Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщонаследващата страница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
žiūrėkite ir kitą puslapį.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехнического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
с положительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизиран а да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
Manual de funcionamiento ...........................................................54
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin.
Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los
idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES
DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR
Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE.
MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS
CONSULTAS.
1.Definiciones
1.1.Significado de las advertencias y símbolos
Las advertencias en este manual se clasifican en función de su
gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se
evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se
evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También
puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo
u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información
adicional.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
1
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos
especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.
1.2.Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o
aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar,
manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en
este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para
instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio
necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales,
nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a
determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de
acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los
productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones
que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.
2.Precauciones generales de seguridad
Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los
cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos
importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan
estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel
de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes
de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos.
Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar
cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica
correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto
(o más) previo a las labores de mantenimiento de las
piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida
siempre la tensión en el terminal principal, los terminales
de los condensadores del circuito principal y las demás
piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la
tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas
quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente.
Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la
instalación o durante los trabajos de mantenimiento
cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI
LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni
las piezas internas durante e inmediatamente después de
la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas
pueden estar calientes o frías en función del estado de
funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si
toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar
lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas
vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas,
utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del
sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.
Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre , dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias
para rellenar este cuaderno de registro.
Manual de instalación y de funcionamiento
2
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
3.Introducción
44
332
5
1
3.1.Información general
Este manual de instalación trata sobre el sistema de bomba de calor
con control total Inverter VRV IV para fines de sustitución. En función
de la situación, la tubería de refrigerante existente de una instalación
anterior o en algunos casos incluso las unidades interiores pueden
volver a utilizarse.
Gama de modelos:
RXYQQ8~20=modelo de unidad única.
RXYQQ22~42=modelo de unidades múltiples (consta de 2 o
3 módulos RXYQQ*).
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y para
aplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire a
aire.
Estas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades de
calefacción que van de los 25 a los 63 kW y con capacidades de
refrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinaciones
múltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 132 kW
y la de refrigeración a los 118 kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo de
calefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C a los
21°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van
de los –5°C a los 43°C.
AVI SO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas
por debajo de los –15°C.
1 Unidad exterior de bomba de calor de sustitución VRV IV
2 Tubería de refrigerante
3 Unidad interior de expansión directa (DX) VRV
4 Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
5 Interruptor del mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción
INFORMACIÓN
No se permiten todas las combinaciones de unidades
interiores, para obtener detalles, consulte
"3.2. Combinaciones y opciones" en la página 3.
3.2.Combinaciones y opciones
El sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV puede
combinarse con varios tipos de unidades interiores, pero solo está
diseñado para utilizar R410A.
Para consultar una descripción general sobre qué unidades están
disponibles, puede remitirse al catálogo de producto del sistema
VRV IV.
AVI SO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema
(unidad exterior + unidad(es) interior(es)) funcionará, debe
consultar los datos técnicos más recientes de la bomba de
calor de sustitución VRV IV.
Se proporciona una descripción general que indica las
combinaciones de unidades interiores y exteriores permitidas. No se
permiten todas las combinaciones. Están sujetas a las normas que
se mencionan en los datos técnicos.
3.2.1.Combinaciones de unidades interiores
En general, los siguientes tipos de unidades interiores se pueden
conectar al sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV. Esta
lista no es exhaustiva.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV para
R410A.
AHU (aplicaciones aire a aire): Son necesarios el kit EKEXV y la
caja+EKEQ, en función de la aplicación.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV que no sean
para R410A.
Lista de unidades interiores DX VRV compatibles (que no sean para
R410A): serie de modelos que aparecen en la tabla de abajo o más
recientes SOLAMENTE.
Serie de modelosTipo
FXYBP_K7V19De conductos
FXYSP_KA7V19
FXYMP_KV19
FXYCP_K7V19Cassette de 2 vías
FXYFP_KB7V19Cassette de 4 vías
FXYHP_KVE9Horizontal de techo
FXYL(M)P_KV19De suelo
FXYKP_KV19Cassette angular
FXYAP_KV19De pared
Las demás unidades interiores que no sean para R-410A no están
permitidas.
INFORMACIÓN
La combinación de unidades interiores DX VRV para
R410A con unidades interiores DX VRV que no sean para
R410A bloqueará el sistema. Tales combinaciones no
pueden usarse. Todas las unidades interiores DX VRV son
del tipo para no R-410A (tal y como se indica
anteriormente) o del tipo para R-410A.
3.2.2.Combinaciones de unidades exteriores
Las combinaciones de unidades múltiples nunca pueden estar
compuestas por modelos que no sean uno de los módulos
múltiples (RXYQQ8~20).
Las combinaciones estándar para sistemas de bomba de calor
de sustitución VRV IV son las que se indican en la tabla de
abajo, donde RXYQQ22~42 está compuesto de varios módulos
RXYQQ8~20 con la clase de potencia que se indica.
Las combinaciones que no se mencionen en esta tabla de
combinaciones no son admisibles.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
3
8 CV 10 CV 12 CV 14 CV 16 CV 18 CV 20 CV
RXYQQ8*1
RXYQQ10*1
RXYQQ12*1
RXYQQ14*1
RXYQQ16*1
Bomba de calor
RXYQQ18*1
RXYQQ20*1
RXYQQ22*11
RXYQQ24*11
RXYQQ26*11
RXYQQ28*11
RXYQQ30*11
RXYQQ32*2
Combinación múltiple
RXYQQ34*11
con 2 unidades exteriores
RXYQQ36*11
RXYQQ38*111
RXYQQ40*111
RXYQQ42*12
Combinación múltiple
con 3 unidades exteriores
Para instalar la unidad exterior, también son necesarias las
siguientes piezas opcionales.
1 Kit de ramificación de refrigerante.
DescripciónNombre del modelo
KHRQ22M29H
Colector Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Para seleccionar el kit de ramificación correcto, consulte
"9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante" en la
página 13.
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad exterior.
Número de unidades exteriores conectadas
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Para controlar la operación de refrigeración o calefacción desde
una ubicación centralizada, se puede conectar la opción
siguiente:
- Interruptor de conmutación de refrigeración/calefacción:
KRC19-26A.
- PCB de conmutación de refrigeración/calefacción: BRP2A81
- Con caja de fijación opcional para el interruptor: KJB111A.
4 Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
una entrada externa proveniente de un control centralizado, se
puede utilizar el adaptador de control centralizado
(DTA104A61/62). Se pueden ordenar instrucciones (de grupo o
individuales) para un funcionamiento sonoro bajo o para un
funcionamiento con límite de consumo energético
5 En el sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV, también
es posible realizar varios ajustes de campo de puesta en
marcha mediante una interfaz de ordenador personal. Para esta
opción, es necesaria la pieza EKPCCAB*, que es una cable
dedicado para comunicarse con la unidad exterior. El software
para el programa de interfaz de usuario se puede descargar de
la extranet de Daikin.
INFORMACIÓN
Consulte los datos técnicos para conocer los nombres de
las opciones mas recientes.
3.3.Rango de capacidad interior
La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro del
rango especificado. La relación de conexión (CR): 50%≤CR≤130%.
Clase de potencia
(CV) de la unidad
exterior
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
50%
CR mínima
100%
CR nominal
130%
CR máxima
AVI SO
A la hora de seleccionar una capacidad total más alta que
la que se menciona en la tabla anterior, la capacidad de
refrigeración y calefacción disminuirá. Para obtener
información adicional, consulte los datos técnicos.
3.4.Ámbito de aplicación del manual
Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación
y conexión de las unidades exteriores de bomba de calor de
sustitución VRV IV. Este manual se ha redactado para asegurar un
mantenimiento adecuado de la unidad y proporcionará ayuda en
caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en
el manual de instalación de la unidad interior que se
suministra con las unidades interiores.
3.5.Identificación de modelo
Nombre del modelo: R X Y Q Q
Descripción
Código
RRefrigeración por aire exterior
XBomba de calor (calefacción no continua)
YSolo módulo pareja
QRefrigerante R410A
QFunción de sustitución
18Índice de capacidad
T7Serie VRV IV
Y1Alimentación eléctrica: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BMercado europeo
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) Para RXYQQ, no hay restricción de uso como módulo múltiple.
Manual de instalación y de funcionamiento
4
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
4.Accesorios
1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
4.1.Accesorios suministrados con esta unidad
Consulte la ubicación 1 en la figura de abajo para consultar dónde se
suministran estos accesorios con la unidad.
ElementoCantidad
Manual de instalación y de funcionamiento1
Etiqueta de carga de refrigerante adicional1
Pegatina de información sobre la instalación1
Etiqueta de información relativa a gases fluorados
de efecto invernadero
Etiqueta multilingüe de información relativa a gases
fluorados de efecto invernadero
Bolsa de accesorios para tubería1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
1
1
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
ID Øa
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
14 CV16 CV18 CV
ØaØbØaØbØaØb
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
12,715,9
12,715,9
Consulte la ubicación 1 en la figura de arriba para consultar dónde se
suministran estos accesorios con la unidad.
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
8CV10 CV12 CV
ØaØbØaØbØaØb
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
ID Øa
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
20 CV
ØaØb
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
5
5.Descripción general de la unidad
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x
5.1.Apertura de la unidad
Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la
siguiente forma:
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder
a la caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja
de componentes eléctricos de la siguiente manera.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la
PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario
abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"13. Realización de ajustes de campo" en la página 30.
5.2.Componentes principales de la unidad
Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los
modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos
componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales (consulte la figura 1, figura 2, figura 3,
figura 4)
1 Compresor (M1C)
2 Compresor (M2C)
3 Intercambiador de calor
4 Ventilador
5 Motor del ventilador (M1F, M2F)
6 Acumulador
7 Válvula de expansión, principal (Y1E)
8 Válvula de expansión, intercambiador de calor de
subrefrigeración (Y2E)
9 Intercambiador de calor de subrefrigeración
10 Separador de aceite
11 Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S)
12 Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S)
13 Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S)
14 Válvula de 4 vías, principal (Y1S)
15 Caja de componentes eléctricos
16 Conexión de servicio, carga de refrigerante
17 Válvula de cierre, líquido
18 Válvula de cierre, gas
5.2.1.RXYQQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 1.
Diagrama general
Consulte la figura 3.
5.2.2.RXYQQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 2.
Diagrama general
Consulte la figura 4.
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
Manual de instalación y de funcionamiento
6
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
5.3.Componentes principales en la caja de
componentes eléctricos
RXYQQ8~12
1
3
2
6.Selección de la ubicación para la
instalación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias
para evitar que la unidad sea refugio de pequeños
animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o
fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente
que debe mantener limpio y despejado el espacio que
rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico,
este producto puede causar interferencias de radio, en
cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las
medidas adecuadas.
4
RXYQQ14~20
1234
1 PCB principal.
2 Bloque de terminales X1M: bloque de terminales principal
que permite conectar fácilmente el cableado de obra para
alimentación eléctrica.
3 Terminal X1M en la PCB principal: bloque de terminales
para el cableado de transmisión.
4 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra
a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas
para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la
tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de
cableado de las unidades. El diagrama de cableado está
situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al púbico en general, por lo
tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede
acceder fácilmente.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios
expertos o cualificados en tiendas, industria ligera o
granjas o por personas no versadas para uso comercial.
6.1.Precauciones generales durante la instalación
Seleccione una ubicación para la instalación que cumpla con los
siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad.
El suelo debe estar nivelado para evitar vibraciones y ruido y ser
lo suficientemente estable.
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
realizar el mantenimiento y el servicio de esta (consulte
"7.2. Espacio para mantenimiento" en la página 9).
El espacio alrededor de la unidad debe permitir que el aire
circule adecuadamente.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en
vigor.
Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema
(longitud)" en la página 13).
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y
alrededores.
Cuando instale la unidad en una estancia pequeña, tome las
medidas necesarias para que la concentración de refrigerante
no exceda los límites de seguridad admisibles en caso de que
se produzca una fuga de refrigerante, consulte
"18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante"
en la página 50.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una
estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
Manual de instalación y de funcionamiento
7
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
1
1
2
AVI SO
Los equipos descritos en este manual pueden causar
ruidos electrónicos generados por energía de radiofrecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones
concebidas para proporcionar una protección razonable
frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se garantiza que no vayan a aparecer interferencias en casos de
instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables
eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo,
ordenadores personales, etc.
1 Ordenador personal o radio
2 Fusible
3 Disyuntor de fugas a tierra
4 Interfaz de usuario
5 Unidad interior
6 Unidad exterior
En lugares con una mala recepción, mantenga unas distancias de
por lo menos 3 m para evitar interferencias electromagnéticas con
otros equipos y utilice tubos de cables para las líneas de
alimentación y transmisión.
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su
concentración puede exceder el límite permisible en función del
tamaño de la estancia. Debido a esto, podría ser necesario
tomar medidas contra las fugas. Consulte "18. Precauciones
relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 50.
No instale el equipo en los siguientes lugares:
- Lugares con posible presencia de ácidos sulfurosos u otros
gases corrosivos en la atmósfera. Las tuberías de cobre y
los empalmes soldados podrían oxidarse y provocar fugas
de refrigerante.
- Lugares con posible presencia de niebla aceitosa,
pulverización o vapor mineral en la atmósfera. Las piezas de
plástico podrían deteriorarse y desprenderse o provocar
fugas de agua.
- Lugares con presencia de equipos generadores de ondas
electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden
provocar un funcionamiento incorrecto del sistema de
control.
- Lugares con posibilidad de fugas de gases inflamables, con
presencia de disolvente, gasolina u otras sustancias volátiles
o de polvo de carbono y otras sustancias inflamables en la
atmósfera. El gas podría acumularse alrededor de la unidad
y provocar una explosión.
Al realizar la instalación, tenga en cuenta la posibilidad de
vientos fuertes, huracanes o terremotos, una unidad mal
instalada podría llegar a volcar.
6.2.Precauciones relacionadas con el clima
Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.
Asegúrese de que la entrada de aire de la unidad no esté
orientada hacia la dirección principal del viento. Los vientos
frontales son un inconveniente para el funcionamiento de la
unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el
viento.
Manual de instalación y de funcionamiento
8
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplaza-
miento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y
evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un
nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar.
6.3.Selección de la ubicación en lugares con clima
frío
AVI SO
Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas
exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones
relacionadas a continuación.
Para evitar la exposición al viento y a la nieve, instale una placa
deflectora en el lado de aire de la unidad exterior:
1 Placa deflectora
En zonas con nevadas abundantes, es muy importante instalar la
unidad en un lugar que NO se vea afectado por la nieve. Si existe la
posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del
intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es
necesario, instale una cubierta lateral). Instale la unidad a una altura
suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.
1 Construya una cubierta amplia.
2 Construya un pedestal.
AVI SO
Cuando maneje la unidad con una temperatura ambiente
exterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese
de tomar precauciones para mantener los orificios de
drenaje libres mediante el equipo apropiado. Para obtener
más información, póngase en contacto con su distribuidor
local.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
7.Dimensiones y espacio para
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Obstáculos en los laterales del lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
mantenimiento
7.1.Dimensiones de la unidad exterior
7.2.Espacio para mantenimiento
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos
de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de
aire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de las
opciones).
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados
A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no
afectarán las dimensiones del espacio requerido para el
mantenimiento. Consulte la figura anterior para determinar si las
alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio
requerido para el mantenimiento.
Manual de instalación y de funcionamiento
9
Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
A+B, las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las
dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin
tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo.
Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar 500 mm
más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumulación de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que
aparecen en la figura anterior se basan en una operación
de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente
(condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos
técnicos.
8.Inspección, manipulación y
desembalaje de la unidad
8.3.Desembalaje
PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las
aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
Retire el material de embalaje de la unidad:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
8.1.Inspección
Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e
informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de
reclamaciones y al transportista.
8.2.Manipulación
1 Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo
siguiente:
Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en
posición vertical.
2 Analice previamente la ruta por la que se trasladará la unidad.
3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje
original.
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico
para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que
juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por
asfixia.
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet.
2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios men-
cionados en "4.1. Accesorios suministrados con esta unidad" en
la página 5.
8.4.Instalación de la unidad
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una
base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVI SO
Si necesita instalar la unidad en una posición más
elevada, no instale pedestales solo en las esquinas.
1 Material de embalaje
2 Eslinga de carga
3 Apertura
4 Protector
4 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen.
Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan
daños en la correa y preste atención a la posición del centro de
gravedad de la unidad.
AVI SO
Utilice una eslinga de carga de ≤ 20 mm de ancho capaz
de soportar el peso de la unidad.
Utilice una horquilla elevadora solo para el transporte y sin retirar la
unidad de su palet, tal y como muestra la imagen.
Manual de instalación y de funcionamiento
10
X No permitido
O Permitido
La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el
suelo.
En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura
deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las
condiciones.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(barras de acero u hormigón), con una extensión mayor que la
zona marcada de color gris.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
1 Orificio para perno de la base
729
929
AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
2 Dimensiones interiores de la base
3 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
4 Profundidad de la unidad
5 Dimensiones exteriores de la base
6 Dimensiones longitudinales de la base
7 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
8~12 CV14~20 CV
AA7661076
AB9921302
Fije la unidad con la ayuda de cuatro
pernos de la base M12. Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm
de la superficie de la base.
9.Tamaño de la tubería de refrigerante y
longitud de tubo admisible
9.1.Información general
AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que
mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente
cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites
minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección
de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El
refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al
efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que
prestar especial atención para comprobar el
hermetismo de la instalación.
AVI SO
Al reutilizar tuberías de obra existentes, la presión de
diseño de las tuberías debe ser 33 bar (3,3 MPa) o
superior.
AVI SO
Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los
alrededores de la unidad.
En el modo de calefacción, y cuando la temperatura
exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad
se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el
perímetro de la unidad podría ser excesivamente
resbaladizo.
Si instala la unidad en entornos
afectados por la corrosión, utilice
una tuerca con arandela de
plástico (1) para evitar su
oxidación.
8.5.Método para retirar el soporte de transporte
(solo para RXYQQ14~20)
El soporte de transporte amarillo instalado en la pata del compresor
para proteger la unidad durante el transporte deben retirarse. Siga
los pasos descritos en la siguiente figura.
1Afloje ligeramente la tuerca de fijación (A).
2Retire el soporte de transporte (B) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3Vuelva a apretar la tuerca de fijación (A) (12,3 N•m).
INFORMACIÓN
La unidad RXYQQ limitará la presión de la tubería en la
obra a 33 bar. Dentro de la unidad exterior, la presión de
diseño es de 40 bar.
9.2.Selección del material de las tuberías
AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir
con la normativa aplicable y deben ser aptos para
refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido
fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador
cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben
ajustarse a los códigos nacionales e internacionales
aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de ≤30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm)Grado de temple del material de la tubería
≤15,9O (recocido)
≥19,11/2H (semiduro)
AVI SO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía
colocado, es posible que se produzcan vibraciones o
ruidos anómalos.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
11
9.3.Selección del tamaño de la tubería
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
4
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y
figuras de referencia (solo a modo de referencia).
1~4
Unidad interior VRV DX
a,b,c Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión múltiple exterior
9.3.1.Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer)
kit de ramificación: A, B, C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(CV)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~4241,3
9.3.2.Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total
de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería
de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante
seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad
de unidad interior
15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1
Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad
1+índice de capacidad de la unidad 2
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
9,5
28,6
34,9
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gasTubería de líquido
28,6
12,7
15,9
19,1
9,5150≤x<20019,1
12,7
9.3.3.Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y la
unidad interior: E
El tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interior
debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior.
Diámetro exterior de la tubería
Índice de capacidad de la unidad
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
interior
Tubería de gas
(mm)
Tubería
de líquido
9,520019,1
Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidades
exterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar el
tamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas como
del lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, la
capacidad puede ser menor, aunque en estos casos también es
posible aumentar el tamaño de las tuberías principales.
23
1
1 Unidad exterior
2 Tuberías principales
3 Aumento
4 Primer kit de ramificación de refrigerante
5 Unidad interior
Aumento
Clase de
potencia (CV)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~4241,3
(a) Si el tamaño NO está disponible, el aumento NO está permitido.
(b) El aumento NO está permitido.
Lado del gas (mm)Tamaño de líquido (mm)
→ 22,2
(a)
→ 25,4
(b)
(a)
→ 31,8
(a)
(b)
(a)
→ 38,1
(b)
5
→ 12,7
9,5
12,7 → 15,9
15,9 → 19,1
15,9 → 19,1
19,1 → 22,2
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería
mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los
valores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm)Grosor mínimo t (mm)
6,40,4
9,50,5
12,70,7
15,90,9
19,10,6
22,20,6
28,60,8
31,80,9
34,91,0
38,1
41,3
(a) Si el grado de temple recocido es 1.
(a)
1,1
Manual de instalación y de funcionamiento
12
Las tuberías de refrigerante y las ramificaciones deben cumplir
el requisito de presión de diseño de 33 bar (3,3 MPa). Si NO es
posible confirmar esto, utilice la ramificación de refrigerante que
se menciona en este capítulo.
Conforme que el grosor (tubería) NO sea inferior al grosor
mínimo necesario.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros
diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo
siguiente:
- Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño
requerido.
- Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de
tuberías en pulgadas a milímetros (suministro
independiente).
En este caso, el cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse
tal y como se menciona en "14. Carga de refrigerante" en la
página 32.
9.4.Selección de los kits de ramificación de
refrigerante
Refnets de refrigerante
Para obtener los valores exactos consulte "9.3. Selección del tamaño
de la tubería" en la página 12.
Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando
por la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en
función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta
Refnet a).
Tipo de capacidad de la unidad
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-42KHRQ22M75T
exterior (CV)
2 tuberías
9.5.Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)
9.5.1.Restricciones en la longitud de las tuberías
Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de
intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de
la ramificación facilitadas a continuación.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades
exteriores e
Longitud de tubería equivalente
unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad
exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1.
Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2.
Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3.
(1)
interiores.
(2)
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
: longitud de tubería entre las
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo
de kit de ramificación adecuado en función del índice de
capacidad total de todas las unidades interiores conectadas
después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la unidad
200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
interior
2 tuberías
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de
la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las
unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la unidad
200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
interior
es necesario KHRQ22M75H.
2 tuberías
(a)
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión múltiple
exterior (necesario si la capacidad de la unidad exterior es de
22 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente tabla de
acuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidades exterioresNombre del kit de ramificación
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden
utilizarse con R410A.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
(1) Si la capacidad del sistema es de >20CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m
y el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo de la longitud de tubería
equivalente, no para el cálculo de carga de refrigerante).
Manual de instalación y de funcionamiento
13
9.5.2.Sistema con unidades interiores DX VRV
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 567
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Unidad exterior sencilla
Ejemplo 1.1
Unidad exterior múltiple
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de
conexión múltiple
para la unidad
exterior
Ejemplo 2.1
Ejemplo 3: con diseño múltiple estándar
Ramificación con junta Refnet
y colector Refnet
H2
Ramificación con colector Refnet
Ejemplo 1.2Ejemplo 1.3
8
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores
Longitud de tubería
real
Longitud
equivalente
Longitud de tubería
total
(2)
120 mEjemplo 1.1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Ejemplo 2,1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m———
300 mEjemplo 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Ejemplo 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso
de >20 CV)
Longitud de tubería
real
Longitud equivalente 13 m—
10 mEjemplo 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
Diferencia de altura máxima permitida
H1≤50 m (40 m)
unidades interiores)
H2≤15 m
H3≤5m
(si la unidad exterior está colocada debajo de las
Ejemplo 1.2
unidad 6: a+b+h≤120 m
unidad 8: a+i+k≤120 m
Ejemplo 1.3
unidad 8: a+i≤120 m
——
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de
refrigerante a la unidad interior ≤40 m.
Ejemplo 1.1:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Ejemplo 1.2: unidad 6: b+h≤40 m, unidad 8: i+k≤40 m
Ejemplo 1.3: unidad 8: i≤40 m
Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las
condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta
90 m.
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es ≤40 m.
Ejemplo:
h, I, j … p≤40 m
Manual de instalación y de funcionamiento
14
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de
ramificación es superior a 40 m.
Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de
la tubería principal, el tamaño de la tubería principal también
debe aumentarse.
Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m y b+c+d+e+f+g>40 m;
aumente el tamaño de tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería
principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño).
La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites
(consulte la tabla de arriba).
Ejemplo:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y
la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es ≤40 m.
Ejemplo:
La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.6.Instalación de tuberías en un sistema múltiple
Conexión delantera
Retire los orificios ciegos de la placa delantera para conectar
(consulte la figura de abajo).
9.6.2.Posibles configuraciones y patrones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo
de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1Patrón 2
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la
tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en
las 4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.
Conexión inferior
Retire los orificios ciegos del bastidor inferior y encamine la
tubería por debajo del bastidor inferior (consulte la figura de
abajo).
9.6.1.Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
exteriores (sistema de unidad exterior múltiple)
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
es necesario el kit de tubería para conexión múltiple opcional
BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las
instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en
el capítulo "10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en
la página 17 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1
1
1 A la unidad interior
2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
Cambio a la configuración que se muestra en las figuras de
abajo
1
1 A la unidad interior
2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detiene
Configuración correcta
(3) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
1 A la unidad interior
Manual de instalación y de funcionamiento
15
Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasa
1
2
P
1
PP
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Cierre las zonas marcadas con
"".
(Cuando las tuberías pasan a través
del panel delantero).
12345
6
6
los 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitud
de 2 m desde el kit.
Si ≤2m
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
Si >2 m
!P!P
1 A la unidad interior
2 Tubería entre las unidades exteriores
AVI SO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tubería
de refrigerante entre las unidades exteriores durante la
instalación en caso de un sistema de unidades exteriores
múltiples. Instale de acuerdo con las siguientes
restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores
A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones:
A≥B≥C.
Herramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de
carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente
para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y
evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como
aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula
antirretorno.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma
opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté
funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa
(5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de
materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalaciónMétodo de protección
Más de un mesPince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el
cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la
capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían
entrar en la máquina).
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera.
1 A las unidades interiores
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación)
3 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (segunda ramificación)
10. Precauciones con la tubería de
refrigerante
No permita que ninguna sustancia que no sea el propio
refrigerante especificado, por ejemplo, aire, nitrógeno etc., se
mezcle en el ciclo de refrigerante. Si hay alguna fuga de gas
refrigerante mientras se realizan los trabajos en la unidad,
ventile bien la habitación de inmediato.
Cuando la presión de diseño de la tubería en la obra existente
(tubería de gas y líquido) es de al menos 33 bar (3,3 MPa), se
puede utilizar la tubería existente (consulte "9. Tamaño de la
tubería de refrigerante y longitud de tubo admisible" en la
página 11). Compruebe también si la tubería existente (incluida
la tubería de ramificación) es compatible con la unidad en
términos de materiales y grosor y si las tuberías y la tubería de
ramificación no está corroídas.
Si la tubería en la obra existente no cumple con las condiciones
anteriores, sustituta la tubería en la obra existente por una
tubería en la obra que cumpla los requisitos especificados.
Compruebe que no haya ningún fallo de funcionamiento del
compresor o problemas similares que pudieran contribuir a
problemas en el pasado. Si se produjeron tales problemas,
compruebe que se llevaron a cabo las reparaciones apropiadas,
y si no es así, realice dichas reparaciones.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigerante
Manual de instalación y de funcionamiento
16
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no
haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una
prueba de fugas de gas.
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura
Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la
formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la
tubería. La película de óxido afecta negativamente a las
válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su
correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula
reductora de presión.
1 Tubería de refrigerante
2 Parte para cobresoldar
3 Cinta protectora
4 Válvula manual
5 Válvula reductora de la presión
6 Nitrógeno
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería.
1 Orificio ciego de gran tamaño
2 Ta la d ro
3 Puntos de taladrado
3
2
1
1 Conexión de servicio y
caperuza de la conexión de
servicio
2 Válvula de cierre
3 Conexión de tubería en la
obra
4 Caperuza de la válvula de
cierre
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
1Tuberías pinzadas
2Válvula de cierre
3Conexión de servicio
4Punto de fusión del material
de soldadura; corte la tubería
justo por encima de este
punto o marca
B
A
3
2
4
1
Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo:
No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de
cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de
cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el
fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los
materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación
en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra
no estén sometidas a tensiones.
10.2.1. Determine si la conexión será delantera o lateral
(inferior)
Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente o
lateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra la
siguiente imagen.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería
pinzada:
1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulas
de cierre estén totalmente cerradas.
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a las conexiones de
servicio de todas las válvulas de cierre.
Si realiza la conexión lateralmente, es necesario retirar el orificio
ciego de la placa inferior:
AVI SO
Precauciones al retirar los orificios ciegos:
Evite causar daños en la carcasa.
Tras retirar los orificios ciegos, recomendamos elimi-
nar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores
con pintura de reparación para evitar la oxidación.
Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos,
envuelva los cables en cinta aislante, para evitar
posibles daños, tal y como muestra la imagen
anterior.
10.2.2. Retire las tuberías pinzadas
1 Colector de medición
2 Nitrógeno
3 Instrumento de medición
4 Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón)
5 Bomba de vacío
6 Tubo flexible de carga
7 Puerto de carga de refrigerante
8 Válvula de cierre de tubería de gas
9 Válvula de cierre de tubería de líquido
A Válvula A
B Válvula B
C Válvula C
10 Unidad exterior
11 A la unidad interior
12 Válvula de cierre
13 Tuberías de obra
14 Flujo de gas
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos de
servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
A de la figura de abajo, siga las instrucciones de los pasos 7 y 8.
Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
B de la figura de abajo, siga las instrucciones de los pasos 6, 7
y8.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre
podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría
provocar daños materiales o personales, que podrían
llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Manual de instalación y de funcionamiento
17
6 En el caso de las válvulas de cierre, cierre la parte inferior de la
1
1
1
1
22
!
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
tubería pinzada más pequeña con una herramienta adecuada
(cortatubos o alicates, por ejemplo). Si la recuperación no ha
podido completarse, deje gotear el aceite restante.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
punto de soldadura, o la marca si no hay punto.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante
soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la
válvula de cierre podrían hacer estallar
las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes
instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de
las circunstancias.
8 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha
sido completa.
10.2.3. Conexión de tuberías de refrigerante a la unidad
exterior
INFORMACIÓN
Todas las tuberías locales entre las unidades son de
suministro independiente, excepto las tuberías
adicionales.
AVI SO
Asegúrese de que las tuberías de obra no entran en
contacto con otras tuberías, la estructura inferior o los
paneles laterales de la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación
es exclusiva del instalador (tuberías de obra).
10.2.4. Ramificación de las tuberías de refrigerante
Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante,
consulte el manual de instalación suministrado con el kit.
1 Superficie horizontal
1 Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente o verticalmente.
2 Monte el el colector Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente.
Instalación del kit de tubería de conexión múltiple.
AVI SO
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el
material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
AVI SO
Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles
inferior o lateral. Especialmente para la conexión
inferior y lateral, asegúrese de proteger la tubería con
aislamiento adecuado para prevenir que entre en
contracto con la carcasa.
La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra se
puede realizar mediante los tubos que se suministran como
accesorio.
Manual de instalación y de funcionamiento
18
1 Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta
de precaución (1) fijada a la junta esté orientada hacia la
parte superior.
-No incline la junta más de 15° (consulte la vista A).
-No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).
2 Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a
la junta sea completamente recta a lo largo de 500 mm. Solo
se pueden garantizar más de 500 mm de sección recta, si se
conecta una tubería de obra recta de más 120 mm.
3 Una instalación incorrecta puede provocar un funciona-
miento errático de la unidad exterior.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.