Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [de]

...
INSTALLATIONS- UND
BEDIENUNGSANLEITUNG
System Klimagerät
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
1
3
2
4
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
9
8
7
18
5
3
14
6
11
12
10
1
4
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
R8T
10-12HP
3
6
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
1
2
10 10
1312
6
11
9
7
14
18
17
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R8T
10-12HP
R3T
HPS
3
6
15 44
18
17
7
8
14
5
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отн ася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of June 2013
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
Installations- und
Bedienungsanleitung

Installationsanleitung

Inhalt Seite
Installationsanleitung......................................................................... 1
1. Begriffsbestimmungen ............................................................... 1
1.1. Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen.............................. 1
1.2. Bedeutung verwendeter Begriffe.................................................... 2
2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen ........................................2
3. Einleitung ................................................................................... 3
3.1. Allgemeine Informationen .............................................................. 3
3.2. Kombinationen und Optionen......................................................... 3
3.3. Kapazitätsbereich innen ................................................................. 4
3.4. Umfang dieser Anleitung ................................................................ 4
3.5. Modellkennung ...............................................................................4
4. Zubehör ..................................................................................... 5
4.1. Mitgelieferte Zubehörteile...............................................................5
5. Übersicht über die Einheit.......................................................... 6
5.1. Einheit öffnen ................................................................................. 6
5.2. Hauptkomponenten der Einheit......................................................6
5.3. Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten...................................7
6. Auswahl eines Installationsortes................................................7
6.1. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation...............7
6.2. Wetterbedingte Sicherheitsvorkehrungen ......................................8
6.3. Auswahl des Platzes für die Installation an Orten mit kaltem
Klima .............................................................................................. 8
7. Abmessungen und erforderliche Abstände zur Durchführung
von Wartungsarbeiten................................................................9
7.1. Abmessungen der Außeneinheiten................................................ 9
7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten...................................................9
8. Inspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit.............. 10
8.1. Inspektion..................................................................................... 10
8.2. Handhabung................................................................................. 10
8.3. Auspacken.................................................................................... 10
8.4. Installieren der Einheit.................................................................. 10
8.5. Vorgehensweise zur Entfernung der Transportstütze...................11
9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der
Kältemittelleitung...................................................................... 11
9.1. Allgemeine Informationen .............................................................11
9.2. Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen .................................11
9.3. Auswählen der Rohrstärken ......................................................... 12
9.4. Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen...................................... 13
9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge) .............................. 13
9.6. Rohrinstallation bei Multi-Systemen ............................................. 15
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation von
Kältemittelleitungen.................................................................. 16
10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten................................................................ 16
10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen .............................................. 17
10.3. Leitlinien zur Handhabung von Absperrventilen........................... 19
10.4. Dichtheitsprüfung und Vakuumtrocknung.....................................20
11. Isolieren der Leitungen ............................................................22
12. Elektrische Anschlüsse............................................................ 22
12.1. Sicherheitsvorkehrungen bei Verkabelungsarbeiten.................... 22
12.2. Innenverkabelung - Teileübersicht ............................................... 23
12.3. Bauseitige Verkabelung im System-Überblick.............................. 24
12.4. Elektroschaltkasten öffnen und schließen.................................... 24
12.5. Anforderungen ............................................................................. 25
12.6. Verlegung ..................................................................................... 25
12.7. Anschluss..................................................................................... 28
13. Bauseitige Einstellungen vornehmen....................................... 30
13.1. Zugriff auf die Drucktasten auf der Logikplatine........................... 30
13.2. Betätigen der Drucktasten und Dip-Schalter auf der
Logikplatine.................................................................................. 31
13.3. PC-Konfigurator an die Außeneinheit anschließen......................32
14. Einfüllen von Kältemittel........................................................... 32
14.1. Sicherheitsvorkehrungen ............................................................. 32
14.2. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels................................................................................... 33
14.3. Die Menge des zusätzlich erforderlichen Kältemittels
kalkulieren.................................................................................... 33
14.4. Verfahren zum Hinzufügen von Kältemittel.................................. 34
15. Inbetriebnahme und Konfiguration...........................................39
15.1. Vor der Inbetriebnahme durchzuführende Prüfungen..................39
15.2. Kontrollfunktion und bauseitige Einstellungen............................. 39
15.3. Energie sparen und optimaler Betrieb.......................................... 43
15.4. Probelauf...................................................................................... 46
15.5. Fehlercode-Liste .......................................................................... 47
16. Betrieb der Anlage ................................................................... 49
17. Wartung und Service................................................................49
17.1. Einführung in die Wartung............................................................ 49
17.2. Sicherheitsvorkehrungen bei Wartungsarbeiten.......................... 50
17.3. Betrieb im Wartungsmodus.......................................................... 50
18. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen............................................ 50
18.1. Einleitung ..................................................................................... 50
18.2. Zulässige Höchstwerte für die Konzentration............................... 51
18.3. Verfahren zur Prüfung der höchstzulässigen
Konzentration ............................................................................... 51
19. Vorschriften zur Entsorgung..................................................... 51
20. Gerätespezifikationen ..............................................................52
20.1. Allgemeine technische Daten....................................................... 52
20.2. Technische Daten zur Elektrik...................................................... 53
Betriebsanleitung............................................................................. 54
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin VRV IV System entschieden haben.
Das Original der Anleitung ist in Englisch geschrieben. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH VOR DER INSTALLATION DIESE ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH. SIE WERDEN DARÜBER INFORMIERT, WIE DIE EINHEIT ORDNUNGSGEMÄSS INSTALLIERT UND KONFIGU­RIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.

1. Begriffsbestimmungen

1.1. Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen

Warnhinweise in diesem Handbuch werden je nach Gefahrenstufe und Wahrscheinlichkeit des Auftretens der betreffenden Situation klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Installations- und Bedienungsanleitung
1
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist darauf hin, dass hier nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen gegeben werden.
Auf bestimmte Gefahrenarten wird durch entsprechende Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr durch Verbrennen oder Verbrühen.

1.2. Bedeutung verwendeter Begriffe

Installationsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es installiert, konfiguriert und gewartet wird.
Betriebsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt, wie es betrieben wird.
Wartungsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten Anwendung; sie beschreibt (sofern erforderlich), wie es installiert, konfiguriert, betrieben und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebspartner für Produkte, um die es in diesem Handbuch geht.
Installateur:
Technisch ausgebildete Person, die dazu qualifiziert ist, Produkte zu installieren, um die es in diesem Handbuch geht.
Benutzer:
Person, der das Produkt gehört und/oder die das Produkt betreibt.
Dienstleistungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das für die Einheit den erforderlichen Service liefern oder koordinieren kann.
Geltende Vorschriften:
Alle international, in Europa, auf Staatenebene und lokal geltende Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Kodizes, die für ein bestimmtes Produkt oder einen Bereich wichtig und anzuwenden sind.
Zubehör:
Ausstattung, die zusammen mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den Instruktionen in der Dokumentation installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattung, die optional mit dem Produkt kombiniert werden kann, um das es in diesem Handbuch geht.
Bauseitig:
Ausstattung, die gemäß den Instruktionen in diesem Handbuch installiert werden muss, die aber nicht von Daikin geliefert wird.

2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen

Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten, bevor Sie das Bedienfeld des Elektrokomponentenkastens abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder strom­führende Teile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Strom­zufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach Abschalten der Stromversorgung noch mindestens 1 Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten vornehmen. Messen Sie nach 1 Minute stets die Spannung an den Klemmen des Hauptanschlusses, der Hauptschaltkondensatoren oder an den elektrischen Teilen, bevor Sie das Gerät berühren. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung maximal 50 V Gleichstrom beträgt.
Nach Abnehmen von Bedienfeldern können stromführende Teile leicht unbeabsichtigt berührt werden. Lassen Sie die Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne Aufsicht, wenn ein Bedienfeld entfernt worden ist.
GEFAHR: ROHRE UND TEILE IM INNEREN NICHT BERÜHREN
Während des Betriebs und unmittelbar danach nicht die Rohre für die Kühlflüssigkeit, für Wasser oder Teile im Inneren berühren. Je nach Einsatz der Einheit können Rohre und Teile im Inneren heiß oder kalt sein.
Ihre Hände könnten Verbrennungen oder Frostbeulen davontragen, wenn Sie die Rohrleitungen oder Teile im Inneren berühren. Um kein Verletzungsrisiko einzugehen, warten Sie, bis die Rohre und die Teile im Inneren die normale Temperatur wiedererlangt haben, oder tragen Sie entsprechende Schutzhandschuhe, falls Sie die Teile anfassen müssen.
An einem zugänglichen Platz beim System sollte durch ein Schild oder eine Tafel zumindest über folgende Punkte informiert werden:
Wie das System im Notfall heruntergefahren wirdName bzw. Adresse von Feuerwahr, Polizei und HospitalTelefonnummern für Tag und Nacht sowie Namen und Adressen
von Service-Personal.
Die Kriterien, die solch ein Logbuch erfüllen muss, werden in Europa durch die Norm EN 378 vorgegeben.
Installations- und Bedienungsanleitung
2
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02

3. Einleitung

44
332
5
1

3.1. Allgemeine Informationen

Diese Installationsanleitung gilt für Austauschzwecke in Bezug auf das inverterbetriebene Wärmepumpensystem VRV IV. Je nach Situation können die vorhandenen Kältemittelleitungen einer vorherigen Installation wiederverwendet werden, in einigen Fällen sogar Inneneinheiten.
Modellreihe:
RXYQQ8~20 = Einzeleinheit-Modell.RXYQQ22~42 = Multieinheit-Modell (bestehend aus 2 oder
3 RXYQQ* Modulen).
Diese Einheiten sind für die Außeninstallation gedacht und für den Einsatz von Wärmepumpen, zu denen auch Luft-zu-Luft­Anwendungen gehören.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis 63 kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 56 kW. Bei Multi-Einsatz­Kombinationen kann die Heizleistung auf bis zu 132 kW angehoben werden und die Kühlleistung auf bis zu 118 kW.
Die Außeneinheit ist konzipiert für den Betrieb im Heizmodus bei Umgebungstemperaturen von –20°C bis 21°C, im Kühlmodus bei Umgebungstemperaturen von –5°C bis 43°C.
HINWEIS
Das System darf nicht bei Temperaturen unter –15°C aufgebaut werden.
3.2.1. Kombinationen von Inneneinheiten
Allgemein können folgende Typen von Inneneinheiten an das VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem angeschlossen werden. Die Liste ist nicht vollständig.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct
Expansion) für R410A.
AHU (Luft-zu-Luft-Anwendungen): EKEXV-Satz + EKEQ-Box
erforderlich, je nach Anwendung.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct
Expansion), nicht für R410A.
Liste kompatibler VRV DX Inneneinheiten (nicht für R410A): NUR Modellreihen wie in der Tabelle unten. Fragen Sie Ihren Händler nach den richtigen bauseitigen Einstellungen bei diesen Inneneinheiten.
Modellreihe Typ
FXYBP_K7V19 Verdeckte Decke FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 2-Weg-Luftstrom, Deckenmontage FXYFP_KB7V19 4-Weg-Luftstrom, Deckenmontage FXYHP_KVE9 Deckenabgehängt FXYL(M)P_KV19 Standgerät FXYKP_KV19 Ecken-Deckenmontage FXYAP_KV19 Wandmontage
Andere Inneneinheiten, die nicht für R410A sind, sind NICHT erlaubt.
INFORMATION
Eine Kombination von VRV DX Inneneinheiten für R410A mit VRV DX Inneneinheiten, die nicht für R410A sind, würde das System blockieren. Solche Kombinationen sind nicht möglich. Entweder keine der VRV DX Inneneinheiten ist für R410A ausgelegt (wie oben aufgelistet), oder es sind alle für R410A.
3.2.2. Kombinationen von Außeneinheiten
Kombinationen aus mehreren Einheiten dürfen nur eines der
Mehrfach-Module (RXYQQ8~20) enthalten.
1 VRV IV Austausch-Wärmepumpen-Außeneinheit 2 Kältemittelrohre 3 VRV Inneneinheit mit direkter Dampfdehnung (DX - direct
expansion)
4 Benutzerschnittstelle (je nach Typ der Inneneinheit
dediziert)
5 Remote-Umschalter für Kühlen/Heizen
INFORMATION
Inneneinheiten können nicht beliebig kombiniert werden; Richtlinien dazu siehe "3.2. Kombinationen und Optionen"
auf Seite 3.

3.2. Kombinationen und Optionen

Das VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem kann mit mehreren Inneneinheit-Typen kombiniert werden und ist ausschließlich für die Verwendung von R410A konzipiert.
Eine Übersicht über die verfügbaren Einheiten finden Sie im Produktkatalog für das VRV IV.
HINWEIS
Damit gewährleistet ist, dass Ihre Systemeinrichtung (Außeneinheit + Inneneinheit(en)) funktioniert, richten Sie sich nach dem jüngsten technischen Datenbuch für die VRV IV Austausch-Wärmepumpe.
In einer Übersicht wird gezeigt, welche Inneneinheit-Außeneinheit­Kombinationen erlaubt sind. Nicht alle Kombinationen sind erlaubt. Sie unterliegen Regeln, die im technischen Datenbuch dargelegt sind.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Standard-Kombinationen für das VRV IV Austausch-
Wärmepumpensystem sind in der Tabelle unten angegeben. Dabei besteht, wie angegeben, RXYQQ22~42 aus mehreren RXYQQ8~20 Modulen der PS-Klasse.
Kombinationen, die von den unten aufgeführten abweichen, sind
nicht zulässig.
8 HP 10 HP 12 HP 14 HP 16 HP 18 HP 20 HP
RXYQQ8* 1 RXYQQ10* 1 RXYQQ12* 1 RXYQQ14* 1 RXYQQ16* 1
Wärmepumpe
RXYQQ18* 1 RXYQQ20* 1 RXYQQ22* 1 1 RXYQQ24* 1 1 RXYQQ26* 1 1 RXYQQ28* 1 1 RXYQQ30* 1 1 RXYQQ32* 2
mit 2 Außeneinheiten
RXYQQ34* 1 1
Mehrfach-Kombinationen
RXYQQ36* 1 1
RXYQQ38* 1 1 1
RXYQQ40* 1 1 1
Mehrfach-
Kombinationen
RXYQQ42* 1 2
mit 3 Außeneinheiten
Installations- und Bedienungsanleitung
3
Um die Außeneinheit zu installieren, sind auch folgende Sonder­zubehörteile erforderlich.
1 Der Kältemittel-Abzweigsatz.
Beschreibung Modellbezeichnung
KHRQ22M29H
Refnet-Verteiler
Refnet-Anschluss
KHRQ22M64H KHRQ22M75H KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T KHRQ22M75T
Zur Auswahl des optionalen Abzweigsatzes siehe "9.4. Auswahl von
Kältemittel-Abzweigsätzen" auf Seite 13.
2 Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit.
Anzahl der angeschlossenen Außeneinheiten
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Um den Kühl- oder Heizbetrieb von einer zentralen Stelle aus zu
steuern, können folgende optionalen Elemente angeschlossen werden:
- Kühlen-Heizen-Umschalter: KRC19-26A.
- Kühlen-Heizen-Platine: BRP2A81
- Mit optionaler Befestigungsbox für den Schalter: KJB111A.
4 Um über ein externes Eingangssignal von einer zentralen
Steuerung einen bestimmten Betrieb bewirken zu können, kann der Adapter für externe Steuerung (DTA104A61/62) verwendet werden. Es können Befehle (für Gruppe oder individuell) implementiert werden für geräuscharmen Betrieb und für Betrieb mit begrenzter Leistungsaufnahme
5 Beim VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem ist es auch
möglich, über eine PC-Schnittstelle mehrere bauseitige Einstellungen für die Inbetriebnahme vorzunehmen. Für diese Option ist EKPCCAB* erforderlich. Das ist ein dediziertes Kabel für die Kommunikation mit der Außeneinheit. Die Software für das Benutzerschnittstellenprogramm kann vom Daikin Extranet heruntergeladen werden.
INFORMATION
Die jüngsten Optionsbezeichnungen finden Sie im technischen Datenbuch.

3.3. Kapazitätsbereich innen

Die Gesamtkapazität der Inneneinheiten muss im spezifizierten Bereich liegen. Das Anschlussverhältnis (Connection Ratio - CR): 50% CR 130%.
HP-Klasse der
Außeneinheit
8 100 200 260 10 125 250 325 12 150 300 390 14 175 350 455 16 200 400 520 18 225 450 585 20 250 500 650 22 275 550 715 24 300 600 780 26 325 650 845 28 350 700 910 30 375 750 975 32 400 800 1040 34 425 850 1105 36 450 900 1170 38 475 950 1235 40 500 1000 1300 42 525 1050 1365
50%
CR minimal
100%
CR nominal
130%
CR maximal
HINWEIS
Bei Auswahl einer Gesamtkapazität, die höher liegt als in
der Tabelle oben angegeben ist, sinken Kühl- und Heiz-
leistung. Weiterer Informationen dazu siehe technisches
Datenbuch.

3.4. Umfang dieser Anleitung

Diese Anleitung beschreibt, wie die Außeneinheiten des VRV IV Austausch-Wärmepumpensystems gehandhabt, installiert und angeschlossen werden. Diese Anleitung informiert darüber, wie die Einheit korrekt gewartet wird, und sie gibt Hilfestellung, falls es Probleme geben sollte.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wir in der Installations-
anleitung beschrieben, die mit der jeweiligen Inneneinheit
geliefert wird.
Installations- und Bedienungsanleitung
4

3.5. Modellkennung

Modellbezeichnung: R X Y Q Q
Beschreibung
Code
RXYQQ18T7Y1B
R Außenluft gekühlt X Wärmepumpe (nicht-kontinuierliches Heizen) Y Nur Paarmodul Q Kältemittel R410A Q Austausch-Funktion 18 Leistungsindex T7 VRV IV Reihe Y1 Stromversorgung: 3N~, 380-415 V, 50 Hz B Europäischer Markt
(a) Beim RXYQQ gibt es keine Einschränkung hinsichtlich der
Verwendung als Mehrfachmodul.
(a)
VRV IV System Klimagerät
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

4. Zubehör

1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa

4.1. Mitgelieferte Zubehörteile

Siehe Position 1 in der Abbildung unten. Sie gibt an, wo sich die folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
Element Anzahl
Installations- und Bedienungsanleitung 1 Zusätzlicher Aufkleber für Kältemittel-Füllung 1 Aufkleber für Installations-Informationen 1 Etikett für fluorierte Treibhausgase 1 Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase 1 Zubehörbeutel für Verrohrung 1
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
ID Øa
Flüssigkeitsleitung Frontanschluss
14 HP 16 HP 18 HP
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Siehe Position 1 in der Abbildung oben. Sie gibt an, wo sich die folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
Flüssigkeitsleitung Frontanschluss
Anschluss von unten
8HP 10 HP 12 HP
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Anschluss von unten
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
ID Øa
Flüssigkeitsleitung Frontanschluss
Anschluss von unten
12,7 15,9
12,7 15,9
20 HP
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Installations- und Bedienungsanleitung
5

5. Übersicht über die Einheit

RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x

5.1. Einheit öffnen

Für den Zugriff auf die Einheit müssen die Frontplatten wie folgt abgenommen werden:
Sobald die Frontplatten entfernt sind, besteht die Möglichkeit, auf den Elektroschaltkasten zuzugreifen, nachdem die Abdeckung des Elektroschaltkastens wie folgt abgenommen worden ist.
Für Wartungszwecke muss auf die Drucktasten auf der Hauptplatine zugegriffen werden können. Für den Zugriff auf diese Drucktasten ist es nicht erforderlich, die Abdeckung des Elektroschaltkastens zu öffnen. Siehe "13. Bauseitige Einstellungen vornehmen" auf Seite 30.

5.2. Hauptkomponenten der Einheit

Für alle Modelle gibt es einen Rohrleitungsplan und eine perspekti­vische Zeichnung. Je nach Modelltyp sind einige Teile der Haupt­komponentenliste in der Einheit nicht enthalten.
Hauptkomponenten (siehe Abbildung 1, Abbildung 2, Abbildung 3,
Abbildung 4)
1 Verdichter (M1C) 2 Verdichter (M2C) 3 Wärmetauscher 4 Ventilator 5 Ventilatormotor (M1F, M2F) 6 Akkumulator 7 Expansionsventil, Haupt (Y1E) 8 Expansionsventil, Wärmetauscher Unterkühlen (Y2E)
9 Unterkühlen-Wärmetauscher 10 Ölabscheider 11 Magnetventil, Öl-Akkumulator (Y2S) 12 Magnetventil, Öl 1 (Y3S) 13 Magnetventil, Öl 2 (Y4S) 14 4-Wege-Ventil, Haupt (Y1S) 15 Elektroschaltkasten 16 Service-Stutzen, Kältemittel-Befüllung 17 Absperrventil, Flüssigkeit 18 Absperrventil, Gas
5.2.1. RXYQQ* (8~12 HP) Rohrleitungsplan
Siehe Abbildung 1.
Perspektivische Zeichnung
Siehe Abbildung 3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20 HP) Rohrleitungsplan
Siehe Abbildung 2.
Perspektivische Zeichnung
Siehe Abbildung 4.
GEFAHR: Stromschlag
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
GEFAHR: Rohre und Teile im Inneren nicht berühren.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
Installations- und Bedienungsanleitung
6
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
RXYQQ8~12
1
2
3
4

5.3. Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten

RXYQQ14~20
1234
1 Hauptplatine. 2 Klemmleiste X1M: Die Hauptklemmleiste ermöglicht den
einfachen Anschluss der bauseitigen Stromversorgungskabel.
3 Anschluss X1M auf Hauptplatine: Klemmleiste für
Übertragungskabel.
4 Kabelbinderhalterungen: Zur Zugentlastung werden die
bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Elektroschaltkasten befestigt.
INFORMATION
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Elektro­schaltplan der betreffenden Einheit. Der Elektroschaltplan befindet sich im Inneren des Elektroschaltkastens.

6. Auswahl eines Installationsortes

WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass Kleintiere die Einheit als Unterschlupf verwenden.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer ver­ursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber und aufgeräumt zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Im Wohnbereich kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall muss der Anwender gegebenenfalls entsprechende Gegenmaßnahmen treffen.
VORSICHT
Dieses Gerät sollte nicht zugänglich sein für die Allgemein­heit; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.

6.1. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen bei der Installation

Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Anforderungen erfüllt:
Das Fundament muss stark genug sein, um das Gewicht der
Einheit zu tragen.
Der Boden ist eben, um zu verhindern, dass Vibrationen und
Geräusche entstehen und damit ausreichend Stabilität besteht.
Die für Wartungs- und Servicearbeiten erforderlichen Abstände
um die Einheit herum müssen ausreichend sein (siehe
"7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten" auf Seite 9).
Der Platz um die Einheit herum lässt eine ausreichende
Luftzirkulation zu.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich
explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, dass die
Betriebsgeräusche nicht zu Belästigungen führen und dass der Ort den geltenden Vorschriften entspricht.
Alle Angaben zu Rohrlängen und Abständen sind zu beachten
(siehe "9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)" auf
Seite 13).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das Wasser entstehen können.
Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installieren,
ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, damit bei einer Kälte­mittelleckage die Kältemittelkonzentration den zulässigen Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Siehe "18. Vorsicht bei
Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
VORSICHT
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in geschlossenen Räumen können zu Sauerstoffmangel führen.
HINWEIS
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann durch die Aussendung von Funkwellen elektronische Störungen verursachen. Das Gerät entspricht Spezifikationen, die für den Schutz gegen solche Art von Interferenzen für angemessen gelten. Es gibt jedoch keine Garantie, dass bei besonderen Installationsszenarien keinerlei Störung auftreten kann.
Darum wird empfohlen, bei der Installation des Gerätes und der Verlegung von Kabeln darauf zu achten, dass zu Stereoanlagen, PCs usw. ein hinreichender Abstand besteht.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Installations- und Bedienungsanleitung
7
1 PC oder Radio
2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
1
1
2
2 Sicherung 3 Fehlerstrom-Schutzschalter 4 Benutzerschnittstelle 5 Inneneinheit 6 Außeneinheit
An Orten mit schwachem Empfang sollte ein Abstand von min­destens 3 m eingehalten werden, um elektromagnetische Störungen bei anderen Geräten zu vermeiden. Zum Verlegen von Strom- und Übertragungsleitungen verwenden Sie am besten Kabelkanäle.
Das Kältemittel R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar
und ist sicher. Wenn das Kältemittel jedoch entweichen sollte, kann seine Konzentration abhängig von der Raumgröße die zulässige Höchstgrenze überschreiten. Darum können Maßnahmen gegen das Entweichen erforderlich sein. Siehe
"18. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
Die Installation nicht an folgenden Standorten vornehmen:
- An Orten, wo Schwefelsäuren und andere ätzende Gase in der Luft sind. Kupferleitungen und Schweißverbindungen könnten korrodieren, was dazu führen kann, dass Kältemittel entweicht.
- An Orten, an denen Dünste, Spray oder Dämpfe von Mineralöl in der Luft sein können. Kunststoffteile könnten beschädigt und unbrauchbar werden und zu Wasserleckagen führen.
- An Orten, wo Geräte elektromagnetische Wellen erzeugen. Die elektromagnetischen Wellen können eine Fehlfunktion des Steuerungssystems verursachen und einen normalen Betrieb verhindern.
- An Orten, wo brennbare Gase entweichen können, wo mit Verdünner, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen umgegangen wird oder wo Kohlestaub und andere Brand­substanzen in der Luft sind. Entwichenes Gas kann sich um das Gerät ansammeln und so eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie bei der Installation auch die Möglichkeit des
Auftretens von starken Stürmen oder Erdbeben. Bei nicht ordnungsgemäß durchgeführter Installation könnte die Einheit umkippen.

6.3. Auswahl des Platzes für die Installation an Orten mit kaltem Klima

HINWEIS
Wenn Sie die Einheit bei niedrigen Außentemperaturen betreiben, beachten Sie die nachfolgenden Instruktionen.
Installieren Sie eine Ablenkplatte an der Luftauslassseite der Außen­einheit, um zu verhindern, dass sie direkt dem Wind und Schnee ausgesetzt ist:
1 Ablenkplatte
In Gebieten, wo mit starkem Schneefall zu rechnen ist, muss ein Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der Einheit nicht beeinträchtigt. Für den Fall, dass der Schnee von der Seite kommen könnte, sorgen Sie dafür, dass die Wärmetauscher­Rohrschlange nicht mit Schnee in Berührung kommt. (Falls notwendig, eine seitliches Vordach bauen.) Installieren Sie die Einheit in ausreichender Höhe vom Boden, so dass sie nicht einschneien kann.

6.2. Wetterbedingte Sicherheitsvorkehrungen

Wählen Sie einen Platz, der möglichst weitgehend gegen Regen
Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass der Einheit nicht zur Haupt-
Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden am
Installieren Sie die Einheit nicht an einem Ort mit stark
Installations- und Bedienungsanleitung
8
geschützt ist.
windrichtung hin gerichtet sind. Durch frontal einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Schützen Sie die Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse im Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser an bestimmten Stellen ansammeln kann.
salzhaltiger Umgebungsluft, z. B in Meeresnähe.
1 Bauen Sie ein großes Vordach. 2 Bauen Sie einen Sockel.
HINWEIS
Wird die Einheit bei niedriger Außentemperatur und hoher Luftfeuchtigkeit betrieben, dann überzeugen Sie sich, dass Vorkehrungen getroffen worden sind, dass durch entsprechende Mittel die Abflusslöcher der Einheit frei gehalten werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
7. Abmessungen und erforderliche
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76 137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Seiten am Installationsort mit Hindernissen
F Frontseite
Ansaugseite
Abstände zur Durchführung von Wartungsarbeiten

7.1. Abmessungen der Außeneinheiten

7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten

Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten zu lassen, und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist zu gewährleisten (siehe die Abbildung unten und wählen Sie eine der Möglichkeiten).
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
Gibt es beim Installationsort an den Seiten A+B+C+D Hinder-
nisse, hat die Höhe der Wände an den Seiten A+C keinen Einfluss auf die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungs­arbeiten. Siehe die Abbildung oben: Sie zeigt die Auswirkungen der Wandhöhe an den Seiten B+D auf die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Installations- und Bedienungsanleitung
9
Haben am Installationsort nur die Seiten A+B Hindernisse, hat
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
*
die Höhe der Wände keine Auswirkung auf die angegebenen Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Der in diesen Zeichnungen angegebene Platzbedarf für die
Installation gilt für Vollast-Heizbetrieb, ohne Berücksichtigung der Möglichkeit der Ansammlung von Eis. Wir die Installation an einem Ort mit kaltem Klima durchgeführt, sollten alle oben angegebenen Abmessungen >500 mm sein, damit sich zwischen den Außeneinheiten kein Eis ansammeln kann.
INFORMATION
Die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungs­arbeiten in der Abbildung oben gelten für Kühlbetrieb bei 35°C Umgebungstemperatur (Standardbedingungen).
INFORMATION
Weitere Spezifikationen finden Sie im technischen Datenbuch.

8. Inspektion, Handhabung und Auspacken der Einheit

8.1. Inspektion

Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit.

8.2. Handhabung

1 Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende
Punkte:
Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
2 Wählen Sie zuvor den Transportweg der Einheit. 3 Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden.

8.3. Auspacken

VORSICHT
Nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen berühren. Verletzungsgefahr!
Befreien Sie die Einheit vom Verpackungsmaterial:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Achten Sie darauf, beim Entfernen der Schrumpffolie mit einem Messer nicht die Einheit zu beschädigen.
WARNUNG
Verpackungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel usw. sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder nicht damit spielen können. Wenn Kinder damit spielen, könnten sie unsachgemäß damit umgehen, so dass eventuell auch Erstickungsgefahr eintreten kann.
1 Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Einheit auf der
Palette befestigt ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass alle in "4.1. Mitgelieferte
Zubehörteile" auf Seite 5 erwähnten Zubehörteile in der Einheit
vorhanden sind.

8.4. Installieren der Einheit

1 Verpackungsmaterial 2 Gurtschlinge 3 Öffnung 4 Schutzvorrichtung
4 Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 8 m Länge an - siehe Abbildung oben. Verwenden Sie immer Schutzvorrichtungen, um eine Beschädigung der Gurte zu verhindern, und behalten Sie stets den Schwerpunkt der Einheit im Auge.
HINWEIS
Verwenden Sie eine Traggurt von 20 mm Breite, die das Gewicht der Einheit sicher trägt.
Der Transport per Gabelstapler ist nur möglich, so lange sich das Gerät auf der Palette befindet - siehe oben.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit eben auf einem ausreichend starken Untergrund installiert wird, um Erschütterungen und Lärm zu verhindern.
HINWEIS
Falls die Einheit höher installiert werden muss, verwenden Sie keine Füße, auf denen nur die Ecken aufliegen.
X Nicht erlaubt
O Erlaubt (* = bevorzugte Installation)
Die Höhe des Fundaments muss mindestens 150 mm ab Boden
sein. In Gebieten mit starkem Schneefall sollte eine größere Höhe gewählt werden, je nach Installationsort und den dort herrschenden Bedingungen.
Die bevorzugte Installation muss auf einem soliden, länglichen
Fundament (Stahlrahmen oder Beton) erfolgen. Das Fundament muss größer als die schraffierte Fläche sein.
Installations- und Bedienungsanleitung
10
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Mindest-Fundament
729


AB
AA
1
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
1 Verankerungspunkt (4 x)
HP AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
Befestigen Sie die Einheit mit vier
Fundamentschrauben vom Typ M12 am zugeordneten Platz. Es empfiehlt sich, die Fundamentschrauben nur so weit einzuschrauben, dass sie noch 20 mm über die Fundamentoberfläche herausstehen.
HINWEIS
Errichten Sie um das Fundament einen Kanal zur
Ableitung von Abwasser der Einheit. Wenn bei Heizbetrieb die Außentemperaturen unter dem Gefrierpunkt liegen, wird das Abwasser der Außeneinheit gefrieren. Wenn dem Abfluss des Wassers zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird, kann der Bereich um die Einheit herum sehr glatt werden.
Verwenden Sie bei der
Installation in einer Umgebung, die Korrosion fördert, eine Mutter mit Kunststoffdichtung (1), um zu verhindern, dass die Mutter festrostet.

8.5. Vorgehensweise zur Entfernung der Transportstütze (nur bei RXYQQ14~20)

Die gelbe Transportstütze, die über dem Verdichterfuß zum Schutz des Geräts während des Transports angebracht ist, muss entfernt werden. Orientieren Sie sich an Abbildung und der nachfolgenden Beschreibung.
1 Die Befestigungsmutter (A) leicht lösen. 2 Die Transportstütze (B) abnehmen - siehe Abbildung unten. 3 Die Befestigungsmutter (A) wieder anziehen (12,3 N•m).

9. Durchmesser und maximal zulässige Länge der Kältemittelleitung

9.1. Allgemeine Informationen

HINWEIS
Beim Umgang mit dem Kältemittel R410A muss sehr vorsichtig verfahren werden, damit das System sauber, trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken: Fremdmaterialien (einschließlich
Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen Umständen in das System gelangen.
Dicht: R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die
Ozonschicht und beeinträchtigt somit nicht die Schutzschicht der Erde gegen schädliche UV­Strahlen. Bei Entweichen in die Atmosphäre kann R410A geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen. Daher muss bei der Installation das Kühlsystem sorgfältig auf Dichtheit geprüft werden.
HINWEIS
Wenn Sie bestehende bauseitige Rohrleitungen wieder verwenden, muss der Auslegungsdruck der Leitungen mindestens 33 bar (3,3 MPa) sein.
INFORMATION
Durch die RXYQQ Einheit wird der Druck im vor Ort installierten Leitungssystem auf 33 bar begrenzt. Innerhalb der Außeneinheit beträgt der Auslegungsdruck 40 bar.

9.2. Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen

HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften entsprechen und müssen für Kältemittel geeignet sein. Für das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte, übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Installateur durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen den nationalen und internationalen Normen und Vorschriften entsprechen.
In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich
Öle aus der Herstellung) muss 30 mg/10 m sein.
Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom
Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohr Ø (mm) Härtegrad des Rohrleitungsmaterials
15,9 O (weichgeglüht)19,1 1/2H (halb hart)
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
HINWEIS
Wird die Einheit mit befestigter Transportstütze betrieben, können extreme Vibration und Lärm erzeugt werden.
Installations- und Bedienungsanleitung
11

9.3. Auswählen der Rohrstärken

A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
4
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
1~4
VRV DX Inneneinheit
a,b,c Abzweigsatz innen
x, y Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit
9.3.1. Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem)
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außen­einheiten zu Grunde legen.
9.3.2. Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsätzen: D
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Innen­einheiten zu Grunde legen. Die Stärke der Anschlussrohrleitung darf nicht größer sein als die der Kältemittel-Rohrleitung, die anhand der Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
Beispiel: Downstream-Kapazität bei E = Leistungsindex von Einheit 1
Downstream-Kapazität bei D = Leistungsindex von Einheit 1 + Leistungsindex von Einheit 2
Kältemittel-Abzweigsatz: A, B, C
Außeneinheit-
Leistungsart
(HP)
8 19,1
12~16 18~22 24 26~34 36~42 41,3 54,1
Inneneinheit-
Leistungs-
index
<150 15,9 19,1 150
x<
200 19,1 25,4 200x<290 22,2 28,6 290x<420 420x<640 15,9 19,1 640x<920 34,9 >920 41,3
(a) Ø25,4 anwendbar wenn 290x<420, sofern vor Ort verfügbar.
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm)
Gas Flüssigkeit
Standard Max. Standard Max.
28,6 9,5
28,6 34,9
34,9 41,3
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm)
Gas Flüssigkeit
Standard Max. Standard Max.
28,6
(a)
34,9
54,1 19,1 22,2
12,7
15,9 19,1
19,1 22,2
9,5
12,7
15,910 22,2
12,7
15,9
9.3.3. Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsatz und Inneneinheit: E
Die Rohrstärke für den direkten Anschluss an der Inneneinheit muss übereinstimmen mit der vom Anschluss der Inneneinheit.
Außendurchmesser von Rohrleitung (mm)
Inneneinheit-
Leistungsindex
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 15,9 6,4 9,5 63, 80 100, 125 25,4 200 19,1 250 22,2
Gasleitung Flüssigkeitsleitung
Standard Max. Standard Max.
15,9
19,1
9,5 12,7
28,6
Wenn die äquivalente Rohrlänge zwischen Außen- und
Inneneinheiten 90 m oder mehr beträgt, muss die Stärke der Hauptleitungen (sowohl auf Gas- als auf Flüssigkeitsseite) erhöht werden. Je nach Länge der Rohrleitung kann die Leistung abfallen, doch kann sogar in diesem Fall die Stärke der Hauptrohrleitungen erhöht werden.
2 3
1
1 Außeneinheit 2 Hauptrohre 3 Erhöhung 4 Erster Kältemittel-Abzweigsatz 5 Inneneinheit
Verstärken
HP-Klasse Gas-Seite (mm)
8 19,1 10 22,2 12+14 28,6 16 28,6 18~22 28,6 31,8 24 34,9 26~34 34,9 36~42 41,3
(a) Falls die Stärke NICHT zur Verfügung steht, ist eine Verstärkung nicht zulässig. (b) Verstärkung ist NICHT zulässig.
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
5
Flüssigkeitsleitung (mm)
Stärke
12,7
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1 15,9 19,1
19,1 22,2
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der unten stehenden Tabelle entsprechen.
Rohr Ø (mm) Mindestwandstärke t (mm)
6,4 0,4
9,5 0,5 12,7 0,7 15,9 0,9 19,1 0,6 22,2 0,6 28,6 0,8 31,8 0,9 34,9 1,0 38,1 41,3
(a) Wenn weichgeglühter Härtegrad 1 ist.
(a)
1,1
Installations- und Bedienungsanleitung
12
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Die Kältemittelleitungen und Abzweige müssen die Bedingungen für einen Auslegungsdruck von 33 bar (3,3 MPa) erfüllen. Wenn das NICHT garantiert werden kann, verwenden Sie den Kältemittel-Abzweig, der in diesem Kapitel erwähnt worden ist. Achten Sie darauf, dass die Stärke (des Rohres) die erforder­liche Mindeststärke NICHT unterschreitet.
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe
(Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
- Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am nächsten kommt.
- Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von Leitungen in mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig zu liefern).
In diesem Fall muss die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation angepasst werden, so wie es in "14. Einfüllen von Kältemittel"
auf Seite 32 angegeben ist.

9.4. Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen

Refnet-Abzweige Kältemittel
Verrohrungsbeispiel siehe "9.3. Auswählen der Rohrstärken" auf
Seite 12.
Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der Außen-
einheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus der folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: Refnet­Anschluss a).
Außeneinheit-Leistungsart (HP) 2 Rohre
8-10 KHRQ22M29T9 12-22 KHRQ22M64T 24-42 KHRQ22M75T
Auswahl eines Mehrfach-Anschlussleitungssatzes der Außen-
einheit (erforderlich, falls die Leistungsart der Außeneinheit 22 HP oder mehr ist). Wählen Sie aus folgender Tabelle gemäß der Anzahl der Außeneinheiten.
Anzahl der Außeneinheiten Name des Abzweigsatzes
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
HINWEIS
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A verwendet werden.

9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)

9.5.1. Begrenzungen hinsichtlich der Rohrleitungslänge
Bei der Installation der Rohre ist darauf zu achten, dass gemäß der Angaben unten die gesamte Rohrlänge in dem Bereich liegt, der maximal zulässig ist, dass der zulässige Niveauunterschied nicht überschritten und dass nach einem Abzweig die maximal zulässige Länge eingehalten wird.
Begriffsbestimmungen
Tatsächliche Leitungslänge: Leitungslänge zwischen Außen Inneneinheiten.
Äquivalente Leitungslänge
(2)
: Leitungslänge zwischen Außen
Inneneinheiten. Gesamtleitungslänge: gesamte Leitungslänge ab der Außeneinheit
zu allen Inneneinheiten. Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Inneneinheiten: H1. Unterschied bei der Höhe zwischen Innen- und Inneneinheiten: H2. Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Außeneinheiten: H3.
(1)
(1)
- und
- und
(1)
Mit Ausnahme des ersten Abzweigs für alle Refnet Anschlüsse
(Beispiel Refnet-Anschluss b) das geeignete Abzweigsatz­Modell wählen, basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller Inneneinheiten, die nach dem Kältemittel-Abzweig angeschlossen sind.
Inneneinheit-Leistungsindex 2 Rohre
<200 KHRQ22M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 290x<640 KHRQ22M64T 640 KHRQ22M75T
Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden
Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des Refnet­Verteilers angeschlossen werden.
Inneneinheit-Leistungsindex 2 Rohre
<200 KHRQ22M29H 200x<290 KHRQ22M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H
(a) Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet Verteilers Ø34,9 oder mehr
beträgt, ist KHRQ22M75H erforderlich.
(a)
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige angeschlossen werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
(1) Wenn die Systemleistung >20 HP beträgt, messen Sie erneut "beim
ersten Außenabzweig von der Inneneinheit aus gesehen".
(2) Gehen Sie davon aus, dass die äquivalente Rohrlänge des Refnet-
Anschlusses = 0,5 m und des Refnet-Verteilers = 1 m entspricht (für Berechnungszwecken der äquivalente Rohrlänge, nicht für Berechnung der Kältemittel-Füllung).
Installations- und Bedienungsanleitung
13
9.5.2. System, das VRV DX Inneneinheiten enthält
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
Systemeinrichtung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
Einzel-Außeneinheit
Beispiel 1.1
Mehrere Außeneinheiten
Inneneinheit
Refnet-Anschluss
Refnet-Verteiler
Mehrfach­Rohrverbindungs­satz für außen
Beispiel 2.1
Beispiel 3: mit Standard-Multi-Anordnung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
und Refnet-Verteiler
H2
Abzweig mit Refnet-Verteiler
Beispiel 1.2 Beispiel 1.3
8
Maximal zulässige Länge
Zwischen Außen- und Inneneinheiten
Tatsächliche Rohrlänge
Äquivalente Länge Gesamte
Rohrleitungslänge
120 m Beispiel 1.1
(2)
150 m —— 300 m Beispiel 1.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Beispiel 2.1 Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m Beispiel 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Zwischen Außen-Abzweig und Außeneinheit (nur im Fall von
>20 HP)
Tatsächliche Rohrlänge
Äquivalente Länge 13 m
10 m Beispiel 3
r, s, t10 m; u≤5m
Maximal zulässiger Höhenunterschied
H1 50 m (40 m)
Inneneinheiten befindet) H2 15 m H3 5m
(wenn sich die Außeneinheit unterhalb von
Beispiel 1.2 Einheit 6: a+b+h≤120 m Einheit 8: a+i+k≤120 m
Beispiel 1.3 Einheit 8: a+i≤120 m
——
Maximal zulässige Länge nach Abzweig
Rohrlänge von erstem Kältemittel-Abzweigsatz zur Inneneinheit
40 m.
Beispiel 1.1: Beispiel 1.2: Beispiel 1.3:
Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m Einheit 6: b+h40 m, Einheit 8: i+k≤40 m Einheit 8: i≤40 m
Eine Erweiterung ist jedoch möglich, wenn alle unten aufgeführten Bedingungen erfüllt werden. In diesem Fall kann die Limitierung auf bis zu 90 m erweitert werden.
1
2
3
1 Außeneinheiten 2 Refnet-Anschlüsse (A~G) 3 Inneneinheit (1~8)
H2
a. Die Rohrlänge zwischen allen Inneneinheiten zum nächsten
Abzweigsatz beträgt ≤40 m. Beispiel:
h, I, j … p≤40 m
Installations- und Bedienungsanleitung
14
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
b. Ist die Rohrlänge zwischen erstem und letztem Abzweigsatz
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
über 40 m, muss die Rohrstärke von der Flüssigkeitsleitung und der Gasleitung vergrößert werden. Hat die Leitung eine größere Stärke bekommen als die Haupt­leitung, muss die Stärke der Hauptleitung auch erhöht werden. Die Rohrleitungsstärke wie folgt vergrößern: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19;1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Beispiel: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p90 m und b+c+d+e+f+g>40 m; die Rohrstärke von b, c, d, e, f, g erhöhen.
c. Ist die Rohrstärke erhöht worden (Schritt b), ist die Rohrlänge
doppelt zu zählen (außer bei der Hauptleitung und bei den Rohren, deren Stärke nicht vergrößert wurde). Die Gesamtleitungslänge muss innerhalb der Limitierung liegen (siehe Tabelle oben). Beispiel: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. Die Rohrlängen-Unterschied zwischen der nächsten Innen-
einheit ab Abzweig zur Außeneinheit einerseits und der am weitesten entfernten Inneneinheit zur Außeneinheit andererseits ist 40 m. Beispiel:
Die am weitesten entfernte Inneneinheit 8. Die nächste
Inneneinheit 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.

9.6. Rohrinstallation bei Multi-Systemen

Frontanschluss
Zur Vorbereitung des Anschlusses die Durchbruchöffnungen auf der Frontplatte schaffen (siehe Abbildung unten).
9.6.2. Mögliche Installationsmuster und Konfigurationen
Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht
verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1 Muster 2
1 Zur Inneneinheit 2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 Zur Inneneinheit 2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Damit im Rohr zur äußersten Außeneinheit der Ölfluss gewähr-
leistet ist und kein Öl zurückgehalten wird, schließen Sie das Absperrventil und die Rohrleitungen zwischen den Außen­einheiten immer so an, wie es in der nachstehende Abbildung als eine der 4 korrekten Möglichkeiten gezeigt wird.
Anschluss von unten
Die Durchbruchöffnungen am unteren Rahmen schaffen und die Rohrleitung unter dem unteren Rahmen hindurchführen (siehe Abbildung unten).
9.6.1. Sicherheitsvorkehrungen bei der Herstellung von Rohrverbindungen zwischen Außeneinheiten (System mit mehreren Außeneinheiten)
Um die Rohrleitung zwischen den Außeneinheiten
anzuschließen, ist immer ein zusätzlicher optionaler Mehrfach­Rohrverbindungsatz BHFQ22P1007/1517 erforderlich. Beachten Sie bei der Rohrinstallation die Anweisungen in der Anleitung, die dem Satz beigefügt ist.
Beachten Sie bei den Installationsarbeiten für die Rohr-
verbindungen die für die Installation geltenden Einschränkungen, wie sie hier sowie in Kapitel "10.2. Anschluss
der Kältemittelleitungen" auf Seite 17, angegeben sind, und
beachten Sie ebenso die Hinweise im Installationshandbuch, das zusammen mit dem Satz geliefert wird.
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 Zur Inneneinheit 2 Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl
an
Wechsel zu einer Konfiguration gemäß den nachstehenden Abbildungen
1
1 Zur Inneneinheit 2 Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl
an, wenn das System angehalten wird
Korrekte Konfiguration
(3) Sofern vor Ort verfügbar. Ansonsten kann sie nicht erhöht werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
1 Zur Inneneinheit
Installations- und Bedienungsanleitung
15
Wenn die Rohrleitungslänge zwischen den Außeneinheiten über
1
2
P
1
P P
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Verschließen Sie die Bereiche, die mit
" " markiert sind. (Wenn die Rohrleitung von der Frontblende weg verlegt wird.)
2 m hinausgeht, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab Satz eine Steigung von mindestens 200 mm auf jeweils 2 m Länge besteht.
Wenn 2m
1 Zur Inneneinheit 2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Wenn >2 m
!P !P
1 Zur Inneneinheit 2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
HINWEIS
Bei einem System mit mehreren Außeneinheiten muss bei der Installation beachtet werden, dass die Kältemittel­leitungen zwischen den Außeneinheiten in bestimmter Reihenfolge anzuschließen sind. Beachten Sie bei der Installation die folgenden Einschränkungen. Für die Außeneinheiten A, B und C und deren Leistungen gilt die folgende Regel: A B C.
Zum Nachfüllen von Kältemittel ausschließlich R410A
verwenden.
Werkzeuge zur Installation:
Achten Sie darauf, dass Sie für die Installation nur Werkzeuge verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.), die ausschließlich für R410A-Installationen ausgelegt sind und die dem Druck standhalten. Achten Sie zudem darauf, dass keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder Feuchtigkeit) ins System gelangen.
Vakuumpumpe:
- Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit Rückschlagventil.
- Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht läuft.
- Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die einen Unterdruck von bis zu –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) herstellen kann.
Schutz gegen Verschmutzung bei der Installation der Rohrleitungen
Sorgen Sie dafür, dass keine Fremdsubstanzen, Nässe oder andere Fremdkörper in das System gelangen und sich dort vermischen können.
Installationszeitraum Schutzmethode
Länger als ein Monat
Weniger als ein Monat
Unabhängig vom Zeitraum
Zusammenkneifen
der Rohrenden
Zusammenkneifen
der Rohrenden oder Abdichten
mit Klebeband
Die Zwischenräume in Öffnungen, durch welche Rohrleitungen oder Kabel geführt sind, müssen mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu liefern) verschlossen werden. (Sonst ist die Leistung der Anlage herabgesetzt, und kleine Tiere könnten das Gerät als Unterschlupf nehmen.)
Beispiel: Rohrleitung nach außen durch die Vorderseite.
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der
Stellen Sie sicher, dass nur das angegebene Kältemittel ohne
Fremdkörper und Fremdmaterialien wie z. B. Luft, Stickstoff usw. in den Kältemittelkreislauf gelangt. Tritt Kältemittelgas aus, während Sie an der Einheit arbeiten, sofort den Raum gründlich lüften.
Wenn der Auslegungsdruck bei den bauseitig vorhandenen
Rohren (Gas- und Flüssigkeitsleitungen) unter 33 bar (3,3 MPa) liegt, dann ist es möglich, die vorhandenen Rohre zu verwenden (bitte lesen Sie "9. Durchmesser und maximal zulässige Länge
der Kältemittelleitung" auf Seite 11). Prüfen Sie aber, dass die
vorhandenen Rohre (einschließlich Abzweige) in Bezug auf Material und Stärke kompatibel sind mit der Einheit, und dass Rohre und Abzweige nicht korrodiert sind. Wenn die vorhandenen Rohre nicht den oben beschriebenen Bedingungen entsprechen, dann ersetzen Sie die vorhandenen bauseitigen Rohre durch solche, die den angegebenen Bedingungen entsprechen.
Überzeugen Sie sich, dass es keinen Defekt beim Verdichter
oder ähnliche Fehler gegeben hat, die in der Vergangenheit mit zu Problemen bei den Rohren geführt haben könnten. Falls es solche Probleme gegeben hat, überzeugen Sie sich, dass die entsprechenden Reparaturen ausgeführt worden sind. Falls das nicht geschehen sein sollte, dann sorgen Sie jetzt dafür.
Installations- und Bedienungsanleitung
16
1 Zu Inneneinheiten 2 Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit
(erster Abzweig)
3 Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit
(zweiter Abzweig)
Installation von Kältemittelleitungen
Verwenden Sie nur saubere Rohre.Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins Rohr gelangen können.
HINWEIS
Nachdem alle Rohrleitungen angeschlossen wurden, muss überprüft werden, ob Gas entweichen kann. Verwenden Sie Stickstoff für die Überprüfung auf Dichtheit.

10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten

Beim Löten Stickstoff in die Rohrleitung einleiten. Wenn Sie
beim Löten keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten, entstehen innerhalb der Rohre große, filmartig oxidierte Flächen. Dass hat negative Auswirkungen auf Ventile und Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen ordnungsgemäßen Betrieb.
Der Druck beim Einleiten von Stickstoff sollte 0,02 MPa
betragen (d. h. gerade genug, dass Sie es auf der Haut spüren können). Benutzen Sie ein Druckminderventil.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
1 Kältemittelrohre
12 345
6
6
1 Anschluss auf der linken Seite 2 Anschluss vorne 3 Anschluss auf der rechten Seite
12
3
1 Große Durchbruchöffnung 2 Bohrung 3 Punkte zum Bohren
3
2
1
1 Service-Stutzen und
Abdeckung des Service­Stutzens
2 Absperrventil 3 Bauseitiger
Rohrleitungsanschluss
4 Abdeckung des
Absperrventils
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
2 Zu verlötendes Teil 3 Bandumwicklung 4 Handventil 5 Druckminderventil 6 Stickstoff
Beim Löten von Rohrverbindungen keine Anti-Oxidationsmittel verwenden. Durch Rückstände könnten die Rohre blockiert werden, was zu einem Defekt der Anlage führen könnte:
Beim Hartlöten von Kupfer-zu-Kupfer-Rohrverbindungen für
Kältemittel auf keinen Fall Flussmittel verwenden. Benutzen Sie Phosphor-Kupfer-Hartlot (BCuP). Das macht Flussmittel überflüssig.
Flussmittel haben extrem schädliche Wirkungen auf Kältemittel-
Leitungssysteme. Wird beispielsweise ein Flussmittel auf Chlorbasis verwendet, verursacht das Korrosion am Rohr. Und wenn das Flussmittel gar Fluor enthält, wird dadurch die Qualität des Kältemittel-Öls beeinträchtigt.

10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen

HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Fachmann durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die Installation müssen den gesetzlichen Vorschriften entsprechen. In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Darauf achten, dass die bauseitigen Leitungen und Anschlüsse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt sind.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen bei der Schaffung von Durch­bruchöffnungen:
Achten Sie darauf, das Gehäuse nicht zu
beschädigen.
Nachdem Sie die Durchbruchöffnungen hergestellt
haben, empfehlen wir Ihnen, die Kanten und Bereiche um die Kanten mithilfe von Rostschutzfarbe zu behandeln, um Rostbildung zu verhindern.
Wenn Sie elektrische Leitungen durch die Durch-
bruchöffnungen verlegen, wickeln Sie Isolierband um die Leitungen, damit sie unversehrt bleiben - siehe oben.
10.2.2. Abgeklemmte Rohrleitung entfernen
WARNUNG
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sach- oder Personenschäden eintreten können, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
Zum Entfernen der abgeklemmten Rohrleitung ist wie folgt vorzugehen:
1 Die Ventildeckel entfernen und darauf achten, dass die
Absperrventile vollständig geschlossen sind.
10.2.1. Entscheiden, ob der Anschluss vorne oder an der Seite (unten) erfolgen soll
Die Installation der Kältemittelleitungen kann vorne oder an der Seite erfolgen (unter Verwendung der Durchbruchöffnung unten), wie in nachfolgender Abbildung zu sehen ist.
Bei Anschluss an der Seite muss die Durchbruchöffnung an der
Bodenplatte frei sein:
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
2 Vakuumpumpe/Einfüllschlauch jeweils an die Service-Stutzen
aller Absperrventile anschließen.
1 Mehrzweck-Manometer 2 Stic kstoff 3 Messgerät 4 Kältemittelbehälter R410A (Absaugsystem) 5 Vakuumpumpe 6 Einfüllschlauch 7 Einfüllstutzen für Kältemittel 8 Absperrventil der Gasleitung
9 Absperrventil der Flüssigkeitsleitung A Ventil A B Ventil B C Ventil C
10 Außeneinheit 11 Zur Inneneinheit 12 Absperrventil 13 Bauseitiges Rohrleitungssystem 14 Gasfluss
3 Lassen Sie das Gas und Öl aus der abgeklemmten Rohrleitung
ab und fangen Sie es auf, um es der Wiederverwertung zuzuführen.
Installations- und Bedienungsanleitung
17
VORSICHT
1 Abgeklemmte Rohrleitung 2 Absperrventil 3 Service-Stutzen 4 Punkt, an dem das
Hartlötmetall zum Schmelzen gebracht wird; direkt über der Lötstelle oder der markierten Stelle das Rohr abschneiden
B
A
3
2
4
1
1
1
1
1
22
 !
Gas nicht in die Atmosphäre ablassen!
4 Nachdem das Gas und Öl vollständig aus der abgeklemmten
Rohrleitung abgelassen ist, den Einfüllschlauch abnehmen und die Service-Stutzen wieder schließen.
5 Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in
Detailzeichnung A in der Abbildung unten aussieht, die Schritte 7 und 8 erneut ausführen. Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in Detailzeichnung B in der Abbildung unten aussieht, die Schritte 6, 7 und 8 erneut ausführen.
6 Bei Absperrventilen den unteren Teil der kleineren
abgeklemmten Rohrleitung mit einem geeigneten Werkzeug (z. B. Rohrschneider, Kneifzange ...) abschneiden. Verbliebenes Öl abtropfen lassen und der Wiederverwendung zuführen, wenn möglich.
10.2.3. Kältemittel-Rohrleitungssystem an der Außeneinheit anschließen
INFORMATION
Die an dieser Stelle verwendeten Verbindungsrohre müssen vor Ort beschafft werden, mit Ausnahme der Zusatz-Rohre.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen beim Anschluss bauseitiger Rohrleitungen. Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der Abbildung gezeigt.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die mitgelieferten Rohrleitungen
(Sonderzubehör) zu verwenden, wenn Sie bauseitige Rohrleitungsarbeiten ausführen.
Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten
Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim Anschluss unten oder seitlich muss darauf geachtet werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren, damit sie nicht das Gehäuse berühren kann.
Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist.
7 Die abgeklemmte Rohrleitung mit einem Rohrschneider direkt
über der Lötstelle abschneiden - oder bei der Markierung, wenn keine Lötstelle vorhanden ist.
WARNUNG
Die abgeklemmte Rohrleitung niemals durch Löten entfernen.
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sach- oder Personenschäden eintreten können, die je nach den Umständen schwerwiegend sein können.
8 Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist, bevor Sie mit dem
Anschluss bauseitiger Rohrleitungen fortfahren.
Zum Anschließen von Absperrventilen an bauseitige Rohrleitungen können die als Zubehör mitgelieferten Rohre benutzt werden.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das vor Ort installierte Rohr­leitungssystem andere Rohrleitungen nicht berührt und auch Abstand hat zum unteren Rahmen und den Seitenblenden des Gerätes.
Für die Anschlüsse an Abzweigsätzen ist der Installateur verantwortlich (bauseitige Rohrinstallation).
Installations- und Bedienungsanleitung
18
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Loading...
+ 50 hidden pages