документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses Daikin VRV IV System
entschieden haben.
Das Original der Anleitung ist in Englisch geschrieben. Bei den
Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen
des Originals.
LESEN SIE SICH VOR DER INSTALLATION DIESE
ANLEITUNG AUFMERKSAM DURCH. SIE WERDEN
DARÜBER INFORMIERT, WIE DIE EINHEIT
ORDNUNGSGEMÄSS INSTALLIERT UND KONFIGURIERT WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI
BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
1.Begriffsbestimmungen
1.1.Bedeutung von Warnhinweisen und Symbolen
Warnhinweise in diesem Handbuch werden je nach Gefahrenstufe
und Wahrscheinlichkeit des Auftretens der betreffenden Situation
klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar
bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach
sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet
wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich
ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht
beachtet wird.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Installations- und Bedienungsanleitung
1
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise
eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen
nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis
nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit
einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der
entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist darauf hin, dass hier nützliche Tipps
oder zusätzliche Informationen gegeben werden.
Auf bestimmte Gefahrenarten wird durch entsprechende Symbole
hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr durch Verbrennen oder Verbrühen.
1.2.Bedeutung verwendeter Begriffe
Installationsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt, wie es installiert, konfiguriert und
gewartet wird.
Betriebsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt, wie es betrieben wird.
Wartungsanleitung:
Anleitung zu einem bestimmten Produkt oder einer bestimmten
Anwendung; sie beschreibt (sofern erforderlich), wie es installiert,
konfiguriert, betrieben und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebspartner für Produkte, um die es in diesem Handbuch geht.
Installateur:
Technisch ausgebildete Person, die dazu qualifiziert ist, Produkte zu
installieren, um die es in diesem Handbuch geht.
Benutzer:
Person, der das Produkt gehört und/oder die das Produkt betreibt.
Dienstleistungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das für die Einheit den erforderlichen
Service liefern oder koordinieren kann.
Geltende Vorschriften:
Alle international, in Europa, auf Staatenebene und lokal geltende
Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Kodizes, die für ein
bestimmtes Produkt oder einen Bereich wichtig und anzuwenden
sind.
Zubehör:
Ausstattung, die zusammen mit der Einheit geliefert wird und die
gemäß den Instruktionen in der Dokumentation installiert werden
muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattung, die optional mit dem Produkt kombiniert werden kann,
um das es in diesem Handbuch geht.
Bauseitig:
Ausstattung, die gemäß den Instruktionen in diesem Handbuch
installiert werden muss, die aber nicht von Daikin geliefert wird.
2.Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen
Es werden die folgenden vier Hinweistypen verwendet. Sie beziehen
sich auf sehr wichtige Sicherheitsaspekte; daher sollten Sie sie
unbedingt beachten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten,
bevor Sie das Bedienfeld des Elektrokomponentenkastens
abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder stromführende Teile berühren.
Niemals mit nassen Händen einen Schalter berühren. Es
besteht sonst Stromschlaggefahr. Schalten Sie die Stromzufuhr über den Hauptschalter aus, bevor Sie Elektroteile
berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach
Abschalten der Stromversorgung noch mindestens
1 Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche
Arbeiten vornehmen. Messen Sie nach 1 Minute stets die
Spannung an den Klemmen des Hauptanschlusses, der
Hauptschaltkondensatoren oder an den elektrischen
Teilen, bevor Sie das Gerät berühren. Vergewissern Sie
sich, dass die Spannung maximal 50 V Gleichstrom
beträgt.
Nach Abnehmen von Bedienfeldern können stromführende
Teile leicht unbeabsichtigt berührt werden. Lassen Sie die
Einheit während der Installation oder der Wartung nie ohne
Aufsicht, wenn ein Bedienfeld entfernt worden ist.
GEFAHR: ROHRE UND TEILE IM INNEREN NICHT
BERÜHREN
Während des Betriebs und unmittelbar danach nicht die
Rohre für die Kühlflüssigkeit, für Wasser oder Teile im
Inneren berühren. Je nach Einsatz der Einheit können
Rohre und Teile im Inneren heiß oder kalt sein.
Ihre Hände könnten Verbrennungen oder Frostbeulen
davontragen, wenn Sie die Rohrleitungen oder Teile im
Inneren berühren. Um kein Verletzungsrisiko einzugehen,
warten Sie, bis die Rohre und die Teile im Inneren die
normale Temperatur wiedererlangt haben, oder tragen Sie
entsprechende Schutzhandschuhe, falls Sie die Teile
anfassen müssen.
An einem zugänglichen Platz beim System sollte durch ein Schild
oder eine Tafel zumindest über folgende Punkte informiert werden:
Wie das System im Notfall heruntergefahren wird
Name bzw. Adresse von Feuerwahr, Polizei und Hospital
Telefonnummern für Tag und Nacht sowie Namen und Adressen
von Service-Personal.
Die Kriterien, die solch ein Logbuch erfüllen muss, werden in Europa
durch die Norm EN 378 vorgegeben.
Installations- und Bedienungsanleitung
2
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
3.Einleitung
44
332
5
1
3.1.Allgemeine Informationen
Diese Installationsanleitung gilt für Austauschzwecke in Bezug auf
das inverterbetriebene Wärmepumpensystem VRV IV. Je nach
Situation können die vorhandenen Kältemittelleitungen einer
vorherigen Installation wiederverwendet werden, in einigen Fällen
sogar Inneneinheiten.
Modellreihe:
RXYQQ8~20 = Einzeleinheit-Modell.
RXYQQ22~42 = Multieinheit-Modell (bestehend aus 2 oder
3 RXYQQ* Modulen).
Diese Einheiten sind für die Außeninstallation gedacht und für den
Einsatz von Wärmepumpen, zu denen auch Luft-zu-LuftAnwendungen gehören.
Diese Einheiten haben (bei Einzel-Einsatz) Heizleistungen von 25 bis
63 kW und Kühlleistungen von 22,4 bis 56 kW. Bei Multi-EinsatzKombinationen kann die Heizleistung auf bis zu 132 kW angehoben
werden und die Kühlleistung auf bis zu 118 kW.
Die Außeneinheit ist konzipiert für den Betrieb im Heizmodus bei
Umgebungstemperaturen von –20°C bis 21°C, im Kühlmodus bei
Umgebungstemperaturen von –5°C bis 43°C.
HINWEIS
Das System darf nicht bei Temperaturen unter –15°C
aufgebaut werden.
3.2.1.Kombinationen von Inneneinheiten
Allgemein können folgende Typen von Inneneinheiten an das VRV IV
Austausch-Wärmepumpensystem angeschlossen werden. Die Liste
ist nicht vollständig.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct
Expansion) für R410A.
AHU (Luft-zu-Luft-Anwendungen): EKEXV-Satz + EKEQ-Box
erforderlich, je nach Anwendung.
VRV Inneneinheiten mit direkter Dampfdehnung (DX - Direct
Expansion), nicht für R410A.
Liste kompatibler VRV DX Inneneinheiten (nicht für R410A): NUR
Modellreihen wie in der Tabelle unten. Fragen Sie Ihren Händler nach
den richtigen bauseitigen Einstellungen bei diesen Inneneinheiten.
Andere Inneneinheiten, die nicht für R410A sind, sind NICHT erlaubt.
INFORMATION
Eine Kombination von VRV DX Inneneinheiten für R410A
mit VRV DX Inneneinheiten, die nicht für R410A sind,
würde das System blockieren. Solche Kombinationen sind
nicht möglich. Entweder keine der VRV DX Inneneinheiten
ist für R410A ausgelegt (wie oben aufgelistet), oder es sind
alle für R410A.
3.2.2.Kombinationen von Außeneinheiten
Kombinationen aus mehreren Einheiten dürfen nur eines der
Mehrfach-Module (RXYQQ8~20) enthalten.
1 VRV IV Austausch-Wärmepumpen-Außeneinheit
2 Kältemittelrohre
3 VRV Inneneinheit mit direkter Dampfdehnung (DX - direct
expansion)
4 Benutzerschnittstelle (je nach Typ der Inneneinheit
dediziert)
5 Remote-Umschalter für Kühlen/Heizen
INFORMATION
Inneneinheiten können nicht beliebig kombiniert werden;
Richtlinien dazu siehe "3.2. Kombinationen und Optionen"
auf Seite 3.
3.2.Kombinationen und Optionen
Das VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem kann mit mehreren
Inneneinheit-Typen kombiniert werden und ist ausschließlich für die
Verwendung von R410A konzipiert.
Eine Übersicht über die verfügbaren Einheiten finden Sie im
Produktkatalog für das VRV IV.
HINWEIS
Damit gewährleistet ist, dass Ihre Systemeinrichtung
(Außeneinheit + Inneneinheit(en)) funktioniert, richten Sie
sich nach dem jüngsten technischen Datenbuch für die
VRV IV Austausch-Wärmepumpe.
In einer Übersicht wird gezeigt, welche Inneneinheit-AußeneinheitKombinationen erlaubt sind. Nicht alle Kombinationen sind erlaubt.
Sie unterliegen Regeln, die im technischen Datenbuch dargelegt
sind.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Standard-Kombinationen für das VRV IV Austausch-
Wärmepumpensystem sind in der Tabelle unten angegeben.
Dabei besteht, wie angegeben, RXYQQ22~42 aus mehreren
RXYQQ8~20 Modulen der PS-Klasse.
Kombinationen, die von den unten aufgeführten abweichen, sind
Um die Außeneinheit zu installieren, sind auch folgende Sonderzubehörteile erforderlich.
1 Der Kältemittel-Abzweigsatz.
BeschreibungModellbezeichnung
KHRQ22M29H
Refnet-Verteiler
Refnet-Anschluss
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Zur Auswahl des optionalen Abzweigsatzes siehe "9.4. Auswahl von
Kältemittel-Abzweigsätzen" auf Seite 13.
2 Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit.
Anzahl der angeschlossenen Außeneinheiten
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Um den Kühl- oder Heizbetrieb von einer zentralen Stelle aus zu
steuern, können folgende optionalen Elemente angeschlossen
werden:
- Kühlen-Heizen-Umschalter: KRC19-26A.
- Kühlen-Heizen-Platine: BRP2A81
- Mit optionaler Befestigungsbox für den Schalter: KJB111A.
4 Um über ein externes Eingangssignal von einer zentralen
Steuerung einen bestimmten Betrieb bewirken zu können, kann
der Adapter für externe Steuerung (DTA104A61/62) verwendet
werden. Es können Befehle (für Gruppe oder individuell)
implementiert werden für geräuscharmen Betrieb und für Betrieb
mit begrenzter Leistungsaufnahme
5 Beim VRV IV Austausch-Wärmepumpensystem ist es auch
möglich, über eine PC-Schnittstelle mehrere bauseitige
Einstellungen für die Inbetriebnahme vorzunehmen. Für diese
Option ist EKPCCAB* erforderlich. Das ist ein dediziertes Kabel
für die Kommunikation mit der Außeneinheit. Die Software für
das Benutzerschnittstellenprogramm kann vom Daikin Extranet
heruntergeladen werden.
INFORMATION
Die jüngsten Optionsbezeichnungen finden Sie im
technischen Datenbuch.
3.3.Kapazitätsbereich innen
Die Gesamtkapazität der Inneneinheiten muss im spezifizierten
Bereich liegen. Das Anschlussverhältnis (Connection Ratio - CR):
50% ≤ CR ≤ 130%.
Bei Auswahl einer Gesamtkapazität, die höher liegt als in
der Tabelle oben angegeben ist, sinken Kühl- und Heiz-
leistung. Weiterer Informationen dazu siehe technisches
Datenbuch.
3.4.Umfang dieser Anleitung
Diese Anleitung beschreibt, wie die Außeneinheiten des VRV IV
Austausch-Wärmepumpensystems gehandhabt, installiert und
angeschlossen werden. Diese Anleitung informiert darüber, wie die
Einheit korrekt gewartet wird, und sie gibt Hilfestellung, falls es
Probleme geben sollte.
INFORMATION
Die Installation der Inneneinheit(en) wir in der Installations-
anleitung beschrieben, die mit der jeweiligen Inneneinheit
(a) Beim RXYQQ gibt es keine Einschränkung hinsichtlich der
Verwendung als Mehrfachmodul.
(a)
VRV IV System Klimagerät
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
4.Zubehör
1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
4.1.Mitgelieferte Zubehörteile
Siehe Position 1 in der Abbildung unten. Sie gibt an, wo sich die
folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
ElementAnzahl
Installations- und Bedienungsanleitung1
Zusätzlicher Aufkleber für Kältemittel-Füllung1
Aufkleber für Installations-Informationen1
Etikett für fluorierte Treibhausgase1
Mehrsprachiges Etikett für fluorierte Treibhausgase1
Zubehörbeutel für Verrohrung1
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr
Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
ID Øa
Flüssigkeitsleitung
Frontanschluss
14 HP16 HP18 HP
ØaØbØaØbØaØb
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Siehe Position 1 in der Abbildung oben. Sie gibt an, wo sich die
folgenden mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr
Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
Flüssigkeitsleitung
Frontanschluss
Anschluss von unten
8HP10 HP12 HP
ØaØbØaØbØaØb
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
Anschluss von unten
Zusatzrohre
(mm)
Gasrohr
Frontanschluss
ID Øa
Anschluss von unten
ID Øa
Flüssigkeitsleitung
Frontanschluss
Anschluss von unten
12,715,9
12,715,9
20 HP
ØaØb
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Installations- und Bedienungsanleitung
5
5.Übersicht über die Einheit
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x
5.1.Einheit öffnen
Für den Zugriff auf die Einheit müssen die Frontplatten wie folgt
abgenommen werden:
Sobald die Frontplatten entfernt sind, besteht die Möglichkeit, auf den
Elektroschaltkasten zuzugreifen, nachdem die Abdeckung des
Elektroschaltkastens wie folgt abgenommen worden ist.
Für Wartungszwecke muss auf die Drucktasten auf der Hauptplatine
zugegriffen werden können. Für den Zugriff auf diese Drucktasten ist
es nicht erforderlich, die Abdeckung des Elektroschaltkastens zu
öffnen. Siehe "13. Bauseitige Einstellungen vornehmen" auf Seite 30.
5.2.Hauptkomponenten der Einheit
Für alle Modelle gibt es einen Rohrleitungsplan und eine perspektivische Zeichnung. Je nach Modelltyp sind einige Teile der Hauptkomponentenliste in der Einheit nicht enthalten.
GEFAHR: Rohre und Teile im Inneren nicht berühren.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf
Seite 2.
Installations- und Bedienungsanleitung
6
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
RXYQQ8~12
1
2
3
4
5.3.Hauptkomponenten im Elektroschaltkasten
RXYQQ14~20
1234
1 Hauptplatine.
2 Klemmleiste X1M: Die Hauptklemmleiste ermöglicht den
einfachen Anschluss der bauseitigen
Stromversorgungskabel.
3 Anschluss X1M auf Hauptplatine: Klemmleiste für
Übertragungskabel.
4 Kabelbinderhalterungen: Zur Zugentlastung werden die
bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen
am Elektroschaltkasten befestigt.
INFORMATION
Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem Elektroschaltplan der betreffenden Einheit. Der Elektroschaltplan
befindet sich im Inneren des Elektroschaltkastens.
6.Auswahl eines Installationsortes
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern,
dass Kleintiere die Einheit als Unterschlupf verwenden.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen,
können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich
um die Einheit herum sauber und aufgeräumt zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. Im Wohnbereich kann
dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem
Fall muss der Anwender gegebenenfalls entsprechende
Gegenmaßnahmen treffen.
VORSICHT
Dieses Gerät sollte nicht zugänglich sein für die Allgemeinheit; installieren Sie es in einem gesicherten Bereich, wo
nicht leicht darauf zugegriffen werden kann.
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch
Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in
der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben
sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
6.1.Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen bei der
Installation
Wählen Sie einen Installationsort, der die folgenden Anforderungen
erfüllt:
Das Fundament muss stark genug sein, um das Gewicht der
Einheit zu tragen.
Der Boden ist eben, um zu verhindern, dass Vibrationen und
Geräusche entstehen und damit ausreichend Stabilität besteht.
Die für Wartungs- und Servicearbeiten erforderlichen Abstände
um die Einheit herum müssen ausreichend sein (siehe
"7.2. Platzbedarf für Wartungsarbeiten" auf Seite 9).
Der Platz um die Einheit herum lässt eine ausreichende
Luftzirkulation zu.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich
explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Wählen Sie den Standort für die Einheit so aus, dass die
Betriebsgeräusche nicht zu Belästigungen führen und dass der
Ort den geltenden Vorschriften entspricht.
Alle Angaben zu Rohrlängen und Abständen sind zu beachten
(siehe "9.5. Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)" auf
Seite 13).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am
Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das
Wasser entstehen können.
Wenn Sie die Einheit in einem kleinen Raum installieren,
ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, damit bei einer Kältemittelleckage die Kältemittelkonzentration den zulässigen
Sicherheitsgrenzwert nicht überschreitet. Siehe "18. Vorsicht bei
Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
VORSICHT
Übermäßige Kältemittelkonzentrationen in geschlossenen
Räumen können zu Sauerstoffmangel führen.
HINWEIS
Das in diesem Handbuch beschriebene Gerät kann durch
die Aussendung von Funkwellen elektronische Störungen
verursachen. Das Gerät entspricht Spezifikationen, die für
den Schutz gegen solche Art von Interferenzen für
angemessen gelten. Es gibt jedoch keine Garantie, dass
bei besonderen Installationsszenarien keinerlei Störung
auftreten kann.
Darum wird empfohlen, bei der Installation des Gerätes
und der Verlegung von Kabeln darauf zu achten, dass zu
Stereoanlagen, PCs usw. ein hinreichender Abstand
besteht.
An Orten mit schwachem Empfang sollte ein Abstand von mindestens 3 m eingehalten werden, um elektromagnetische Störungen
bei anderen Geräten zu vermeiden. Zum Verlegen von Strom- und
Übertragungsleitungen verwenden Sie am besten Kabelkanäle.
Das Kältemittel R410A selbst ist weder giftig noch entflammbar
und ist sicher. Wenn das Kältemittel jedoch entweichen sollte,
kann seine Konzentration abhängig von der Raumgröße die
zulässige Höchstgrenze überschreiten. Darum können
Maßnahmen gegen das Entweichen erforderlich sein. Siehe
"18. Vorsicht bei Kältemittel-Leckagen" auf Seite 50.
Die Installation nicht an folgenden Standorten vornehmen:
- An Orten, wo Schwefelsäuren und andere ätzende Gase in
der Luft sind. Kupferleitungen und Schweißverbindungen
könnten korrodieren, was dazu führen kann, dass Kältemittel
entweicht.
- An Orten, an denen Dünste, Spray oder Dämpfe von
Mineralöl in der Luft sein können. Kunststoffteile könnten
beschädigt und unbrauchbar werden und zu
Wasserleckagen führen.
- An Orten, wo Geräte elektromagnetische Wellen erzeugen.
Die elektromagnetischen Wellen können eine Fehlfunktion
des Steuerungssystems verursachen und einen normalen
Betrieb verhindern.
- An Orten, wo brennbare Gase entweichen können, wo mit
Verdünner, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen
umgegangen wird oder wo Kohlestaub und andere Brandsubstanzen in der Luft sind. Entwichenes Gas kann sich um
das Gerät ansammeln und so eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie bei der Installation auch die Möglichkeit des
Auftretens von starken Stürmen oder Erdbeben. Bei nicht
ordnungsgemäß durchgeführter Installation könnte die Einheit
umkippen.
6.3.Auswahl des Platzes für die Installation an Orten
mit kaltem Klima
HINWEIS
Wenn Sie die Einheit bei niedrigen Außentemperaturen
betreiben, beachten Sie die nachfolgenden Instruktionen.
Installieren Sie eine Ablenkplatte an der Luftauslassseite der Außeneinheit, um zu verhindern, dass sie direkt dem Wind und Schnee
ausgesetzt ist:
1 Ablenkplatte
In Gebieten, wo mit starkem Schneefall zu rechnen ist, muss ein
Installationsort gewählt werden, an dem der Schnee den Betrieb der
Einheit nicht beeinträchtigt. Für den Fall, dass der Schnee von der
Seite kommen könnte, sorgen Sie dafür, dass die WärmetauscherRohrschlange nicht mit Schnee in Berührung kommt. (Falls
notwendig, eine seitliches Vordach bauen.) Installieren Sie die
Einheit in ausreichender Höhe vom Boden, so dass sie nicht
einschneien kann.
6.2.Wetterbedingte Sicherheitsvorkehrungen
Wählen Sie einen Platz, der möglichst weitgehend gegen Regen
Stellen Sie sicher, dass Lufteinlass der Einheit nicht zur Haupt-
Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden am
Installieren Sie die Einheit nicht an einem Ort mit stark
Installations- und Bedienungsanleitung
8
geschützt ist.
windrichtung hin gerichtet sind. Durch frontal einblasenden Wind
kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Schützen Sie die
Einheit gegebenenfalls mit einem Windschutz.
Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse im
Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser an
bestimmten Stellen ansammeln kann.
salzhaltiger Umgebungsluft, z. B in Meeresnähe.
1 Bauen Sie ein großes Vordach.
2 Bauen Sie einen Sockel.
HINWEIS
Wird die Einheit bei niedriger Außentemperatur und hoher
Luftfeuchtigkeit betrieben, dann überzeugen Sie sich, dass
Vorkehrungen getroffen worden sind, dass durch
entsprechende Mittel die Abflusslöcher der Einheit frei
gehalten werden. Für weitere Informationen wenden Sie
sich an Ihren Händler vor Ort.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
7.Abmessungen und erforderliche
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Seiten am Installationsort mit Hindernissen
F Frontseite
Ansaugseite
Abstände zur Durchführung von
Wartungsarbeiten
7.1.Abmessungen der Außeneinheiten
7.2.Platzbedarf für Wartungsarbeiten
Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten zu
lassen, und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist
zu gewährleisten (siehe die Abbildung unten und wählen Sie eine der
Möglichkeiten).
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Gibt es beim Installationsort an den Seiten A+B+C+D Hinder-
nisse, hat die Höhe der Wände an den Seiten A+C keinen
Einfluss auf die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten. Siehe die Abbildung oben: Sie zeigt die Auswirkungen
der Wandhöhe an den Seiten B+D auf die Abmessungen für den
Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Installations- und Bedienungsanleitung
9
Haben am Installationsort nur die Seiten A+B Hindernisse, hat
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
*
die Höhe der Wände keine Auswirkung auf die angegebenen
Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten.
Der in diesen Zeichnungen angegebene Platzbedarf für die
Installation gilt für Vollast-Heizbetrieb, ohne Berücksichtigung
der Möglichkeit der Ansammlung von Eis.
Wir die Installation an einem Ort mit kaltem Klima durchgeführt,
sollten alle oben angegebenen Abmessungen >500 mm sein,
damit sich zwischen den Außeneinheiten kein Eis ansammeln
kann.
INFORMATION
Die Abmessungen für den Platzbedarf für Wartungsarbeiten in der Abbildung oben gelten für Kühlbetrieb bei
35°C Umgebungstemperatur (Standardbedingungen).
INFORMATION
Weitere Spezifikationen finden Sie im technischen
Datenbuch.
8.Inspektion, Handhabung und
Auspacken der Einheit
8.1.Inspektion
Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und
Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie
das unverzüglich der Spedition mit.
8.2.Handhabung
1 Achten Sie bei der Handhabung des Gerätes auf folgende
Punkte:
Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um eine Beschädigung des
Verdichters zu vermeiden.
2 Wählen Sie zuvor den Transportweg der Einheit.
3 Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellort, um eine Beschädigung
während des Transports zu vermeiden.
8.3.Auspacken
VORSICHT
Nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen berühren.
Verletzungsgefahr!
Befreien Sie die Einheit vom Verpackungsmaterial:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Achten Sie darauf, beim Entfernen der Schrumpffolie mit einem
Messer nicht die Einheit zu beschädigen.
WARNUNG
Verpackungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel usw.
sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder nicht damit
spielen können. Wenn Kinder damit spielen, könnten sie
unsachgemäß damit umgehen, so dass eventuell auch
Erstickungsgefahr eintreten kann.
1 Entfernen Sie die 4 Schrauben, mit denen die Einheit auf der
Palette befestigt ist.
2 Vergewissern Sie sich, dass alle in "4.1. Mitgelieferte
Zubehörteile" auf Seite 5 erwähnten Zubehörteile in der Einheit
4 Heben Sie die Einheit möglichst mit einem Kran und 2 Gurten
von mindestens 8 m Länge an - siehe Abbildung oben.
Verwenden Sie immer Schutzvorrichtungen, um eine
Beschädigung der Gurte zu verhindern, und behalten Sie stets
den Schwerpunkt der Einheit im Auge.
HINWEIS
Verwenden Sie eine Traggurt von ≤20 mm Breite, die das
Gewicht der Einheit sicher trägt.
Der Transport per Gabelstapler ist nur möglich, so lange sich das
Gerät auf der Palette befindet - siehe oben.
Überzeugen Sie sich davon, dass die Einheit eben auf einem
ausreichend starken Untergrund installiert wird, um Erschütterungen
und Lärm zu verhindern.
HINWEIS
Falls die Einheit höher installiert werden muss, verwenden
Sie keine Füße, auf denen nur die Ecken aufliegen.
X Nicht erlaubt
O Erlaubt (* = bevorzugte Installation)
Die Höhe des Fundaments muss mindestens 150 mm ab Boden
sein. In Gebieten mit starkem Schneefall sollte eine größere
Höhe gewählt werden, je nach Installationsort und den dort
herrschenden Bedingungen.
Die bevorzugte Installation muss auf einem soliden, länglichen
Fundament (Stahlrahmen oder Beton) erfolgen. Das Fundament
muss größer als die schraffierte Fläche sein.
Installations- und Bedienungsanleitung
10
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Mindest-Fundament
729
AB
AA
1
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
1 Verankerungspunkt (4 x)
HPAAAB
8~12766992
14~2010761302
Befestigen Sie die Einheit mit vier
Fundamentschrauben vom Typ M12 am
zugeordneten Platz. Es empfiehlt sich, die
Fundamentschrauben nur so weit
einzuschrauben, dass sie noch 20 mm
über die Fundamentoberfläche herausstehen.
HINWEIS
Errichten Sie um das Fundament einen Kanal zur
Ableitung von Abwasser der Einheit.
Wenn bei Heizbetrieb die Außentemperaturen unter
dem Gefrierpunkt liegen, wird das Abwasser der
Außeneinheit gefrieren. Wenn dem Abfluss des
Wassers zu wenig Aufmerksamkeit geschenkt wird,
kann der Bereich um die Einheit herum sehr glatt
werden.
Verwenden Sie bei der
Installation in einer Umgebung,
die Korrosion fördert, eine Mutter
mit Kunststoffdichtung (1), um zu
verhindern, dass die Mutter
festrostet.
8.5.Vorgehensweise zur Entfernung der
Transportstütze (nur bei RXYQQ14~20)
Die gelbe Transportstütze, die über dem Verdichterfuß zum Schutz
des Geräts während des Transports angebracht ist, muss entfernt
werden. Orientieren Sie sich an Abbildung und der nachfolgenden
Beschreibung.
9.Durchmesser und maximal zulässige
Länge der Kältemittelleitung
9.1.Allgemeine Informationen
HINWEIS
Beim Umgang mit dem Kältemittel R410A muss sehr
vorsichtig verfahren werden, damit das System sauber,
trocken und dicht bleibt.
Sauber und trocken: Fremdmaterialien (einschließlich
Mineralöle oder Feuchtigkeit) dürfen unter keinen
Umständen in das System gelangen.
Dicht: R410A enthält kein Chlor, zerstört nicht die
Ozonschicht und beeinträchtigt somit nicht die
Schutzschicht der Erde gegen schädliche UVStrahlen. Bei Entweichen in die Atmosphäre kann
R410A geringfügig zum Treibhauseffekt beitragen.
Daher muss bei der Installation das Kühlsystem
sorgfältig auf Dichtheit geprüft werden.
HINWEIS
Wenn Sie bestehende bauseitige Rohrleitungen wieder
verwenden, muss der Auslegungsdruck der Leitungen
mindestens 33 bar (3,3 MPa) sein.
INFORMATION
Durch die RXYQQ Einheit wird der Druck im vor Ort
installierten Leitungssystem auf 33 bar begrenzt. Innerhalb
der Außeneinheit beträgt der Auslegungsdruck 40 bar.
9.2.Auswählen der Rohre für die Rohrleitungen
HINWEIS
Die Rohre und andere unter Druck stehende Teile müssen
den entsprechenden gesetzlichen Vorschriften
entsprechen und müssen für Kältemittel geeignet sein. Für
das Kältemittel sind mit Phosphorsäure deoxidierte,
übergangslos verbundene Kupferrohre zu verwenden.
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Installateur
durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die
Installation müssen den nationalen und internationalen
Normen und Vorschriften entsprechen.
In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Fremdmaterialien innerhalb von Rohrleitungen (einschließlich
Öle aus der Herstellung) muss ≤30 mg/10 m sein.
Härtegrad: Der erforderliche Rohr-Härtegrad ist abhängig vom
Rohrdurchmesser - siehe dazu die Tabelle unten.
Rohr Ø (mm)Härtegrad des Rohrleitungsmaterials
≤15,9O (weichgeglüht)
≥19,11/2H (halb hart)
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
HINWEIS
Wird die Einheit mit befestigter Transportstütze betrieben,
können extreme Vibration und Lärm erzeugt werden.
Installations- und Bedienungsanleitung
11
9.3.Auswählen der Rohrstärken
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
4
Bestimmen Sie die richtige Stärke anhand der folgenden Tabellen
und der Referenz-Abbildung (nur um Anhaltspunkte zu geben).
1~4
VRV DX Inneneinheit
a,b,c Abzweigsatz innen
x, y Mehrfach-Rohrverbindungssatz für Außeneinheit
9.3.1.Rohrleitung zwischen Außeneinheit und (erstem)
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl,
indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Außeneinheiten zu Grunde legen.
9.3.2.Rohrleitung zwischen Kältemittel-Abzweigsätzen: D
Treffen Sie aus der nachfolgenden Tabelle die passende Auswahl,
indem Sie die Gesamt-Leistungsart der nachgeordneten Inneneinheiten zu Grunde legen. Die Stärke der Anschlussrohrleitung darf
nicht größer sein als die der Kältemittel-Rohrleitung, die anhand der
Gesamtsystem-Modellbezeichnung gewählt ist.
Beispiel:
Downstream-Kapazität bei E = Leistungsindex von Einheit 1
Downstream-Kapazität bei D = Leistungsindex von Einheit 1 +
Leistungsindex von Einheit 2
Wenn die äquivalente Rohrlänge zwischen Außen- und
Inneneinheiten 90 m oder mehr beträgt, muss die Stärke der
Hauptleitungen (sowohl auf Gas- als auf Flüssigkeitsseite)
erhöht werden. Je nach Länge der Rohrleitung kann die
Leistung abfallen, doch kann sogar in diesem Fall die Stärke der
Hauptrohrleitungen erhöht werden.
(a) Falls die Stärke NICHT zur Verfügung steht, ist eine Verstärkung nicht zulässig.
(b) Verstärkung ist NICHT zulässig.
→ 22,2
→ 25,4
(b)
→ 31,8
(b)
→ 38,1
(b)
(a)
(a)
(a)
(a)
5
Flüssigkeitsleitung (mm)
Stärke
→ 12,7
9,5
12,7 → 15,9
15,9 → 19,1
15,9 → 19,1
19,1 → 22,2
Die Rohrstärke der Kältemittelleitungen muss den geltenden
gesetzlichen Vorschriften entsprechen. Die Mindeststärke der
Rohrwände der R410A-Rohrleitungen muss den Angaben in der
unten stehenden Tabelle entsprechen.
Die Kältemittelleitungen und Abzweige müssen die
Bedingungen für einen Auslegungsdruck von 33 bar (3,3 MPa)
erfüllen. Wenn das NICHT garantiert werden kann, verwenden
Sie den Kältemittel-Abzweig, der in diesem Kapitel erwähnt
worden ist.
Achten Sie darauf, dass die Stärke (des Rohres) die erforderliche Mindeststärke NICHT unterschreitet.
Sollten keine Rohrleitungen in der erforderlichen Größe
(Maßeinheit Zoll) zur Verfügung stehen, können auch Leitungen
mit anderen Durchmessern (Maßeinheit Millimeter) verwendet
werden. Dabei muss Folgendes berücksichtigt werden:
- Wählen Sie eine Rohrstärke, die der benötigten Stärke am
nächsten kommt.
- Verwenden Sie die entsprechenden Adapter, um von
Leitungen in mm auf Leitungen in Zoll zu wechseln (bauseitig
zu liefern).
In diesem Fall muss die zusätzliche Kältemittel-Kalkulation
angepasst werden, so wie es in "14. Einfüllen von Kältemittel"
auf Seite 32 angegeben ist.
9.4.Auswahl von Kältemittel-Abzweigsätzen
Refnet-Abzweige Kältemittel
Verrohrungsbeispiel siehe "9.3. Auswählen der Rohrstärken" auf
Seite 12.
Wenn Sie am ersten Abzweig (gezählt ab der Seite der Außen-
einheit) Refnet-Anschlüsse verwenden, treffen Sie aus der
folgenden Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die
Leistung der Außeneinheit zu Grunde legen (Beispiel: RefnetAnschluss a).
Außeneinheit-Leistungsart (HP)2 Rohre
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-42KHRQ22M75T
Auswahl eines Mehrfach-Anschlussleitungssatzes der Außen-
einheit (erforderlich, falls die Leistungsart der Außeneinheit
22 HP oder mehr ist). Wählen Sie aus folgender Tabelle gemäß
der Anzahl der Außeneinheiten.
Anzahl der AußeneinheitenName des Abzweigsatzes
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
HINWEIS
Kältemittel-Abzweigsätze können nur bei R410A
verwendet werden.
9.5.Limitierungen bei Systemverrohrung (Länge)
9.5.1.Begrenzungen hinsichtlich der Rohrleitungslänge
Bei der Installation der Rohre ist darauf zu achten, dass gemäß der
Angaben unten die gesamte Rohrlänge in dem Bereich liegt, der
maximal zulässig ist, dass der zulässige Niveauunterschied nicht
überschritten und dass nach einem Abzweig die maximal zulässige
Länge eingehalten wird.
Begriffsbestimmungen
Tatsächliche Leitungslänge: Leitungslänge zwischen Außen
Inneneinheiten.
Äquivalente Leitungslänge
(2)
: Leitungslänge zwischen Außen
Inneneinheiten.
Gesamtleitungslänge: gesamte Leitungslänge ab der Außeneinheit
zu allen Inneneinheiten.
Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Inneneinheiten: H1.
Unterschied bei der Höhe zwischen Innen- und Inneneinheiten: H2.
Unterschied bei der Höhe zwischen Außen- und Außeneinheiten: H3.
(1)
(1)
- und
- und
(1)
Mit Ausnahme des ersten Abzweigs für alle Refnet Anschlüsse
(Beispiel Refnet-Anschluss b) das geeignete AbzweigsatzModell wählen, basierend auf dem Gesamtleistungsindex aller
Inneneinheiten, die nach dem Kältemittel-Abzweig
angeschlossen sind.
Was Refnet-Verteiler betrifft: Treffen Sie aus der folgenden
Tabelle die passende Auswahl, indem Sie die Gesamtleistung
aller Inneneinheiten zu Grunde legen, die unterhalb des RefnetVerteilers angeschlossen werden.
(a) Wenn die Rohrleitungsstärke oberhalb des Refnet Verteilers Ø34,9 oder mehr
beträgt, ist KHRQ22M75H erforderlich.
(a)
INFORMATION
An einen Verteiler können maximal 8 Abzweige
angeschlossen werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
(1) Wenn die Systemleistung >20 HP beträgt, messen Sie erneut "beim
ersten Außenabzweig von der Inneneinheit aus gesehen".
(2) Gehen Sie davon aus, dass die äquivalente Rohrlänge des Refnet-
Anschlusses = 0,5 m und des Refnet-Verteilers = 1 m entspricht
(für Berechnungszwecken der äquivalente Rohrlänge, nicht
für Berechnung der Kältemittel-Füllung).
Installations- und Bedienungsanleitung
13
9.5.2.System, das VRV DX Inneneinheiten enthält
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
Systemeinrichtung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
Einzel-Außeneinheit
Beispiel 1.1
Mehrere
Außeneinheiten
Inneneinheit
Refnet-Anschluss
Refnet-Verteiler
MehrfachRohrverbindungssatz für außen
Beispiel 2.1
Beispiel 3: mit Standard-Multi-Anordnung
Abzweig mit Refnet-Anschluss
und Refnet-Verteiler
H2
Abzweig mit Refnet-Verteiler
Beispiel 1.2Beispiel 1.3
8
Maximal zulässige Länge
Zwischen Außen- und Inneneinheiten
Tatsächliche
Rohrlänge
Äquivalente Länge
Gesamte
Rohrleitungslänge
120 mBeispiel 1.1
(2)
150 m———
300 mBeispiel 1.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Beispiel 2.1
Einheit 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Beispiel 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Zwischen Außen-Abzweig und Außeneinheit (nur im Fall von
>20 HP)
Tatsächliche
Rohrlänge
Äquivalente Länge13 m—
10 mBeispiel 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
Maximal zulässiger Höhenunterschied
H1≤50 m (40 m)
Inneneinheiten befindet)
H2≤15 m
H3≤5m
(wenn sich die Außeneinheit unterhalb von
Beispiel 1.2
Einheit 6: a+b+h≤120 m
Einheit 8: a+i+k≤120 m
Beispiel 1.3
Einheit 8: a+i≤120 m
——
Maximal zulässige Länge nach Abzweig
Rohrlänge von erstem Kältemittel-Abzweigsatz zur Inneneinheit
≤40 m.
Beispiel 1.1:
Beispiel 1.2:
Beispiel 1.3:
Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Einheit 6: b+h≤40 m, Einheit 8: i+k≤40 m
Einheit 8: i≤40 m
Eine Erweiterung ist jedoch möglich, wenn alle unten aufgeführten
Bedingungen erfüllt werden. In diesem Fall kann die Limitierung auf
bis zu 90 m erweitert werden.
a. Die Rohrlänge zwischen allen Inneneinheiten zum nächsten
Abzweigsatz beträgt ≤40 m.
Beispiel:
h, I, j … p≤40 m
Installations- und Bedienungsanleitung
14
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
b. Ist die Rohrlänge zwischen erstem und letztem Abzweigsatz
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
über 40 m, muss die Rohrstärke von der Flüssigkeitsleitung und
der Gasleitung vergrößert werden.
Hat die Leitung eine größere Stärke bekommen als die Hauptleitung, muss die Stärke der Hauptleitung auch erhöht werden.
Die Rohrleitungsstärke wie folgt vergrößern:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19;1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Beispiel: Einheit 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m und
b+c+d+e+f+g>40 m; die Rohrstärke von b, c, d, e, f, g erhöhen.
c. Ist die Rohrstärke erhöht worden (Schritt b), ist die Rohrlänge
doppelt zu zählen (außer bei der Hauptleitung und bei den
Rohren, deren Stärke nicht vergrößert wurde).
Die Gesamtleitungslänge muss innerhalb der Limitierung liegen
(siehe Tabelle oben).
Beispiel:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. Die Rohrlängen-Unterschied zwischen der nächsten Innen-
einheit ab Abzweig zur Außeneinheit einerseits und der am
weitesten entfernten Inneneinheit zur Außeneinheit andererseits
ist ≤40 m.
Beispiel:
Die am weitesten entfernte Inneneinheit 8. Die nächste
Inneneinheit 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.6.Rohrinstallation bei Multi-Systemen
Frontanschluss
Zur Vorbereitung des Anschlusses die Durchbruchöffnungen auf
der Frontplatte schaffen (siehe Abbildung unten).
9.6.2.Mögliche Installationsmuster und Konfigurationen
Die Rohre zwischen den Außeneinheiten müssen waagerecht
verlaufen oder leicht aufwärts gerichtet, damit der Ölfluss
gewährleistet ist und kein Öl zurückgehalten wird.
Muster 1Muster 2
1 Zur Inneneinheit
2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 Zur Inneneinheit
2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Damit im Rohr zur äußersten Außeneinheit der Ölfluss gewähr-
leistet ist und kein Öl zurückgehalten wird, schließen Sie das
Absperrventil und die Rohrleitungen zwischen den Außeneinheiten immer so an, wie es in der nachstehende Abbildung
als eine der 4 korrekten Möglichkeiten gezeigt wird.
Anschluss von unten
Die Durchbruchöffnungen am unteren Rahmen schaffen und die
Rohrleitung unter dem unteren Rahmen hindurchführen (siehe
Abbildung unten).
9.6.1.Sicherheitsvorkehrungen bei der Herstellung von
Rohrverbindungen zwischen Außeneinheiten (System
mit mehreren Außeneinheiten)
Um die Rohrleitung zwischen den Außeneinheiten
anzuschließen, ist immer ein zusätzlicher optionaler MehrfachRohrverbindungsatz BHFQ22P1007/1517 erforderlich.
Beachten Sie bei der Rohrinstallation die Anweisungen in der
Anleitung, die dem Satz beigefügt ist.
Beachten Sie bei den Installationsarbeiten für die Rohr-
verbindungen die für die Installation geltenden
Einschränkungen, wie sie hier sowie in Kapitel "10.2. Anschluss
der Kältemittelleitungen" auf Seite 17, angegeben sind, und
beachten Sie ebenso die Hinweise im Installationshandbuch,
das zusammen mit dem Satz geliefert wird.
Verbotenes Muster: Wechsel zu Muster 1 oder 2.
1 Zur Inneneinheit
2 Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl
an
Wechsel zu einer Konfiguration gemäß den nachstehenden
Abbildungen
1
1 Zur Inneneinheit
2 Auf dem Weg zu äußersten Außengerät sammelt sich Öl
an, wenn das System angehalten wird
Korrekte Konfiguration
(3) Sofern vor Ort verfügbar. Ansonsten kann sie nicht erhöht werden.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
1 Zur Inneneinheit
Installations- und Bedienungsanleitung
15
Wenn die Rohrleitungslänge zwischen den Außeneinheiten über
1
2
P
1
PP
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Verschließen Sie die Bereiche, die mit
"" markiert sind.
(Wenn die Rohrleitung von der
Frontblende weg verlegt wird.)
2 m hinausgeht, sorgen Sie dafür, dass bei der Gasleitung ab
Satz eine Steigung von mindestens 200 mm auf jeweils 2 m
Länge besteht.
Wenn ≤2m
1 Zur Inneneinheit
2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
Wenn >2 m
!P!P
1 Zur Inneneinheit
2 Rohrleitungen zwischen Außeneinheiten
HINWEIS
Bei einem System mit mehreren Außeneinheiten muss bei
der Installation beachtet werden, dass die Kältemittelleitungen zwischen den Außeneinheiten in bestimmter
Reihenfolge anzuschließen sind. Beachten Sie bei der
Installation die folgenden Einschränkungen. Für die
Außeneinheiten A, B und C und deren Leistungen gilt die
folgende Regel: A ≥ B ≥ C.
Zum Nachfüllen von Kältemittel ausschließlich R410A
verwenden.
Werkzeuge zur Installation:
Achten Sie darauf, dass Sie für die Installation nur Werkzeuge
verwenden (Mehrzweck-Manometer für den Füllschlauch usw.),
die ausschließlich für R410A-Installationen ausgelegt sind und
die dem Druck standhalten. Achten Sie zudem darauf, dass
keine fremden Substanzen (einschließlich Mineralöle oder
Feuchtigkeit) ins System gelangen.
Vakuumpumpe:
- Verwenden Sie eine 2-stufige Vakuumpumpe mit
Rückschlagventil.
- Achten Sie darauf, dass das Pumpenöl nicht in umgekehrter
Richtung in das System fließt, wenn die Pumpe gerade nicht
läuft.
- Verwenden Sie eine Vakuumpumpe, die einen Unterdruck
von bis zu –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg) herstellen kann.
Schutz gegen Verschmutzung bei der Installation der
Rohrleitungen
Sorgen Sie dafür, dass keine Fremdsubstanzen, Nässe oder andere
Fremdkörper in das System gelangen und sich dort vermischen
können.
InstallationszeitraumSchutzmethode
Länger als ein Monat
Weniger als ein Monat
Unabhängig vom Zeitraum
Zusammenkneifen
der Rohrenden
Zusammenkneifen
der Rohrenden oder Abdichten
mit Klebeband
Die Zwischenräume in Öffnungen, durch welche Rohrleitungen oder
Kabel geführt sind, müssen mit Dichtungsmaterial (bauseitig zu
liefern) verschlossen werden. (Sonst ist die Leistung der Anlage
herabgesetzt, und kleine Tiere könnten das Gerät als Unterschlupf
nehmen.)
Beispiel: Rohrleitung nach außen durch die Vorderseite.
10. Sicherheitsvorkehrungen bei der
Stellen Sie sicher, dass nur das angegebene Kältemittel ohne
Fremdkörper und Fremdmaterialien wie z. B. Luft, Stickstoff usw.
in den Kältemittelkreislauf gelangt. Tritt Kältemittelgas aus,
während Sie an der Einheit arbeiten, sofort den Raum gründlich
lüften.
Wenn der Auslegungsdruck bei den bauseitig vorhandenen
Rohren (Gas- und Flüssigkeitsleitungen) unter 33 bar (3,3 MPa)
liegt, dann ist es möglich, die vorhandenen Rohre zu verwenden
(bitte lesen Sie "9. Durchmesser und maximal zulässige Länge
der Kältemittelleitung" auf Seite 11). Prüfen Sie aber, dass die
vorhandenen Rohre (einschließlich Abzweige) in Bezug auf
Material und Stärke kompatibel sind mit der Einheit, und dass
Rohre und Abzweige nicht korrodiert sind.
Wenn die vorhandenen Rohre nicht den oben beschriebenen
Bedingungen entsprechen, dann ersetzen Sie die vorhandenen
bauseitigen Rohre durch solche, die den angegebenen
Bedingungen entsprechen.
Überzeugen Sie sich, dass es keinen Defekt beim Verdichter
oder ähnliche Fehler gegeben hat, die in der Vergangenheit mit
zu Problemen bei den Rohren geführt haben könnten. Falls es
solche Probleme gegeben hat, überzeugen Sie sich, dass die
entsprechenden Reparaturen ausgeführt worden sind. Falls das
nicht geschehen sein sollte, dann sorgen Sie jetzt dafür.
Installations- und Bedienungsanleitung
16
1 Zu Inneneinheiten
2 Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit
(erster Abzweig)
3 Mehrfach-Rohrverbindungssatz der Außeneinheit
(zweiter Abzweig)
Installation von Kältemittelleitungen
Verwenden Sie nur saubere Rohre.
Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz ins
Rohr gelangen können.
HINWEIS
Nachdem alle Rohrleitungen angeschlossen wurden, muss
überprüft werden, ob Gas entweichen kann. Verwenden
Sie Stickstoff für die Überprüfung auf Dichtheit.
10.1. Vorsicht bei Lötarbeiten
Beim Löten Stickstoff in die Rohrleitung einleiten. Wenn Sie
beim Löten keinen Stickstoff in die Rohrleitungen einleiten,
entstehen innerhalb der Rohre große, filmartig oxidierte
Flächen. Dass hat negative Auswirkungen auf Ventile und
Verdichter im Kältemittelsystem und verhindert einen
ordnungsgemäßen Betrieb.
Der Druck beim Einleiten von Stickstoff sollte 0,02 MPa
betragen (d. h. gerade genug, dass Sie es auf der Haut spüren
können). Benutzen Sie ein Druckminderventil.
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
1 Kältemittelrohre
12345
6
6
1 Anschluss auf der linken Seite
2 Anschluss vorne
3 Anschluss auf der rechten Seite
12
3
1 Große Durchbruchöffnung
2 Bohrung
3 Punkte zum Bohren
3
2
1
1 Service-Stutzen und
Abdeckung des ServiceStutzens
2 Absperrventil
3 Bauseitiger
Rohrleitungsanschluss
4 Abdeckung des
Absperrventils
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
2 Zu verlötendes Teil
3 Bandumwicklung
4 Handventil
5 Druckminderventil
6 Stickstoff
Beim Löten von Rohrverbindungen keine Anti-Oxidationsmittel
verwenden. Durch Rückstände könnten die Rohre blockiert werden,
was zu einem Defekt der Anlage führen könnte:
Beim Hartlöten von Kupfer-zu-Kupfer-Rohrverbindungen für
Kältemittel auf keinen Fall Flussmittel verwenden. Benutzen Sie
Phosphor-Kupfer-Hartlot (BCuP). Das macht Flussmittel
überflüssig.
Flussmittel haben extrem schädliche Wirkungen auf Kältemittel-
Leitungssysteme. Wird beispielsweise ein Flussmittel auf
Chlorbasis verwendet, verursacht das Korrosion am Rohr. Und
wenn das Flussmittel gar Fluor enthält, wird dadurch die Qualität
des Kältemittel-Öls beeinträchtigt.
10.2. Anschluss der Kältemittelleitungen
HINWEIS
Die Installation muss von einem zugelassenen Fachmann
durchgeführt werden. Die Auswahl der Materialien und die
Installation müssen den gesetzlichen Vorschriften
entsprechen. In Europa ist die Norm EN 378 zu erfüllen.
Darauf achten, dass die bauseitigen Leitungen und
Anschlüsse keinen mechanischen Belastungen ausgesetzt
sind.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen bei der Schaffung von Durchbruchöffnungen:
Achten Sie darauf, das Gehäuse nicht zu
beschädigen.
Nachdem Sie die Durchbruchöffnungen hergestellt
haben, empfehlen wir Ihnen, die Kanten und Bereiche
um die Kanten mithilfe von Rostschutzfarbe zu
behandeln, um Rostbildung zu verhindern.
Wenn Sie elektrische Leitungen durch die Durch-
bruchöffnungen verlegen, wickeln Sie Isolierband um
die Leitungen, damit sie unversehrt bleiben - siehe
oben.
10.2.2. Abgeklemmte Rohrleitung entfernen
WARNUNG
Gas, das in dem vom Absperrventil abgeschlossenen
Bereich verbleibt, kann aus der abgeklemmten Rohrleitung
entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen
Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sach- oder
Personenschäden eintreten können, die je nach den
Umständen schwerwiegend sein können.
Zum Entfernen der abgeklemmten Rohrleitung ist wie folgt
vorzugehen:
1 Die Ventildeckel entfernen und darauf achten, dass die
Absperrventile vollständig geschlossen sind.
10.2.1. Entscheiden, ob der Anschluss vorne oder an der Seite
(unten) erfolgen soll
Die Installation der Kältemittelleitungen kann vorne oder an der Seite
erfolgen (unter Verwendung der Durchbruchöffnung unten), wie in
nachfolgender Abbildung zu sehen ist.
Bei Anschluss an der Seite muss die Durchbruchöffnung an der
Bodenplatte frei sein:
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
2 Vakuumpumpe/Einfüllschlauch jeweils an die Service-Stutzen
3 Lassen Sie das Gas und Öl aus der abgeklemmten Rohrleitung
ab und fangen Sie es auf, um es der Wiederverwertung
zuzuführen.
Installations- und Bedienungsanleitung
17
VORSICHT
1Abgeklemmte Rohrleitung
2Absperrventil
3Service-Stutzen
4Punkt, an dem das
Hartlötmetall zum Schmelzen
gebracht wird; direkt über der
Lötstelle oder der markierten
Stelle das Rohr abschneiden
B
A
3
2
4
1
1
1
1
1
22
!
Gas nicht in die Atmosphäre ablassen!
4 Nachdem das Gas und Öl vollständig aus der abgeklemmten
Rohrleitung abgelassen ist, den Einfüllschlauch abnehmen und
die Service-Stutzen wieder schließen.
5 Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in
Detailzeichnung A in der Abbildung unten aussieht, die
Schritte 7 und 8 erneut ausführen.
Falls der untere Teil der abgeklemmten Rohrleitung wie in
Detailzeichnung B in der Abbildung unten aussieht, die Schritte
6, 7 und 8 erneut ausführen.
6 Bei Absperrventilen den unteren Teil der kleineren
abgeklemmten Rohrleitung mit einem geeigneten Werkzeug
(z. B. Rohrschneider, Kneifzange ...) abschneiden. Verbliebenes
Öl abtropfen lassen und der Wiederverwendung zuführen, wenn
möglich.
10.2.3. Kältemittel-Rohrleitungssystem an der Außeneinheit
anschließen
INFORMATION
Die an dieser Stelle verwendeten Verbindungsrohre
müssen vor Ort beschafft werden, mit Ausnahme der
Zusatz-Rohre.
HINWEIS
Sicherheitsvorkehrungen beim Anschluss bauseitiger
Rohrleitungen. Fügen Sie Lötmaterial hinzu, wie in der
Abbildung gezeigt.
HINWEIS
Achten Sie darauf, die mitgelieferten Rohrleitungen
(Sonderzubehör) zu verwenden, wenn Sie bauseitige
Rohrleitungsarbeiten ausführen.
Achten Sie darauf, dass die bauseitig installierten
Rohrleitungen nicht andere Rohre oder die Blende
unten oder an der Seite berühren. Insbesondere beim
Anschluss unten oder seitlich muss darauf geachtet
werden, die Rohrleitung angemessen zu isolieren,
damit sie nicht das Gehäuse berühren kann.
Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist.
7 Die abgeklemmte Rohrleitung mit einem Rohrschneider direkt
über der Lötstelle abschneiden - oder bei der Markierung, wenn
keine Lötstelle vorhanden ist.
WARNUNG
Die abgeklemmte Rohrleitung niemals
durch Löten entfernen.
Gas, das in dem vom Absperrventil
abgeschlossenen Bereich verbleibt, kann
aus der abgeklemmten Rohrleitung
entweichen.
Die Instruktionen in Bezug auf den unten beschriebenen
Vorgang sind genau zu befolgen, weil sonst Sach- oder
Personenschäden eintreten können, die je nach den
Umständen schwerwiegend sein können.
8 Warten Sie, bis alles Öl abgetropft ist, bevor Sie mit dem
Anschluss bauseitiger Rohrleitungen fortfahren.
Zum Anschließen von Absperrventilen an bauseitige Rohrleitungen
können die als Zubehör mitgelieferten Rohre benutzt werden.
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass das vor Ort installierte Rohrleitungssystem andere Rohrleitungen nicht berührt und
auch Abstand hat zum unteren Rahmen und den
Seitenblenden des Gerätes.
Für die Anschlüsse an Abzweigsätzen ist der Installateur
verantwortlich (bauseitige Rohrinstallation).
Installations- und Bedienungsanleitung
18
RXYQQ8~20T7Y1B
VRV IV System Klimagerät
4P345099-1C – 2015.02
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.