Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [pt]

...
MANUAL DE
INSTALAÇÃO E DE
UTILIZAÇÃO
Aparelho de ar condicionado
com sistema
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R21T
18
14
11
12
10
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
R8T
10-12HP
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
10 10
1312
11
14
18
17
18
44
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R8T
10-12HP
R21T
R22T
R3T
HPS
15 44
18
17
14
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
инструкции:
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
žiūrėkite ir kitą puslapį.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с положительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(bar)
<K>
<L>
Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(bar)
<K>
del modello
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
07
(Bar)
<K>
nameplate
• Maximal zulässiger Druck (PS):
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Instelling van drukbeveiliging:
• Koelmiddel:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Хладагент:
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
16
<Q>
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Director
Ostend, 3rd of June 2013
14
15
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
10
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
06
07
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
01
02
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
Manual de instalação e de
utilização

Manual de instalação

Índice Página
Manual de instalação ...................................................................... 1
1. Definições .................................................................................. 1
1.1. Significado das chamadas de atenção e dos símbolos .................1
1.2. Significado dos termos utilizados ................................................... 2
2. Medidas de segurança gerais.................................................... 2
3. Introdução.................................................................................. 3
3.1. Informações gerais......................................................................... 3
3.2. Combinação e opções ................................................................... 3
3.3. Âmbito de capacidade interior........................................................ 4
3.4. Âmbito do manual .......................................................................... 4
3.5. Identificação do modelo ................................................................. 4
4. Acessórios ................................................................................. 5
4.1. Acessórios fornecidos com a unidade ........................................... 5
5. Panorâmica da unidade............................................................. 6
5.1. Abertura da unidade....................................................................... 6
5.2. Componentes principais da unidade .............................................. 6
5.3. Componentes principais da caixa de distribuição .......................... 7
6. Escolher um local de instalação ................................................ 7
6.1. Medidas de segurança gerais de instalação .................................. 7
6.2. Medidas de segurança relacionadas com o clima .........................8
6.3. Escolha de um local de instalação em climas frios ........................ 8
7. Dimensões e espaço para assistência técnica.......................... 9
7.1. Dimensões da unidade de exterior ................................................ 9
7.2. Área de acesso .............................................................................. 9
8. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade ... 10
8.1. Inspecção ..................................................................................... 10
8.2. Manuseamento ............................................................................ 10
8.3. Desembalamento ......................................................................... 10
8.4. Instalação da unidade .................................................................. 10
8.5. Método de remoção da trava de transporte ..................................11
9. Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido... 11
9.1. Informações gerais........................................................................11
9.2. Escolha de material de tubagem...................................................11
9.3. Escolha do tamanho das tubagens .............................................. 12
9.4. Escolha dos kits de ramificação de refrigerante........................... 13
9.5. Limitações da tubagem do sistema (comprimento)...................... 13
9.6. Instalação de tubagem num sistema com múltiplas unidades ..... 15
10. Medidas de segurança das tubagens para refrigerante ..........16
10.1. Aviso quanto à soldadura............................................................. 16
10.2. Ligação das tubagens de refrigerante.......................................... 17
10.3. Recomendações gerais para manuseamento de válvulas de
paragem ....................................................................................... 19
10.4. Teste de fuga e secagem a vácuo ............................................... 20
11. Isolamento dos tubos............................................................... 21
12. Instalação eléctrica.................................................................. 22
12.1. Cuidados a ter na instalação eléctrica ......................................... 22
12.2. Ligações internas – Tabela de peças........................................... 23
12.3. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais ................... 24
12.4. Abertura e fecho da caixa de distribuição .................................... 24
12.5. Requisitos .................................................................................... 24
12.6. Encaminhamento ......................................................................... 25
12.7. Ligação......................................................................................... 28
13. Regulações locais.................................................................... 29
13.1. Acesso aos botões de pressão na placa de circuitos lógicos...... 29
13.2. Utilização dos botões de pressão e dos interruptores de
configuração da placa de circuitos lógicos................................... 30
13.3. Ligação do configurador informático à unidade de exterior ......... 31
14. Carregar refrigerante ............................................................... 31
14.1. Medidas de segurança................................................................. 31
14.2. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado ........... 32
14.3. Cálculo da carga adicional de refrigerante................................... 32
14.4. Método para acrescentar refrigerante .......................................... 33
15. Arranque e configuração.......................................................... 37
15.1. Verificações antes do arranque inicial.......................................... 37
15.2. Monitorização e regulações locais ............................................... 38
15.3. Poupança de energia e funcionamento optimizado..................... 41
15.4. Teste de funcionamento............................................................... 44
15.5. Lista de códigos de avaria ........................................................... 45
16. Funcionamento da unidade .....................................................47
17. Manutenção e assistência .......................................................48
17.1. Introdução à manutenção ............................................................ 48
17.2. Cuidados de assistência .............................................................. 48
17.3. Funcionamento em modo de assistência técnica........................ 48
18. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante........................... 48
18.1. Introdução .................................................................................... 48
18.2. Nível máximo de concentração.................................................... 49
18.3. Verificação do nível máximo de concentração............................. 49
19. Exigências relativas à eliminação............................................ 49
20. Especificações da unidade ...................................................... 50
20.1. Especificações técnicas gerais .................................................... 50
20.2. Especificações eléctricas ............................................................. 51
Manual de operações .................................................................... 52
Agradecemos-lhe por ter adquirido este sistema Daikin VRV IV.
As instruções foram escritas originalmente em inglês. Todas as versões noutras línguas são traduções da redacção original.
LEIA ATENTAMENTE ESTAS INSTRUÇÕES ANTES DE PROCEDER À INSTALAÇÃO. INDICAR-LHE-ÃO COMO EFECTUAR A INSTALAÇÃO E CONFIGURAR DEVIDA­MENTE A UNIDADE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.

1. Definições

1.1. Significado das chamadas de atenção e dos símbolos

As chamadas de atenção neste manual estão classificadas de acordo com o nível de gravidade e a probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATE NÇÃ O
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
AVI SO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
ADVERTÊNCIA
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalação e de utilização
1
INFORMAÇÃO
Este símbolo identifica conselhos úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigo são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de queimadura ou escaldadela.

1.2. Significado dos termos utilizados

Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica como instalá-lo, configurá-lo e mantê-lo.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica como utilizá-lo.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um certo produto ou instalação, que explica (quando tal é relevante) como instalar, configurar, utilizar e/ou efectuar a manutenção desse produto ou instalação.
Representante:
Distribuidor comercial dos produtos abordados por este manual.
Instalador:
Pessoa com competências técnicas, qualificada para instalar os produtos abordados neste manual.
Utilizador:
Pessoa detentora do produto e/ou que o utiliza.
Empresa de manutenção:
Empresa certificada, que pode efectuar ou coordenar a prestação de intervenções técnicas sobre a unidade.
Legislação aplicável:
Todas as directivas e leis, e todos os regulamentos e/ou códigos, a nível internacional, europeu, nacional e local, que são relevantes e aplicáveis a um certo produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento fornecido com a unidade, que tem de ser instalado de acordo com as instruções constantes da documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode facultativamente ser combinado com os produtos, conforme se menciona neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado segundo as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.

2. Medidas de segurança gerais

As medidas de segurança constantes deste documento dividem-se nos quatro tipos que se seguem. Abarcam questões muito importantes, pelo que os deve seguir com atenção.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue totalmente a alimentação antes de remover o painel de intervenção técnica da caixa de distribuição ou de efectuar quaisquer ligações ou tocar em elementos eléctricos.
Não toque em nenhum interruptor com os dedos húmidos. Se tocar num interruptor com os dedos húmidos, pode sofrer um choque eléctrico. Antes de tocar nos componentes eléctricos, desligue todas as fontes de alimentação.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes do terminal principal e nos contactos dos condensadores do circuito principal e dos componen­tes eléctricos. Não lhes toque senão quando as tensões medidas forem iguais ou a inferiores a 50 VCC.
Quando os painéis de serviço se encontram desmontados, pode facilmente alguém tocar acidentalmente nos componentes activos. Nunca abandone a unidade (tanto durante a instalação como durante prestação de assistência técnica) após retirar o painel de serviço.
PERIGO: NÃO TOQUE NAS TUBAGENS NEM NOS COMPONENTES INTERNOS
Não toque nas tubagens de refrigerante ou de água, nem nos componentes internos, isto durante e logo após o funcionamento. As tubagens e os componentes internos podem estar quentes ou frios, conforme o estado de funcionamento da unidade.
Pode sofrer queimaduras na mão, se tocar nas tubagens ou nos componentes internos. Para evitar lesões, aguarde até que a tubagem e os componentes internos regressem à temperatura normal (ou utilize luvas de protecção, se for absolutamente necessário tocar-lhes).
Deve-se também, pelo menos, disponibilizar as seguintes informações num local acessível do sistema:
instruções sobre como encerrar o sistema em caso de
emergência;
nome e morada dos bombeiros, da polícia e de um hospital;nome, morada e números de telefone de contacto de dia e à
noite, para obter assistência técnica.
Na Europa, a norma EN 378 fornece as indicações necessárias à utilização de tal livro de registos.
Manual de instalação e de utilização
2
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

3. Introdução

44
332

3.1. Informações gerais

Este manual de instalação diz respeito ao sistema VRV IV, integralmente controlado por inversor, com bomba de calor para efeitos de substituição. Conforme a situação, poderá ser possível reutilizar a tubagem de refrigerante pré-existente, de uma instalação anterior (ou, nalguns casos, até mesmo unidades interiores).
Linha de modelos:
RXYQQ8~20=modelo monounidade.RXYQQ22~42=modelo multiunidade (composto por 2 ou
3 módulos RXYQQ*).
Estas unidades destinam-se instalação exterior, tendo sido concebidas para instalações com bomba de calor, incluindo ar-ar.
Estas unidades têm (em utilização simples) capacidades de aquecimento de 25 a 63 kW e capacidades de refrigeração de 22,4 a 56 kW. Em combinação multi, a capacidade de aquecimento pode alcançar os 132 kW e a de refrigeração os 118 kW.
A unidade de exterior foi concebida para trabalhar em modo de aquecimento a temperaturas ambientes de –20°C a 21°C e em modo de refrigeração a temperaturas ambientes de –5°C a 43°C.
ADVERTÊNCIA
O projecto do sistema não deve ser efectuado para temperaturas inferiores a –15°C.
3.2.1. Combinações de unidades interiores
Em geral, os seguintes tipos de unidades interiores podem ser ligados a um sistema VRV IV de substituição com bomba de calor. A lista não é exaustiva.
Unidades interiores VRV de expansão directa (DX) para R410A.AHU (instalações ar-ar): é necessário utilizar o kit EKEXV e a
caixa EKEQ, conforme a instalação.
Unidades interiores VRV de expansão directa (DX) não
destinadas a R410A.
Lista de unidades interiores VRV DX compatíveis (não destinadas a R410A) VRV DX: EXCLUSIVAMENTE modelos das séries indicadas na tabela que se segue ou mais recentes.
Séries de modelos Tipo
FXYBP_K7V19 Oculta no tecto FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 Instalada no tecto, 2 vias de saída FXYFP_KB7V19 Instalada no tecto, 4 vias de saída FXYHP_KVE9 Suspensa no tecto FXYL(M)P_KV19 Apoiada no chão FXYKP_KV19 Instalada no tecto, cassete de canto FXYAP_KV19 Instalada na parede
Outras unidades interiores não destinadas a R410A NÃO são permitidas.
INFORMAÇÃO
Uma combinação de unidades interiores VRV DX para R410A com unidades interiores VRV DX não destinadas a R410A provoca o bloqueio do sistema. Não é possível utilizar tais combinações. Todas as unidades interiores VRV DX terão de ser do tipo não destinado a R410A ou do tipo destinado a R410A.
1 Unidade de exterior VRV IV de substituição com bomba de
calor
2 Tubagem de refrigerante 3 Unidade interior VRV de expansão directa (DX) 4 Interface de utilizador (dedicada, conforme o tipo de
unidade interior)
5 Botão do controlo remoto para comutação entre
refrigeração e aquecimento
INFORMAÇÃO
Nem todas as combinações de unidades interiores são permitidas. Para obter indicações, consulte
"3.2. Combinação e opções" na página 3.

3.2. Combinação e opções

O sistema VRV IV de substituição com bomba de calor pode ser combinado com vários tipos de unidades interiores, destinando-se exclusivamente à utilização de R410A.
Para obter uma visão geral das unidades disponíveis, consulte o catálogo de produtos VRV IV.
ADVERTÊNCIA
Para se certificar de que a configuração do sistema (unidade de exterior+unidades interiores) funcionará, tem de consultar os dados técnicos de engenharia mais recentes relativos à bomba de calor dos VRV IV de substituição.
3.2.2. Combinações de unidades de exterior
As combinações multi-unidades nunca podem incluir outros
modelos além dos módulos multi (RXYQQ8~20).
As combinações normais para o sistema VRV IV de substituição
com bomba de calor são as indicadas na tabela que se segue, onde a RXYQQ22~42 consiste em vários módulos RXYQQ8~20 na classe de potência indicada.
Outras combinações além das indicadas abaixo são proibidas.
8 cv 10 cv 12 cv 14 cv 16 cv 18 cv 20 cv
RXYQQ8* 1
RXYQQ10* 1
RXYQQ12* 1
RXYQQ14* 1
RXYQQ16* 1
Bomba de calor
RXYQQ18* 1
RXYQQ20* 1
RXYQQ22* 1 1
RXYQQ24* 1 1
RXYQQ26* 1 1
RXYQQ28* 1 1
RXYQQ30* 1 1
RXYQQ32* 2
Combinação multi
RXYQQ34* 1 1
com 2 unidades de exterior
RXYQQ36* 1 1
RXYQQ38* 1 1 1
unidades interiores e unidades de exterior. Nem todas as combinações são permitidas. Estão sujeitas às regras mencionadas nos dados técnicos de engenharia.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
É dada uma visão geral, que indica as combinações permitidas de
RXYQQ40* 1 1 1
Combinação multi
RXYQQ42* 1 2
com 3 unidades de exterior
Manual de instalação e de utilização
3
Para instalar a unidade de exterior, são ainda necessárias as seguintes peças opcionais.
1 Kit de ramificação de refrigerante.
Descrição Nome do modelo
KHRQ22M29H
Encaixe Refnet
Junta Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Para selecção do kit de ramificação ideal, consulte "9.4. Escolha dos
kits de ramificação de refrigerante" na página 13.
2 Kit de tubagem para ligação de múltiplas unidades de exterior.
Número de unidades de exterior ligadas
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Para controlar a refrigeração ou aquecimento a partir de uma
central local, é possível ligar a seguinte opção:
- Interruptor de comutação refrigeração/aquecimento: KRC19-26A.
- Placa de circuito de comutação refrigeração/aquecimento: BRP2A81
- Com caixa de fixação opcional para o interruptor: KJB111A.
4 Para indicar um modo de funcionamento específico face a uma
entrada externa fornecida por um controlo central, é possível utilizar o adaptador de controlo externo (DTA104A61/62). Podem ser dadas instruções (em grupo ou individualmente) para funcionamento com baixo ruído e para limitação do consumo energético.
5 Para o sistema VRV IV de substituição com bomba de calor é
também possível efectuar várias regulações locais de activação através de uma interface num computador pessoal. Para o efeito, é necessária a opção EKPCCAB* (um cabo dedicado para comunicação com a unidade de exterior). O software do programa da interface de utilizador pode ser transferido a partir da extranet da Daikin.
INFORMAÇÃO
Consulte os dados técnicos de engenharia para obter os nomes mais recentes das opções.

3.3. Âmbito de capacidade interior

A capacidade total das unidades interiores tem de se situar no âmbito especificado. Restrição à taxa de ligações (CR): 50%CR130%.
Classe de
potência da
unidade de
exterior
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
50%
CR mínima
100%
CR nominal
130%
CR máxima
ADVERTÊNCIA
Ao seleccionar uma capacidade total superior à indicada na tabela anterior, a capacidade de climatização diminui. Para mais informações, consulte os dados técnicos de engenharia.

3.4. Âmbito do manual

Este manual descreve os procedimentos para manuseamento, instalação e ligação das unidades de exterior VRV IV de substituição com bomba de calor. O manual foi preparado para assegurar a adequada manutenção da unidade, proporcionando apoio em caso de ocorrência de problemas.
INFORMAÇÃO
A instalação das unidades interiores é descrita no manual de instalação fornecido com cada unidade interior.
Manual de instalação e de utilização
4

3.5. Identificação do modelo

Nome do modelo: R X Y Q Q
Descrição
Código
R Exterior, refrigeração a ar
X Bomba de calor (aquecimento descontínuo)
Y Só módulo emparelhado
Q Refrigerante R410A
Q Funcionalidade de substituição
18 Índice de capacidade
T7 Série VRV IV
Y1 Fonte de alimentação: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Mercado europeu
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) No RXYQQ, não há restrições à utilização em instalações multi-
módulos.
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
RXYQQ8~20T7Y1B

4. Acessórios

1
1
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa

4.1. Acessórios fornecidos com a unidade

Consulte o local 1, na figura abaixo, para encontrar os acessórios que se seguem, que são fornecidos com a unidade.
Item Quantidade
Manual de instalação e de operações 1
Etiqueta para carga adicional de refrigerante 1
Autocolante com informações de instalação 1
Etiqueta de gases de efeito de estufa fluorados 1
Etiqueta multilingue de gases de efeito de estufa fluorados
Saco de acessórios de tubagem 1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
1
Tubos acessórios
(mm)
Tubo de gás
Conexão frontal
ID Øa
Conexão inferior
ID Øa
Tubo de líquido
Conexão frontal
Conexão inferior
14 cv 16 cv 18 cv
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Consulte o local 1, na figura acima, para encontrar os acessórios que se seguem, que são fornecidos com a unidade.
Tubos acessórios
(mm)
Tubo de gás
Conexão frontal
Conexão inferior
Tubo de líquido
Conexão frontal
Conexão inferior
8 cv 10 cv 12 cv
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Tubos acessórios
(mm)
Tubo de gás
Conexão frontal
ID Øa
Conexão inferior
ID Øa
Tubo de líquido
Conexão frontal
Conexão inferior
20 cv
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalação e de utilização
5

5. Panorâmica da unidade

RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x

5.1. Abertura da unidade

Para aceder à unidade, é necessário abrir as placas frontais, da seguinte forma:
Depois de abertas as placas frontais, é possível aceder à caixa de distribuição, retirando-lhe a tampa, da forma a seguir indicada.
Para intervenções técnicas, é necessário aceder aos botões de pressão da placa de circuito principal. Para lhes aceder, não é necessário abrir a tampa da caixa de distribuição. Consulte a
"13. Regulações locais" na página 29.

5.2. Componentes principais da unidade

Estão disponíveis, para todos os modelos, um diagrama de tubagens e um esquema geral. Conforme o tipo de modelo, alguns componen­tes da lista de componentes principais podem não existir na unidade.
Componentes principais (consulte a figura 1, figura 2, figura 3,
figura 4)
1 Compressor (M1C) 2 Compressor (M2C) 3 Permutador de calor 4 Ventoinha 5 Motor da ventoinha (M1F, M2F) 6 Acumulador 7 Válvula de expansão, principal (Y1E) 8 Válvula de expansão, permutador de calor de
subrefrigeração (Y2E)
9 Permutador de calor de subrefrigeração 10 Separador de óleo 11 Válvula solenóide, acumulador de óleo (Y2S) 12 Válvula solenóide, óleo1 (Y3S) 13 Válvula solenóide, óleo2 (Y4S) 14 Válvula de 4 vias, principal (Y1S) 15 Caixa de distribuição 16 Orifício de saída, carga de refrigerante 17 Válvula de paragem, líquido 18 Válvula de paragem, gás
5.2.1. RXYQQ* (8~12cv)
Diagrama de tubagens
Consulte a figura 1.
Esquema geral
Consulte a figura 3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20cv)
Diagrama de tubagens
Consulte a figura 2.
Esquema geral
Consulte a figura 4.
PERIGO: Choque eléctrico
Consulte "2. Medidas de segurança gerais" na página 2.
PERIGO: Não toque nas tubagens nem nos componentes internos.
Consulte a "2. Medidas de segurança gerais" na página 2.
Manual de instalação e de utilização
6
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

5.3. Componentes principais da caixa de distribuição

RXYQQ8~12
2 5
RXYQQ14~20
1234
1 Placa de circuito principal. 2 Placa de bornes X1M: placa de bornes principal, que
permite conectar facilmente as ligações eléctricas locais à fonte de alimentação.
3 Borne X1M na placa de circuito principal: placa de bornes
para a cablagem de transmissão.
4 Apoios para as braçadeiras de cabos: permitem fixar a
cablagem à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
AVI SO
Aparelho eléctrico não destinado ao público em geral. A instalar numa área segura, protegida contra acessos fáceis.
Este aparelho destina-se a utilizadores especialistas ou com formação própria, em lojas, pequenas indústrias e explorações agrícolas; ou para utilização comercial por pessoas sem formação específica.

6.1. Medidas de segurança gerais de instalação

Seleccione um local de instalação que cumpra os seguintes requisitos:
A base de instalação tem de ser suficientemente forte para
aguentar o peso da unidade.
O chão é plano, para evitar vibrações e geração de ruído, e para
ter estabilidade suficiente.
O espaço em redor da unidade deve ser adequado para
prestação de assistência técnica e manutenção (consulte
"7.2. Área de acesso" na página 9).
O espaço em redor da unidade deve permitir uma boa
circulação de ar.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes
onde haja gases potencialmente explosivos.
Escolha um local para a unidade por forma a que o ruído
produzido por ela não perturbe outras pessoas e esteja em conformidade com a legislação aplicável.
Devem ser tidos em consideração todos os comprimentos de
tubagem (consulte "9.5. Limitações da tubagem do sistema
(comprimento)" na página 13).
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fuga de água,
esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e sua envolvente.
Caso instale a unidade numa divisão pequena, tome medidas
para evitar que a concentração de refrigerante exceda os limites de segurança admissíveis, em caso de fuga; consulte
"18. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante" na página 48.
AVI SO
Uma concentração excessiva de refrigerante, numa divisão fechada, pode originar carência de oxigénio.
INFORMAÇÃO
Para mais informações consulte o esquema eléctrico das unidades. O esquema eléctrico encontra-se no interior da caixa de distribuição.

6. Escolher um local de instalação

ATENÇÃO
Certifique-se de que são tomadas medidas adequadas, para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha desobstruído e limpo o espaço em redor da unidade.
Este é um produto da classe A. Num ambiente doméstico, pode provocar interferências de radiofrequência. Se tal suceder, pode ser necessária a adequada intervenção do utilizador.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
ADVERTÊNCIA
O equipamento descrito neste manual pode originar ruído electrónico, gerado pela energia de radiofrequência. O equipamento segue especificações que foram concebidas para prestar um nível aceitável de protecção contra tais interferências. Contudo, não é possível garantir que nunca haja interferências.
Por este motivo, recomenda-se a instalação do equipa­mento e dos fios eléctricos às devidas distâncias de aparelhos de alta-fidelidade, computadores pessoais, etc.
(mm)
1 Rádio ou computador pessoal 2 Fusível 3 Disjuntor de fugas para a terra
Manual de instalação e de utilização
7
4 Interface de utilizador
1
1
2
5 Unidade interior 6 Unidade de exterior
Em locais com má qualidade de recepção, mantenha uma distância de pelo menos 3 m, para evitar as interferências electromagnéticas noutros equipamentos; e utilize condutas para os cabos de alimentação e de transmissão.
O refrigerante R410A em si é seguro, não sendo tóxico, nem
inflamável. No entanto, se houver fuga de refrigerante, a sua concentração pode exceder o limite admitido dependendo do tamanho da divisão. Devido a esta situação, poderá vir a ser necessário tomar medidas para evitar fugas. Consulte
"18. Cuidados a ter com as fugas de refrigerante" na página 48.
Não instale nos seguintes locais:
- Locais com presença atmosférica de ácidos sulfurosos ou outros gases corrosivos. As tubagens de cobre e as juntas de soldadura podem sofrer corrosão, levando a fugas de refrigerante.
- Locais com presença atmosférica de névoas de fluidos óleo­minerais ou vapores (de óleo ou outros). Os componentes plásticos podem deteriorar-se e cair ou provocar fugas de água.
- Locais onde exista equipamento produtor de ondas electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem provocar avarias no sistema de controlo, impeditivas do funcionamento normal.
- Locais onde possam verificar-se fugas de gases inflamáveis, onde sejam manipulados diluentes, gasolina ou outras substâncias voláteis, ou onde exista na atmosfera qualquer outro tipo de matérias inflamáveis. Tais gases podem acumular-se em redor da unidade, provocando uma explosão.
Ao efectuar a instalação, tenha em conta a possibilidade de
ocorrência de ventos fortes, furacões ou terramotos. Uma instalação inadequada pode levar a que a unidade caia.

6.3. Escolha de um local de instalação em climas frios

ADVERTÊNCIA
Ao utilizar a unidade num local com baixa temperatura exterior, certifique-se de cumprir as instruções que se seguem.
Para evitar exposição ao vento e à neve, instale uma chapa deflectora na face de saída do ar da unidade de exterior:
1 Chapa deflectora
Em locais onde costuma cair bastante neve, é muito importante escolher um local de instalação onde a neve não afecte o funcionamento da unidade. Se houver possibilidade de neve lateral, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se necessário, construa uma cobertura lateral). Instale a unidade suficientemente longe do chão, para evitar que fique enterrada na neve.

6.2. Medidas de segurança relacionadas com o clima

Seleccione um local, tanto quanto possível, protegido da chuva.Certifique-se de que a entrada de ar da unidade não se
encontra posicionada na direcção principal do vento. A ocorrên­cia de uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se necessário, utilize uma barreira para a abrigar das correntes de ar.
Certifique-se de que a água não possa provocar danos ao local
de instalação; devem ser instalados drenos de esgoto na base de apoio, devendo igualmente evitar-se a existência de pontos de acumulação ou retenção de águas.
Não instale a unidade em locais onde o ar contenha níveis
elevados de sal (por ex., junto ao mar).
1 Construa uma cobertura grande. 2 Construa um pedestal.
ADVERTÊNCIA
Ao utilizar a unidade com baixa temperatura ambiente exterior em condições de humidade elevada, certifique-se de tomar medidas de segurança para manter as saídas de esgoto da unidade desobstruídas, utilizando equipamento adequado. Para mais informações, contacte o seu representante local.
Manual de instalação e de utilização
8
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
7. Dimensões e espaço para assistência
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76 137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Lados com obstáculos, no local de instalação
F Frente
Lado da aspiração
técnica

7.1. Dimensões da unidade de exterior

7.2. Área de acesso

O espaço em redor da unidade deverá ser adequado no caso da assistência devendo dispor igualmente de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar (consulte a figura abaixo e escolha uma das duas possibilidades).
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
Em caso de instalação num local onde há obstáculos dos lados
A+B+C+D, a altura das paredes ou muros A+C não têm qualquer efeito nas dimensões do espaço para assistência técnica. Consulte a figura acima relativamente ao efeito das alturas de paredes ou muros dos lados B+D, nas dimensões do espaço para assistência técnica.
Manual de instalação e de utilização
9
Em caso de instalação num local onde só há obstáculos dos
PP
PP
lados A e B, a altura das paredes não afecta nenhuma das dimensões referidas, em termos de espaço para assistência técnica.
O espaço de instalação necessário nestes esquemas destina-se
ao funcionamento de aquecimento com carga integral, sem ter em consideração a possibilidade de acumulação de gelo. Se o local de instalação for num clima frio, as dimensões totais acima indicadas devem ser >500 mm, para evitar a acumulação de gelo entre as unidades de exterior.
ADVERTÊNCIA
Utilize uma correia de suporte com 20 mm de largura, adequada ao peso da unidade.
No transporte, só se pode utilizar uma empilhadora se a unidade ainda estiver na palete, como se indica acima.

8.3. Desembalamento

INFORMAÇÃO
As dimensões da área de acesso, na figura anterior, baseiam-se no funcionamento de refrigeração com temperatura ambiente de 35°C (condições-padrão).
INFORMAÇÃO
Estão disponíveis mais especificações nos dados técnicos de engenharia.

8. Inspecção, manuseamento e desembalamento da unidade

8.1. Inspecção

Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada. Qualquer dano tem de ser comunicado imediatamente ao agente de reclamações do transportador.

8.2. Manuseamento

1 Quando estiver a manusear a unidade, tome em consideração
os seguintes pontos:
Frágil, manusear a unidade com cuidado.
Mantenha a unidade direita, para evitar danificar o
compressor.
2 Escolha antecipadamente o percurso de transporte da unidade
até ao destino.
3 Transporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final para impedir danos no transporte.
AVI SO
Para evitar lesões, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
Liberte a unidade dos materiais de embalagem:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Tenha cuidado, para não danificar a unidade ao remover a película aderente com um x-acto.
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
1 Remova os 4 parafusos que fixam a unidade à palete. 2 Certifique-se de que estão disponíveis na unidade todos os
acessórios mencionados em "4.1. Acessórios fornecidos com a
unidade" na página 5.
1 Material de embalagem 2 Gancho das correias 3 Abertura 4 Protector
4 Levante a unidade de preferência com uma roldana ou
guindaste, e 2 correias, com um comprimento mínimo de 8 m, como se mostra na figura acima. Utilize sempre protectores, para evitar que as correias provoquem danos. Preste igual atenção à posição do centro de gravidade da unidade.
Manual de instalação e de utilização
10

8.4. Instalação da unidade

Certifique-se de que a unidade fica nivelada, apoiada numa base suficientemente sólida, para evitar vibrações e ruídos.
ADVERTÊNCIA
Quando a altura de instalação da unidade tiver de ser aumentada, não utilize suportes que só apoiem os cantos.
X Não permitido O Permitido
A altura da base de apoio deve ter, no mínimo, 150 mm medidos
a partir do chão. Em locais onde costuma cair bastante neve, esta altura deve ser aumentada, conforme as condições e características do local de instalação.
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
A unidade tem de ser instalada numa base longitudinal sólida
729
929


AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
3 (12.3 N·m)
3 (12.3 N·m)
A
B
(estrutura de viga de aço ou betão) e certifique-se de que a base sob a unidade é maior do que a área indicada a cinzento.
1 Orifício para o parafuso de ancoragem 2 Dimensão interior da base 3 Distância entre orifícios para parafusos de ancoragem 4 Profundidade da unidade 5 Dimensões exteriores da base 6 Dimensão longitudinal da ancoragem 7 Distância entre orifícios para parafusos de ancoragem
8~12 cv 14~20 cv
AA 766 1076
AB 992 1302
ADVERTÊNCIA
Se a unidade for utilizada ainda com a trava de transporte, podem verificar-se vibrações anormais ou ruído.

9. Dimensão do tubo do refrigerante e comprimento permitido

9.1. Informações gerais

Prenda a unidade no devido lugar
utilizando parafusos de ancoragem M12. É melhor aparafusar os parafusos de ancoragem deixando-os 20 mm acima da superfície de fixação.
ADVERTÊNCIA
Prepare um canal de escoamento da água à volta da
base para escoar as águas residuais em torno da unidade. Durante o aquecimento, quando as temperaturas exteriores são negativas, as águas residuais da unidade de exterior congelam. Se não houver cuidados na saída de água, a área em redor da unidade pode ficar muito escorregadia.
Em caso de instalação num
ambiente corrosivo, utilize uma porca com anilha plástica (1), para proteger a rosca contra o aparecimento de ferrugem.

8.5. Método de remoção da trava de transporte

(apenas nas RXYQQ14~20)
É necessário remover a trava amarela, que foi aplicada no pé do compressor para proteger a unidade durante o transporte. Avançar como se mostra na figura e procedimento seguintes.
1 Desaperte ligeiramente a porca de fixação (A).
2 Remova a trava de transporte (B), como se mostra na figura
seguinte.
3 Volte a apertar a porca de fixação (A) (12,3 N•m).
ADVERTÊNCIA
O refrigerante R410A requer cuidados especiais para manter o sistema limpo, seco e estanque.
Limpo e seco: deve evitar-se a mistura de materiais
estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) no sistema.
Estanque: o R410A não contém cloro, não prejudica a
camada do ozono e não reduz a protecção do planeta contra as radiações ultravioletas perigosas. O R410A poderá contribuir ligeiramente para o efeito de estufa se for libertado. Por essa razão, deve prestar especial atenção à estanquicidade da instalação.
ADVERTÊNCIA
Quando se reutilizam tubagens locais já existentes, a pressão de projecto da tubagem tem de ser igual ou superior a 33 bar (3,3 MPa).
INFORMAÇÃO
A unidade RXYQQ limita a pressão nas tubagens locais a 33 bar. Dentro da unidade de exterior, a pressão de projecto é de 40 bar.

9.2. Escolha de material de tubagem

ADVERTÊNCIA
A tubagem e outros componentes sujeitos a pressão devem cumprir a legislação aplicável, bem como ser adequados a refrigerante. Utilize cobre desoxidado com ácido fosfórico, sem soldadura, para refrigerantes.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
ADVERTÊNCIA
A instalação deve ser efectuada por um instalador certificado, devendo os materiais escolhidos e as opções tomadas na instalação cumprir as normas aplicáveis a nível nacional e internacional.
Na Europa, deve ser seguida a norma aplicável; concretamente, a EN 378.
Manual de instalação e de utilização
11
A quantidade de materiais estranhos no interior dos tubos
A
BBB
C
D
E
x
y
12 34
c
4
(incluindo óleos de produção) deve 30 mg/10 m.
Grau de têmpera: utilize tubagens com grau de têmpera
escolhido em função do diâmetro dos tubos, conforme se indica na tabela seguinte.
Ø da tubagem (mm) Grau de têmpera do material da tubagem
15,9 O (recozido)
19,1 1/2H (semi-duro)

9.3. Escolha do tamanho das tubagens

Determine o tamanho correcto consultando as tabelas que se seguem e a figura de referência (apenas indicativas).
1~4
Unidade interior VRV DX
a,b,c Kit de ramificação interior
x,y Kit de multi-ligação exterior
9.3.1. Tubos entre a unidade de exterior e o (primeiro) kit de ramificação do refrigerante: A, B, C
Escolha da tabela que se segue, de acordo com o tipo de capaci­dade total da unidade de exterior, ligada a jusante.
Tipo de capacidade
da unidade de
exterior (cv)
8 19,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~42 41,3
9.3.2. Tubos entre kits de ramificação de refrigerante: D
Escolha na tabela que se segue, de acordo com o tipo de capacidade total da unidade interior, ligada a jusante. Não permita que a tubagem de ligação exceda as dimensões de tubagem de refrigerante escolhidas face ao nome do sistema geral.
Índice de capacidade
da unidade interior
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Por exemplo:
Capacidade a jusante para E=índice de capacidade da unidade 1 Capacidade a jusante para D=índice de capacidade da unidade 1+índice de capacidade da unidade 2
Manual de instalação e de utilização
12
Dimensões dos tubos
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
28,6
34,9
Dimensões dos tubos
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás Tubo de líquido
28,6
9,5
12,7
15,9
19,1
9,5150≤x<200 19,1
12,7
9.3.3. Tubos entre o kit de ramificação do refrigerante e a unidade interior: E
O tamanho do tubo para uma ligação directa à unidade interior deve ser o mesmo que o tamanho da ligação da unidade interior.
Dimensões dos tubos
Índice de capacidade
da unidade interior
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
(diâmetro exterior, em mm)
Tubo de gás
Tubo de líquido
9,5200 19,1
Quando o comprimento equivalente da tubagem entre unidades
de exterior e interiores é de 90 m ou mais, a dimensão dos tubos principais (de gás e de líquido) tem de ser aumentada. Conforme o comprimento da tubagem, a capacidade pode dimi­nuir, mas mesmo em tal caso é possível aumentar a dimensão dos tubos principais.
2 3
1
1 Unidade de exterior 2 Tubos principais 3 Aumento 4 Primeiro kit de ramificação do refrigerante 5 Unidade interior
Dimensão aumentada
Classe de
potência
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~42 41,3
(a) Se o tamanho NÃO estiver disponível, NÃO se pode aumentar. (b) Aumento NÃO permitido.
Gás (mm) Líquido (mm)
22,2
(a)
25,4
(b)
(a)
31,8
(a)
(b)
(a)
38,1
(b)
5
12,7
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
A espessura das tubagem de refrigerante deve estar em
conformidade com a legislação aplicável. A espessura mínima das tubagens de R410A deve cumprir a tabela que se segue.
Ø da tubagem (mm) Espessura mínima t (mm)
6,4 0,4
9,5 0,5
12,7 0,7
15,9 0,9
19,1 0,6
22,2 0,6
28,6 0,8
31,8 0,9
34,9 1,0
38,1
41,3
(a) Se recozido, o grau de têmpera é 1.
(a)
1,1
Os tubos de refrigeração e as ramificações têm de cumprir a condição de pressão de projecto: 33 bar (3,3 MPa). Se NÃO for possível confirmar este aspecto, utilize a ramificação de refrigerante conforme se menciona nesta secção. Verifique se a espessura das tubagens NÃO é inferior à espessura mínima exigida.
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Caso não estejam disponíveis tubos com as dimensões exigi-
das (em polegadas), podem ser outros diâmetros (em mm), tendo em conta o seguinte:
- escolha tubos com a dimensão mais próxima da exigida;
- utilize adaptadores adequados para ligação entre tubos com dimensões em polegadas e tubos com dimensões em mm (fornecimento local).
Nesta situação, o cálculo de refrigerante adicional tem de ser ajustado, conforme se menciona em "14. Carregar refrigerante"
na página 31.

9.4. Escolha dos kits de ramificação de refrigerante

Refnets de refrigerante
Para exemplos de tubagens, consulte "9.3. Escolha do tamanho das
tubagens" na página 12.
Se utilizar juntas Refnet na primeira ramificação (contando
desde a unidade de exterior), faça a selecção na tabela que se segue, face à capacidade da unidade de exterior (exemplo: junta Refnet a).
Tipo de capacidade da
unidade de exterior (cv)
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-42 KHRQ22M75T
Para juntas Refnet que não na primeira ramificação (por
exemplo, a junta Refnet b), seleccione o modelo adequado de kit de ramificação, com base no índice de capacidade total de todas as unidades interiores ligadas após a ramificação de refrigerante.
Índice de capacidade
da unidade interior
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
2 tubos
2 tubos

9.5. Limitações da tubagem do sistema (comprimento)

9.5.1. Restrições ao comprimento dos tubos
Certifique-se de efectuar a instalação da tubagem dentro do compri­mento máximo permitido do tubo, da diferença de nível permitida e do comprimento permitido após ramificação, conforme se indica de seguida.
Definições
Comprimento efectivo das tubagens: comprimento das tubagens entre as unidades de exterior
Comprimento equivalente das tubagens tubagens entre as unidades de exterior
Comprimento total das tubagens: comprimento total das tubagens desde a unidade de exterior
Desnível entre as unidades de exterior e as interiores: H1. Desnível entre as unidades interiores: H2. Desnível entre as unidades de exterior: H3.
(1)
e as interiores.
(2)
: comprimento das
(1)
e as interiores.
(1)
até todas as unidades interiores.
Relativamente aos encaixes Refnet, escolha da tabela que se
segue, de acordo com a capacidade total de todas as unidades interiores ligadas a jusante do encaixe Refnet.
Índice de capacidade da unidade
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Se a dimensão dos tubos acima do encaixe Refnet for Ø34,9 ou superior, é
interior
necessário KHRQ22M75H.
2 tubos
(a)
INFORMAÇÃO
No máximo, é possível ligar 8 ramificações a um encaixe.
Forma de escolha de um kit de ramificação exterior multi-
ligação (que é necessário quando o tipo de capacidade da unidade de exterior é de 22 cv ou superior). Escolha da tabela que se segue, conforme o número de unidades de exterior.
Número de unidades de exterior Nome do kit de ramificação
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
ADVERTÊNCIA
Os kits de ramificação do refrigerante só podem ser utilizados com R410A.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
(1) Se a capacidade do sistema for >20 cv, releia "a primeira ramificação
exterior, contando a partir da unidade interior".
(2) Assuma um comprimento equivalente de tubagens para a junta
Refnet=0,5 m e para o encaixe Refnet=1 m (para efeitos de cálculo do comprimento equivalente de tubagens, nao para cálculo da carga adicional de refrigerante).
Manual de instalação e de utilização
13
9.5.2. Sistema com unidades interiores VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 567
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
Configuração do sistema
Ramificação com junta Refnet
Só uma unidade de exterior
Exemplo 1.1
Várias unidades de exterior
Unidade interior
Junta Refnet
Encaixe Refnet
Kit de ramificação exterior multi-ligação
Exemplo 2.1
Exemplo 3: com uma disposição multi normal
Ramificação com junta Refnet
e encaixe Refnet
H2
Ramificação com encaixe Refnet
Exemplo 1.2 Exemplo 1.3
8
Comprimento máximo permitido
Entre unidades de exterior e interiores
Comprimento efectivo das tubagens
Comprimento equivalente
Comprimento total das tubagens
(2)
120 m Exemplo 1.1
unidade 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Exemplo 2.1 unidade 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m ——
300 m Exemplo 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Exemplo 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Entre a ramificação exterior e a unidade de exterior (apenas no
caso >20 cv)
Comprimento efectivo das tubagens
Comprimento equivalente
10 m Exemplo 3
r, s, t10 m; u≤5m
13 m
Desnível máximo admissível
H1 50 m (40 m)
unidades interiores)
H2 15 m
H3 5 m
(se a unidade de exterior estiver situada abaixo das
Exemplo 1.2 unidade 6: a+b+h≤120 m unidade 8: a+i+k≤120 m
Exemplo 1.3 unidade 8: a+i≤120 m
——
Comprimento máximo permitido após a ramificação
O comprimento das tubagens do primeiro kit de ramificação de refrigerante até à unidade interior 40 m.
Exemplo 1.1:
unidade 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Exemplo 1.2: unidade 6: b+h40 m, unidade 8: i+k40 m
Exemplo 1.3: unidade 8: i40 m
Contudo, a extensão é possível cumprindo todas as condições que se seguem. Neste caso, a limitação pode ser expandida até 90 m.
1 Unidades de exterior 2 Juntas Refnet (A~G) 3 Unidade interior (1~8)
H2
a. O comprimento das tubagens entre todas as unidades interiores
e o kit de ramificação mais próximo é ≤40 m. Por exemplo:
h, I, j … p≤40 m
Manual de instalação e de utilização
14
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
b. É necessário aumentar o tamanho dos tubos de gás e de
222
222
PP
líquido, se o comprimento das tubagens entre o primeiro kit de ramificação e o último for superior a 40 m. Se a dimensão aumentada da tubagem for maior do que a dimensão do tubo principal, esta também terá de ser aumentada. Aumente a dimensão da tubagem da seguinte forma: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Por exemplo: unidade 8: b+c+d+e+f+g+p90 m e b+c+d+e+f+g>40 m; aumentar o tamanho dos tubos b, c, d, e, f, g.
c. Quando o tamanho do tubo é aumentado (ramo b), o compri-
mento das tubagens tem de ser contado a dobrar (excepto o tubo principal e os tubos que não tenham aumentado de tamanho). O comprimento total das tubagens tem de cingir-se aos limites constantes da tabela anterior. Por exemplo: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. A diferença no comprimento das tubagens entre a unidade
interior mais próxima da primeira ramificação e a unidade de exterior, e a unidade interior mais distante e a unidade de exterior é ≤40 m. Por exemplo:
A unidade interior mais afastada é a 8. A unidade
interior mais próxima é a 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.

9.6. Instalação de tubagem num sistema com múltiplas unidades

9.6.2. Padrões de instalação e configurações possíveis
Os tubos entre as unidades de exterior têm de estar nivelados
ou apenas ligeiramente inclinados para cima, para evitar o perigo de retenção de óleo dentro dos tubos.
Padrão 1 Padrão 2
1 Para a unidade interior 2 Tubos entre as unidades de exterior
Padrões proibidos: variantes dos padrões 1 e 2.
1 Para a unidade interior 2 Tubos entre as unidades de exterior
Para evitar o risco de retenção de óleo na última unidade de
exterior, ligue sempre a válvula de paragem e os tubos entre unidades de exterior de uma das 4 formas correctas, indicadas na figura que se segue.
Conexão frontal
Abra os pré-orifícios do painel frontal para efectuar as ligações (consulte a figura que se segue).
Conexão inferior
Abra os pré-orifícios na estrutura inferior e passe os tubos sob ela (consulte a figura que se segue).
9.6.1. Medidas de segurança na ligação de tubagens entre
unidades de exterior (sistema com várias unidades de exterior)
Para conexão dos tubos entre unidades de exterior, é sempre
necessário um kit opcional de conexões múltiplas de tubagem, BHFQ22P1007/1517. Ao instalar os tubos, siga as instruções do manual de instalação que acompanha o kit.
Só pode prosseguir com os trabalhos de tubagem depois de
ponderar as limitações de instalação apresentadas aqui e na secção "10.2. Ligação das tubagens de refrigerante" na
página 17, além de consultar sempre o manual de instalação
fornecido com o kit.
Padrões proibidos: variantes dos padrões 1 e 2.
1 Para a unidade interior 2 Acumulação de óleo na última unidade de exterior
Variantes de configuração semelhantes às figuras seguintes
1 Para a unidade interior 2 Acumulação de óleo na última unidade de exterior, quando
o sistema pára
Configuração correcta
1 Para a unidade interior
(3) Se disponível no local. Caso contrário, não é possível aumentá-la.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalação e de utilização
15
Se o comprimento dos tubos entre as unidades de exterior for
P
P P
PP
PP
ABC
23
1 Tape as áreas assinaladas com
"". (Quando os tubos passam pelo painel frontal.)
12 345
superior a 2 m, provoque uma elevação na linha de gás, de 200 mm ou mais, num espaço de 2 m a partir do kit.
Se 2m
1 Para a unidade interior 2 Tubos entre as unidades de exterior
Se >2 m
!P !P
1 Para a unidade interior 2 Tubos entre as unidades de exterior
Ferramentas de instalação:
Certifique-se de que utiliza ferramentas de instalação (manó­metro, mangueira de carga, etc.) que são usadas exclusiva­mente para instalações com R410A, para resistirem à pressão e para evitar que materiais estranhos (incluindo óleos minerais e humidade) se misturem no sistema.
Bomba de vácuo:
- Utilize uma bomba de vácuo de 2 fases com uma válvula de retenção.
- Certifique-se de que o óleo da bomba não flui na direcção inversa, para o sistema, enquanto a bomba estiver parada.
- Utilize uma bomba de vácuo que consiga evacuar até –100,7 kPa (5 Torr, –755 mmHg).
Protecção contra contaminação durante a instalação dos tubos
Tome as medidas necessárias para evitar que materiais estranhos tais como humidade e sujidade se misturem no sistema.
Período de instalação Método de protecção
Superior a um mês Estrangule o tubo
Inferior a um mês
Independentemente do período
Estrangule o tubo ou vede-o
com fita
ADVERTÊNCIA
Há exigências de instalação quanto à sequência de ligação dos tubos de refrigerante entre unidades de exterior, no caso de um sistema com várias. Efectue a instalação cumprindo as exigências que se seguem. As capacidades das unidades de exterior A, B e C devem cumprir as seguintes exigências: A≥B≥C.
1 Para as unidades interiores 2 Kit de tubagem para ligação de múltiplas unidades de
exterior (primeira ramificação)
3 Kit de tubagem para ligação de múltiplas unidades de
exterior (segunda ramificação)

10. Medidas de segurança das tubagens para refrigerante

Para além do refrigerante escolhido, não permita a entrada no
ciclo de refrigeração de qualquer outro produto (nem mesmo ar, azoto, etc.). Se houver fuga de gás de refrigeração durante a utilização da unidade, areje imediatamente o quarto bastante bem.
Quando a pressão de projecto das tubagens locais pré-
existentes (gás e líquido) for de pelo menos 33 bar (3,3 MPa), é possível utilizá-las (leia "9. Dimensão do tubo do refrigerante
e comprimento permitido" na página 11). Verifique também se
as tubagens existentes (incluindo os ramais) são compatíveis com a unidade em termos de materiais e espessura; e se os tubos e os ramais não estão corroídos. Se as tubagens locais existentes não cumprirem as condições expostas acima, substitua-as por tubagens que cumpram essas condições.
Verifique se não ocorreu uma falha do compressor ou algum
problema semelhante, que possa ter contribuído para anteriores problemas com as tubagens. Se tiverem ocorrido problemas desse género, verifique se foram feitas as reparações adequadas. Caso contrário, efectue-as.
Utilize apenas o R410A quando adicionar refrigerante
Manual de instalação e de utilização
16
Bloqueie todos os espaços dos orifícios para passagem de tubagem e cablagem, com vedante (fornecimento local). (A capacidade da unidade pode diminuir e animais pequenos podem entrar para a máquina.)
Exemplo: passagem de tubos pela parte frontal.
Utilize apenas tubos limpos.Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas.Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que
não lhe entre pó nem sujidade.
ADVERTÊNCIA
Depois de ligar todos os tubos, certifique-se de que não há fugas de gás. Utilize azoto para efectuar uma detecção de fugas de gás.

10.1. Aviso quanto à soldadura

Certifique-se de soprar internamente azoto durante a soldadura.
A sopragem interna com azoto evita a criação de grandes quantidades de película oxidada no interior da tubagem. Uma película oxidada afecta de forma adversa as válvulas e os compressores do sistema de refrigeração, impedindo um funcionamento adequado.
A pressão do azoto deve ser regulada a 0,02 MPa (ou seja,
apenas o suficiente para que possa ser sentido na pele), através de uma válvula redutora de pressão.
1 Tubagem de refrigerante 2 Secção a soldar 3 Fita 4 Válvula manual 5 Válvula redutora da pressão 6 Azoto
Não utilize antioxidante ao soldar as uniões de tubos. Os resíduos podem entupir as tubagens e avariar o equipamento:
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Não empregue fundente durante a soldadura dos tubos de
1 Conexão lateral esquerda 2 Conexão frontal 3 Conexão lateral direita
12
1 Pré-orifício grande por abrir 2 Broca 3 Pontos a perfurar
1 Orifício de saída e
respectiva tampa
2 Válvula de paragem 3 Ligação da tubagem local 4 Tampa da válvula de
paragem
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
1 Tubo estrangulado 2 Válvula de paragem 3 Orifício de saída 4 Local de fusão do metal de
soldadura; cortar logo acima deste ponto de soldadura ou marcação
B
A
refrigerante (cobre com cobre). Utilize ligas de cobre-fósforo para soldadura (BCuP), que não necessitam de fundente.
O fundente é extremamente pernicioso às tubagens de
refrigerante. Por exemplo: se for empregue um fundente de cloro, provoca corrosão nos tubos; se o fundente contiver flúor, deteriora o óleo refrigerante.

10.2. Ligação das tubagens de refrigerante

ADVERTÊNCIA
A instalação deve ser efectuada por um instalador, devendo a escolha de materiais e a instalação cumprir a legislação aplicável. Na Europa, deve ser seguida a norma aplicável; concretamente, a EN 378.
Certifique-se de que as tubagens e ligações locais não ficam sujeitas a esforço mecânico.
10.2.1. Escolha entre ligação frontal ou lateral (por baixo)
A instalação dos tubos de refrigerante pode ser efectuada frontal­mente ou lateralmente (quando se extraem da base), como se mostra na figura.
Utilize o procedimento que se segue para remover o tubo estrangulado:
1 Remova a tampa da válvula e certifique-se de que as válvulas
de paragem estão completamente fechadas.
2 Ligue a unidade de aspiração/recuperação aos orifícios de
serviço de todas as válvulas de paragem.
Nas ligações laterais, o pré-orifício na placa inferior deve ser
aberto:
ADVERTÊNCIA
Cuidados a ter na abertura dos pré-orifícios:
Evite danificar a caixa da unidade.Depois de abrir os pré-orifícios, recomendamos que
retire as rebarbas e pinte as arestas e as áreas em redor com tinta de retoques, para evitar corrosão.
Ao passar fios eléctricos pelos pré-orifícios, enrole-os
com fita protectora, para evitar que se danifiquem, como se indica na figura anterior.
10.2.2. Remoção dos tubos estrangulados
ATENÇÃO
Gás ou óleo que possam permanecer no interior da válvula de paragem podem soprar do tubo estrangulado.
Se as instruções que se seguem não forem devidamente seguidas, tal pode originar danos materiais ou pessoais, de maior ou menor gravidade em cada caso.
1 Manómetros 2 Azoto 3 Instrumento de medida 4 Tanque de refrigerante R410A (sistema de sifão) 5 Bomba de vácuo 6 Mangueira de carga 7 Orifício de carga do refrigerante 8 Válvula de paragem da tubagem do gás
9 Válvula de paragem da tubagem do líquido A Válvula A B Válvula B C Válvula C
10 Unidade de exterior 11 Para a unidade interior 12 Válvula de paragem 13 Tubagens locais 14 Fluxo de gás
3 Recupere o gás e o óleo do tubo estrangulado, utilizando uma
unidade de recuperação.
AVI SO
Não liberte gases para a atmosfera.
4 Quando tiver recuperado a totalidade do gás e do óleo que se
encontravam no tubo estrangulado, retire a mangueira de carga e feche os orifícios de serviço.
5 Caso a parte inferior da secção estrangulada tenha o aspecto
do pormenor A da figura que se segue, sigas as instruções das etapas 7+8 do procedimento. Caso a parte inferior da secção estrangulada tenha o aspecto do pormenor B da figura que se segue, sigas as instruções das etapas 6+7+8 do procedimento.
RXYQQ8~20T7Y1B
Aparelho de ar condicionado com sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manual de instalação e de utilização
17
Loading...
+ 47 hidden pages