Daikin RXYQQ8U7Y1B*, RXYQQ10U7Y1B*, RXYQQ12U7Y1B*, RXYQQ14U7Y1B*, RXYQQ16U7Y1B* Operation manuals [ru]

...
Руководство по монтажу и
эксплуатации
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового
насоса
RXYQQ8U7Y1B* RXYQQ10U7Y1B* RXYQQ12U7Y1B* RXYQQ14U7Y1B* RXYQQ16U7Y1B* RXYQQ18U7Y1B* RXYQQ20U7Y1B*
Руководство по монтажу и эксплуатации
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
русский
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
TÜV (NB0197)
60128402
DAIKIN.TCF.030B3/09-2018
<D> Daikin.TCFP.001
<E> VINÇOTTE nv (NB0026)
<F> D1
<G> —II<H>
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v
súlade snašim návodom:
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar
21
222324
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e)
document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
conformitate cu instrucţiunile noastre:
17
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
18
19
ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete
dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
20
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
sosvedčením<C>.
ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>. Kategória
nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
24*
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
Директив со всеми поправками.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> vskladu
19*
*
**
***
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B> tarafından olumlu
**
25*
scertifikatom<C>.
kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E> (Uporabljen
modul <F>) v skladu s certifikatom <G>. Kategorija tveganja <H>.
Glejtetudinanaslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> järgi vastavalt
**
20*
olarak değerlendirildiği gibi.
<D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G> Sertifikasına göre
<E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>) değerlendirilmiştir.
Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
**
sertifikaadile<C>.
nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks kiidetud
<E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>. Riskikategooria
<H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
както е изложено в <A> и оценено положително от <B> съгласно
Сертификата<C>.
както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и оценено
положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно Сертификат
<G>. Категория риск <H>. Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
**
21*
**
Sertifikatą<C>.
22*
kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>. Rizikos kategorija <H>.
Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
arsertifikātu<C>.
kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>. Riska
**
kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
23*
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19***
20***
21***
22***
23***
24***
25***
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller
andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes
i henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien
vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají
následujícím normám nebo normativním dokumentům:
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12
131415
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
16
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> vsouladu
sosvědčením<C>.
jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
Kategorie rizik <H>. Viztakénásledující strana.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane <B> prema
14*
Certifikatu<C>.
**
15*
kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema Certifikatu
<G>. Kategorija opasnosti <H>. Također pogledajte na slijedećoj stranici.
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) <C>tanúsítvány
szerint.
a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E> igazolta
a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G> tanúsítvány szerint.
Veszélyességikategória <H>. Lásd még a következő oldalon.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> i
Świadectwem<C>.
**
16*
**
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną <D> i pozytywną
17*
**
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным
документам, при условии их использования согласно нашим
инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til
vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
nuestras instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a
carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre
05
06
instruktioner:
11
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α)
κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις
οδηγίες μας:
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s)
documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de acordo
07
com as nossas instruções:
08
održiavajúc ustanovenia:
как указано в <A> и в соответствии сположительным решением <B>
согласно Свидетельству<C>.
как указано в Досье технического топкования <D> и в соответствии
сположительным решением <E>
09*
**
bunun koşullarına uygun olarak:
como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
deacuerdo con el Certificado<C>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D>
yjuzgado positivamento por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
05*
**
(Прикладной модуль <F>) согласно Свидетельству <G>. Категория
риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til Certifikat<C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af
<E> (Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>. Risikoklasse <H>.
Se også næste side.
enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet<C>.
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt intygats
av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av Certifikat <G>.
Riskkategori <H>. Seäven nästa sida.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B>
ifølge Sertifikat<C>.
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og gjennom
10*
**
11*
**
Certificado <G>. Categoría de riesgo <H>. Consulte también la siguiente
página.
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B> secondo
ilCertificato<C>.
delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato positivamente
da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il Certificato <G>. Categoria
dirischio <H>. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά από το <B> σύμφωνα με
**
το Πιστοποιητικό<C>.
07*
06*
positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge Sertifikat <G>.
12*
**
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχνικής Κατασκευής <D> και κρίνεται
θετικά από το <E> (Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα <F>) σύμφωνα με το
Πιστοποιητικό <G>. Κατηγορία επικινδυνότητας <H>. Ανατρέξτε επίσης
στην επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B>
**
08*
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
opinią <E> (Zastosowany moduł <F>) zgodnie ze Świadectwem <G>.
Kategoria zagrożenia<H>. Patrz także następna strona.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B> în conformitate cu
Certificatul<C>.
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şiapreciate
18*
**
Risikokategori <H>. Se også neste side.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on hyväksynyt
Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on hyväksynyt
(Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti. Vaaraluokka <H>.
13*
**
deacordo com o Certificado<C>.
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> ecomo
parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>. Consultar também a página
seguinte.
**
13***
pozitiv de<E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu Certificatul <G>.
Categorie derisc<H>. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Katsomyös seuraava sivu.
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
07***
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
14***
15***
16***
17***
18***
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
08***
09***
10***
11***
12***
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
Daikin Europe N.V.
01
02
03
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
101112131415161718
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
RXYQQ8U7Y1B*, RXYQQ10U7Y1B*, RXYQQ12U7Y1B*, RXYQQ14U7Y1B*, RXYQQ16U7Y1B*, RXYQQ18U7Y1B*, RXYQQ20U7Y1B*,
08
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
04
05
06
07
are in conformity with the following standard(s) or other normative
document(s), provided that these are used in accordance with our
instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -
dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie
gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s),
pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
01
02
03
onze instructies:
04
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B> according to the
Certificate<C>.
as set out in the Technical Construction File <D> and judged positively by
<E> (Applied module <F>) according to the Certificate <G>. Risk
category <H>. Also refer to next page.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01*
**
Zertifikat<C>.
02*
wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und von <E>
(Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet positiv ausgezeichnet
gemäß Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> conformément au
Certificat<C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
03*
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au Certificat
**
**
<G>. Catégorie de risque <H>. Se reporter également à la page
suivante.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> overeenkomstig
Certificaat<C>.
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en
inordebevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
04*
**
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01***
02***
03***
04***
05***
06***

2P546224-2

22 ankstesnio puslapio tęsinys:
<K>
<L>
<M>
TSmin
TSmax
PS
<N>
<P>
40
–30
63
R410A
40 bar
°C
°C
bar
<Q> VINÇOTTE nv
Jan Olieslagerslaan 35
1800 Vilvoorde, Belgium
23 iepriekšējās lappuses turpinājums:
24 pokračovanie z predchádzajúcej strany:
25 önceki sayfadan devam:
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)
∙ 24
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
2021222324
19 nadaljevanje s prejšnje strani:
20 eelmise lehekülje järg:
21 продължение от предходната страница:
15 nastavak s prethodne stranice:
16 folytatás az előző oldalról:
17 ciąg dalszy z poprzedniej strony:
18 continuarea paginii anterioare:
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely: 13141516171819
Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri: 25
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)
∙ 19
Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)
Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
∙ 15
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
*TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
*TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym povoleným
tlakom (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
sıcaklığı: <M> (°C)
Soğutucu: <N>
Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
25
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
*TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu dovoljenemu
tlaku (PS): <M> (°C)
Hladivo: <N>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
∙∙∙∙∙
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
*TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
*TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem dopuštenom
tlaku (PS): <M> (°C)
Rashladno sredstvo: <N>
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
20
Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
*TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású oldalon:
16
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
∙∙∙
*TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
temperatuur: <M> (°C)
Jahutusaine: <N>
Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското налягане:
<L> (°C)
*TSmax: Температура на насищане, съответстваща на максимално
допустимото налягане (PS): <M> (°C)
Охладител: <N>
Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
намодела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
∙∙∙∙∙
21
<L> (°C)
*TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
telítettségi hőmérséklet: <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)
∙∙∙∙∙
17
∙∙∙∙∙
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
*TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
Czynnik chłodniczy: <N>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)
∙∙∙∙∙
*TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
22
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă: <L> (°C)
*TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
18
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24
25
*TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
(PS): <M> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
plokštelę
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
*TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo pieļaujamo
spiedienu (PS): <M> (°C)
Dzesinātājs: <N>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
сеепроизнесъл положително относно съвместимостта
сДирективата за оборудване под налягане: <Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par atbilstību
∙∙∙∙∙
23
admisibile (PS): <M> (°C)
Agent frigorific: <N>
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de identificare
a modelului
∙∙∙
∙∙∙
192021
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní posouzení
shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
141516
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un
22
23
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną opinię
dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń Ciśnieniowych:
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub
17
18
adrese: <Q>
presiune: <Q>
12 fortsettelse fra forrige side:
13 jatkoa edelliseltä sivulta:
14 pokračování z předchozí strany:
08 continuação da página anterior:
09 продолжение предыдущей страницы:
10 fortsat fra forrige side:
11 fortsättning från föregående sida:
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:
Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее заявление:
0708091011
05 continuación de la página anterior:
06 continua dalla pagina precedente:
07 συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
*TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
*TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS): <M>
(°C)
Kølemiddel: <N>
Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)
Min/max tillåten temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
*TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck (PS):
<M> (°C)
Köldmedel: <N>
Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
*TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
*TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk (PS):
<M> (°C)
Kjølemedium: <N>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
*TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
*TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava kyllästyslämpötila:
<M> (°C)
10
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen: 12
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
∙ 06
∙∙∙∙∙
11
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
*TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione: <L> (°C)
*TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione massima
consentita (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta del
modello
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
12
Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS): <K> (bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης: <L>
(°C)
*TSmax: Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
επιτρεπόμενη πίεση (PS): <M> (°C)
Ψυκτικό: <N>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης: <P> (bar)
07
∙∙∙∙∙
∙∙∙∙∙
13
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão máxima
permitida (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
08
∙∙∙∙∙
Kylmäaine: <N>
∙∙∙∙∙
Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
daunidade
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
09
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
*TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu přípustnému
tlaku (PS): <M> (°C)
Chladivo: <N>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
14
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого давления:
<L> (°C)
*TSmax: Температура кипения, соответствующая максимально
∙∙∙
допустимому давлению (PS): <M> (°C)
Хладагент: <N>
Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную табличку
модели
∙∙∙
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet av
tryckutrustningsdirektivet: <Q>
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment Directive):
<Q>
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
10
11
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la conformità
alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που απεφάνθη
θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών υπό Πίεση:
<Q>
06
07
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
12
13
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou favoravelmente a
conformidade com a directiva sobre equipamentos pressurizados: <Q>
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об оборудовании
под давлением: <Q>
08
09
Hiromitsu Iwasaki
Director
Ostend, 3rd of December 2018
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01 continuation of previous page:
02 Fortsetzung der vorherigen Seite:
03 suite de la page précédente:
04 vervolg van vorige pagina:
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
*TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
*TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
allowable pressure (PS): <M> (°C)
Refrigerant: <N>
Setting of pressure safety device: <P> (bar)
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
*TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck (PS)
entspricht: <M> (°C)
Kältemittel: <N>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
desModells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
*TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
*TSmax: température saturée correspondant à la pression maximale
admise (PS): <M> (°C)
Réfrigérant: <N>
Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la plaquette
signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta declaración:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
0102030405
06
01
∙∙∙∙∙
02
∙∙∙∙∙
03
∙∙∙∙∙
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
*TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
*TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de maximaal
toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
Koelmiddel: <N>
Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
*TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión: <L> (°C)
*TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión máxima
admisible (PS): <M> (°C)
Refrigerante: <N>
Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
deespecificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
oncompliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung der
Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement la
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó positivamente el
∙∙∙∙∙
05
∙∙∙
0102030405
cumplimiento con la Directiva en materia de Equipos de Presión: <Q>
2P546224-2

Содержание

Содержание
1 Информация о документации 5
1.1 Информация о настоящем документе................................... 5
2 Меры предосторожности при монтаже 5
Пользователю 7
3 Меры предосторожности при
эксплуатации 7
3.1 Общие положения ................................................................... 7
3.2 Техника безопасности при эксплуатации .............................. 8
4 О системе 10
4.1 Компоновка системы ............................................................... 10
5 Интерфейс пользователя 10 6 Операция 10
6.1 Рабочий диапазон ................................................................... 10
6.2 Работа системы....................................................................... 10
6.2.1 О работе системы ..................................................... 10
6.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме "только вентиляция" и в автоматическом режиме . 10
6.2.3 Работа на обогрев..................................................... 11
6.2.4 Включение системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов охлаждения/обогрева) ... 11
6.2.5 Включение системы (С дистанционным переключателем режимов охлаждения/обогрева). 11
6.3 Программируемая осушка ...................................................... 12
6.3.1 О программируемой осушке..................................... 12
6.3.2 Программируемая осушка системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов
охлаждения/обогрева) .............................................. 12
6.3.3 Программируемая осушка системы (С дистанционным переключателем режимов
охлаждения/обогрева) .............................................. 12
6.4 Регулировка направления воздушного потока...................... 12
6.4.1 Воздушная заслонка ................................................. 12
6.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов
главным .................................................................................... 13
6.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских
интерфейсов главным .............................................. 13
7 Техническое обслуживание 13
7.1 О хладагенте............................................................................ 13
7.2 Послепродажное обслуживание и гарантия ......................... 13
7.2.1 Гарантийный срок ..................................................... 13
7.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и
осмотру ...................................................................... 14
8 Поиск и устранение неполадок 14
8.1 Коды сбоя: общее представление ......................................... 15
8.2 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности
системы .................................................................................... 16
8.2.1 Симптом: Система не работает............................... 16
8.2.2 Симптом: Система не переключается с
охлаждения на обогрев или обратно....................... 16
8.2.3 Симптом: Возможна работа в режиме
вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают 16
8.2.4 Признак: Обороты вентилятора не соответствуют
заданным ................................................................... 16
8.2.5 Симптом: Направление потока воздуха не
соответствует заданному ......................................... 16
8.2.6 Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар 16
8.2.7 Симптом: Из блока (внутреннего или наружного)
идет белый пар.......................................................... 17
8.2.8 Признак: На дисплее интерфейса пользователя появляется значок "U4" или "U5", блок останавливается, а через несколько минут
перезапускается......................................................... 17
8.2.9 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним блоком).................................................. 17
8.2.10 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(внутренним или наружным блоком) ........................ 17
8.2.11 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером
(наружным блоком) .................................................... 17
8.2.12 Симптом: Из блока выходит пыль ............................ 17
8.2.13 Симптом: Блоки издают посторонние запахи.......... 17
8.2.14 Симптом: Вентилятор наружного блока не
вращается................................................................... 17
8.2.15 Симптом: На дисплее появляется значок "88" ........ 17
8.2.16 Симптом: После непродолжительной работы на обогрев компрессор наружного блока не
отключается................................................................ 17
8.2.17 Симптом: Внутренняя часть наружного блока
остается теплой, хотя он не работает...................... 17
8.2.18 Симптом: При остановленном внутреннем блоке
ощущается горячий воздух ....................................... 17
9 Переезд 17 10 Утилизация 17
Для монтажника 18
11 Информация о блоке 18
11.1
Информация ............................................................... 18
11.2 Для снятия аксессуаров с наружного агрегата ...................... 18
11.3 Вспомогательные трубки: Диаметры...................................... 18
11.4 Как снять транспортировочную распорку ............................... 18
12 Информация об агрегатах и
дополнительном оборудовании 18
12.1 О наружном блоке .................................................................... 18
12.2 Компоновка системы ................................................................ 19
13 Монтаж агрегата 19
13.1 Как подготовить место установки............................................ 19
13.1.1 Требования к месту установки наружного блока..... 19
13.1.2 Дополнительные требования к месту установки
наружного блока в холодных погодных условиях ... 19
13.2 Открывание блока .................................................................... 19
13.2.1 Как вскрыть наружный блок ...................................... 19
13.2.2 Как открыть блок электрических компонентов
наружного блока......................................................... 20
13.3 Монтаж наружного агрегата..................................................... 20
13.3.1 Подготовка монтажной конструкции......................... 20
14 Монтаж трубопроводов 21
14.1 Подготовка трубопровода хладагента.................................... 21
14.1.1 Требования к трубопроводам хладагента ............... 21
14.1.2 Как подобрать трубки по размеру............................. 21
14.1.3 Как подбирать комплекты разветвления
трубопровода хладагента.......................................... 23
14.1.4 Системы с несколькими наружными блоками:
Допустимые варианты компоновки........................... 23
14.2 Подсоединение трубопроводов хладагента........................... 24
14.2.1 Прокладка трубопроводов хладагента..................... 24
14.2.2 Подсоединение трубопровода хладагента к
наружному блоку ........................................................ 24
14.2.3 Монтаж комплекта для подсоединения
нескольких блоков...................................................... 24
14.2.4 Подсоединение комплекта для разветвления......... 25
14.2.5 Защита от загрязнения.............................................. 25
14.2.6 Применение запорного клапана с сервисным
отверстием.................................................................. 25
14.2.7 Удаление пережатых трубок..................................... 26
14.3 Проверка трубопровода хладагента....................................... 27
Руководство по монтажу и эксплуатации
4
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10

1 Информация о документации

14.3.1 Проверка проложенных трубопроводов
хладагента ................................................................. 27
14.3.2 Проверка трубопровода хладагента: Общие
правила ...................................................................... 27
14.3.3 Проверка трубопровода хладагента: Подготовка .. 27
14.3.4 Проверка на утечку газообразного хладагента ...... 28
14.3.5 Порядок выполнения вакуумной осушки................. 28
14.3.6 Изоляция трубопроводов хладагента ..................... 28
14.4 Заправка хладагентом ............................................................ 29
14.4.1 Меры предосторожности при заправке
хладагента ................................................................. 29
14.4.2 Заправка хладагентом.............................................. 29
14.4.3 Определение объема дополнительного
хладагента ................................................................. 29
14.4.4 Порядок заправки хладагента: технологическая
карта........................................................................... 31
14.4.5 Порядок заправки хладагента.................................. 32
14.4.6 Действие 6а: Автоматическая заправка
хладагента ................................................................. 33
14.4.7 Действие 6b: Заправка хладагента вручную........... 34
14.4.8 Коды неисправности при заправке хладагента...... 34
14.4.9 Что нужно проверить после заправки хладагента . 34
14.4.10 Наклейка этикетки с информацией о фторированных газах, способствующих созданию
парникового эффекта ............................................... 34
15 Подключение электрооборудования 35
15.1 Соблюдение электрических нормативов............................... 35
15.2 Требования к защитным устройствам ................................... 35
15.3 Прокладка электропроводки по месту установки: общее
представление......................................................................... 36
15.4 Прокладка линий электропитания и управления.................. 36
15.5 Подключение электропроводки управления ......................... 37
15.6 Отделочная обмотка электропроводки управления............. 37
15.7 Прокладка и крепление линии электропитания.................... 37
15.8 Подключение электропитания................................................ 38
15.9 Проверка сопротивления изоляции компрессора................. 38
16 Конфигурирование 38
16.1 Настройка по месту установки ............................................... 39
16.1.1 Выполнение настройки по месту установки............ 39
16.1.2 Элементы местных настроек ................................... 39
16.1.3 Доступ к элементам местных настроек................... 39
16.1.4 Доступ к режиму 1 или 2........................................... 40
16.1.5 Доступ к режиму 1..................................................... 40
16.1.6 Доступ к режиму 2..................................................... 40
16.1.7 Режим 1: контрольные настройки............................ 41
16.1.8 Режим 2: местные настройки ................................... 41
16.1.9 Подключение компьютерного конфигуратора к
наружному блоку ....................................................... 42
17 Ввод в эксплуатацию 42
17.1 Меры предосторожности при вводе в эксплуатацию ........... 42
17.2 Предпусковые проверочные операции.................................. 42
17.3 Пробный запуск ....................................................................... 43
17.4 Порядок выполнения пробного запуска................................. 43
17.5 Устранение неполадок после ненормального завершения
пробного запуска ..................................................................... 44
18 Передача потребителю 44 19 Возможные неисправности и способы их
устранения 44
19.1 Устранение неполадок по кодам сбоя ................................... 44
19.2 Коды неисправности: общее представление........................ 44
20 Технические данные 48
20.1 Свободное место для техобслуживания: Наружный блок ... 48
20.2 Схема трубопроводов: Наружный блок................................. 50
20.3 Схема электропроводки: Наружный блок.............................. 50
21 Утилизация 52
1 Информация о
документации

1.1 Информация о настоящем документе

Целевая аудитория
Уполномоченные монтажники + конечные пользователи
ИНФОРМАЦИЯ
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих нужд.
Комплект документации
Настоящий документ является частью комплекта документации. В полный комплект входит следующее:
Общие правила техники безопасности:
▪ Меры предосторожности, с которыми необходимо
ознакомиться, прежде чем приступать к монтажу
▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Руководство по монтажу и эксплуатации наружного
блока:
▪ Инструкции по монтажу и эксплуатации ▪ Формат: Документ (в ящике с наружным блоком)
Справочное руководство для монтажника и
пользователя:
▪ Подготовка к монтажу, справочная информация,… ▪ Подробные пошаговые инструкции и справочная
информация для базового и расширенного применения
▪ Формат: оцифрованные файлы, размещенные по адресу:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Последние редакции предоставляемой документации доступны на региональном веб-сайте Daikin или у дилера.
Язык оригинальной документации английский. Документация на любом другом языке является переводом.
Технические данные
Подборка самых свежих технических данных размещена на
региональном веб-сайте Daikin (в открытом доступе).
Полные технические данные в самой свежей редакции
размещаются на интернет-портале Daikin Business Portal (требуется авторизация).
Сфера действия данного руководства
В данном руководстве по монтажу изложены все сведения о разгрузке, установке и подсоединению наружных блоков VRVIV на основе сменного теплового насоса. Данное руководство составлено для обеспечения правильного технического обслуживания блока, а также оказания содействия в устранении возможных неисправностей.
2 Меры предосторожности
при монтаже
Изложенные далее указания и меры предосторожности обязательны к соблюдению.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
5
2 Меры предосторожности при монтаже
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать, чтобы дети не могли ими играть. Возможная опасность: удушье.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Данный аппарат не предназначен для широкого пользования, установку необходимо выполнить в защищенном месте, исключающем легкий доступ.
Эта система, состоящая из внутренних и наружных блоков, предназначена для установки в коммерческих и промышленных зданиях.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Избыточная концентрация хладагента в закрытом помещении может привести к кислородной недостаточности.
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
НЕ оставляйте блок без присмотра со снятой сервисной панелью.
ОПАСНО! ОПАСНОСТЬ ВОЗГОРАНИЯ ИЛИ ОЖОГА
ОПАСНО! РИСК ПОРАЖЕНИЯ ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае НЕ удаляйте сплющенные участки трубок пайкой.
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного вентиля, могут разорвать сплющенные трубки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ В качестве хладагента используйте ТОЛЬКО
R410A. Другие вещества могут вызвать взрывы и несчастные случаи.
▪ Хладагент R410A содержит фторированные
парниковые газы. Значение потенциала глобального потепления (GWP) составляет 2087,5. НЕ выпускайте эти газы в атмосферу.
▪ При заправке хладагентом ОБЯЗАТЕЛЬНО
надевайте защитные перчатки и очки.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вводите и не размещайте в блоке дополнительную длину кабеля.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В случае утечки хладагента примите надлежащие меры предосторожности. Если происходит утечка хладагента, немедленно проветрите помещение. Возможные риски:
▪ Избыточная концентрация хладагента в закрытом
помещении может привести к недостатку кислорода.
▪ Контакт паров хладагента с огнем может привести к
выделению ядовитого газа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использованный хладагент НЕОБХОДИМО собрать. ЗАПРЕЩАЕТСЯ сбрасывать хладагент непосредственно в окружающую среду. Воспользуйтесь вакуумным насосом для вакуумирования системы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В ходе пробных запусков НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не давайте давление в систему, превышающее максимально допустимое (указано на паспортной табличке блока).
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Не допускайте выхода газов в атмосферу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Газообразный хладагент и масло, оставшееся внутри запорного клапана, могут разорвать пережатые трубки.
НЕСОБЛЮДЕНИЕ изложенных здесь указаний чревато порчей имущества или нанесением травмы, которая может оказаться серьезной в зависимости от обстоятельств.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ Если отсутствует нейтраль электропитания или она
не соответствует нормативам, возможно повреждение оборудования.
▪ Необходимо установить надлежащее заземление.
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ заземление агрегата на трубопровод инженерных сетей, разрядник и заземление телефонных линий. Ненадежное заземление может привести к поражению электрическим током.
▪ Установите необходимые предохранители или
автоматические прерыватели.
▪ Обязательно прикрепляйте кабель с помощью
стяжек, так чтобы он НЕ касался острых кромок или труб, особенно со стороны высокого давления.
▪ Не допускается использование проводки с
отводами и скрученными многожильными кабелями удлинителей и соединений звездой. Это может вызвать перегрев, поражение электрическим током или возгорание.
▪ НЕ допускается установка фазокомпенсаторного
конденсатора, так как агрегат оборудован инвертором. Фазокомпенсаторный конденсатор снижает производительность и может вызвать несчастные случаи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ К прокладке электропроводки допускаются ТОЛЬКО
аттестованные электрики в СТРОГОМ соответствии с действующим законодательством.
▪ Электрические соединения подключаются к
стационарной проводке.
▪ Все электрическое оборудование и материалы,
приобретаемые по месту монтажа, ДОЛЖНЫ соответствовать требованиям действующего законодательства.
Руководство по монтажу и эксплуатации
6
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10

3 Меры предосторожности при эксплуатации

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При использовании проводки электропитания и управления, уже имеющейся по месту установки системы, проверьте, отвечают ли её характеристики требованиям, изложенным в этом разделе, а также нет ли признаков износа и порчи других элементов этой проводки (в особенности клемм). При необходимости примите соответствующие меры (напр., замену).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Для электропитания ОБЯЗАТЕЛЬНО используйте многожильные кабели.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
▪ При подсоединении электропитания сначала
необходимо подсоединить кабель заземления, а затем выполнить токоподводящие соединения.
▪ При отсоединении электропитания сначала
необходимо отсоединить токоподводящие соединения, а затем – соединение с землей.
▪ Длина проводов между креплением
электропроводки питания и самой клеммной колодкой должна быть такой, чтобы токоподводящие провода натягивались прежде чем окажется натянут провод заземления в случае натяжения электропроводки питания при ослаблении ее крепления.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ НЕ выполняйте пробный запуск во время
проведения работ с внутренними блоками.
Во время пробного запуска будет работать НЕ только наружный блок, но и подключенные к нему внутренние блоки. Работать с внутренним блоком при выполнении пробного запуска опасно.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.

Пользователю

3 Меры предосторожности
при эксплуатации
Обязательно соблюдайте следующие правила техники безопасности.

3.1 Общие положения

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если возникли СОМНЕНИЯ по поводу установки или эксплуатации блока, обратитесь к монтажнику.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дети старше 8 лет, лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными возможностями, а равно и те, у кого нет соответствующего опыта и знаний, могут пользоваться данным устройством только под
наблюдением или руководством лица, несущего ответственность за их безопасность.
Детям ЗАПРЕЩАЕТСЯ играть с устройством.
Без квалифицированного руководства дети к чистке и повседневному обслуживанию устройства категорически НЕ допускаются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы предотвратить поражение электрическим током или пожар:
▪ НЕ промывайте блок струей воды. ▪ НЕ эксплуатируйте блок с
влажными руками.
▪ НЕ устанавливайте никакие
предметы, содержащие воду, на блок.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
7
3 Меры предосторожности при эксплуатации
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
▪ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ размещать
любые предметы и оборудование на агрегате.
▪ НЕ ДОПУСКАЕТСЯ залезать на
блок, сидеть и стоять на нем.
▪ Блоки помечены следующим символом:
Это значит, что электрические и электронные изделия НЕЛЬЗЯ смешивать с несортированным бытовым мусором. НЕ ПЫТАЙТЕСЬ демонтировать систему самостоятельно: демонтаж системы, удаление холодильного агента, масла и других компонентов должны проводиться уполномоченным монтажником в соответствии с действующим законодательством.
Блоки необходимо сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации, переработки и вторичного использования. Обеспечивая надлежащую утилизацию настоящего изделия, вы способствуете предотвращению наступления возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей. За дополнительной информацией обращайтесь к монтажнику или в местные органы власти.
▪ Батареи отмечены следующим символом:
▪ НЕ снимайте лицевую панель.
Прикосновение к некоторым находящимся внутри частям очень опасно и чревато серьезным ущербом здоровью. Для проведения проверки и регулировки внутренних частей обращайтесь к своему дилеру.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ включайте систему во время работы комнатного инсектицидного средства курительного типа. Это может привести к скоплению испаряемых химикатов в блоке, что чревато угрозой здоровью лиц с повышенной чувствительностью к таким веществам.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Длительное пребывание в зоне действия воздушного потока вредно для здоровья.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Это значит, что батарейки НЕЛЬЗЯ смешивать с несортированным бытовым мусором. Если под значком размещен символ химического вещества, значит, в батарейке содержится тяжелый металл с превышением определенной концентрации.
Встречающиеся символы химических веществ: Pb – свинец (>0,004%).
Использованные батареи необходимо сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации. Обеспечивая надлежащую утилизацию использованных батарей, Вы способствуете предотвращению наступления возможных негативных последствий для окружающей среды и здоровья людей.

3.2 Техника безопасности при эксплуатации

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
▪ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не
прикасайтесь к деталям внутри контроллера.
Во избежание кислородной недостаточности периодически проветривайте помещение, если вместе с системой в нем установлено оборудование, работающее по принципу горения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В блоке имеются компоненты, находящиеся под напряжением, а также компоненты, нагревающиеся до высокой температуры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Приступая к эксплуатации блока, убедитесь в том, что его монтаж выполнен монтажником правильно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае не прикасайтесь к отверстию выброса воздуха и горизонтальным створкам, когда работает воздушная заслонка. Это может привести к повреждению пальцев и поломке блока.
Руководство по монтажу и эксплуатации
8
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10
3 Меры предосторожности при эксплуатации
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Обратите внимание на вентилятор!
Осматривать блок при работающем вентиляторе опасно.
Прежде чем приступать к выполнению любых работ технического обслуживания, обязательно выключите электропитание.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
После длительной работы блока необходимо проверить его положение на крепежной раме, а также крепежные детали на предмет повреждения. Такие повреждения могут привести к падению блока и стать причиной травмы.
▪ При случайной утечке хладагента
проследите за тем, чтобы поблизости не было открытого огня. Сам хладагент совершенно безопасен, не ядовит и не огнеопасен, однако при случайной протечке в помещение, где используются калориферы, газовые плиты и другие источники горячего воздуха, он будет выделять ядовитый газ. Прежде чем возобновить эксплуатацию, обязательно обратитесь к квалифицированному специалисту сервисной службы для устранения протечки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Остановите систему и отключите
питание, если произойдет что­либо необычное (почувствуется запах гари и т.п.).
Продолжение работы системы при таких обстоятельствах может привести к ее поломке, к поражению электрическим током или пожару. Обратитесь к дилеру.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если перегорел плавкий предохранитель, замените его другим того же номинала. Ни в коем случае НЕ применяйте самодельные перемычки. Это может привести к поломке кондиционера или возгоранию.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно
вносить изменения в конструкцию, разбирать, передвигать, перестанавливать и ремонтировать блок. Неправильный демонтаж и установка могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. Обратитесь к своему поставщику оборудования.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладагент в системе безопасен и обычно не вытекает. В случае утечки хладагента в помещении и его контакта с пламенем горелки, нагревателем или кухонной плитой может образовываться вредный газ.
Выключите все огнеопасные нагревательные устройства, проветрите помещение и свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели блок.
Не пользуйтесь системой до тех пор, пока специалист сервисной службы не подтвердит исправность узлов, из которых произошла утечка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Дети, растения и животные НЕ должны находиться под прямым потоком воздуха из кондиционера.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
9

4 О системе

a
e
c
d d
c
b
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ прикасайтесь к ребрам теплообменника. Эти ребра имеют очень острые края, о которые легко порезаться.
4 О системе
Внутренние блоки системы VRV IV на основе сменного теплового насоса можно использовать для обогрева и охлаждения. Тип внутренних блоков, которые можно использовать, зависит от серии наружных блоков.
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ пользуйтесь системой в целях, отличных от ее прямого назначения. Во избежание снижения качества работы блока НЕ пользуйтесь им для охлаждения высокоточных измерительных приборов, продуктов питания, растений, животных и предметов искусства.
ПРИМЕЧАНИЕ
Для изменения или расширения системы в будущем: Полная информация о допустимых сочетаниях (для
будущего расширения системы) приведена в инженерно-технических данных. С этой информацией следует ознакомиться. За информацией и профессиональными рекомендациями обращайтесь к монтажнику.

4.1 Компоновка системы

Подробную информацию о порядке использования определенных функций можно найти в соответствующих руководствах по монтажу и эксплуатации внутреннего блока.
См. руководство по эксплуатации установленного интерфейса пользователя.

6 Операция

6.1 Рабочий диапазон

Для надежной и эффективной работы системы температура и влажность воздуха должны находиться в указанных ниже пределах.
Охлаждение Обогрев
Наружная температура –5~43°Cпо
сухому
термометру
Температура в помещении
Влажность в помещении ≤80%
(a)
Во избежание конденсации и протечек воды из внутреннего блока. Если температура или влажность выйдут за указанные пределы, возможно срабатывание защитных устройств и выключение кондиционера.
Данный рабочий диапазон указан для конфигураций, когда к системе VRV IV подсоединяются внутренние блоки с непосредственным расширением.
21~32°Cпо
сухому
термометру
14~25°C по
влажному
термометру
–20~21°Cпо
сухому
термометру
–20~15,5°C по
влажному
термометру
15~27°Cпо
сухому
термометру
(a)

6.2 Работа системы

6.2.1 О работе системы

a Наружный блок VRV IV на основе сменного теплового
насоса
b Трубопровод хладагента
c Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
d Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
e Дистанционный переключатель работы на охлаждение/
обогрев

5 Интерфейс пользователя

ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
▪ НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ не прикасайтесь к деталям
внутри контроллера.
▪ НЕ снимайте лицевую панель. Прикосновение к
некоторым находящимся внутри частям очень опасно и чревато серьезным ущербом здоровью. Для проведения проверки и регулировки внутренних частей обращайтесь к своему дилеру.
В данном руководстве по эксплуатации изложены общие сведения об основных функциях системы. Эти сведения не являются исчерпывающими.
▪ Порядок эксплуатации системы зависит от сочетания
наружного блока и интерфейса пользователя.
▪ Во избежание поломок блока подайте электропитание за
6часов до включения.
▪ Если питание отключится во время работы блока, то он
автоматически запустится, как только возобновится подача электроэнергии.

6.2.2 Работа на охлаждение, обогрев, в режиме "только вентиляция" и в автоматическом режиме

▪ Переключение режимов невозможно с помощью интерфейса
пользователя, на дисплее которого отображается символ
"переключение под централизованным управлением" (см. руководство по монтажу и эксплуатации интерфейса пользователя).
▪ Если на дисплее мигает символ "переключение под
централизованным управлением", см. параграф «Порядок
назначения одного из пользовательских интерфейсов главным» [413].
▪ Вентилятор может вращаться еще около 1 минуты после
прекращения работы в режиме обогрева.
Руководство по монтажу и эксплуатации
10
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10
6 Операция
a
b
1
1
1
1
1
▪ Скорость вращения вентилятора может автоматически
меняться в зависимости от температуры в помещении. Вентилятор может также автоматически отключится. Это не является признаком неисправности.

6.2.3 Работа на обогрев

При обогреве выход на заданную температуру может занять больше времени, чем при охлаждении.
Во избежание падения теплопроизводительности и подачи холодного воздуха выполняется следующая операция.
Размораживание
При работе в режиме обогрева змеевик с воздушным охлаждением наружного блока со временем покрывается слоем инея, что препятствует передаче тепловой энергии. В результате снижается теплопроизводительность, а у системы возникает необходимость перевода в режим размораживания, чтобы убрать иней со змеевика воздушного охлаждения наружного блока. При этом теплопроизводительность внутреннего блока временно падает до завершения размораживания. После размораживания теплопроизводительность блока полностью восстанавливается.
Если… то…
установлен наружный блок RXYQQ
На дисплее внутреннего блока появится индикация работы в режиме размораживания .
«Теплый» запуск
В начале работы системы в режиме обогрева вентилятор внутреннего блока автоматически отключается во избежание подачи холодного воздуха в помещение. На дисплее
интерфейса пользователя отображается символ . Запуск вентилятора может занять некоторое время. Это не является признаком неисправности.
вентилятор внутреннего блока выключается, цикл циркуляции хладагента становится обратным, а для размораживания змеевика наружного блока будет использоваться тепловая энергия, забираемая из помещения.

6.2.5 Включение системы (С дистанционным переключателем режимов охлаждения/ обогрева)

Общее представление о дистанционном переключателе режимов работы
a ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ
«ТОЛЬКО ВЕНТИЛЯЦИЯ/ КОНДИЦИОНИРОВАНИЕ»
Положение переключателя соответствует режиму, когда
работает только вентиляция, а – режиму охлаждения или обогрева.
b ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ
«ОХЛАЖДЕНИЕ/ОБОГРЕВ»
Положение переключателя соответствует режиму охлаждения, а положение – режиму обогрева
Внимание! если есть выключатель дистанционного управления со сменой режимов охлаждения/обогрева, то DIP­переключатель 1 (DS1-1) на главной печатной плате переводится в положение ВКЛ.
Порядок запуска
1 Выберите режим работы при помощи переключателя
режимов «охлаждение/обогрев»:
Работа на
охлаждение
Работа на обогрев
Только вентиляция

6.2.4 Включение системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов охлаждения/обогрева)

1 Выберите нужный режим, нажимая на пользовательском
интерфейсе кнопку выбора режима работы.
Работа на охлаждение Работа на обогрев Только вентиляция
2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.
Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и сама
система.
2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.
Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и
сама система.
Порядок остановки
3 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе
пользователя.
Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система прекратит работу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не выключайте питание сразу после прекращения работы системы, подождите около 5 минут.
Регулировка
Информацию о программировании температуры, скорости вращения вентилятора и направления воздушного потока смотрите в руководстве по эксплуатации интерфейса пользователя.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
11
6 Операция
1
1

6.3 Программируемая осушка

6.3.1 О программируемой осушке

▪ Назначение этого режима – уменьшить влажность воздуха в
помещении при минимальном снижении температуры (минимальное охлаждение помещения).
▪ Микрокомпьютер автоматически определяет температуру и
скорость вентилятора (не задается через интерфейс пользователя).
▪ Этот режим невозможно задать при низкой температуре в
помещении (<20°C).

6.3.2 Программируемая осушка системы (БЕЗ дистанционного переключателя режимов охлаждения/обогрева)

Порядок запуска
1 Кнопкой выбора режима на пользовательском интерфейсе
выберите (программируемый режим осушки воздуха).
2 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.
Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и
сама система.
3 Нажмите кнопку изменения направления воздушного потока
(только для моделей с двумя и с несколькими направлениями потока, а также для угловых, подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене моделей). Подробнее см. «6.4 Регулировка направления
воздушного потока» [412].
Порядок остановки
4 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе
пользователя.
Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система прекратит работу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не выключайте питание сразу после прекращения работы системы, подождите около 5 минут.

6.3.3 Программируемая осушка системы (С дистанционным переключателем режимов охлаждения/обогрева)

Порядок запуска
1 С помощью дистанционного переключателя режимов
работы выберите режим «охлаждение».
4 Нажмите кнопку изменения направления воздушного потока
(только для моделей с двумя и с несколькими направлениями потока, а также для угловых, подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене моделей). Подробнее см. «6.4 Регулировка направления
воздушного потока» [412].
Порядок остановки
5 Еще раз нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе
пользователя.
Результат: Лампа индикации работы погаснет, а система прекратит работу.
ПРИМЕЧАНИЕ
Не выключайте питание сразу после прекращения работы системы, подождите около 5 минут.

6.4 Регулировка направления воздушного потока

См. руководство по эксплуатации интерфейса пользователя.

6.4.1 Воздушная заслонка

Блоки с двумя направлениями потока + блоки с несколькими направлениями потока
Угловые блоки
Блоки, подвешиваемые к потолку
Блоки, монтируемые на стене
По команде микропроцессора положение воздушной заслонки может изменяться автоматически и не соответствовать изображению на дисплее. Это происходит в следующих случаях.
Охлаждение Обогрев
▪ Когда температура в
помещении ниже заданного значения.
▪ Когда внутренний блок работает с постоянным
горизонтальным распределением воздушного потока.
▪ При продолжительной работе подвешенного к потолку или
смонтированного на стене внутреннего блока с нисходящим потоком воздуха направление потока может изменяться микрокомпьютером, тогда индикация на интерфейсе пользователя также будет меняться.
▪ В начале работы. ▪ Когда температура в
помещении выше заданного значения.
▪ При работе системы в
режиме размораживания.
2 Кнопкой выбора режима на пользовательском интерфейсе
выберите (программируемый режим осушки воздуха).
3 Нажмите кнопку ВКЛ/ВЫКЛ на интерфейсе пользователя.
Результат: Включится лампа индикации работы, а с ней и
сама система.
Руководство по монтажу и эксплуатации
12
Регулировку направления воздушного потока можно осуществить следующими способами:
▪ Воздушная заслонка сама займет нужное положение. ▪ Направление воздушного потока можно задать вручную.
▪ Автоматическая установка и установка в нужное
положение вручную .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ни в коем случае не прикасайтесь к отверстию выброса воздуха и горизонтальным створкам, когда работает воздушная заслонка. Это может привести к повреждению пальцев и поломке блока.
RXYQQ8~20U7Y1B
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
4P546221-1B – 2020.10

7 Техническое обслуживание

c c
b
b
a
ПРИМЕЧАНИЕ
▪ Пределы перемещения воздушной заслонки можно
изменить. Обратитесь за подробной информацией к дилеру. (Только для моделей с двумя или несколькими направлениями потока воздуха, а также моделей угловых, подвешиваемых к потолку и монтируемых на стене).
▪ Не злоупотребляйте горизонтальным направлением
воздушного потока . В этом случае возможно появление влаги или пыли на потолке или воздушной заслонке.

6.5 Назначение одного из пользовательских интерфейсов главным

6.5.1 Порядок назначения одного из пользовательских интерфейсов главным

a Наружный блок VRV на основе сменного теплового
насоса
b Внутренний блок системы VRV с непосредственным
расширением (DX)
c Пользовательский интерфейс (выделенный в
зависимости от типа внутреннего блока)
Если конфигурация системы соответствует показанной на приведенном выше рисунке, необходимо один из интерфейсов пользователя назначить главным.
На дисплеях подчиненных интерфейсов пользователя появится индикация («переключение под централизованным управлением»), а подчиненные интерфейсы пользователя будут автоматически выполнять переключение в режим работы, заданный на главном пользовательском интерфейсе.
Режимы обогрева и охлаждения можно задать только с главного интерфейса пользователя.
7 Техническое обслуживание
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ пытайтесь самостоятельно вскрывать блок и ремонтировать его. Вызовите квалифицированного специалиста, который устранит причину неисправности.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
НЕ вставляйте пальцы, а также палки и другие предметы в отверстия для забора и выпуска воздуха. НЕ снимайте решетку вентилятора. Когда вентилятор вращается на высокой скорости, это может привести к травме.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
После длительной работы блока необходимо проверить его положение на крепежной раме, а также крепежные детали на предмет повреждения. Такие повреждения могут привести к падению блока и стать причиной травмы.
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ протирайте рабочую панель пульта управления бензином, растворителями, сильными химическими моющими средствами и т.п. Панель может утратить свой цвет, также возможно отслоение краски. При серьезном загрязнении смочите мягкую тряпку в водном растворе нейтрального моющего средства, отожмите ее и протрите панель. Вытрите панель насухо другой, сухой тряпкой.

7.1 О хладагенте

Это изделие содержит вызывающие парниковый эффект фторсодержащие газы. НЕ выпускайте газы в атмосферу.
Тип хладагента: R410A Значение потенциала глобального потепления (GWP): 2087,5
ПРИМЕЧАНИЕ
В соответствии с действующим законодательством в отношениивыбросов фторированных парниковых газов, общее количество заправленного хладагента указывается как в весовых единицах, так и в эквиваленте CO
Формула расчета объема выбросов парниковых газов в тоннах эквивалента CO2: Значение GWP
хладагента × общее количество заправленного хладагента [в кг]/1000
За подробной информацией обращайтесь в организацию, выполнявшую монтаж.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Хладагент в системе безопасен и обычно не вытекает. В случае утечки хладагента в помещении и его контакта с пламенем горелки, нагревателем или кухонной плитой может образовываться вредный газ.
Выключите все огнеопасные нагревательные устройства, проветрите помещение и свяжитесь с дилером, у которого вы приобрели блок.
Не пользуйтесь системой до тех пор, пока специалист сервисной службы не подтвердит исправность узлов, из которых произошла утечка.
2.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Если перегорел плавкий предохранитель, замените его другим того же номинала. Ни в коем случае НЕ применяйте самодельные перемычки. Это может привести к поломке кондиционера или возгоранию.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10

7.2 Послепродажное обслуживание и гарантия

7.2.1 Гарантийный срок

▪ К настоящему изделию прилагается гарантийная карточка,
которая заполняется дилером во время монтажа. Заполненная карточка проверяется заказчиком и храниться у него.
Руководство по монтажу и эксплуатации
13

8 Поиск и устранение неполадок

▪ Если в течении гарантийного срока возникнет необходимость
в ремонте аппарата, обратитесь к дилеру, имея гарантийную карточку под рукой.

7.2.2 Рекомендации по техническому обслуживанию и осмотру

Через несколько лет эксплуатации в блоке скопится некоторое количество пыли, что вызовет небольшое снижение его производительности. Поскольку разборка и очистка внутренних элементов блоков требует технических навыков, а также в целях обеспечения наивысшего качества обслуживания ваших блоков, мы рекомендуем заключить договор о техническом обслуживании и осмотре помимо выполнения обычных операций технического обслуживания. Наша дилерская сеть имеет доступ к постоянно пополняемым запасам важнейших деталей, чтобы ваш аппарат служил как можно дольше. За подробной информацией обращайтесь к дилеру.
При обращении к дилеру по поводу проведения работ с системой всегда указывайте:
▪ полное название модели блока; ▪ заводской номер (указан на паспортной табличке блока); ▪ дату монтажа; ▪ признаки неисправности и подробности дефекта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
▪ ЗАПРЕЩАЕТСЯ самостоятельно вносить
изменения в конструкцию, разбирать, передвигать, перестанавливать и ремонтировать блок. Неправильный демонтаж и установка могут привести к поражению электрическим током или возгоранию. Обратитесь к своему поставщику оборудования.
▪ При случайной утечке хладагента проследите за
тем, чтобы поблизости не было открытого огня. Сам хладагент совершенно безопасен, не ядовит и не огнеопасен, однако при случайной протечке в помещение, где используются калориферы, газовые плиты и другие источники горячего воздуха, он будет выделять ядовитый газ. Прежде чем возобновить эксплуатацию, обязательно обратитесь к квалифицированному специалисту сервисной службы для устранения протечки.
8 Поиск и устранение
неполадок
В случае обнаружения сбоев в работе системы примите указанные ниже меры и обратитесь к поставщику оборудования.
Неисправность Ваши действия
При частом срабатывании защитных устройств (автоматов защиты, датчиков утечки на земле, плавких предохранителей) или НЕКОРРЕКТНОЙ работе тумблера включения/выключения.
Если из блока вытекает вода. Остановите систему. Выключатель работает
НЕКОРРЕКТНО. Если на дисплее интерфейса
пользователя отображается номер блока, мигает лампа индикации работы и появляется код неисправности.
Если после выполнения перечисленных выше действий система по-прежнему НЕ работает или работает некорректно, проверьте ее работоспособность в изложенном далее порядке.
Неисправность Ваши действия
Система не работает совсем.
Если система работает в режиме «только вентиляция», но выключается при переходе в режим охлаждения или в режим обогрева:
▪ Проверьте, не прекратилась ли подача
электропитания. Подождите, пока не возобновится подача электропитания. Если сбой питания произошел во время работы системы, она автоматически возобновит работу, когда питание восстановится.
▪ Проверьте, не перегорел ли плавкий
предохранитель и не сработал ли автоматический размыкатель цепи. Если необходимо, замените предохранитель или переведите размыкатель цепи в рабочее положение.
▪ Проверьте, не перекрыт ли
посторонними предметами забор воздуха в систему или выброс воздуха из нее. Устраните препятствия свободной циркуляции воздуха.
▪ Проверьте, не отображается ли
символ («пора чистить воздушный фильтр») на дисплее интерфейса пользователя. (См. параграф
«7Техническое обслуживание» [413] и
раздел «Техническое обслуживание» руководства по внутреннему блоку).
Переведите главный выключатель питания положение ВЫКЛ.
Выключите электропитание.
Оповестите об этом монтажника, сообщив ему код неисправности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Остановите систему и отключите питание, если
произойдет что-либо необычное (почувствуется запах гари и т.п.).
Продолжение работы системы при таких обстоятельствах может привести к ее поломке, к поражению электрическим током или пожару. Обратитесь к дилеру.
Ремонт системы производится ТОЛЬКО квалифицированными специалистами сервисной службы.
Руководство по монтажу и эксплуатации
14
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10
8 Поиск и устранение неполадок
Неисправность Ваши действия
Система работает, но воздух недостаточно охлаждается или нагревается.
Если после выполнения перечисленных выше действий решить проблему самостоятельно не удалось, обратитесь к монтажнику и сообщите признаки неисправности, полное название модели аппарата (если возможно, с заводским номером) и дату монтажа (может быть указана в гарантийной карточке).
▪ Проверьте, не перекрыт ли
посторонними предметами забор воздуха в систему или выброс воздуха из нее. Устраните препятствия свободной циркуляции воздуха.
▪ Проверьте, не засорен ли воздушный
фильтр (см. раздел "Техническое обслуживание" руководства по внутреннему блоку).
▪ Проверьте заданные значения
температуры.
▪ Проверьте скорость вращения
вентилятора, заданную с помощью интерфейса пользователя.
▪ Проверьте, не открыты ли окна и
двери. Закройте их, чтобы предотвратить приток наружного воздуха в помещение.
▪ Проверьте, не находится ли в
помещении слишком много людей при работе системы на охлаждение. Убедитесь в том, что в помещении нет дополнительных источников тепла.
▪ Проверьте, не попадают ли в
помещение прямые солнечные лучи. Занавесьте окна.
▪ Убедитесь в том, что направление
воздушного потока выбрано правильно.

8.1 Коды сбоя: общее представление

В случае появления кода неисправности на дисплее интерфейса пользователя внутреннего блока обратитесь к монтажнику и сообщите ему код неисправности, тип блока и его серийный номер (эту информацию можно найти на паспортной табличке блока).
Для справки приведен перечень кодов неисправности. В зависимости от уровня кода неисправности код можно сбросить нажатием кнопки ВКЛ/ВЫКЛ. Если сделать этого не удается, обратитесь за консультацией к монтажнику.
Основной
код
Сработало внешнее предохранительное устройство
Отказ EEPROM (внутренний блок) Неисправность дренажной системы (внутренний
блок) Неисправность электромотора вентилятора
(внутренний блок) Неисправность электромотора воздушной
заслонки (внутренний блок) Неисправность расширительного клапана
(внутренний блок) Неисправность дренажа (внутренний блок) Неисправность фильтра пылеуловительной
камеры (внутренний блок)
Содержание
Основной
код
Содержание
Неисправность установки уровня производительности (внутренний блок)
Неисправность передачи управляющих сигналов между платами главного и подчиненных блоков (внутренних)
Неисправность термистора теплообменника (внутренний блок, жидкий хладагент)
Неисправность термистора теплообменника (внутренний блок, газообразный хладагент)
Неисправность термистора всасываемого воздуха (внутренний блок)
Неисправность термистора нагнетаемого воздуха (внутренний блок)
Неисправность датчика движения или температуры пола (внутренний блок)
Неисправность термистора интерфейса пользователя (внутренний блок)
Неисправность платы (наружный блок) Сработал определитель утечки тока (наружный
блок) Сработало реле высокого давления Неисправность по низкому давлению (наружный
блок) Обнаружение блокировки компрессора (наружный
блок) Неисправность электромотора вентилятора
(наружный блок) Неисправность электронного расширительного
клапана (наружный блок) Неисправность по температуре нагнетания
(наружный блок) Ненормальная температура всасывания
(наружный блок) Обнаружение избытка хладагента Неисправность реле высокого давления Неисправность реле низкого давления Сбой электромотора вентилятора (наружный блок) Неисправность датчика температуры окружающего
воздуха (наружный блок) Неисправность датчика давления Неисправность датчика тока Неисправность датчика температуры нагнетания
(наружный блок) Неисправность датчика температуры
газообразного хладагента в теплообменнике (наружный блок)
Неисправность датчика температуры всасывания (наружный блок)
Неисправность датчика температуры размораживания (наружный блок)
Неисправность датчика температуры жидкого хладагента (после теплообменника подохлаждения HE) (наружный блок)
Неисправность датчика температуры жидкого хладагента (змеевик) (наружный блок)
Неисправность датчика температуры газообразного хладагента (после теплообменника подохлаждения HE) (наружный блок)
Неисправность датчика высокого давления (S1NPH)
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
15
8 Поиск и устранение неполадок
Основной
код
Неисправность датчика низкого давления (S1NPL) Отклонения в работе платы INV Ненормальная температура ребер Отказ платы инвертора Обнаружена перегрузка компрессора по току Блокировка компрессора (запуск) Электропроводка управления между наружным
блоком и инвертором: Сбой управления INV INV: разбаланс напряжения питания Связано с автоматической заправкой Неисправность термистора ребер Связано с автоматической заправкой Связано с автоматической заправкой Связано с автоматической заправкой Неисправность установки уровня
производительности (наружный блок) Ненормальное падение низкого давления, отказ
расширительного клапана Неисправность по перефазировке питания INV: недостаточное напряжение питания Не выполнен пробный запуск системы Отказ электропроводки, соединяющей внутренние
и наружные блоки Отклонения в работе интерфейса пользователя –
внутренняя связь Отказ электропроводки к внутреннему/наружному
блоку Сбой связи между главным и подчиненными
интерфейсами пользователя Несоответствие систем. Сочетание внутренних
блоков несовместимых типов. Неисправность внутреннего блока.
Неисправность соединения или несоответствие типов или моделей внутренних блоков
Централизованное дублирование адресов Сбой связи с устройством централизованного
управления – внутренний блок Неисправность автоматического назначения
адресов (непоследовательность) Неисправность автоматического назначения
адресов (непоследовательность)
Содержание

8.2 Симптомы, НЕ являющиеся признаками неисправности системы

Признаки, НЕ указывающие на неполадки системы:

8.2.1 Симптом: Система не работает

▪ Кондиционер включается не сразу после нажатия кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ на интерфейсе пользователя. Если лампа индикации работы светится, система исправна. Если нажать на пусковую кнопку вскоре после выключения кондиционера, то он запустится не раньше, чем через 5 минут, во избежание перегрузок электромотора компрессора. Такая же задержка запуска будет иметь место и в случае переключения режимов работы системы.
▪ Если на интерфейсе пользователя отображается символ
централизованного управления, то после нажатия пусковой кнопки дисплей будет несколько секунд мигать. Мигание дисплея говорит о том, что пользовательским интерфейсом воспользоваться пока нельзя.
▪ Система не включается сразу после включения питания.
Подождите одну минуту, чтобы микропроцессор подготовился к управлению системой.

8.2.2 Симптом: Система не переключается с охлаждения на обогрев или обратно

▪ Если на дисплее отображается символ ("переключение
под централизованным управлением"), данный интерфейс пользователя является подчиненным.
▪ Если система снабжена дистанционным переключателем
работы на охлаждение/обогрев, а на дисплее отображается символ ("переключение под централизованным управлением"), то этот символ означает, что переключение с охлаждения на обогрев и наоборот производится соответствующим переключателем на пульте дистанционного управления. Узнайте у дилера, где установлен дистанционный переключатель.

8.2.3 Симптом: Возможна работа в режиме вентиляции, а охлаждение и обогрев не работают

Сразу же после включения питания. Микрокомпьютер начинает подготовку к работе и проверяет наличие связи со всеми внутренними блоками. Дождитесь завершения процесса максимум через 12 минут.

8.2.4 Признак: Обороты вентилятора не соответствуют заданным

Скорость работы вентилятора не меняется, даже если нажать на кнопку регулировки его оборотов. Во время работы в режиме обогрева, когда температура в помещении достигла заданного значения, наружный блок выключается, а вентилятор внутреннего блока начинает вращаться с наименьшей скоростью. Это сделано во избежание подачи струи холодного воздуха непосредственно на присутствующих в помещении. Когда другой внутренний блок работает в режиме обогрева, скорость вентилятора не изменится, даже если нажать соответствующую кнопку.

8.2.5 Симптом: Направление потока воздуха не соответствует заданному

Направление потока воздуха не соответствует отображаемому на дисплее пользовательского интерфейса. Направление потока воздуха не изменяется. Причина заключается в том, что блок управляется микрокомпьютером.

8.2.6 Симптом: Из блока (внутреннего) идет белый пар

▪ При высокой влажности во время работы в режиме
охлаждения. Если внутреннее пространство (в том числе теплообменник) внутреннего блока сильно загрязнено, распределение воздуха в помещении может стать неравномерным. В этом случае необходимо произвести очистку внутреннего блока изнутри. За подробностями о проведении этой операции обратитесь к дилеру. Процедура очистки требует участия квалифицированных специалистов сервисной службы.
▪ Сразу же после прекращения работы на охлаждение при
низкой температуре воздуха и низкой влажности в помещении. Причиной является перетекание по медным
Руководство по монтажу и эксплуатации
16
Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса
RXYQQ8~20U7Y1B
4P546221-1B – 2020.10

9 Переезд

трубкам теплого газообразного хладагента в испаритель внутреннего блока, что вызывает образование пара.

8.2.7 Симптом: Из блока (внутреннего или наружного) идет белый пар

При переходе из режима размораживания в режим обогрева. Влага, образовавшаяся при размораживании, становится паром и выходит из блока.

8.2.8 Признак: На дисплее интерфейса пользователя появляется значок "U4" или "U5", блок останавливается, а через несколько минут перезапускается

Это происходит из-за того, что интерфейс пользователя улавливает помехи от других электроприборов, помимо кондиционера. В результате воздействия помех связь между блоками прерывается, что вынуждает их остановиться. Работа автоматически возобновляется, когда помехи исчезают.

8.2.9 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (внутренним блоком)

▪ Слабый шипящий и булькающий звук, слышимый сразу же
после подачи питания на кондиционер. Электронный терморегулирующий клапан, находящийся внутри блока, начинает работать, что и создает характерный шум. Этот звук исчезает примерно через одну минуту.
▪ Продолжительный шелестящий звук, слышимый при работе
на охлаждение или при выключении. Это звук издает работающий дренажный насос (поставляемый по дополнительному заказу).
▪ Потрескивание, слышимое после прекращения работы на
обогрев. Этот шум производят пластиковые детали при деформациях, вызванных изменением температуры.
▪ Шипящие и хлюпающие звуки, слышимые при прекращении
работы внутреннего блока. Эти звуки слышны и при работе другого внутреннего блока. Чтобы масло и хладагент не "зависали" в неработающей системе, небольшое количество хладагента продолжает циркулировать.

8.2.13 Симптом: Блоки издают посторонние запахи

Кондиционер поглощает запахи, содержащиеся в воздухе помещения (запахи мебели, табачного дыма и т.п.), которые затем снова поступают в помещение.

8.2.14 Симптом: Вентилятор наружного блока не вращается

Во время работы. Скорость вращения вентилятора контролируется в целях оптимизации работы аппарата.

8.2.15 Симптом: На дисплее появляется значок "88"

Это может произойти сразу же после подачи питания на кондиционер и означает, что интерфейс пользователя находится в нормальном состоянии. Значок отображается на дисплее в течение 1минуты.

8.2.16 Симптом: После непродолжительной работы на обогрев компрессор наружного блока не отключается

Это необходимо для того, чтобы в компрессоре не оставалось хладагента. Через 5–10 минут блок отключится сам.

8.2.17 Симптом: Внутренняя часть наружного блока остается теплой, хотя он не работает

Это связано с работой нагревателя картера компрессора, которая обеспечивает его плавный запуск.

8.2.18 Симптом: При остановленном внутреннем блоке ощущается горячий воздух

В одной системе установлены несколько разных внутренних блоков. Когда работает один блок, некоторое количество хладагента по-прежнему протекает по другим.

8.2.10 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (внутренним или наружным блоком)

▪ Продолжительный шипящий звук низкого тона, слышимый при
работе в режиме охлаждения или размораживания. Этот звук издается газообразным хладагентом, циркулирующим по трубопроводам наружного и внутреннего блоков.
▪ Шипящий звук слышится при запуске или сразу же после
прекращения работы, в том числе в режиме размораживания. Это звук вызван прекращением или изменением скорости циркуляции хладагента.

8.2.11 Симптом: Шумы, издаваемые кондиционером (наружным блоком)

Изменение тона шума работающего блока. Это является следствием изменения частоты вращения электромотора.

8.2.12 Симптом: Из блока выходит пыль

Когда блок используется впервые после долгого перерыва. Это происходит потому, что в блок попала пыль.
9 Переезд
При необходимости в перемещении и повторной установке блока в сборе обращайтесь к дилеру в своем регионе. Перемещение блоков требует технических навыков.

10 Утилизация

В этом блоке применяется гидрофторуглерод. По вопросам утилизации блока обращайтесь к дилеру в своем регионе.
ПРИМЕЧАНИЕ
НЕ пытайтесь демонтировать систему самостоятельно: демонтаж системы, удаление холодильного агента, масла и других компонентов ДОЛЖНЫ проводиться в соответствии с действующим законодательством. Блоки НЕОБХОДИМО сдавать на специальную перерабатывающую станцию для утилизации, переработки и вторичного использования.
RXYQQ8~20U7Y1B Блоки серии VRV IV Q+ на основе теплового насоса 4P546221-1B – 2020.10
Руководство по монтажу и эксплуатации
17
Loading...
+ 39 hidden pages