tömlőt (B1) az ablak adapterrel (B3) az ablakon kívülre, hogy kiengedje a meleg levegőt (2. ábr.).
A tartozékok leírása (Lásd 2. oldal - B)
B1 Levegő kifúvó tömlő B2 Tömlő adapter B3 Adapter a kihúzható ablak tartóhoz/ ablakhoz B4 Kihúzható ablak tartó csavarokkal B5 Vízelvezető cső B6 Öntapadó habszalag (2 darab) B7 Nem tapadó habszalag B8 Távirányító
ELEKTROMOS CSATLAKOZÁS
Mielőtt a hálózatba csatlakoztatná, ellenőrizze a következőket:
a hálózati feszültség megegyezik a készülék hátulján talál­ható táblán feltüntetett feszültséggel;
az aljzat és az elektromos vezeték a szükséges terheléshez megfelelő;
az aljzat a hálózati dugóhoz illik, ellenkező esetben cserélje le az aljzatot;
• az aljzat hatékony földelési rendszerhez csatlakozik. A gyártó nem vállal felelősséget a sérülések megelőzésére vonatkozó előírások be nem tartásáért.
A tápvezetéket csak műszaki szakember cserélheti
le.
FÜGGŐLEGES TOLÓABLAK
Szükség szerint helyezze el az öntapadó habszalagokat vagy a nem tapadó habszalagot az ablakra a 3. ábrán látható módon.
Vágja az öntapadó habszalagokat a kívánt hosszúságra és helyezze el őket az ablakon.
Helyezze el a kihúzható ablak tartót az ablakpárkányon és teljesen húzza ki a kihúzható ablak tartót az ablakkeretben (4. ábr.)
Igazítsa a kihúzható ablak tartót az ablakkeretbe úgy, hogy a hosszát két csavarral rögzíti (5. ábr.) (Ha a kihúzható ablak tartó túl hosszú, a műanyag egy fűrésszel elvágható. Ezt a műveletet szakképzett technikusnak kell végeznie).
Akassza a kihúzható ablak adaptert (B3) az ablak tartóba a
6. ábrán látható módon.
94
Page 96
VEZÉRLŐPANEL
C
C7
C11C10 C12 C13
C2
C3
C14
A VEZÉRLŐPULT LEÍRÁSA (C)
C1 ON/STAND-BY (on/o) gomb C2 Mód kiválasztó gomb (légkondicionálás, párátlanítás, ven-
tilátor)
C3 Csökkentő gomb C4 Növelő gomb C5 Ventilátor sebesség kiválasztó gomb C6 Csendes mód gomb (csak néhány modellen) C7 Időzítő gomb C8 Készenléti állapot jelző C9 Csendes mód jelző C10 Időzítő jelző C11 Légkondicionáló mód jelző C12 Páramentesítő mód jelző C13 Ventilátor mód jelző C14 Hőmérséklet beállítása, bekapcsolás/kikapcsolás időzítése C15 Automata ventilátor sebesség jelző
C16 Ventilátor sebesség jelző
A KÉSZÜLÉK BE ÉS KIKAPCSOLÁSA
Mielőtt a dugót az aljzatba csatlakoztatná, győződjön meg arról, hogy a készülék hátulján lévő vízelvezető tömlők kupakjai (A10) (A11) megfelelően be vannak-e illesztve. Csatlakoztassa a dugót az aljzatba. A készenléti jelzőfény felgyullad. A készülék bekapcsolásához nyomja meg a Amikor a készülék bekapcsol, a kikapcsolása előtti utolsó műkö­dési beállításokkal fog működni. A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a BY gombot (C1).
Megjegyzés: Ha az indítást nem folytatja pár perc után, a kijelző fénye elhalványul az energiafogyasztás csökkentése érdekében.
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki úgy a légkondicionálót, hogy csak kihúzza a dugót a konnektorból. Nyomja meg a
(C1) gombot.
ON/STAND-
gombot,
C4
hogy készenléti állapotba helyezze a légkondicionálót, és várjon pár percet, mielőtt kihúzná a konnektorból. Így a készülék elvé­gezheti a működési állapot ellenőrzéseket.
C16
C5
C15
C6
MÓD KIVÁLASZTÁSA
A kívánt üzemmód kiválasztásához egymás után nyomja meg a MODE gombot (C2), amíg ki nem válassza a kívánt funkciót.
LÉGKONDICIONÁLÓ MÓD
Ez a megfelelő mód meleg, nedves idő esetén, amikor a helyi­ségben mind hűtésre, mind páramentesítésre szükség van. A mód helyes beállításához:
• Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg meg nem jelenik a légkondicionálás zőn (C14) megjelenik a kívánt hőmérséklet.
• A kívánt hőmérséklet módosításához nyomja meg a (C3) vagy
Válassza ki a kívánt ventilátor sebességet a (C5) gomb megnyomásával.
A lehetséges sebességek a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet
(C4) gombot.
működést szeretné.
szeretne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a kívánt hőmérséklet eléré-
se a lehető leghamarabb.
jelző (C11). A kijel-
95
C8C9
C1
Page 97
Automata légáramlás: A készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz­tott hőmérséklet és a környezeti állapotok alapján.
A legmegfelelőbb hőmérséklet nyáron 24 és 27 °C között van. Ugyanakkor a külső hőmérséklettől sokkal alacsonyabb hőmér­séklet beállítása nem ajánlott.
CSENDES FUNKCIÓ (csak kondicionáló módban
áll rendelkezésre csak néhány modell eseté­ben)
Ha aktiválja ezt a funkciót légkondicionáló módban, a készülék által kibocsátott zaj tovább csökken. Aktiválásához nyomja meg a felgyullad.
PÁRAMENTESÍTŐ MÓD
Ez a helyiségben lévő nedvesség csökkentésére alkalmas üzem­mód (tavasszal és ősszel, nedves szobákban, esős időszakokban, stb.). Ehhez a használathoz a készüléket úgy kell beállítani, mint a légkondicionáló módhoz. Azaz a levegő kifúvó csövet (B1) be kell illeszteni a készülékbe, hogy a nedvességet ki lehessen ürí­teni kívülre. A mód helyes beállításához:
• Nyomja meg egymás után a MODE gombot (C2), amíg
meg nem jelenik a páramentesítő
• A készülék automatikusan a legmegfelelőbb légáramlást fogja kiválasztani.
Megjegyzés: magas környezeti páratartalom esetén folyama­tosan leengedhető a kondenzvíz, ha a mellékelt tömlőt (B5) a felső vízelvezető tömlőre (A10) csatlakoztatja és így a vizet egy tartályba engedi. Figyeljen, hogy a víz ne folyjon a padlóra és a vízelvezető cső ne legyen eltömődve (9. ábr.).
(C6) gombot, a jelző (C9)
jelző (C12).
VENTILÁTOR MÓD
A ventilátor mód használatakor a levegő kifúvó csövet (B1) nem kell a készülékhez csatlakoztatni. A mód helyes beállításához:
• Nyomja meg egymás után a MODE (C2) gombot, amíg a ventilátor jelzőfény
• Nyomja meg egymás után a nem válassza a kívánt légáramlást.
A választható légáramlások az alábbiak:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb műkö-
dést szeretné.
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet sze-
retne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítmény-
hez.
fel nem gyullad.
(C5) gombot, amíg ki
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő­mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég­kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés (C3), és a növelés (C4) gombokat körülbelül 3 másodpercig.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki­kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód­ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
Nyomja meg az Időzítő gombot (C7): az időzítő jelző (C10) és az órák felgyulladnak.
A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék kikapcsolásáig hátralévő órák számát.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló-
96
Page 98
dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jelzése
7m
világít. Az előre beállított időpontban a légkondicionáló készen­léti állapotba lép. Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő gombot (C7) kétszer. Az időzítő jelző(C10) kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Állítsa a készüléket készenléti állapotba.
Nyomja meg az időzítő gombot (C7): az időzítő szimbóluma
(C10) és az órák felgyulladnak.
• A (C3) vagy (C4) gombokkal beállíthatja a készülék bekapcsolásáig hátralévő órák számát.
A készülék az előzetesen beállított módban kezd működni.
Az indítás bármikorra programozható a következő 24 órában. Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tárolódik. Az időzítő szimbóluma világít és a kijelző visszaáll a készenléti ál­lapotba. Az időzítés programozásának törléséhez nyomja meg az időzítő gombot (C7) kétszer. Az időzítő jelzése (C10) kikapcsol.
TÁVVEZÉRLÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
Irányítsa a távirányítót a légkondicionálón található jelfogó felé (A12). A távirányító és a készülék közötti maximális tá­volság 7 méter (ha nincsenek akadályok a távirányító és a jelfogó között).
• A távirányítóra gondosan kell vigyázni, nem szabad leej­teni, közvetlen napfénynek kitenni és távol kell tartani a hőforrásoktól.
MŰKÖDTETÉS A TÁVIRÁNYÍTÓVAL
ELEMEK BEHELYEZÉSE VAGY CSERÉJE
Távolítsa el a távszabályzó hátulján lévő fedelet;
Helyezze be vagy cserélje ki az elemeket két új LR03 „AAA” 1,5 V elemmel, megfelelően behelyezve őket (lásd az irá­nyokat az elemkamra belsejében) (8. ábra);
Helyezze vissza a fedelet.
Megjegyzés: Ha a távszabályzót lecserélik vagy kidobja, az ele­meket a hatályos jogszabályoknak megfelelően kell eltávolítani és ártalmatlanítani, mivel ártalmasak a környezetre. Ne keverje a régi és új elemeket. Ne keverje az alkáli, a standard (széncink) illetve az újratölthető (nikkel-kadmium) elemeket. Ne dobja tűzbe az elemeket. Az
elemek felrobbanhatnak vagy szivároghatnak. Ha a távszabály­zót nem használja egy bizonyos ideig, távolítsa el az elemeket.
TÁVSZABÁLYZÓ LEÍRÁSA
D1. ON/STAND-BYT gomb D2. MÓD gomb D3. Ventilátor sebesség kiválasztása gomb D4. Növelő gomb D5. Csökkentő gomb D6. Csendes mód gomb (csak néhány modellen) D7. Időzítő gomb
D
D1
D5
D6
A BERENDEZÉS BE/KIKAPCSOLÁSA
Dugja be a konnektorba.
• Nyomja meg a csoláskor a légkondicionáló ugyanabban a módban kezd működni, amiben a kikapcsoláskor működött.
• A készülék kikapcsolásához ismét nyomja meg a STAND-BY gombot (D1).
Megjegyzés: Soha ne kapcsolja ki a készüléket a csatlakozó ki­húzásával. Mindig a ki, és várjon pár percet, mielőtt kihúzná a csatlakozót. Csak ily módon fogja tudni a készülék elvégezni a standard ellenőrzése­ket.
ON/STAND-BY gombot (D1). A bekap-
ON/STAND-BY gombbal (D1) kapcsolja
MŰKÖDÉSI MÓD KIVÁLASZTÁSA
A távirányítón a MÓD gomb (D2) megnyomásával kiválasztható működési módok megegyeznek a készülék vezérlőpultján (C) kiválaszthatókkal.
97
D2
D3
D4
D7
ON/
Page 99
HŐMÉRSÉKLET KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló módban nyomja meg a gombot a kívánt hőmérséklet kiválasztásához.
(D4) vagy (D5)
LÉGÁRAMLÁS KIVÁLASZTÁSA
Légkondicionáló és ventilátor módban nyomja meg a gombot (D3) a kívánt légáramlás kiválasztásához. A kiválasztható légáramlások a következők:
Minimális légáramlás: amikor a legcsendesebb
működést szeretné.
Közepes légáramlás: amikor alacsony zajszintet
szeretne de megfelelő komfortérzéssel.
Maximális légáramlás: a maximális teljesítmény-
hez.
Automata légáramlás: a készülék automatikusan
kiválasztja a legmegfelelőbb légáramlást a kiválasz­tott hőmérséklet és a környezeti feltételek alapján. Ez a választás csak a légkondicionáló módban elérhető.
CSENDES FUNKCIÓ (csak kondicionáló módban áll rendelkezésre és csak néhány modell esetében)
Ha aktiválja ezt a funkciót, a működéssel járó zaj tovább csökken. Az aktiválásához nyomja meg a tón. A kijelzőn megjelenik a vonatkozó szimbólum.
(D6) gombot a távirányí-
Amint elérkezik a beállított időpont, a légkondicionáló készen­léti állapotba lép. Az időzítés programozásának nyomja meg a (D7) kétszer. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
Késleltetett indítás programozása
Dugja be a készüléket és állítsa készenléti állapotba.
• Nyomja meg az időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a bekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn. Az indítás bár­mikorra programozható a következő 24 órában.
Amikor elérkezik a beállított idő, a készülék az előzetesen beállí­tott módban kezd működni. Az időzítés programozásának nyomja meg a időzítő gombot (D7) kétszer. Az időzítő szimbóluma kikapcsol.
időzítő gombot (D7), megjelenik az
(D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
időzítő gombot
VÁLASSZA KI A HŐMÉRSÉKLETI SKÁLÁT
A hőmérsékletet °C vagy °F fokban lehet megjeleníteni. A hő­mérséklet mértékegységének módosításához válassza ki a lég­kondicionáló módot, majd nyomja meg mind a csökkentés (D5), és a növelés (D4) gombokat körülbelül 3 másodpercig.
IDŐZÍTŐ BEÁLLÍTÁSA
Az időzítő lehetővé teszi a készülék késleltetett indítását vagy ki­kapcsolását. Ez a funkció elkerüli az áram pazarlását a működési időszak optimizálásán keresztül.
A késleltetett kikapcsolás programozása
Mialatt a készülék be van kapcsolva, bármilyen üzemmód­ban, be lehet programozni a késleltetett kikapcsolást.
• Nyomja meg az időzítő szimbóluma és az órák felgyulladnak.
Nyomja meg a lekapcsolási idő meg nem jelenik a kijelzőn.
Pár másodperccel az időzítés beállítása után a beállítás tároló­dik, a kijelző mutatja a működési módot, és az időzítő jele meg­jelenik.
időzítő gombot (D7), megjelenik az
(D5) és (D4) gombokat, amíg a kívánt
98
Page 100
ÖNDIAGNÓZIS
A készüléken egy öndiagnózis rendszer működik, számos gyelmeztetés/hiba beazonosítására. A hibaüzenetek a készülék kijelzőjén jelennek meg.
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
HA... JELENIK MEG A KIJELZŐN,
“Low Temperature” (Alacsony hőmérséklet)
(Fagymegelőzés)
..MIT KELL TENNEM?
A készülék fagyás elleni védőkészülékkel van ellátva, hogy elkerülje a túlzott jég képződését. A készülék automatikusan újraindul, amikor az olvasztási folyamat befejeződött.
"Probe Failure" (Szonda hiba)
(Szonda sérült)
..MIT KELL TENNEM?
Ha ezt látja, forduljon a hivatalos helyi szervizközponthoz.
JAVASLATOK A MEGFELELŐ HASZNÁLATHOZ
a légkondicionáló optimális teljesítménye érdekében kövesse az alábbi tanácsokat:
Csukja be a kondicionálni kívánt helyiség ablakait és ajta­jait. Amikor a légkondicionálót féli állandó üzembe helyezi, hagyja enyhén nyitva az ajtót (kb 1 cm-re), hogy lehetővé tegye a megfelelő légáramlást.
• Soha ne használja a készüléket túl nyirkos helyiségekben (mosodákban például).
Óvja meg a készüléket a közvetlen napfénytől, húzza be a függönyöket vagy redőnyöket, hogy a készülék gazdaságo­sabban működhessen.
Soha ne használja a készüléket a szabadban.
Ügyeljen, hogy ne legyenek hőforrások a helyiségben.
ügyeljen, hogy a légkondicionáló egy egyenletes felületen álljon.
ne takarja le a készüléket
“High Level” (Magas szint)
(Belső tartály tele)
..MIT KELL TENNEM?
Ürítse ki a belső biztonsági tartályt a „Szezon végi műveletek” fejezetben leír­tak szerint.
Soha ne hagyjon semmit a légkondicionáló tetején.
Ne takarja le a levegő bemeneti és kimeneti rácsokat.
TISZTÍTÁS
A tisztítás vagy karbantartás előtt kapcsolja le a készüléket a gombbal, majd húzza ki a konnektorból.
A SZEKRÉNY TISZTÍTÁSA
Egy nedves ruhával tisztítsa meg a készüléket, majd egy száraz ruhával törölje szárazra. Biztonsági okokból soha ne mossa a légkondicionálót vízzel. Figyelem! Soha ne használjon benzint, alkoholt vagy oldósze­reket a készülék tisztításához. Soha ne spricceljen bele rovarirtó szereket vagy hasonlót.
A LÉGSZŰRŐ TISZTÍTÁSA
A légkondicionáló hatékonyságának fenntartása érdekében ja­vasolt, hogy hetente tisztítsa meg a porszűrőt. A szűrő a levegő beszívó rács (A6) található. A szűrő tisztításához azt le kell szerelni a 11. ábrán látható mó­don. A por eltávolításához használjon porszívót. Ha nagyon szennye­zett, merítse meleg vízbe és többször öblítse le. A víz hőmérsék­lete maximum 40 °C lehet. A szűrő elmosása után várja meg, míg megszárad. Visszaszereléséhez tegye vissza a szűrőt az illesztésre
99
Loading...