Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [es]

...
MANUAL DE
INSTALACIÓN Y DE
FUNCIONAMIENTO
Unidad de aire acondicionado
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
1
3
2
4
R21T
9
8
7
18
5
3
14
6
11
12
10
1
4
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
10-12HP
3
6
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
1
2
10 10
1312
6
11
9
7
14
18
17
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
10-12HP
R21T
R22T
HPS
3
6
15 44
18
17
7
8
14
5
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
инструкции:
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
žiūrėkite ir kitą puslapį.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с положительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизиран а да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(bar)
<K>
<L>
Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
*TSmin:Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Instelling van drukbeveiliging:
• Koelmiddel:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Хладагент:
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
16
<Q>
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Director
Ostend, 3rd of June 2013
14
15
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
10
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
06
07
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
01
02
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
Manual de instalación y
de funcionamiento

Manual de instalación

Contenidos Página
Manual de instalación .....................................................................1
1. Definiciones ............................................................................... 1
1.1. Significado de las advertencias y símbolos ................................... 1
1.2. Significado de los términos utilizados ............................................ 2
2. Precauciones generales de seguridad....................................... 2
3. Introducción ............................................................................... 3
3.1. Información general ....................................................................... 3
3.2. Combinaciones y opciones ............................................................ 3
3.3. Rango de capacidad interior .......................................................... 4
3.4. Ámbito de aplicación del manual ................................................... 4
3.5. Identificación de modelo ................................................................ 4
4. Accesorios ................................................................................. 5
4.1. Accesorios suministrados con esta unidad .................................... 5
5. Descripción general de la unidad............................................... 6
5.1. Apertura de la unidad ..................................................................... 6
5.2. Componentes principales de la unidad .......................................... 6
5.3. Componentes principales en la caja de componentes eléctricos... 7
6. Selección de la ubicación para la instalación ............................ 7
6.1. Precauciones generales durante la instalación.............................. 7
6.2. Precauciones relacionadas con el clima ........................................ 8
6.3. Selección de la ubicación en lugares con clima frío ...................... 8
7. Dimensiones y espacio para mantenimiento .............................9
7.1. Dimensiones de la unidad exterior ................................................. 9
7.2. Espacio para mantenimiento .......................................................... 9
8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad............ 10
8.1. Inspección .................................................................................... 10
8.2. Manipulación ................................................................................ 10
8.3. Desembalaje ................................................................................ 10
8.4. Instalación de la unidad................................................................ 10
8.5. Método para retirar el soporte de transporte.................................11
9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo
admisible.................................................................................. 11
9.1. Información general ......................................................................11
9.2. Selección del material de las tuberías ..........................................11
9.3. Selección del tamaño de la tubería .............................................. 12
9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante ................... 13
9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)...................... 13
9.6. Instalación de tuberías en un sistema múltiple ............................ 15
10. Precauciones con la tubería de refrigerante............................ 16
10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura...................... 16
10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante................................. 17
10.3. Pautas de manipulación de la válvula de cierre........................... 19
10.4. Prueba de fugas y secado por vacío............................................ 20
11. Aislamiento de las tuberías...................................................... 21
12. Ejecución del cableado eléctrico.............................................. 22
12.1. Precauciones con los trabajos de cableado eléctrico .................. 22
12.2. Cableado interno–Tabla de componentes....................................23
12.3. Descripción general del cableado en la obra del sistema............ 24
12.4. Apertura y cierre de la caja de componentes eléctricos............... 24
12.5. Requisitos .................................................................................... 24
12.6. Tendido......................................................................................... 25
12.7. Conexión ...................................................................................... 28
13. Realización de ajustes de campo............................................ 30
13.1. Acceso a los pulsadores de la placa lógica ................................. 30
13.2. Manipulación de los pulsadores e interruptores DIP de la placa
lógica............................................................................................ 30
13.3. Conexión del configurador de PC a la unidad exterior.................32
14. Carga de refrigerante............................................................... 32
14.1. Precauciones ............................................................................... 32
14.2. Información importante relativa al refrigerante utilizado............... 32
14.3. Cálculo de la cantidad de refrigerante adicional a cargar............ 33
14.4. Método para añadir refrigerante................................................... 34
15. Puesta en marcha y configuración........................................... 39
15.1. Comprobaciones previas al funcionamiento ................................ 39
15.2. Función de supervisión y ajustes de campo ................................ 39
15.3. Ahorro de energía y funcionamiento óptimo ................................ 43
15.4. Prueba de funcionamiento ........................................................... 46
15.5. Lista de códigos de funcionamiento errático ................................ 47
16. Funcionamiento de la unidad...................................................49
17. Mantenimiento y servicio .........................................................49
17.1. Introducción al mantenimiento ..................................................... 49
17.2. Precauciones de mantenimiento.................................................. 50
17.3. Funcionamiento en modo de servicio .......................................... 50
18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante .......50
18.1. Introducción.................................................................................. 50
18.2. Nivel máximo de concentración ................................................... 50
18.3. Procedimiento de comprobación de la concentración máxima.... 51
19. Requisitos relativos al desecho de residuos............................ 51
20. Especificaciones de la unidad.................................................. 52
20.1. Especificaciones técnicas generales ........................................... 52
20.2. Especificaciones eléctricas .......................................................... 53
Manual de funcionamiento ...........................................................54
Gracias por adquirir este sistema VRV IV Daikin.
Las instrucciones originales están escritas en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE LA INSTALACIÓN. LE INDICARÁN CÓMO INSTALAR Y CONFIGURAR LA UNIDAD CORRECTAMENTE. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. Definiciones

1.1. Significado de las advertencias y símbolos

Las advertencias en este manual se clasifican en función de su gravedad y probabilidad de que ocurran.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVI SO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo indica consejos útiles o información adicional.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
1
Algunos tipos de peligros se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras y abrasamiento.

1.2. Significado de los términos utilizados

Manual de instalación:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y mantenerlo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica cómo manejarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones específico para determinado producto o aplicación, que explica (si procede) cómo instalar, configurar, manejar y/o mantener el producto o aplicación.
Distribuidor:
Agente de ventas para los productos a los que se hace referencia en este manual.
Instalador:
Persona con conocimientos técnicos que está cualificada para instalar los productos a los que se hace referencia en este manual.
Usuario:
Persona propietaria del producto y/o que lo maneja.
Compañía de servicios:
Compañía cualificada que puede llevar a cabo o coordinar el servicio necesario en la unidad.
Normativa aplicable:
Todas las directivas, leyes, regulaciones y/o códigos locales, nacionales, europeos e internacionales pertinentes y aplicables a determinado producto o ámbito.
Accesorios:
Equipamiento que se entrega con la unidad y que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en la documentación.
Equipamiento opcional:
Equipamiento que puede combinarse de forma opcional con los productos a los que se hace referencia en este manual.
Suministro independiente:
Equipamiento que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones que aparecen en este manual, pero que no suministra Daikin.

2. Precauciones generales de seguridad

Las precauciones que se enumeran aquí están divididas en los cuatro tipos siguientes. Todas ellas hacen referencia a aspectos importantes, de modo que asegúrese de que se cumplan estrictamente.
PELIGRO: DESCARGA ELÉCTRICA
Apague la alimentación eléctrica antes de retirar el panel de servicio de la caja de componentes eléctricos o antes de realizar cualquier conexión o tocar las piezas eléctricas.
No toque ningún interruptor con los dedos húmedos. Hacerlo puede provocar una electrocución. Antes de tocar cualquier pieza eléctrica, apague la alimentación eléctrica correspondiente.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de des­conectar la alimentación de corriente durante el 1 minuto (o más) previo a las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso después de 1 minuto, mida siempre la tensión en el terminal principal, los terminales de los condensadores del circuito principal y las demás piezas eléctricas antes de tocarlas, asegúrese de que la tensión sea igual o inferior a 50 V en corriente continua.
Al retirar los paneles de servicio, las partes energizadas quedan al descubierto y pueden tocarse accidentalmente. Nunca deje la unidad desprovista de vigilancia durante la instalación o durante los trabajos de mantenimiento cuando el panel de servicio esté retirado.
PELIGRO: NO TOQUE EL SISTEMA DE TUBERÍAS NI LAS PIEZAS INTERNAS
No toque la tubería de refrigerante, la tubería de agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después de la operación. El sistema de tuberías y las piezas internas pueden estar calientes o frías en función del estado de funcionamiento de la unidad.
Sus manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío si toca las tuberías o las piezas internas. Para evitar lesiones, deje que las tuberías y las piezas internas vuelvan a su temperatura normal y si tiene que tocarlas, utilice guantes protectores.
Asimismo, deje la información siguiente en un lugar accesible del sistema:
Instrucciones para apagar el sistema en caso de emergencia.Nombre y dirección del departamento de bomberos, policía y
hospital.
Nombre , dirección y números de teléfono de atención 24 horas
para obtener servicio.
En Europa, la norma EN 378 proporciona las directrices necesarias para rellenar este cuaderno de registro.
Manual de instalación y de funcionamiento
2
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

3. Introducción

44
332
5
1

3.1. Información general

Este manual de instalación trata sobre el sistema de bomba de calor con control total Inverter VRV IV para fines de sustitución. En función de la situación, la tubería de refrigerante existente de una instalación anterior o en algunos casos incluso las unidades interiores pueden volver a utilizarse.
Gama de modelos:
RXYQQ8~20=modelo de unidad única.RXYQQ22~42=modelo de unidades múltiples (consta de 2 o
3 módulos RXYQQ*).
Estas unidades están diseñadas para instalarse en el exterior y para aplicaciones de bomba de calor, que incluyen aplicaciones de aire a aire.
Estas unidades cuentan (en uso sencillo) con capacidades de calefacción que van de los 25 a los 63 kW y con capacidades de refrigeración que van de los 22,4 a los 56 kW. En combinaciones múltiples, la capacidad de calefacción puede llegar hasta los 132 kW y la de refrigeración a los 118 kW.
La unidad exterior está diseñada para funcionar en modo de calefacción a temperaturas ambiente que van de los –20°C a los 21°C y en modo de refrigeración a temperaturas ambiente que van de los –5°C a los 43°C.
AVI SO
El diseño del sistema no debe realizarse a temperaturas por debajo de los –15°C.
1 Unidad exterior de bomba de calor de sustitución VRV IV 2 Tubería de refrigerante 3 Unidad interior de expansión directa (DX) VRV 4 Interfaz de usuario (dedicada en función del tipo de unidad
interior)
5 Interruptor del mando a distancia de conmutación de
refrigeración/calefacción
INFORMACIÓN
No se permiten todas las combinaciones de unidades interiores, para obtener detalles, consulte
"3.2. Combinaciones y opciones" en la página 3.

3.2. Combinaciones y opciones

El sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV puede combinarse con varios tipos de unidades interiores, pero solo está diseñado para utilizar R410A.
Para consultar una descripción general sobre qué unidades están disponibles, puede remitirse al catálogo de producto del sistema VRV IV.
AVI SO
Para estar seguro de que la configuración de su sistema (unidad exterior + unidad(es) interior(es)) funcionará, debe consultar los datos técnicos más recientes de la bomba de calor de sustitución VRV IV.
Se proporciona una descripción general que indica las combinaciones de unidades interiores y exteriores permitidas. No se permiten todas las combinaciones. Están sujetas a las normas que se mencionan en los datos técnicos.
3.2.1. Combinaciones de unidades interiores
En general, los siguientes tipos de unidades interiores se pueden conectar al sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV. Esta lista no es exhaustiva.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV para
R410A.
AHU (aplicaciones aire a aire): Son necesarios el kit EKEXV y la
caja+EKEQ, en función de la aplicación.
Unidades interiores de expansión directa (DX) VRV que no sean
para R410A.
Lista de unidades interiores DX VRV compatibles (que no sean para R410A): serie de modelos que aparecen en la tabla de abajo o más recientes SOLAMENTE.
Serie de modelos Tipo
FXYBP_K7V19 De conductos FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 Cassette de 2 vías FXYFP_KB7V19 Cassette de 4 vías FXYHP_KVE9 Horizontal de techo FXYL(M)P_KV19 De suelo FXYKP_KV19 Cassette angular FXYAP_KV19 De pared
Las demás unidades interiores que no sean para R-410A no están permitidas.
INFORMACIÓN
La combinación de unidades interiores DX VRV para R410A con unidades interiores DX VRV que no sean para R410A bloqueará el sistema. Tales combinaciones no pueden usarse. Todas las unidades interiores DX VRV son del tipo para no R-410A (tal y como se indica anteriormente) o del tipo para R-410A.
3.2.2. Combinaciones de unidades exteriores
Las combinaciones de unidades múltiples nunca pueden estar
compuestas por modelos que no sean uno de los módulos múltiples (RXYQQ8~20).
Las combinaciones estándar para sistemas de bomba de calor
de sustitución VRV IV son las que se indican en la tabla de abajo, donde RXYQQ22~42 está compuesto de varios módulos RXYQQ8~20 con la clase de potencia que se indica.
Las combinaciones que no se mencionen en esta tabla de
combinaciones no son admisibles.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
3
8 CV 10 CV 12 CV 14 CV 16 CV 18 CV 20 CV
RXYQQ8* 1
RXYQQ10* 1
RXYQQ12* 1
RXYQQ14* 1
RXYQQ16* 1
Bomba de calor
RXYQQ18* 1
RXYQQ20* 1
RXYQQ22* 1 1
RXYQQ24* 1 1
RXYQQ26* 1 1
RXYQQ28* 1 1
RXYQQ30* 1 1
RXYQQ32* 2
Combinación múltiple
RXYQQ34* 1 1
con 2 unidades exteriores
RXYQQ36* 1 1
RXYQQ38* 1 1 1
RXYQQ40* 1 1 1
RXYQQ42* 1 2
Combinación múltiple
con 3 unidades exteriores
Para instalar la unidad exterior, también son necesarias las siguientes piezas opcionales.
1 Kit de ramificación de refrigerante.
Descripción Nombre del modelo
KHRQ22M29H
Colector Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Para seleccionar el kit de ramificación correcto, consulte
"9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante" en la página 13.
2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad exterior.
Número de unidades exteriores conectadas
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Para controlar la operación de refrigeración o calefacción desde
una ubicación centralizada, se puede conectar la opción siguiente:
- Interruptor de conmutación de refrigeración/calefacción: KRC19-26A.
- PCB de conmutación de refrigeración/calefacción: BRP2A81
- Con caja de fijación opcional para el interruptor: KJB111A.
4 Para dar instrucciones sobre una operación específica mediante
una entrada externa proveniente de un control centralizado, se puede utilizar el adaptador de control centralizado (DTA104A61/62). Se pueden ordenar instrucciones (de grupo o individuales) para un funcionamiento sonoro bajo o para un funcionamiento con límite de consumo energético
5 En el sistema de bomba de calor de sustitución VRV IV, también
es posible realizar varios ajustes de campo de puesta en marcha mediante una interfaz de ordenador personal. Para esta opción, es necesaria la pieza EKPCCAB*, que es una cable dedicado para comunicarse con la unidad exterior. El software para el programa de interfaz de usuario se puede descargar de la extranet de Daikin.
INFORMACIÓN
Consulte los datos técnicos para conocer los nombres de las opciones mas recientes.

3.3. Rango de capacidad interior

La capacidad total de las unidades interiores debe estar dentro del rango especificado. La relación de conexión (CR): 50%≤CR≤130%.
Clase de potencia
(CV) de la unidad
exterior
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
50%
CR mínima
100%
CR nominal
130%
CR máxima
AVI SO
A la hora de seleccionar una capacidad total más alta que la que se menciona en la tabla anterior, la capacidad de refrigeración y calefacción disminuirá. Para obtener información adicional, consulte los datos técnicos.

3.4. Ámbito de aplicación del manual

Este manual describe los procedimientos para el manejo, instalación y conexión de las unidades exteriores de bomba de calor de sustitución VRV IV. Este manual se ha redactado para asegurar un mantenimiento adecuado de la unidad y proporcionará ayuda en caso de problemas.
INFORMACIÓN
La instalación de la unidad(es) interior(es) se describe en el manual de instalación de la unidad interior que se suministra con las unidades interiores.

3.5. Identificación de modelo

Nombre del modelo: R X Y Q Q
Descripción
Código
R Refrigeración por aire exterior
X Bomba de calor (calefacción no continua)
Y Solo módulo pareja
Q Refrigerante R410A
Q Función de sustitución
18 Índice de capacidad
T7 Serie VRV IV
Y1 Alimentación eléctrica: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Mercado europeo
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) Para RXYQQ, no hay restricción de uso como módulo múltiple.
Manual de instalación y de funcionamiento
4
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

4. Accesorios

1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa

4.1. Accesorios suministrados con esta unidad

Consulte la ubicación 1 en la figura de abajo para consultar dónde se suministran estos accesorios con la unidad.
Elemento Cantidad
Manual de instalación y de funcionamiento 1
Etiqueta de carga de refrigerante adicional 1
Pegatina de información sobre la instalación 1
Etiqueta de información relativa a gases fluorados de efecto invernadero
Etiqueta multilingüe de información relativa a gases fluorados de efecto invernadero
Bolsa de accesorios para tubería 1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
1
1
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
ID Øa
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
14 CV 16 CV 18 CV
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Consulte la ubicación 1 en la figura de arriba para consultar dónde se suministran estos accesorios con la unidad.
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
8CV 10 CV 12 CV
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Tubos accesorios
(mm)
Tubería de gas
Conexión delantera
ID Øa
Conexión inferior
ID Øa
Tubería de líquido
Conexión delantera
Conexión inferior
20 CV
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
5

5. Descripción general de la unidad

RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x

5.1. Apertura de la unidad

Para acceder a la unidad, las placas delanteras deben abrirse de la siguiente forma:
Una vez que las placas delanteras estén abiertas, se puede acceder a la caja de componentes eléctricos retirando la cubierta de la caja de componentes eléctricos de la siguiente manera.
Para fines de mantenimiento, se debe acceder a los pulsadores de la PCB principal. Para acceder a estos pulsadores, no es necesario abrir la cubierta de la caja de componentes eléctricos. Consulte
"13. Realización de ajustes de campo" en la página 30.

5.2. Componentes principales de la unidad

Hay disponible un diagrama de tubería y uno general para todos los modelos. En función del tipo de modelo, puede que algunos componentes no aparezcan en la lista de componentes principales.
Componentes principales (consulte la figura 1, figura 2, figura 3,
figura 4)
1 Compresor (M1C) 2 Compresor (M2C) 3 Intercambiador de calor 4 Ventilador 5 Motor del ventilador (M1F, M2F) 6 Acumulador 7 Válvula de expansión, principal (Y1E) 8 Válvula de expansión, intercambiador de calor de
subrefrigeración (Y2E)
9 Intercambiador de calor de subrefrigeración 10 Separador de aceite 11 Válvula solenoide, acumulador de aceite (Y2S) 12 Válvula solenoide, aceite 1 (Y3S) 13 Válvula solenoide, aceite 2 (Y4S) 14 Válvula de 4 vías, principal (Y1S) 15 Caja de componentes eléctricos 16 Conexión de servicio, carga de refrigerante 17 Válvula de cierre, líquido 18 Válvula de cierre, gas
5.2.1. RXYQQ* (8~12 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 1.
Diagrama general
Consulte la figura 3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20 CV)
Diagrama de tubería
Consulte la figura 2.
Diagrama general
Consulte la figura 4.
PELIGRO: Descarga eléctrica
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
PELIGRO: No toque la tubería ni las piezas internas.
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 2.
Manual de instalación y de funcionamiento
6
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

5.3. Componentes principales en la caja de componentes eléctricos

RXYQQ8~12
1
3
2

6. Selección de la ubicación para la instalación

ADVERTENCIA
Asegúrese de que dispone de las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio y despejado el espacio que rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso el usuario podría verse obligado a tomar las medidas adecuadas.
4
RXYQQ14~20
1234
1 PCB principal. 2 Bloque de terminales X1M: bloque de terminales principal
que permite conectar fácilmente el cableado de obra para alimentación eléctrica.
3 Terminal X1M en la PCB principal: bloque de terminales
para el cableado de transmisión.
4 Montajes para abrazaderas de cable: los montajes para
abrazaderas de cable permiten fijar el cableado en la obra a la caja de componentes eléctricos mediante abrazaderas para cable y garantizar de esta forma, un alivio de la tensión.
INFORMACIÓN
Para obtener más detalles, consulte el diagrama de cableado de las unidades. El diagrama de cableado está situado dentro de la caja de componentes eléctricos.
PRECAUCIÓN
Este aparato no es accesible al púbico en general, por lo tanto, instálelo en una zona segura, a la que no se puede acceder fácilmente.
Este aparato está diseñado para ser utilizado por usuarios expertos o cualificados en tiendas, industria ligera o granjas o por personas no versadas para uso comercial.

6.1. Precauciones generales durante la instalación

Seleccione una ubicación para la instalación que cumpla con los siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad.
El suelo debe estar nivelado para evitar vibraciones y ruido y ser
lo suficientemente estable.
El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para
realizar el mantenimiento y el servicio de esta (consulte
"7.2. Espacio para mantenimiento" en la página 9).
El espacio alrededor de la unidad debe permitir que el aire
circule adecuadamente.
No debe haber riesgo de incendio por fuga de gas inflamable.El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
Seleccione una ubicación para la unidad de forma que el sonido
que genere no moleste a nadie y cumpla con la normativa en vigor.
Se deben tener en cuenta todas las distancias y longitudes de
tubería (consulte "9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema
(longitud)" en la página 13).
Tenga cuidado en caso de que se produzca una fuga de agua,
el agua no debe provocar daños en el espacio de instalación y alrededores.
Cuando instale la unidad en una estancia pequeña, tome las
medidas necesarias para que la concentración de refrigerante no exceda los límites de seguridad admisibles en caso de que se produzca una fuga de refrigerante, consulte
"18. Precauciones relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 50.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
PRECAUCIÓN
Las concentraciones de refrigerante excesivas en una estancia cerrada, pueden provocar la falta de oxígeno.
Manual de instalación y de funcionamiento
7
2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
1
1
2
AVI SO
Los equipos descritos en este manual pueden causar ruidos electrónicos generados por energía de radio­frecuencia. Dichos equipos cumplen las especificaciones concebidas para proporcionar una protección razonable frente a dichas interferencias. Sin embargo, no se garan­tiza que no vayan a aparecer interferencias en casos de instalaciones concretas.
Por tanto, recomendamos instalar el equipo y los cables eléctricos a una cierta distancia de equipos estéreo, ordenadores personales, etc.
1 Ordenador personal o radio 2 Fusible 3 Disyuntor de fugas a tierra 4 Interfaz de usuario 5 Unidad interior 6 Unidad exterior
En lugares con una mala recepción, mantenga unas distancias de por lo menos 3 m para evitar interferencias electromagnéticas con otros equipos y utilice tubos de cables para las líneas de alimentación y transmisión.
El refrigerante R410A no es tóxico ni inflamable y es totalmente
seguro. Sin embargo, si ocurre una fuga de refrigerante, su concentración puede exceder el límite permisible en función del tamaño de la estancia. Debido a esto, podría ser necesario tomar medidas contra las fugas. Consulte "18. Precauciones
relacionadas con las fugas de refrigerante" en la página 50.
No instale el equipo en los siguientes lugares:
- Lugares con posible presencia de ácidos sulfurosos u otros gases corrosivos en la atmósfera. Las tuberías de cobre y los empalmes soldados podrían oxidarse y provocar fugas de refrigerante.
- Lugares con posible presencia de niebla aceitosa, pulverización o vapor mineral en la atmósfera. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o provocar fugas de agua.
- Lugares con presencia de equipos generadores de ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden provocar un funcionamiento incorrecto del sistema de control.
- Lugares con posibilidad de fugas de gases inflamables, con presencia de disolvente, gasolina u otras sustancias volátiles o de polvo de carbono y otras sustancias inflamables en la atmósfera. El gas podría acumularse alrededor de la unidad y provocar una explosión.
Al realizar la instalación, tenga en cuenta la posibilidad de
vientos fuertes, huracanes o terremotos, una unidad mal instalada podría llegar a volcar.

6.2. Precauciones relacionadas con el clima

Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.Asegúrese de que la entrada de aire de la unidad no esté
orientada hacia la dirección principal del viento. Los vientos frontales son un inconveniente para el funcionamiento de la unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el viento.
Manual de instalación y de funcionamiento
8
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplaza-
miento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un
nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar.

6.3. Selección de la ubicación en lugares con clima frío

AVI SO
Si la unidad se pone en funcionamiento a temperaturas exteriores bajas, asegúrese de seguir las instrucciones relacionadas a continuación.
Para evitar la exposición al viento y a la nieve, instale una placa deflectora en el lado de aire de la unidad exterior:
1 Placa deflectora
En zonas con nevadas abundantes, es muy importante instalar la unidad en un lugar que NO se vea afectado por la nieve. Si existe la posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es necesario, instale una cubierta lateral). Instale la unidad a una altura suficiente del suelo para impedir que quede cubierta por la nieve.
1 Construya una cubierta amplia. 2 Construya un pedestal.
AVI SO
Cuando maneje la unidad con una temperatura ambiente exterior baja y condiciones de alta humedad, asegúrese de tomar precauciones para mantener los orificios de drenaje libres mediante el equipo apropiado. Para obtener más información, póngase en contacto con su distribuidor local.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
7. Dimensiones y espacio para
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Obstáculos en los laterales del lugar de instalación
F Lado delantero
Lado de aspiración
mantenimiento

7.1. Dimensiones de la unidad exterior

7.2. Espacio para mantenimiento

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire (tome como referencia la siguiente figura y elija una de las opciones).
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
Si en el lugar de instalación hay obstáculos en los lados
A+B+C+D, las alturas de las paredes de los lados A+C no afectarán las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento. Consulte la figura anterior para determinar si las alturas de las paredes de los lados B+D afectan el espacio requerido para el mantenimiento.
Manual de instalación y de funcionamiento
9
Si en el lugar de instalación hay obstáculos solo en los lados
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
A+B, las alturas de las paredes no afectarán en ningún caso las dimensiones del espacio requerido para el mantenimiento.
El espacio para la instalación indicado por las ilustraciones está
pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo. Si la unidad se instala en climas fríos, hay que sumar 500 mm más a todas las dimensiones anteriores, para evitar la acumula­ción de hielo entre la unidad exterior y los muros cercanos.
INFORMACIÓN
Las dimensiones del espacio para mantenimiento que aparecen en la figura anterior se basan en una operación de refrigeración a 35° C de temperatura ambiente (condiciones estándar).
INFORMACIÓN
Se pueden encontrar más especificaciones en los datos técnicos.

8. Inspección, manipulación y desembalaje de la unidad

8.3. Desembalaje

PRECAUCIÓN
Para evitar lesiones, no toque la entrada de aire o las aletas deflectoras de aluminio de la unidad.
Retire el material de embalaje de la unidad:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12

8.1. Inspección

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.

8.2. Manipulación

1 Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo
siguiente:
Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en posición vertical.
2 Analice previamente la ruta por la que se trasladará la unidad. 3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original.
Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
1 Retire los 4 pernos que fijan la unidad a su palet. 2 Compruebe que la unidad incorpora todos los accesorios men-
cionados en "4.1. Accesorios suministrados con esta unidad" en
la página 5.

8.4. Instalación de la unidad

Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVI SO
Si necesita instalar la unidad en una posición más elevada, no instale pedestales solo en las esquinas.
1 Material de embalaje 2 Eslinga de carga 3 Apertura 4 Protector
4 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen. Utilice siempre protectores para impedir que se produzcan daños en la correa y preste atención a la posición del centro de gravedad de la unidad.
AVI SO
Utilice una eslinga de carga de 20 mm de ancho capaz de soportar el peso de la unidad.
Utilice una horquilla elevadora solo para el transporte y sin retirar la unidad de su palet, tal y como muestra la imagen.
Manual de instalación y de funcionamiento
10
X No permitido
O Permitido
La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el
suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida
(barras de acero u hormigón), con una extensión mayor que la zona marcada de color gris.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
1 Orificio para perno de la base
729
929


AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
2 Dimensiones interiores de la base 3 Distancia entre los orificios para los pernos de la base 4 Profundidad de la unidad 5 Dimensiones exteriores de la base 6 Dimensiones longitudinales de la base 7 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
8~12 CV 14~20 CV
AA 766 1076
AB 992 1302
Fije la unidad con la ayuda de cuatro
pernos de la base M12. Atornille los per­nos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la superficie de la base.

9. Tamaño de la tubería de refrigerante y longitud de tubo admisible

9.1. Información general

AVI SO
El refrigerante R410A exige precauciones especiales que mantengan el sistema limpio, seco y herméticamente cerrado.
Limpio y seco: deberá evitarse la contaminación del
sistema con materiales extraños (incluidos aceites minerales o humedad).
Hermético: El refrigerante R410A no contiene cloro,
no destruye la capa de ozono y reduce la protección de la tierra frente a la radiación ultravioleta dañina. El refrigerante R410A puede contribuir ligeramente al efecto invernadero si se suelta. Por lo tanto, hay que prestar especial atención para comprobar el hermetismo de la instalación.
AVI SO
Al reutilizar tuberías de obra existentes, la presión de diseño de las tuberías debe ser 33 bar (3,3 MPa) o superior.
AVI SO
Prepare un canal de drenaje de agua alrededor de la
base como desagüe de agua residual de los alrededores de la unidad. En el modo de calefacción, y cuando la temperatura exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el perímetro de la unidad podría ser excesivamente resbaladizo.
Si instala la unidad en entornos
afectados por la corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (1) para evitar su oxidación.

8.5. Método para retirar el soporte de transporte

(solo para RXYQQ14~20)
El soporte de transporte amarillo instalado en la pata del compresor para proteger la unidad durante el transporte deben retirarse. Siga los pasos descritos en la siguiente figura.
1 Afloje ligeramente la tuerca de fijación (A). 2 Retire el soporte de transporte (B) tal y como se muestra en la
figura de abajo.
3 Vuelva a apretar la tuerca de fijación (A) (12,3 N•m).
INFORMACIÓN
La unidad RXYQQ limitará la presión de la tubería en la obra a 33 bar. Dentro de la unidad exterior, la presión de diseño es de 40 bar.

9.2. Selección del material de las tuberías

AVI SO
Las tuberías y otros componentes a presión deben cumplir con la normativa aplicable y deben ser aptos para refrigerante. Use cobre sin uniones desoxidado con ácido fosfórico para el refrigerante.
AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador cualificado y los materiales elegidos y la instalación deben ajustarse a los códigos nacionales e internacionales aplicables.
En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Los materiales extraños (como los aceites utilizados en la
fabricación) deben tener unas concentraciones de 30 mg/10 m.
Grado de temple: elija el grado de temple de las tuberías a partir
de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grado de temple del material de la tubería
15,9 O (recocido)
19,1 1/2H (semiduro)
AVI SO
Si acciona la unidad con el soporte de transporte todavía colocado, es posible que se produzcan vibraciones o ruidos anómalos.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalación y de funcionamiento
11

9.3. Selección del tamaño de la tubería

A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
4
Determine el tamaño adecuado a partir de las siguientes tablas y figuras de referencia (solo a modo de referencia).
1~4
Unidad interior VRV DX
a,b,c Kit de ramificación interior
x,y Kit de conexión múltiple exterior
9.3.1. Tuberías entre la unidad exterior y la tubería del (primer) kit de ramificación: A, B, C
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad exterior, conectada aguas abajo.
Tipo de capacidad
de la unidad exterior
(CV)
8 19,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~42 41,3
9.3.2. Tuberías entre kits de ramificación de refrigerante: D
Elija una opción de la siguiente tabla en función de la capacidad total de la unidad interior, conectada aguas abajo. No deje que la tubería de conexión exceda el tamaño de la tubería de refrigerante seleccionado en el nombre del modelo del sistema general.
Índice de capacidad
de unidad interior
150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Ejemplo:
Capacidad aguas abajo para E=índice de capacidad de la unidad 1 Capacidad aguas abajo para D=índice de capacidad de la unidad 1+índice de capacidad de la unidad 2
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de líquido
9,5
28,6
34,9
Diámetro exterior de la tubería (mm)
Tubería de gas Tubería de líquido
28,6
12,7
15,9
19,1
9,5150≤x<200 19,1
12,7
9.3.3. Tuberías entre kit de ramificación de refrigerante y la unidad interior: E
El tamaño de tubería para la conexión directa a la unidad interior debe ser el mismo que el tamaño de la conexión de la unidad interior.
Diámetro exterior de la tubería
Índice de capacidad de la unidad
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
interior
Tubería de gas
(mm)
Tubería
de líquido
9,5200 19,1
Si la longitud equivalente de las tuberías entre las unidades
exterior e interior es de 90 m o más, es necesario aumentar el tamaño de las tuberías principales (tanto del lado de gas como del lado de líquido). En función de la longitud de las tuberías, la capacidad puede ser menor, aunque en estos casos también es posible aumentar el tamaño de las tuberías principales.
2 3
1
1 Unidad exterior 2 Tuberías principales 3 Aumento 4 Primer kit de ramificación de refrigerante 5 Unidad interior
Aumento
Clase de
potencia (CV)
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~42 41,3
(a) Si el tamaño NO está disponible, el aumento NO está permitido. (b) El aumento NO está permitido.
Lado del gas (mm) Tamaño de líquido (mm)
22,2
(a)
25,4
(b)
(a)
31,8
(a)
(b)
(a)
38,1
(b)
5
12,7
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
El grosor de las tuberías de refrigerante debe ajustarse a la
legislación correspondiente. El espesor de pared de la tubería mínimo para una tubería R410A debe corresponderse con los valores de la siguiente tabla.
Ø del tubo (mm) Grosor mínimo t (mm)
6,4 0,4
9,5 0,5
12,7 0,7
15,9 0,9
19,1 0,6
22,2 0,6
28,6 0,8
31,8 0,9
34,9 1,0
38,1
41,3
(a) Si el grado de temple recocido es 1.
(a)
1,1
Manual de instalación y de funcionamiento
12
Las tuberías de refrigerante y las ramificaciones deben cumplir el requisito de presión de diseño de 33 bar (3,3 MPa). Si NO es posible confirmar esto, utilice la ramificación de refrigerante que se menciona en este capítulo. Conforme que el grosor (tubería) NO sea inferior al grosor mínimo necesario.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
En caso de que los tamaños de tubería (los tamaños en
pulgadas) no estén disponibles, se permite también utilizar otros diámetros (tamaños en centímetros) teniendo en cuenta lo siguiente:
- Seleccione el tamaño de tubería más próximo al tamaño requerido.
- Utilice los adaptadores apropiados para el cambio de tuberías en pulgadas a milímetros (suministro independiente).
En este caso, el cálculo de refrigerante adicional debe ajustarse tal y como se menciona en "14. Carga de refrigerante" en la
página 32.

9.4. Selección de los kits de ramificación de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para obtener los valores exactos consulte "9.3. Selección del tamaño
de la tubería" en la página 12.
Si utiliza juntas Refnet en la primera ramificación, empezando
por la unidad exterior, elija una de las siguientes opciones, en función de la capacidad de la unidad exterior (por ejemplo: junta Refnet a).
Tipo de capacidad de la unidad
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-42 KHRQ22M75T
exterior (CV)
2 tuberías

9.5. Limitaciones de las tuberías del sistema (longitud)

9.5.1. Restricciones en la longitud de las tuberías
Asegúrese de instalar las tuberías según las indicaciones de intervalo de longitudes, diferencias de nivel y longitudes después de la ramificación facilitadas a continuación.
Definiciones
Longitud de tubería real: longitud de tubería entre las unidades exteriores e
Longitud de tubería equivalente unidades exteriores e
Longitud de tubería total: longitud de tubería total desde la unidad exterior
Diferencia de altura entre las unidades exteriores e interiores: H1. Diferencia de altura entre las unidades interiores y exteriores: H2. Diferencia de altura entre las unidades exteriores y exteriores: H3.
(1)
interiores.
(2)
(1)
interiores.
(1)
a todas las unidades interiores.
: longitud de tubería entre las
En el caso de las juntas Refnet que no sean de la primera
ramificación (por ejemplo, junta Refnet b), seleccione el modelo de kit de ramificación adecuado en función del índice de capacidad total de todas las unidades interiores conectadas después de la ramificación de refrigerante.
Índice de capacidad de la unidad
200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
interior
2 tuberías
En lo que respecta a los colectores Refnet, elija una opción de
la siguiente tabla de acuerdo con la capacidad total de todas las unidades interiores conectadas por debajo del colector Refnet.
Índice de capacidad de la unidad
200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Si el tamaño de tubería por encima del colector Refnet es Ø34,9 o más,
interior
es necesario KHRQ22M75H.
2 tuberías
(a)
INFORMACIÓN
Se pueden conectar hasta 8 ramificaciones a un colector.
Cómo seleccionar un kit de tuberías de conexión múltiple
exterior (necesario si la capacidad de la unidad exterior es de 22 CV o más). Seleccione a partir de la siguiente tabla de acuerdo con el número de unidades exteriores.
Número de unidades exteriores Nombre del kit de ramificación
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
AVI SO
Los kits de ramificación de refrigerante solo pueden utilizarse con R410A.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
(1) Si la capacidad del sistema es de >20CV, vuelva a leer "la primara
ramificación exterior vista desde la unidad interior".
(2) Asuma que la longitud de tubería equivalente de la junta Refnet es=0,5 m
y el colector Refnet es=1 m (para fines de cálculo de la longitud de tubería equivalente, no para el cálculo de carga de refrigerante).
Manual de instalación y de funcionamiento
13
9.5.2. Sistema con unidades interiores DX VRV
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 567
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
Configuración del sistema
Ramificación con junta Refnet
Unidad exterior sencilla
Ejemplo 1.1
Unidad exterior múltiple
Unidad interior
Junta Refnet
Colector Refnet
Kit de tubería de conexión múltiple para la unidad exterior
Ejemplo 2.1
Ejemplo 3: con diseño múltiple estándar
Ramificación con junta Refnet
y colector Refnet
H2
Ramificación con colector Refnet
Ejemplo 1.2 Ejemplo 1.3
8
Longitud máxima permitida
Entre las unidades exteriores e interiores
Longitud de tubería real
Longitud equivalente
Longitud de tubería total
(2)
120 m Ejemplo 1.1
unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Ejemplo 2,1 unidad 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m ——
300 m Ejemplo 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Ejemplo 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Entre la ramificación exterior y la unidad exterior (solo en caso
de >20 CV)
Longitud de tubería real
Longitud equivalente 13 m
10 m Ejemplo 3
r, s, t10 m; u≤5m
Diferencia de altura máxima permitida
H1 50 m (40 m)
unidades interiores)
H2 15 m
H3 5m
(si la unidad exterior está colocada debajo de las
Ejemplo 1.2 unidad 6: a+b+h≤120 m unidad 8: a+i+k≤120 m
Ejemplo 1.3 unidad 8: a+i120 m
——
Longitud máxima permitida después de la ramificación
La longitud de la tubería desde el primer kit de ramificación de refrigerante a la unidad interior 40 m.
Ejemplo 1.1:
unidad 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Ejemplo 1.2: unidad 6: b+h40 m, unidad 8: i+k≤40 m
Ejemplo 1.3: unidad 8: i≤40 m
Sin embargo, la extensión es posible si se cumplen todas las condiciones de abajo. En este caso el límite puede ampliarse hasta 90 m.
1
2
3
1 Unidades exteriores 2 Juntas Refnet (A~G) 3 Unidad interior (1~8)
H2
a. La longitud de tubería entre todas las unidades interiores hasta
el kit de ramificación más cercano es 40 m. Ejemplo:
h, I, j … p≤40 m
Manual de instalación y de funcionamiento
14
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
b. Es necesario aumentar el tamo de la tubería de gas y la de
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
líquido si la longitud de tubería entre el primer y último kit de ramificación es superior a 40 m. Si el tamaño de la tubería aumentada es superior al tamaño de la tubería principal, el tamaño de la tubería principal también debe aumentarse. Aumente el tamaño de la tubería de la siguiente forma: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Ejemplo: unidad 8: b+c+d+e+f+g+p90 m y b+c+d+e+f+g>40 m; aumente el tamaño de tubería b, c, d, e, f, g.
c. Cuando se aumente el tamaño de tubería (paso b), la longitud
de la tubería debe contarse como doble (excepto para la tubería principal y las tuberías en las que no se aumente su tamaño). La longitud de tubería total debe estar dentro de los límites (consulte la tabla de arriba). Ejemplo: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La diferencia de longitud de tubería entre la unidad interior más
cercana desde la primera ramificación hasta la unidad exterior y la unidad interior más lejana hasta la unidad exterior es 40 m. Ejemplo:
La unidad interior más lejana 8. La unidad interior más
cercana 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.

9.6. Instalación de tuberías en un sistema múltiple

Conexión delantera
Retire los orificios ciegos de la placa delantera para conectar (consulte la figura de abajo).
9.6.2. Posibles configuraciones y patrones de instalación
La tubería entre las unidades exteriores debe colocarse de
forma nivelada o ligeramente hacia arriba para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la tubería.
Patrón 1 Patrón 2
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Para evitar el riesgo de acumulación de aceite en la unidad
exterior más externa, conecte siempre la válvula de cierre y la tubería entre las unidades exteriores tal y como se muestra en las 4 posibilidades correctas que aparecen en la figura de abajo.
Conexión inferior
Retire los orificios ciegos del bastidor inferior y encamine la tubería por debajo del bastidor inferior (consulte la figura de abajo).
9.6.1. Precauciones al conectar la tubería entre las unidades
exteriores (sistema de unidad exterior múltiple)
Para conectar la tubería entre las unidades exteriores siempre
es necesario el kit de tubería para conexión múltiple opcional BHFQ22P1007/1517. Cuando instale la tubería, siga las instrucciones del manual de instalación que viene con el kit.
Proceda solo con el trabajo de tubería después de considerar
las limitaciones sobre la instalación que se enumeran aquí y en el capítulo "10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante" en
la página 17 y consultando siempre el manual de instalación
que se suministra con el kit.
Patrones no permitidos: cambio a patrón 1 o 2.
1
1
1 A la unidad interior 2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
Cambio a la configuración que se muestra en las figuras de abajo
1
1 A la unidad interior 2 El aceite se acumula en la unidad exterior más externa
cuando el sistema se detiene
Configuración correcta
(3) Si está disponible en la obra. En caso contrario, no puede aumentarse.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
1 A la unidad interior
Manual de instalación y de funcionamiento
15
Si la longitud de tubería entre las unidades exteriores sobrepasa
1
2
P
1
P P
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Cierre las zonas marcadas con
"". (Cuando las tuberías pasan a través del panel delantero).
12 345
6
6
los 2 m, eleve la tubería de gas 200 mm o más con una longitud de 2 m desde el kit.
Si 2m
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
Si >2 m
!P !P
1 A la unidad interior 2 Tubería entre las unidades exteriores
AVI SO
Existen restricciones en el orden de conexión de la tubería de refrigerante entre las unidades exteriores durante la instalación en caso de un sistema de unidades exteriores múltiples. Instale de acuerdo con las siguientes restricciones. Las capacidades de las unidades exteriores A, B y C deben adecuarse a las siguientes restricciones: ABC.
Herramientas de instalación:
Utilice siempre herramientas de instalación (tubo flexible de carga del colector de medición, etc.) pensadas exclusivamente para instalaciones de R410A y capaces de resistir la presión y evitar la entrada en el sistema de materiales extraños (como aceites minerales o la humedad).
Bomba de vacío:
- Utilice una bomba de vacío de 2 fases con una válvula antirretorno.
- Asegúrese de que el aceite de la bomba no fluya de forma opuesta hacia el sistema cuando la bomba no esté funcionando.
- Utilice una bomba de vacío que pueda evacuar a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protección contra la contaminación al instalar tuberías
Adopte las medidas oportunas para evitar la entrada en el sistema de materiales extraños, como la humedad o la contaminación.
Periodo de instalación Método de protección
Más de un mes Pince el tubo
Menos de un mes
Al margen del periodo
Pince el tubo o tápelo con cinta
adhesiva
Bloquee todos los huecos en los orificios para pasar la tubería y el cableado mediante material de sellado (suministro independiente) (la capacidad de la unidad se reducirá y los animales pequeños podrían entrar en la máquina).
Ejemplo: pasar las tuberías hacia fuera desde la parte delantera.
1 A las unidades interiores 2 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (primera ramificación)
3 Kit de tubería de conexiones múltiples para la unidad
exterior (segunda ramificación)

10. Precauciones con la tubería de refrigerante

No permita que ninguna sustancia que no sea el propio
refrigerante especificado, por ejemplo, aire, nitrógeno etc., se mezcle en el ciclo de refrigerante. Si hay alguna fuga de gas refrigerante mientras se realizan los trabajos en la unidad, ventile bien la habitación de inmediato.
Cuando la presión de diseño de la tubería en la obra existente
(tubería de gas y líquido) es de al menos 33 bar (3,3 MPa), se puede utilizar la tubería existente (consulte "9. Tamaño de la
tubería de refrigerante y longitud de tubo admisible" en la página 11). Compruebe también si la tubería existente (incluida
la tubería de ramificación) es compatible con la unidad en términos de materiales y grosor y si las tuberías y la tubería de ramificación no está corroídas. Si la tubería en la obra existente no cumple con las condiciones anteriores, sustituta la tubería en la obra existente por una tubería en la obra que cumpla los requisitos especificados.
Compruebe que no haya ningún fallo de funcionamiento del
compresor o problemas similares que pudieran contribuir a problemas en el pasado. Si se produjeron tales problemas, compruebe que se llevaron a cabo las reparaciones apropiadas, y si no es así, realice dichas reparaciones.
Utilice el R410A solo cuando añada refrigerante
Manual de instalación y de funcionamiento
16
Utilice solamente tubos limpios.Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared
para que no entren el polvo y la suciedad.
AVI SO
Una vez conectadas todas las tuberías, compruebe que no haya fugas de gas. Utilice nitrógeno para realizar una prueba de fugas de gas.

10.1. Precauciones relacionadas con la cobresoldadura

Asegúrese de realizar un soplado interior con nitrógeno si
realiza cobresoldaduras. Si sopla con nitrógeno evitará la formación de abundantes capas de oxidación en el interior de la tubería. La película de óxido afecta negativamente a las válvulas y compresores del sistema de refrigeración e impide su correcto funcionamiento.
La presión del nitrógeno debe ajustarse a 0,02 MPa; es decir, lo
suficiente para que pueda sentirlo en la piel, con una válvula reductora de presión.
1 Tubería de refrigerante 2 Parte para cobresoldar 3 Cinta protectora 4 Válvula manual 5 Válvula reductora de la presión 6 Nitrógeno
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
No utilice antioxidantes para cobresoldar las uniones de la tubería.
1 Conexión lateral izquierda 2 Conexión delantera 3 Conexión lateral derecha
12
3
1 Orificio ciego de gran tamaño 2 Ta la d ro 3 Puntos de taladrado
3
2
1
1 Conexión de servicio y
caperuza de la conexión de servicio
2 Válvula de cierre 3 Conexión de tubería en la
obra
4 Caperuza de la válvula de
cierre
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
1 Tuberías pinzadas 2 Válvula de cierre 3 Conexión de servicio 4 Punto de fusión del material
de soldadura; corte la tubería justo por encima de este punto o marca
B
A
3
2
4
1
Los residuos pueden atascar las tuberías y dañar el equipo: No utilice fundente para soldar cobre con cobre en la tubería de
refrigerante. Utilice aleación de relleno de cobresoldadura de cobre fosforoso (BCuP) que no requiere fundente.
El fundente tiene un efecto muy perjudicial en las tuberías de
refrigerante. Por ejemplo, si se utiliza fundente con base de cloro, causará corrosión de la tubería o, en particular, si el fundente contiene flúor, dañará al aceite del refrigerante.

10.2. Cómo conectar las tuberías de refrigerante

AVI SO
La instalación debe correr a cargo de un instalador y los materiales y la instalación deben ajustarse a la legislación en vigor. En Europa, la norma de referencia es la EN 378.
Asegúrese de que las tuberías y las conexiones en la obra no estén sometidas a tensiones.
10.2.1. Determine si la conexión será delantera o lateral (inferior)
Las tuberías de refrigerante pueden conectarse frontalmente o lateralmente (cuando salen de la parte inferior), tal como muestra la siguiente imagen.
Siga los pasos descritos a continuación para retirar la tubería pinzada:
1 Retire la caperuza de la válvula y compruebe que las válvulas
de cierre estén totalmente cerradas.
2 Conecte la unidad de vacío/recuperación a las conexiones de
servicio de todas las válvulas de cierre.
Si realiza la conexión lateralmente, es necesario retirar el orificio
ciego de la placa inferior:
AVI SO
Precauciones al retirar los orificios ciegos:
Evite causar daños en la carcasa.Tras retirar los orificios ciegos, recomendamos elimi-
nar las rebabas y pintar los bordes y sus alrededores con pintura de reparación para evitar la oxidación.
Al pasar cables eléctricos por los orificios ciegos,
envuelva los cables en cinta aislante, para evitar posibles daños, tal y como muestra la imagen anterior.
10.2.2. Retire las tuberías pinzadas
1 Colector de medición 2 Nitrógeno 3 Instrumento de medición 4 Depósito de refrigerante R410A (sistema de sifón) 5 Bomba de vacío 6 Tubo flexible de carga 7 Puerto de carga de refrigerante 8 Válvula de cierre de tubería de gas
9 Válvula de cierre de tubería de líquido A Válvula A B Válvula B C Válvula C
10 Unidad exterior 11 A la unidad interior 12 Válvula de cierre 13 Tuberías de obra 14 Flujo de gas
3 Recupere el gas y el aceite de la tubería pinzada utilizando una
unidad de recuperación.
PRECAUCIÓN
No vierta gases a la atmósfera.
4 Una vez recuperados el gas y el aceite de la tubería pinzada,
desconecte el tubo flexible de carga y cierre los puertos de servicio.
5 Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto
A de la figura de abajo, siga las instrucciones de los pasos 7 y 8. Si la parte inferior de las tuberías pinzadas presenta el aspecto B de la figura de abajo, siga las instrucciones de los pasos 6, 7 y8.
RXYQQ8~20T7Y1B
Unidad de aire acondicionado VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
ADVERTENCIA
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o personales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
Manual de instalación y de funcionamiento
17
6 En el caso de las válvulas de cierre, cierre la parte inferior de la
1
1
1
1
22
 !
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
tubería pinzada más pequeña con una herramienta adecuada (cortatubos o alicates, por ejemplo). Si la recuperación no ha podido completarse, deje gotear el aceite restante.
Espere hasta que todo el aceite haya salido.
7 Corte la tubería pinzada con un cortatubos justo por encima del
punto de soldadura, o la marca si no hay punto.
ADVERTENCIA
Nunca retire tuberías pinzadas mediante soldadura.
Si quedan restos de gas o aceite en la válvula de cierre podrían hacer estallar las tuberías pinzadas.
Si no tiene en cuenta las siguientes instrucciones podría provocar daños materiales o perso­nales, que podrían llegar a ser de gravedad en función de las circunstancias.
8 Espere hasta que todo el aceite haya salido antes de continuar
con la conexión de las tuberías de obra si la recuperación no ha sido completa.
10.2.3. Conexión de tuberías de refrigerante a la unidad exterior
INFORMACIÓN
Todas las tuberías locales entre las unidades son de suministro independiente, excepto las tuberías adicionales.
AVI SO
Asegúrese de que las tuberías de obra no entran en contacto con otras tuberías, la estructura inferior o los paneles laterales de la unidad.
La responsabilidad de estas conexiones con los kits de ramificación es exclusiva del instalador (tuberías de obra).
10.2.4. Ramificación de las tuberías de refrigerante
Para la instalación del kit de ramificación de refrigerante,
consulte el manual de instalación suministrado con el kit.
1 Superficie horizontal
1 Monte la junta Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente o verticalmente.
2 Monte el el colector Refnet de modo que permita realizar la
conexión horizontalmente.
Instalación del kit de tubería de conexión múltiple.
AVI SO
Precauciones al conectar las tuberías de obra. Añada el material de soldadura tal y como se muestra en la imagen.
AVI SO
Asegúrese de utilizar las tuberías adicionales
suministradas al instalar tuberías de obra.
Asegúrese de que las tuberías de obra instaladas no
estén en contacto con otros tubos ni con los paneles inferior o lateral. Especialmente para la conexión inferior y lateral, asegúrese de proteger la tubería con aislamiento adecuado para prevenir que entre en contracto con la carcasa.
La conexión desde las válvulas de cierre hasta la tubería de obra se puede realizar mediante los tubos que se suministran como accesorio.
Manual de instalación y de funcionamiento
18
1 Instale las juntas horizontalmente, de forma que la etiqueta
de precaución (1) fijada a la junta esté orientada hacia la parte superior.
- No incline la junta más de 15° (consulte la vista A).
- No instale la junta verticalmente (consulte la vista B).
2 Asegúrese de que la longitud total de la tubería conectada a
la junta sea completamente recta a lo largo de 500 mm. Solo se pueden garantizar más de 500 mm de sección recta, si se conecta una tubería de obra recta de más 120 mm.
3 Una instalación incorrecta puede provocar un funciona-
miento errático de la unidad exterior.
Unidad de aire acondicionado VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Loading...
+ 50 hidden pages