Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [fr]

...
D'INSTALLATION ET
D'UTILISATION
Climatiseur système
MANUEL
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
1
3
2
4
R21T
9
8
7
18
5
3
14
6
11
12
10
1
4
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
10-12HP
3
6
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
1
2
10 10
1312
6
11
9
7
14
18
17
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
10-12HP
R21T
R22T
HPS
3
6
15 44
18
17
7
8
14
5
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
m
r
o
x
b
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
t
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
17
18
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
v
k
w
23
24
25
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
y
h
15
16
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
g
p
07
08
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
Сертификата <C>
оценено положително от
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
<E>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
).
<F>
και
<D>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ική ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
un atbilstoši
<A>
žiūrėkite ir kitą puslapį.
kā norādīts
23 *
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
. Patrz także następna strona.
<H>
aşa cum este stabilit în
zagrożenia
18 *
on hyväksynyt
<B>
ja jotka
<A>
mukaisesti.
jotka on esitetty asiakirjassa
Sertifikaatin <C>
13 *
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
επόμενη σελίδα.
<G>
<B>
et évalué positivement par
<A>
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
tel que défini dans
03 *
. Skat.
<H>
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
. Riska kategorija
<D>
<G>
).
<F>
.
sertifikātu <C>
ar
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
arī nākošo lappusi.
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
<D>
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
.
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
Certificatul <C>
cu
şi apreciate pozitiv de
de risc
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
и в соответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
как указано в
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil **
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесъл положително относно съвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
20
<Q>
<Q>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(bar)
<K>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmax:Темп ер ату ра на насищане, съответстваща на
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Настройка на предпазното устройство за налягане:
Охладител:
<L>
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(°C)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
(°C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ψυκτικό:
(°C)
<L>
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
(bar)
<P>
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
αναγνώρισης του μοντέλου
(bar)
<K>
• Pression maximale admise (PS):
03
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
(bar)
<K>
• Pressão máxima permitida (PS):
08
• Température minimum/maximum admise (TS*):
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
(PS):
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
<N>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Refrigerante:
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
(bar)
<P>
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
modelu
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
*TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
(bar)
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(°C)
<L>
давления:
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
<K>
• Maximální přípustný tlak (PS):
14
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
<N>
• Koelmiddel:
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
(°C)
<M>
допустимому давлению (PS):
(bar)
<P>
• Instelling van drukbeveiliging:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
<N>
Хладагент:
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(°C)
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
10
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
01
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
15
<Q>
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
02
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
04
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of June 2013
16
<Q>
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
11
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
Climatiseur système VRV IV

Manuel d'installation

et d'utilisation
Manuel d'installation
Table des matières Page
Manuel d'installation.......................................................................... 1
1. Définitions.................................................................................. 1
1.1. Signification des avertissements et symboles................................ 1
1.2. Signification des termes utilisés..................................................... 2
2. Précautions de sécurité générales ............................................ 2
3. Introduction................................................................................ 3
3.1. Informations générales .................................................................. 3
3.2. Combinaison et options ................................................................. 3
3.3. Plage de capacité intérieure .......................................................... 4
3.4. Portée du manuel........................................................................... 4
3.5. Identification du modèle ................................................................. 4
4. Accessoires ............................................................................... 5
4.1. Accessoires fournis avec cette unité.............................................. 5
5. Aperçu de l'unité........................................................................ 6
5.1. Ouverture de l'unité........................................................................ 6
5.2. Composants principaux dans l'unité .............................................. 6
5.3. Composants principaux dans la boîte de composants électriques 7
6. Sélection d'un lieu d'installation................................................. 7
6.1. Précautions générales à prendre lors de l'installation.................... 7
6.2. Précautions liées à la météo .......................................................... 8
6.3. Choix d'un emplacement dans les pays froids............................... 8
7. Dimensions et espace de service.............................................. 9
7.1. Dimensions de l'unité extérieure.................................................... 9
7.2. Espace de service.......................................................................... 9
8. Inspection, manipulation et déballage de l'unité...................... 10
8.1. Inspection..................................................................................... 10
8.2. Manutention ................................................................................. 10
8.3. Déballage..................................................................................... 10
8.4. Installation de l'unité..................................................................... 10
8.5. Méthode d'enlèvement du raidisseur de transport ........................11
9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise
des tuyaux ................................................................................11
9.1. Informations générales .................................................................11
9.2. Sélection du matériau de canalisation ..........................................11
9.3. Sélection de la taille des tuyaux................................................... 12
9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant........................ 13
9.5. Limitations (en longueur) de la tuyauterie du système................. 13
9.6. Installation de la tuyauterie d'un système multiple....................... 15
10. Précautions à prendre en ce qui concerne la tuyauterie de
réfrigérant ................................................................................ 16
10.1. Précautions pour les soudures .................................................... 16
10.2. Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant.............................. 17
10.3. Directives relatives à la manipulation de la vanne d'arrêt
19
10.4. Test d'étanchéité et séchage à vide ............................................. 20
11. Isolation des tuyaux................................................................. 21
12. Travaux de câblage électrique ................................................ 22
12.1. Précautions concernant le travail de câblage électrique.............. 22
12.2. Câblage interne - Tableau des pièces.......................................... 23
12.3. Aperçu du système de câblage fourni.......................................... 24
12.4. Ouverture et fermeture du boîtier de composants électriques..... 24
12.5. Exigences .................................................................................... 24
12.6. Acheminement............................................................................. 25
12.7. Connexion .................................................................................... 28
13. Réalisation des réglages sur place.......................................... 29
13.1. Accès aux boutons-poussoirs sur la carte logique....................... 29
13.2. Actionnement des boutons poussoirs et microcommutateurs
sur la carte logique....................................................................... 30
13.3. Raccordement du configurateur PC à l'unité extérieure .............. 31
14. Recharge de réfrigérant........................................................... 32
14.1. Précautions.................................................................................. 32
14.2. Information importante relative au réfrigérant utilisé.................... 32
14.3. Calcul de la charge de réfrigérant supplémentaire ...................... 33
14.4. Méthode d'ajout de réfrigérant ......................................................34
15. Mise en route et configuration ................................................. 38
15.1. Vérifications avant premier démarrage .........................................38
15.2. Fonction de surveillance et réglages sur place.............................39
15.3. Economie d'énergie et fonctionnement optimal............................43
15.4. Test de fonctionnement.................................................................46
15.5. Liste des codes de dysfonctionnement.........................................47
16. Fonctionnement de l'unité........................................................ 49
17. Entretien et réparation............................................................. 49
17.1. Introduction à la maintenance.......................................................49
17.2. Précautions de service .................................................................50
17.3. Opération en mode service...........................................................50
18. Précautions en cas de fuites de réfrigérant............................. 50
18.1. Introduction...................................................................................50
18.2. Niveau maximal de concentration.................................................51
18.3. Méthode de vérification de la concentration maximale.................51
19. Exigences en matière d'élimination ......................................... 51
20. Spécifications de l'unité ........................................................... 52
20.1. Spécifications techniques générales.............................................52
20.2. Spécifications électriques .............................................................53
Manuel d'utilisation.......................................................................... 54
Nous vous remercions d'avoir acheté ce système VRV IV de Daikin. Les instructions originales sont rédigées en anglais. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT L'INSTALLATION. ELLES VOUS EXPLIQUENT COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTE­MENT L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PORTÉE DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.

1. Définitions

1.1. Signification des avertissements et symboles

Les mises en garde dans ce manuel sont classées en fonction de leur sévérité et de leur probabilité d'apparition.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Elle peut également servir pour signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
Manuel d'installation et d'utilisation
1
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
INFORMATION
Ce symbole indique des conseils utiles ou informations supplémentaires.
Certains types de danger sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique.
Risque de brûlures.

1.2. Signification des termes utilisés

Manuel d'installation:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, expliquant comment l'installer, le configurer et l'entretenir.
Mode d'emploi:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, expliquant comment l'utiliser.
Manuel d'entretien:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application, qui explique (le cas échéant) comment installer, configurer, utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Distributeur:
Représentant de vente pour les produits conformément au sujet de ce manuel.
Installateur:
Personne compétente techniquement qui est qualifiée pour installer les produits conformément au sujet de ce manuel.
Utilisateur:
Personne qui est le propriétaire du produit et/ou utilise le produit.
Société d'entretien:
Société qualifiée qui peut effectuer ou coordonner le service requis sur l'unité.
Législation en vigueur:
Toutes les directives, lois, normes et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locales qui concernent et s'applique à un certain produit ou application.
Accessoires:
Equipement qui est fourni avec l'unité et qui doit être installé conformément aux instructions dans la documentation.
Equipement en option:
Equipement qui peut être combiné en option aux produits conformément au sujet de ce manuel.
Non fourni:
Equipement qui doit être installé conformément aux instructions de ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.

2. Précautions de sécurité générales

Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles concernent toutes des sujets importants; prière donc de les suivre attentivement.
DANGER: CHOC ELECTRIQUE
Eteignez toute l'alimentation électrique avant de retirer le panneau de service du coffret électrique ou avant d'effectuer des connexions ou de toucher des composants électriques.
Ne touchez pas d'interrupteur avec des doigts mouillés. Il y a un risque de choc électrique. Avant de toucher des éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter un choc électrique, veillez à débrancher l'alimentation électrique 1 minute ou plus avant d'intervenir sur les pièces électriques. Même après une minute, mesurez toujours la tension à la borne principale, aux capacitances du circuit principal ou sur les composants électriques et, avant de les toucher, assurez-vous que la tension est inférieure ou égale à 50 V CC.
Lorsque les panneaux d'entretien sont retirés, des pièces sous tension peuvent facilement être touchées par accident. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant l'installation ou l'entretien quand le panneau d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS LES TUYAUX ET LES PIÈCES INTERNES
Ne touchez pas les tuyaux réfrigérants, les tuyaux d'eau et les pièces internes pendant et juste après leur fonctionne­ment. La tuyauterie et les pièces internes peuvent être chaudes ou froides en fonction des conditions de travail de l'unité.
Il est possible de se brûler ou de se gercer les mains en cas de contact de la tuyauterie ou des pièces internes. Pour éviter des blessures, laissez le temps à la tuyauterie et aux pièces internes de revenir à une température normale ou, s'il est indispensable de les toucher, veillez à porter des gants de protection.
De même, les informations suivantes seront placées à un endroit accessible du système:
Instructions d'arrêt du système en cas d'urgence.Nom et adresse du service incendie, de la police et de l'hôpital.Nom, adresse et numéros de téléphone de jour et de nuit pour
obtenir le service.
En Europe, la norme EN 378 comprend les consignes générales relatives à ce journal.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
2

3. Introduction

332

3.1. Informations générales

Ce manuel d'installation concerne le système de pompe à chaleur VRV IV à variateur aux fins de remplacement. En fonction de la situation, la tuyauterie de réfrigérant existante d'une précédente installation ou, dans certains cas, des unités intérieures même peuvent être réutilisées.
Gamme de modèles:
RXYQQ8~20=modèle à unité simple.RXYQQ22~42=modèle à unités multiples (consistant en 2 ou
3 modules RXYQQ*).
Ces unités sont destinées à une installation extérieure et à des pompes à chaleur qui incluent les applications air/air.
Ces unités affichent des capacités de chauffage (en fonctionnement individuel) allant de 25 à 63 kW et des capacités de refroidissement allant de 22,4 à 56 kW. En configuration multiple, les capacités de chauffage et de refroidissement peuvent atteindre respectivement 132 kW et 118 kW.
L’unite extérieure est conçue pour fonctionner en mode de chauffage à des températures ambiantes comprises entre –20°C et 21°C et en mode de refroidissement à des températures ambiantes de –5°C à 43°C.
REMARQUE
La conception du système ne doit pas se faire à des températures inférieures à –15°C.
1
5
3.2.1. Combinaisons d'unités intérieures
En général, le type d'unités intérieures suivant peut être connecté à un système de pompe à chaleur VRV IV de rechange. La liste n'est pas exhaustive.
Unités intérieures VRV à expansion directe (DX) pour R410A.AHU (applications air/air): kit EKEXV+box EKEQ requis, en
fonction de l'application.
Unités intérieures VRV à expansion directe (DX) pour non-
R410A.
Liste des unités intérieures VRV DX (non-R410A) compatibles: série de modèles comme dans le tableau ci-dessous UNIQUEMENT. Contactez votre distributeur afin d'appliquer les réglages sur place corrects sur ces unités intérieures.
Série des modèles Typ e
FXYBP_K7V19 Faux-plafond FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 Soufflante à 2 voies montée au
FXYFP_KB7V19 Soufflante à 4 voies montée au
FXYHP_KVE9 Suspendu au plafond FXYL(M)P_KV19 Au sol FXYKP_KV19 Cassette de coin montée au plafond FXYAP_KV19 Monté au mur
plafond
plafond
Les autres unités intérieures non-R410A ne sont PAS permises.
INFORMATION
Une combinaison d'unités intérieures R410A VRV DX et d'unités intérieures non-R410A VRV DX bloquera le système. Ces combinaisons ne peuvent pas être utilisées. Soit toutes les unités intérieures VRV DX sont du type non­R410A (selon la liste ci-dessus) ou de type R410A.
44
1 Unité extérieure de pompe à chaleur VRV IV de rechange 2 Tuyauterie de réfrigérant 3 Unité intérieure VRV à expansion directe (DX) 4 Interface utilisateur (dédiée en fonction du type d'unité
intérieure)
5 Commutateur de commande à distance
refroidissement/chauffage
INFORMATION
Toutes les combinaisons d'unités intérieures ne sont pas permises, pour plus d'informations, reportez-vous à
"3.2. Combinaison et options" à la page 3.

3.2. Combinaison et options

Le système de pompe à chaleur VRV IV de rechange peut être combiné à plusieurs types d'unités intérieures et est destiné à utiliser du R410A uniquement.
Pour un aperçu des unités disponibles, vous pouvez consulter le catalogue des produits pour VRV IV.
REMARQUE
Pour être certain que la configuration de votre système (unité extérieure + unité(s) intérieure(s)) fonctionnera, vous devez consulter les dernières données techniques relatives à la pompe à chaleur VRV IV de rechange.
3.2.2. Combinaisons d'unités extérieures
Des combinaisons d'unités multiples ne peuvent jamais contenir des modèles autres qu'un des modules multiples (RXYQQ8~20).
Les combinaisons standard pour système de pompe à chaleur
de rechange VRV IV sont indiquées dans le tableau ci-dessous, où RXYQQ22~42 consiste en plusieurs modules RXYQQ8~20 dans la classe de puissance indiquée.
D'autres combinaisons que celles ci-dessous sont interdites.
8HP 10 HP 12 HP 14 HP 16 HP 18 HP 20 HP
RXYQQ8* 1 RXYQQ10* 1 RXYQQ12* 1 RXYQQ14* 1 RXYQQ16* 1
Pompe à chaleur
RXYQQ18* 1 RXYQQ20* 1 RXYQQ22* 1 1 RXYQQ24* 1 1 RXYQQ26* 1 1 RXYQQ28* 1 1 RXYQQ30* 1 1 RXYQQ32* 2
Combinaison multiple
RXYQQ34* 1 1
avec 2 unités extérieures
RXYQQ36* 1 1
RXYQQ38* 1 1 1
Un aperçu donne les combinaisons autorisées d'unités intérieures et extérieures. Toutes les combinaisons ne sont pas permises. Elles sont soumies aux règles mentionnées dans les données techniques.
Manuel d'installation et d'utilisation
3
RXYQQ40* 1 1 1
RXYQQ42* 1 2
Combinaison multiple
avec 3 unités extérieures
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Pour installer l'unité extérieure, les pièces en option suivantes sont également nécessaires.
1 Le kit de branchement de réfrigérant.
Description Nom du modèle
KHRQ22M29H
Collecteur refnet
Raccord refnet
KHRQ22M64H KHRQ22M75H KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T KHRQ22M75T
Pour la sélection du kit de branchement optimal, reportez-vous à
"9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant" à la page 13.
2 Kit de tuyau de raccordement d'unités extérieures multiples
Nombre d'unités extérieures raccordées
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Afin de commander l'opération de refroidissement ou de
chauffage à partir d'un endroit central, l'option suivante peut être branchée:
- Sélecteur refroidissement/chauffage: KRC19-26A.
- Sélection refroidissement/chauffage via PCB: BRP2A81
- Avec boîte de fixation en option pour le sélecteur: KJB111A.
4 L'adaptateur de commande externe (DTA104A61/62) peut être
utilisé pour ordonner une opération spécifique avec une entrée externe provenant d'une commande centrale. Des instructions (groupe ou individuelle) peuvent être données pour un fonctionnement silencieux ou à consommation de courant réduite
5 En ce qui concerne le système de pompe à chaleur VRV IV de
rechange, il est également possible d'effectuer plusieurs réglages de mise en service sur place au travers d'une interface informatique personnelle. Pour ce faire, l'option EKPCCAB* est requise. Il s'agit d'un câble spécifique permettant de communiquer avec l'unité extérieure. Le logiciel du programme d'interface utilisateur peut être téléchargé de l'extranet Daikin.
INFORMATION
Reportez-vous aux données techniques pour les derniers noms des options.

3.3. Plage de capacité intérieure

La capacité totale des unités intérieures doit être dans la plage spécifiée. Le taux de raccordement (CR): 50%≤CR≤130%.
Classe de
puissance de
l'unité extérieure
8 100 200 260 10 125 250 325 12 150 300 390 14 175 350 455 16 200 400 520 18 225 450 585 20 250 500 650 22 275 550 715 24 300 600 780 26 325 650 845 28 350 700 910 30 375 750 975 32 400 800 1040 34 425 850 1105 36 450 900 1170 38 475 950 1235 40 500 1000 1300 42 525 1050 1365
50%
CR minimum
100%
CR nominal
130%
CR maximum
REMARQUE
Lors de la sélection d'une capacité totale supérieure à celle
mentionnée dans le tableau ci-dessus, la capacité de
refroidissement et de chauffage baissera. Pour plus
d'informations, reportez-vous aux données techniques.

3.4. Portée du manuel

Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d’installation et de raccordement des unités extérieures de pompe à chaleur VRV IV de rechange. Ce manuel a été préparé pour assurer une maintenance appropriée de l'unité et il constitue une aide précieuse en cas de problème.
INFORMATION
L'installation de ou des unités intérieures est décrite dans
le manuel d'installation des unités intérieures
accompagnant ces unités.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02

3.5. Identification du modèle

Nom du modèle: R X Y Q Q
Description
Code
R Refroidi par l'air extérieur X Pompe à chaleur (chauffage non continu) Y Module pair uniquement Q Réfrigérant R410A Q Fonctionnalité de remplacement 18 Indice de capacité T7 Série VRV IV Y1 Alimentation électrique: 3N~, 380-415 V, 50 Hz B Marché européen
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) En ce qui concerne RXYQQ, il n'y a pas de restriction
d'utilisation comme module multiple.
Manuel d'installation et d'utilisation
4

4. Accessoires

1
1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa

4.1. Accessoires fournis avec cette unité

Voir emplacement 1 dans la figure ci-dessous pour savoir où se trouvent les accessoires suivants fournis avec l'unité.
Elément Quantité
Manuel d'installation et manuel d'utilisation 1 Etiquette de charge de réfrigérant supplémentaire 1 Etiquette d'information sur l'installation 1 Etiquette de gaz à effet de serre fluorés 1 Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés 1 Sac d'accessoires de tuyauterie 1
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz Connexion frontale
ID Øa
Connexion inférieure
Tuyauterie de liquide Connexion frontale
ID Øb
ID Øa
Connexion inférieure
ID Øb
14 ch 16 ch 18 ch
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Voir emplacement 1 dans la figure ci-dessus pour savoir où se trouvent les accessoires suivants fournis avec l'unité.
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz Connexion frontale
Connexion inférieure
ID Øa
Tuyauterie de liquide Connexion frontale
Connexion inférieure
8ch 10 ch 12 ch
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz Connexion frontale
ID Øa
Connexion inférieure
Tuyauterie de liquide Connexion frontale
ID Øb
ID Øa
Connexion inférieure
ID Øb
20 ch
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
Manuel d'installation et d'utilisation
5
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

5. Aperçu de l'unité

RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x

5.1. Ouverture de l'unité

Pour accéder à l'unité, les plaques avant doit être ouvertes comme suit:
Une fois les plaques avant ouvertes, le boîtier des composants électriques peut être accessible en déposant le couvercle du boîtier des composants électriques comme suit.
A des fins d'entretien, les boutons poussoirs sur le PCB principal doivent être accessibles. Pour accéder à ces boutons poussoirs, le couvercle du boîtier des composants électriques ne doit pas être ouvert. Voir "13. Réalisation des réglages sur place" à la page 29.

5.2. Composants principaux dans l'unité

Pour tous les modèles, un schéma de tuyauterie et un schéma d'ensemble sont disponibles. En fonction du type de modèle, certains composants dans la liste des composants principaux peut ne pas exister dans l'unité.
Principaux composants (voir figure 1, figure 2, figure 3, figure 4)
1 Compresseur (M1C) 2 Compresseur (M2C) 3 Echangeur thermique 4 Ventilateur 5 Moteur de ventilateur (M1F, M2F) 6 Accumulateur 7 Soupape de détente, principale (Y1E) 8 Vanne d'expansion, échangeur de sous-refroidissement
(Y2E)
9 Echangeur de chaleur de sous-refroidissement 10 Séparateur d'huile 11 Electrovanne, accumulateur d'huile (Y2S) 12 Electrovanne, huile1 (Y3S) 13 Electrovanne, huile2 (Y4S) 14 Vanne 4 voies, principale (Y1S) 15 Boîte de composants électriques 16 Orifice d'entretien, recharge de réfrigérant 17 Vanne d'arrêt, liquide 18 Vanne d'arrêt, gaz
5.2.1. RXYQQ* (8~12 HP) Schéma de tuyauterie
Voir figure 1.
Schéma d'ensemble
Voir figure 3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20 HP) Schéma de tuyauterie
Voir figure 2.
Schéma d'ensemble
Voir figure 4.
DANGER: Choc électrique
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.
DANGER: Ne touchez pas les tuyaux et les pièces internes.
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
6
5.3. Composants principaux dans la boîte de
RXYQQ8~12
1
2
3
4
RXYQQ14~20
1234

6. Sélection d'un lieu d'installation

composants électriques
1 PCB principal. 2 Bornier X1M: bornier principal permettant un branchement
aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
3 Borne X1M sur PCB principal: bornier pour câbles de
transmission.
4 Fixations des attache-câbles: les attache-câbles
permettent de fixer le câblage local avec les attaches à la boîte des composants électriques pour garantir la réduction des contraintes.
INFORMATION
Pour plus de détails, reportez-vous au schéma de câblage des unités. Le schéma de câblage est situé à l'intérieur de la boîte des composants électriques.
AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité ne soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des pièces électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder la zone autour de l'unité propre et de la dégager.
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut provoquer des interférences radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les mesures adéquates.
MISE EN GARDE
Appareil non accessible au public: installez-le dans un endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.

6.1. Précautions générales à prendre lors de l'installation

Sélectionnez un lieu d'installation qui répond aux exigences suivantes:
Les fondations doivent être suffisamment résistantes pour
supporter le poids de l'unité.
Le plancher sera plat pour éviter la propagation des vibrations et
bruits et pour assurer une stabilité suffisante.
L'espace autour de l'unité convient parfaitement pour la
maintenance et la réparation (voir "7.2. Espace de service" à la
page 9).
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.Il ne doit pas y avoir de risque d'incendie suite à fuites de gaz
inflammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez l'emplacement de l'appareil de telle façon que le
bruit occasionné ne dérange personne et qu'il réponde à la législation en vigueur.
Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en
considération (voir "9.5. Limitations (en longueur) de la
tuyauterie du système" à la page 13).
Veillez à ce qu'en cas de fuite d'eau, elle ne puisse pas
endommager l'espace d'installation et ses environs.
Lors de l'installation de l'unité dans un espace restreint, prenez
les mesures pour éviter que la concentration de réfrigérant ne dépasse les limites de sécurité admises en cas de fuite de réfrigérant, voir "18. Précautions en cas de fuites de réfrigérant"
à la page 50.
MISE EN GARDE
Les concentrations de réfrigérant excessives dans un endroit clos peuvent entraîner une insuffisance d'oxygène.
REMARQUE
L'équipement décrit dans ce manuel peut provoquer des parasites électroniques générés par les radiofréquences. Cet équipement est conforme aux spécifications qui sont prévues pour assurer une protection raisonnable contre ces interférences. Toutefois, il n'y a aucune garantie que les interférences ne se produiront pas dans une installation en particulier.
Il est dès lors recommandé d'installer l'équipement et les fils électriques à une certaine distance des installations audio, ordinateurs, etc.
Manuel d'installation et d'utilisation
7
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
1 Ordinateur ou radio
2
3
6
4
4
1
3
2 5
(mm)
1
1
2
2 Fusible 3 Disjoncteur de fuite à la terre 4 Interface utilisateur 5 Unité intérieure 6 Unité extérieure
Aux endroits où la réception est faible, maintenir une distance de 3 m ou plus pour éviter des perturbations électromagnétiques et utiliser des gaines pour les lignes électriques et de transmission.
Le réfrigérant R410A est un réfrigérant sans danger ne possé-
dant aucune propriété toxicologique ou inflammable. En cas de fuite éventuelle de réfrigérant, sa concentration peut dépasser la limite autorisée en fonction du volume de la pièce. A cause de cela, il pourrait être nécessaire de prendre des mesures contre la fuite. Voir "18. Précautions en cas de fuites de réfrigérant" à la
page 50.
N'installez pas l'unité aux emplacements suivants:
- Endroits où des acides sulfureux et d'autres gaz corrosifs peuvent être présents dans l'atmosphère. Canalisations de cuivre et raccords soudés risques de se corroder et d'entraîner une fuite de réfrigérant.
- Endroits où il y a un risque de présence de brouillard, de vaporisation ou de vapeurs d'huile minérale dans l'atmosphère. Les pièces en plastique risquent de se détériorer et de se désagréger ou de provoquer des fuites d'eau.
- Endroits où l'on trouve un équipement qui produit des ondes électromagnétiques. Les ondes électromagnétiques peuvent déranger le système de contrôle et provoquer un mauvais fonctionnement de l'équipement.
- Endroits où des gaz inflammables peuvent fuir, où du solvant, de l'essence et d'autres substances volatiles sont manipulés ou où de la poussière de carbone et d'autres substances incendiaires sont présentes dans l'atmosphère. Des gaz de fuite peuvent s'accumuler autour de l'appareil et provoquer une explosion.
Lors de l'installation, tenez compte des vents forts, des oura-
gans ou des tremblements de terre. Une mauvaise installation peut provoquer un renversement de l'unité.

6.2. Précautions liées à la météo

Sélectionnez un endroit où la pluie peut être évitée autant que
possible.
Veillez à ce que l'entrée d'air de l'unité ne soit pas positionnée
dans le sens principal du vent. Le vent de face gênera le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un pare-vent pour bloquer le vent.
Assurez-vous que l'eau ne peut provoquer aucun dommage au
site en ajoutant des drains à la fondation pour empêcher les pièces à eau dans la construction.
N'installez pas l'appareil à des endroits où l'air contient une
haute densité de sel comme près de la mer.

6.3. Choix d'un emplacement dans les pays froids

REMARQUE
Lors de l'utilisation d'une unité à une température extérieure basse, veillez à suivre les instructions décrites ci-dessous.
Pour éviter toute exposition au vent et à la neige, posez un déflecteur côté air de l'unité extérieure:
1 Plaque déflectrice
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, il est important de choisir un lieu d'installation où la neige n'affectera pas l'unité. Si des chutes de neige transversales sont possibles, assurez-vous que l'échangeur de chaleur n'est pas affecté par la neige (si nécessaire, construire un auvent latéral). Installez l’unité suffisamment en hauteur pour éviter qu’elle soit recouverte par la neige.
1 Fabriquez un grand auvent. 2 Prévoyez un socle.
REMARQUE
Lors de l'utilisation de l'unité à une température extérieure basse et dans des conditions d'humidité élevées, veillez à prendre les précautions pour maintenir les trous de purge de l'unité libres à l'aide de l'équipement approprié. Pour plus d’informations, contacter le distributeur local.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
8

7. Dimensions et espace de service

4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76 137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Côtés le long du site d'installation avec obstacles
F Côté avant
Côté aspiration

7.1. Dimensions de l'unité extérieure

7.2. Espace de service

L'espace autour de l'appareil devra permettre les interventions d'entretien et offrir un espace minimum pour l'arrivée et la sortie d'air (reportez-vous à la figure ci-dessous et choisissez une des possibilités).
Manuel d'installation et d'utilisation
9
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
Dans le cas d'un site d'installation où les côtés A+B+C+D
présentent des obstacles, la hauteur des murs des côtés A+C n'a pas d'impact sur les cotes d'écartement d'entretien. Reportez-vous à la figure ci-dessus pour connaître l'impact de la hauteur des murs des côtés B+D sur les cotes d'écartement d'entretien.
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Dans le cas d'un site d'installation où seuls les côtés A+B ont
4
4
2
2
4
3
3
1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
PP
PP
*
des obstacles, la hauteur des murs n'a pas d'influence sur les cotes d'écartement d'entretien indiquées.
L'espace d'installation requis sur ces schémas concernent un
fonctionnement du chauffage à pleine charge sans tenir compte de l'accumulation éventuelle de givre. Si l'installation est faite sous des climats froids, alors toutes les dimensions ci-dessous doivent être >500 mm pour éviter l'accumulation de givre entre les unités extérieures.
INFORMATION
Les cotes d'écartement d'entretien de la figure ci-dessus reposent sur le fonctionnement de refroidissement à la température ambiante de 35°C (conditions standard).
INFORMATION
Vous trouverez d'autres spécifications dans les données techniques.

8. Inspection, manipulation et déballage de l'unité

8.1. Inspection

A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être signalé immédiatement au responsable des réclamations du transporteur.

8.2. Manutention

1 Lors de la manipulation de l'unité, tenez compte de ce qui suit:
Fragile, manipuler l'unité avec précaution.
Gardez l'unité verticalement afin d'éviter des dégâts au compresseur.
2 Choisissez préalablement l'itinéraire à emprunter pour amener
l'unité.
3 Amenez l'unité le plus près possible de sa position d'installation
finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport.

8.3. Déballage

MISE EN GARDE
Pour éviter des blessures, ne touchez pas l'entrée d'air ou les ailettes en aluminium de l'unité.
Dégagez l'unité de son matériau d'emballage:
Veillez à ne pas endommager l'unité lors de la dépose du fil rétrécissable avec un couteau.
AVERTISSEMENT
Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de sorte que les enfants ne puissent pas s'en servir pour jouer. Les enfants jouant avec des sacs en plastique risquent la mort par suffocation.
1 Retirez les 4 boulons fixant l'unité à sa palette. 2 Assurez-vous que tous les accessoires mentionnés dans
"4.1. Accessoires fournis avec cette unité" à la page 5 sont
disponibles dans l'unité.

8.4. Installation de l'unité

Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
1 Matériau de conditionnement 2 Elingue de sangle 3 Ouverture 4 Protection
4 Soulevez de préférence l'unité avec une grue et 2 sangles d'au
moins 8 m de long comme le montre la figure ci-dessus. Utilisez toujours des protections pour éviter d'endommager la sangle et faites attention à la position du centre de gravité de l'unité.
Un chariot élévateur à fourches peut être utilisé pour le transport tant que l'unité reste sur sa palette comme illustré ci-dessus.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
REMARQUE
Utilisez une élingue de 20 mm de large qui supporte adéquatement le poids de l'unité.
REMARQUE
Lorsque la hauteur d'installation de l'unité doit être augmentée, n'utilisez pas de supports pour soutenir uniquement les coins.
X Non permis
O Permis (*=installation préférée)
La hauteur des fondations doit être au moins de 150 mm du sol.
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, cette hauteur doit être augmentée en fonction du lieu d'installation et des conditions.
L'installation préférée est sur des fondations longitudinales
solides (cadre avec poutres d'acier ou béton). Les fondations doivent être plus grandes que la zone marquée en gris.
Manuel d'installation et d'utilisation
10
Fondations minimales
729


AB
AA
1
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
1 Point d'ancrage (4×)
CH AA AB
8~12 766 992
14~20 1076 1302
Fixez l'unité en place au moyen de quatre
boulons pour fondation M12. Il vaut mieux visser les boulons de fondation jusqu'à ce que leur longueur reste à 20 mm de la surface de la fondation.
REMARQUE
Préparez un canal pour l'écoulement de l'eau autour
de la fondation afin d'évacuer les eaux usées du pourtour de l'appareil. Pendant le fonctionnement du chauffage et lorsque les températures extérieures sont négatives, l'eau évacuée de l'unité extérieure gèlera. Si l'évacuation d'eau n'est pas surveillée, la zone autour de l'unité pourrait être très glissante.
Lorsque l'unité est installée dans
un environnement corrosif, utilisez un écrou avec une rondelle plastique (1) pour protéger la partie serrante de l'écrou de la rouille.

8.5. Méthode d'enlèvement du raidisseur de transport

(uniquement pour RXYQQ14~20)
Le raidisseur de transport jaune installé au-dessus du pied du compresseur pour protéger l'unité pendant le transport doit être ôté. Procédez comme illustré et conformément à la procédure ci-dessous.
1 Desserrez légèrement chaque écrou de fixation (A). 2 Retirez chaque raidisseur de transport (B) comme illustré
ci-dessous.
3 Resserrez l'écrou de fixation (A) (12,3 N•m).

9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise des tuyaux

9.1. Informations générales

REMARQUE
Le nouveau réfrigérant R410A exige des précautions particulières pour conserver le système propre, sec et étanche.
Propre et sec: les corps étrangers (notamment les
huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être mélangés dans le système.
Etanche: le R410A ne contient pas de chlore,
n'affecte pas la couche d'ozone et ne réduit pas la protection terrestre contre les rayons ultraviolets. Le R410A peut contribuer sensiblement à l'effet de serre s'il est libéré. Par conséquent, veillez tout particulière­ment à l'étanchéité de l'installation.
REMARQUE
Quand la tuyauterie locale existante est ré-utilisée, la pression théorique doit être 33 bar (3,3 MPa) ou plus.
INFORMATION
L'unité RXYQQ limitera la pression sur la tuyauterie local à 33 bars. A l'intérieur de l'unité extérieure, la pression théorique est de 40 bars.

9.2. Sélection du matériau de canalisation

REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces contenant de la pression seront conformes à la législation en vigueur et seront compatibles avec le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de refroidissement.
REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur agréé, le choix des matériaux et l'installation seront conformes aux normes nationale et internationale en vigueur.
En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera respectée.
La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux
(y compris les huiles de fabrication) doit être 30 mg/10 m.
Degré de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degré de
trempe en fonction du diamètre du tuyau indiqué dans le tableau ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm)
15,9 O (recuit)
19,1 1/2H (demi-durci)
Degré de trempe du matériau
de la tuyauterie
REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé, des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
Manuel d'installation et d'utilisation
11
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02

9.3. Sélection de la taille des tuyaux

A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
1
5
2 3
4
Déterminer la taille adéquate en se reportant aux tableaux suivants et à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
1~4
Unité intérieure VRV DX
a,b,c Kit d'embranchement intérieur
x,y kit raccordement extérieur multiple
9.3.1. Canalisation entre l'unité extérieure et le (premier) kit de branchement de réfrigérant: A, B, C
Choisissez dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité extérieure connecté en aval.
Type de
capacité de
l'unité
extérieure
(HP)
8 19,1
12~16 18~22 24 26~34 36~42 41,3 54,1
9.3.2. Canalisation entre les kits de branchement de réfrigérant: D
Choisissez dans le tableau suivant en fonction du type de capacité totale de l'unité intérieure connecté en aval. Ne laissez pas la tuyau­terie de connexion dépasser la taille de la canalisation de réfrigérant choisie par le nom du modèle du système général.
Coefficient de débit de
l'unité
intérieure
<150 15,9 19,1 150
x<
200 19,1 25,4 200x<290 22,2 28,6 290x<420 420x<640 15,9 19,1 640x<920 34,9 >920 41,3
(a) Ø25,4 d'application dans le cas où 290x<420, en cas de disponibilité sur place.
Exemple: Capacité en aval pour E=indice de capacité de l'unité 1
Capacité en aval pour D=indice de capacité de l'unité 1+indice de capacité de l'unité 2
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Standard Max. Standard Max.
Taille du diamètre extérieur de la canalisation (mm)
Standard Max. Standard Max.
28,6
Taille du diamètre extérieur de la canalisation (mm)
Gaz Liquide
28,6 9,5
28,6 34,9
34,9 41,3
Gaz Liquide
(a)
34,9
54,1 19,1 22,2
12,7
15,9 19,1
19,1 22,2
9,5
12,7
15,910 22,2
12,7
15,9
9.3.3. Canalisation entre kit de branchement de réfrigérant et unité intérieure: E
La taille du tuyau pour une connexion directe à une unité intérieure doit être la même que la taille de connexion de l'unité intérieure.
Taille du diamètre extérieur de la canalisation
Coefficient de débit de l'unité intérieure
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 15,9 6,4 9,5 63, 80 100, 125 25,4 200 19,1 250 22,2
Tuyauterie de gaz Tuyauterie de liquide
Standard Max. Standard Max.
15,9
(mm)
19,1
9,5 12,7
28,6
Lorsque la longueur de tuyau équivalente entre les unités
extérieure et intérieure est de 90 m ou plus, la taille des tuyaux principaux (côté gaz et côté liquide) doit être augmentée. En fonction de la longueur des tuyaux, la capacité peut baisser, mais même dans ce cas, il est possible d'augmenter la taille des tuyaux principaux.
1 Unité extérieure 2 Tuyaux principaux 3 Augmentation 4 Premier kit d'embranchement de réfrigérant 5 Unité intérieure
Taille augmentée
Classe HP Côté gaz (mm) Taille liquide (mm)
8 19,1 10 22,2 12+14 28,6 16 28,6 18~22 28,6 31,8 24 34,9 26~34 34,9 36~42 41,3
(a) Si la taille n'est PAS disponible, une augmentation n'est PAS autorisée. (b) L'augmentation n'est PAS autorisée.
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
12,7
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1 15,9 19,1
19,1 22,2
L'épaisseur du tuyau de réfrigérant doit être conforme à la légis-
lation en vigueur. L'épaisseur minimale du tuyau R410A doit être conforme au tableau ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm) Epaisseur minimale t (mm)
6,4 0,4
9,5 0,5 12,7 0,7 15,9 0,9 19,1 0,6 22,2 0,6 28,6 0,8 31,8 0,9 34,9 1,0 38,1 41,3
(a) Si la qualité du recuit est de 1.
(a)
1,1
Les tuyaux de réfrigérant et embranchements doivent répondre à une pression théorique de 33 bars (3,3 MPa). S'il n'est PAS possible de confirmer cela, utiliser l'embranchement de réfrigérant mentionné dans ce chapitre. Confirmez que l'épaisseur (du tuyau) ne peut PAS être inférieur à l'épaisseur minimale requise.
Manuel d'installation et d'utilisation
12
Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas dispo-
nibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres (en millimètres) en prenant soin :
- Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille requise.
- Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité de mesure à l'autre (non fournis).
Dans ce cas, le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être ajusté comme mentionné dans "14. Recharge de réfrigérant" à
la page 32.

9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant

Réfrigérant refnets
Pour exemple de tuyau, reportez-vous à "9.3. Sélection de la taille
des tuyaux" à la page 12.
Lors de l'utilisation des raccords refnet au premier embranche-
ment compté à partir du côté unité extérieure, choisissez dans le tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité extérieure (exemple: raccord refnet a).
Type de capacité de l'unité
extérieure (HP)
8-10 KHRQ22M29T9 12-22 KHRQ22M64T 24-42 KHRQ22M75T
Pour les raccords refnet autres que le premier embranchement
(raccord refnet b en exemple), sélectionnez le modèle de kit de branchement approprié en fonction du coefficient de capacité total de toutes les unités intérieures raccordées après l'embranchement de réfrigérant.
Coefficient de débit de l'unité
<200 KHRQ22M20T 200x<290 KHRQ22M29T9 290x<640 KHRQ22M64T 640 KHRQ22M75T
intérieure
2 tuyaux
2 tuyaux

9.5. Limitations (en longueur) de la tuyauterie du système

9.5.1. Remarques de longueur de tuyauterie
Veillez à effectuer l'installation de la tuyauterie dans la fourchette de longueur de tuyau maximale admissible, la différence de niveau autorisée et la longueur autorisée après le branchement, comme indiqué ci-dessous.
Définitions
Longueur réelle de la tuyauterie: longueur de tuyau entre les unités extérieure et intérieure.
(2)
Longueur équivalente de la tuyauterie
(1)
unités
extérieure et intérieure.
Longueur totale de la tuyauterie: longueur de canalisation totale de l'unité extérieure
(1)
vers toutes les unités intérieures. Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H1. Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H2. Différence de hauteur entre l'extérieur et les unités extérieures: H3.
: longueur de tuyau entre les
(1)
En ce qui concerne les collecteurs refnet, choisissez dans le
tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les unités intérieures raccordées sous le collecteur refnet.
Coefficient de débit de l'unité
<200 KHRQ22M29H 200x<290 KHRQ22M29H 290x<640 KHRQ22M64H 640 KHRQ22M75H
intérieure
(a) Si la taille du tuyau au-dessus du collecteur refnet fait Ø34,9 ou plus,
le KHRQ22M75H est nécessaire.
2 tuyaux
(a)
INFORMATION
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à un collecteur.
Comment choisir un kit de tuyauterie à plusieurs branchements
extérieurs (nécessaire si le type de capacité de l'unité extérieure est 22 HP ou plus). Choisissez dans le tableau suivant en fonction du nombre d'unités extérieures.
Nombre d'unités extérieures Nom du kit d'embranchement
2 BHFQ22P1007 3 BHFQ22P1517
REMARQUE
Les kits d'embranchement de réfrigérant peuvent uniquement être utilisés avec le R410A.
Manuel d'installation et d'utilisation
13
(1) Si la capacité du système est >20HP, relisez "le premier branchement
extérieur, vu de l'unité intérieure".
(2) Imaginons une longueur de tuyau équivalente du raccord refnet=0,5 m et
collecteur refnet=1 m (à des fins de calcul de la longueur de tuyau équivalente, pas pour les calculs de charge de réfrigérant).
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
9.5.2. Système contenant les unités intérieures VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
1234567
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Configuration du système
Embranchement avec raccord refnet
Extérieur simple
Exemple 1.1
Extérieur multiple
Unité intérieure
Raccord refnet
Collecteur refnet
Kit de tuyau de raccordement de l'unité extérieure
Exemple 2.1
Exemple 3: avec configuration multiple standard
Embranchement avec raccord refnet
et collecteur refnet
H1
123456
Exemple 1.2 Exemple 1.3
Embranchement
avec collecteur refnet
b
b
H2
8
Longueur admissible maximale
Entre unités extérieure et intérieure
Longueur réelle de la tuyauterie
Longueur équivalente
Longueur totale de la tuyauterie
(2)
120 m Exemple 1.1
unité 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m Exemple 2.1
unité 8: a+b+c+d+e+f+g+p120 m
150 m ——
300 m Exemple 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m Exemple 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Entre branchement extérieur et unité extérieure (uniquement si
>20 HP)
Longueur réelle de la tuyauterie
Longueur équivalente
10 m Exemple 3
r, s, t10 m; u≤5m
13 m
Différence de hauteur maximale admise
H1 50 m (40 m)
intérieures) H2 15 m H3 5m
(si l'unité extérieure est située sous les unités
Exemple 1.2 unité 6: a+b+h≤120 m unité 8: a+i+k≤120 m
Exemple 1.3 unité 8: a+i≤120 m
——
Longueur admissible maximale après l'embranchement
Longueur de tuyau entre le premier kit de branchement de réfrigérant jusqu'à l'unité intérieure 40 m.
Exemple 1.1: Exemple 1.2: Exemple 1.3:
unité 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m unité 6: b+h40 m, unité 8: i+k40 m unité 8: i≤40 m
Toutefois, l'extension est possible si toutes les conditions ci-dessous sont remplies. Dans ce cas, la limitation peut être portée à 90 m.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Unités extérieures 2 Raccords Refnet (A~G) 3 Unité intérieure (1~8)
a. La longueur de tuyau entre toutes les unités intérieures et le kit
d'embranchement le plus proche est ≤40 m. Exemple:
h, I, j … p≤40 m
Manuel d'installation et d'utilisation
14
b. Il est nécessaire d'augmenter la taille des tuyaux de liquide et de
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
gaz si la longueur de tuyau entre le premier et le dernier kit d'embranchement dépasse 40 m. Si la taille du tuyau augmentée est plus grande que la taille du tuyau principal, alors la taille du tuyau principal doit être augmentée également. Augmentez la taille du tuyau comme suit: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 38,1
(3)
Exemple:unité 8: b+c+d+e+f+g+p90 m et b+c+d+e+f+g>40 m; augmentez la taille du tuyau de b, c, d, e, f, g.
c. Lorsque la taille du tuyau est augmentée (étape b), la longueur
de tuyau doit être comptée en double (sauf pour le tuyau principal et les tuyaux dont la taille de tuyau n'est pas augmentée). La longueur de tuyau totale doit être dans les limites (voir tableau ci-dessous). Exemple: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La différence de longueur de tuyau entre l'unité intérieure la plus
proche du premier embranchement et l'unité extérieure ainsi qu'entre l'unité intérieure la plus éloignée de l'unité extérieure est 40 m. Exemple:
L'unité intérieure la plus éloignée 8. L'unité intérieure
la plus proche 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.

9.6. Installation de la tuyauterie d'un système multiple

Connexion frontale
Enlevez les trous à défoncer de la plaque avant pour le branchement (voir figure ci-dessous).
9.6.2. Modes d'installation et configurations possibles
La conduite entre les unités extérieures doit être acheminée de
niveau ou légèrement vers le haut pour éviter tout risque de rétention d'huile dans la tuyauterie.
Schéma 1 Schéma 2
1 Vers l'unité intérieure 2 Canalisation entre unités extérieures
Schémas interdits: passez au schéma 1 ou 2.
1 Vers l'unité intérieure 2 Canalisation entre unités extérieures
Pour éviter tout risque de rétention d'huile au niveau de la
dernière unité extérieure, toujours raccorder la vanne d'arrêt et la canalisation entre les unités extérieures comme le montrent les 4 possibilités correctes de l'illustration ci-dessous.
Connexion inférieure
Retirez les trous à enfoncer sur le bâti du bas et acheminez la tuyauterie sous le bâti inférieur (voir figure ci-dessous).
9.6.1. Précautions lors du raccordement des tuyaux entre unités extérieures (système à unités extérieures multiples)
Pour raccorder la canalisation entre les unités extérieures, un kit
de canalisation à connexion multiple en option BHFQ22P1007/1517 est toujours requis. Lors de l'installation de la canalisation, suivez les instructions du manuel d'installation qui accompagne le kit.
Ne commencez les travaux de tuyauterie qu'après avoir tenu
compte des remarques d'installation énumérées ci-dessous et dans le chapitre "10.2. Raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant" à la page 17, reportez-vous toujours au manuel
d'installation livré avec le kit.
Schémas interdits: passez au schéma 1 ou 2.
1 Vers l'unité intérieure 2 L'huile s'accumule dans la dernière unité extérieure
Changer de configuration comme le montrent les figures ci-dessous
1 Vers l'unité intérieure 2 L'huile s'accumule dans la dernière unité extérieure
lorsque le système s'arrête
Configuration correcte
(3) En cas de disponibilité sur place. Sinon, elle ne pourra pas être
Manuel d'installation et d'utilisation
augmentée.
15
1 Vers l'unité intérieure
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Si la longueur du tuyau entre les unités extérieures dépasse
1
2
P
1
P P
PP
PP
!P !P
ABC
1
23
1
1 Obstruez les zones marquées par
"". (Lorsque le tuyau est acheminé du panneau frontal.)
6
6
2 m, créez une pente de 200 mm minimum dans la conduite de gaz sur une longueur de 2 m à partir du kit.
Si 2m
1 Vers l'unité intérieure 2 Canalisation entre unités extérieures
Si >2 m
1 Vers l'unité intérieure 2 Canalisation entre unités extérieures
REMARQUE
Il y a des limitations dans l'ordre des connexions des tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures pendant l'installation en cas de système à plusieurs unités extérieures. Effectuez l'installation en tenant compte des restrictions suivantes. Les capacités des unités extérieures A, B et C doivent répondre aux conditions de restriction suivantes: A≥B≥C.
Outils d'installation:
Assurez-vous de bien utiliser les outils d'installation (jauge, collecteur, tuyau de charge, etc.) conçus exclusivement pour les installations utilisant du R410A afin de résister à la pression et d'éviter la pénétration de corps étrangers (notamment les huiles minérales ou l'humidité) dans le système.
Pompe à vide:
- Utilisez une pompe à vide à deux étages, équipée d'un clapet de non-retour.
- Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers le système lorsque la pompe est à l'arrêt.
- Utilisez une pompe à vide dont le débit d'évacuation est de –100,7 kPa (5 Torr, –755 mmHg).
Protection contre la contamination lors de l'installation des tuyaux
Prenez des mesures pour empêcher les corps étrangers tels que l'humidité et la contamination de s'infiltrer dans le système.
Période d'installation Méthode de protection
Plus d'un mois Pincer le tuyau
Moins d'un mois
Indépendamment de la période
Pincer le tuyau ou l'entourer de
ruban isolant
Bloquez tous les espaces dans les trous de passage des tuyaux et fils à l'aide de matériau d'étanchéité (non fourni) (la capacité de l'unité baissera et de petits animaux pourraient entrer dans la machine).
Exemple: sortie du tuyau par l'avant.
10. Précautions à prendre en ce qui
Ne laissez passer rien d'autre que le réfrigérant prévu dans le
Lorsque la pression théorique de la tuyauterie locale existante
Vérifiez s'il n'y avait pas de dysfonctionnement du compresseur
Utilisez le R410A uniquement lorsque du réfrigérant a été ajouté
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Vers les unités intérieures 2 Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(premier branchement)
3 Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(second branchement)
concerne la tuyauterie de réfrigérant
cycle de réfrigérant, comme de l'air, de l'azote, etc. Si un gaz réfrigérant fuit durant les travaux sur l'unité, ventiler la pièce directement et complètement.
(de gaz et de liquide) est d'au moins 33 bars (3,3 MPa), alors il est possible d'utiliser la tuyauterie existante (reportez-vous à
"9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise des tuyaux" à la page 11). Vérifiez également si la tuyauterie
existante (y compris la tuyauterie d'embranchement) est compatible avec l'unité en termes de matériau et d'épaisseur et si les tuyaux et tuyauterie d'embranchement ne sont pas corrodés. Si la tuyauterie locale existante ne satisfait pas aux conditions ci-dessus, remplacez la tuyauterie locale existante par la tuyauterie locale qui répond aux conditions spécifiées.
ou de problèmes similaires qui pouvaient contribuer à des problèmes de tuyauterie par le passé. S'il y a eu des problèmes de ce type, vérifiez que les réparations appropriées ont été faites et sinon, effectuez ces réparations.
N'utilisez que des conduites propres.Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
Couvrez l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans
une paroi afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
REMARQUE
Une fois que les tuyauteries ont été raccordées, assurez­vous qu'il n'y a pas de fuite de gaz. Utilisez l'azote pour effectuer une détection de fuite de gaz.

10.1. Précautions pour les soudures

Veillez à utiliser de l'azote pour souffler lors du brasage. Le
soufflage à l'azote empêche la création de grandes quantités de film oxydé à l'intérieur du tuyau. Un film oxydé affecte négative­ment les vannes et compresseurs du système de réfrigération et empêche un fonctionnement correct.
La pression d'azote doit être mise sur 0,02 MPa (c.-à-d. juste
suffisamment pour qu'on le ressente sur la peau) avec une vanne de réduction de pression.
12 345
1 Tuyauterie de réfrigérant 2 Pièce à souder 3 Guipage 4 Vanne à main 5 Vanne de réduction de pression 6 Azote
Manuel d'installation et d'utilisation
16
N'utilisez pas d'antioxydant lors du brasage des joints de tuyaux. Les
1 Connexion côté gauche 2 Connexion frontale 3 Connexion côté droit
12
3
1 Gros trou à enfoncer 2 Forer 3 Points de forage
2
1 Orifice de service et
couvercle d'orifice de service
2 Vanne d'arrêt 3 Connexion des câbles sur
site
4 Couvercle de la vanne
d'arrêt
3
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
12
8
C
B
A
11
1 Tuyauterie écrasée 2 Vanne d'arrêt 3 Orifice de service 4 Point de fusion du métal de
brasage; découpez le tuyau juste au-dessus de ce point de brasage ou de repère
B
A
résidus peuvent obstruer les tuyaux et détruire l'équipement: N'utilisez pas de fondant pour souder entre eux des tuyaux de
réfrigérant en cuivre. Utilisez un alliage d'apport pour brasage en cuivre phosphoreux (BCuP) qui ne nécessite pas un fondant.
Le fondant a une influence extrêmement néfaste sur les
tuyauteries de réfrigérant. Par exemple, si du fondant à base de chlore est utilisé, il provoquera la corrosion des tuyaux ou, tout particulièrement, si le fondant contient du fluor, il endommagera l'huile de réfrigérant.

10.2. Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant

Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé: 1 Retirez le couvercle de vanne et assurez-vous que les vannes
d'arrêt sont entièrement fermées.
4
REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur, le choix des matériaux et l'installation seront conformes à la législation en vigueur. En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera respectée.
Assurez-vous que le tuyau fourni et les raccords ne sont pas soumis à une contrainte.
10.2.1. Choisissez la connexion avant ou latérale (en bas)
L'installation du tuyau de réfrigérant est possible comme connexion avant ou connexion latérale (vue du bas) comme le montre l'illustration ci-dessous.
Pour les connexions latérales, le trou à défoncer sur la plaque
inférieure doit être ôté:
1
3
2 Raccordez l'unité de dépression/récupération aux orifices de
service de toutes les vannes d'arrêt.
6
1 Manifold à indicateur 2 Azote 3 Instrument de mesure 4 Réservoir de réfrigérant R410A (système à siphon) 5 Pompe à vide 6 Tuyau de charge 7 Orifice de recharge de réfrigérant 8 Vanne d'arrêt de tuyau de gaz
9 Vanne d'arrêt du tuyau de liquide A Vanne A B Vanne B C Vanne C
10 Unité extérieure 11 Vers l'unité intérieure 12 Vanne d'arrêt 13 Tuyau local 14 Ecoulement du gaz
10
3 Récupérer le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de
l'unité de récupération.
REMARQUE
Précautions lors de l'enfoncement des trous à défoncer:
Evitez d'endommager le boîtier.Après avoir défoncé les trous à défoncer, nous vous
Lors du passage du câblage électrique à travers les
10.2.2. Retirez les tuyaux écrasés
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages aux biens ou des blessures qui peuvent être graves en fonction des circonstances.
Manuel d'installation et d'utilisation
17
recommandons d'éliminer les bavures et de peindre les bords et les zones autour des bords à l'aide de la peinture de réparation pour éviter la formation de rouille.
trous à enfoncer, entourez le câble de bande de protection pour éviter tout dégât, comme illustré ci-dessus.
MISE EN GARDE
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4 Lorsque le gaz et l'huile sont complètement collectés de la
tuyauterie écrasée, débrancher le flexible de charge et fermer les orifices de service.
5 Au cas où la partie inférieure du tuyau écrasé se présente
comme en A dans l'illustration ci-dessous, suivez les instructions conformément aux étapes 7+8 de la procédure. Au cas où la partie inférieure du tuyau écrasé se présente comme en B dans l'illustration ci-dessous, suivez les instruc­tions conformément aux étapes 6+7+8 de la procédure.
3
2
1
4
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
6 Pour les vannes d'arrêt de gaz, découpez la partie inférieure de
1
1
1
1
22
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
la plus petite tuyauterie écrasée avec un outil approprié (par ex. coupe-tubes, pinces, …). Laissez l'huile restante s'écouler au cas où la récupération n'était pas terminée.
Attendez que toute l'huile s'écoule.
7 Coupez le tuyau pincé avec un coupe-tubes juste au-dessus du
point de brasage ou du repère s'il n'y a pas de point de brasage.
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par brasage.
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure ci-dessous peut entraîner des dommages aux biens ou des blessures qui peuvent être graves en fonction des circonstances.
8 Attendez que toute l'huile se soit écoulée avant de poursuivre la
connexion de la tuyauterie sur place au cas où la récupération n'était pas achevée.
10.2.3. Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité extérieure
INFORMATION
Tous les tuyaux entre unités sont fournis sur place, sauf les tuyaux accessoires.
REMARQUE
Assurez-vous que le tuyau sur site n'entre pas en contact avec d'autres tuyaux, le cadre inférieur ou les panneaux latéraux de l'unité.
Les connexions vers les kits de branchement relèvent de la responsabilité de l'installateur (tuyauterie sur place).
10.2.4. Branchement du tuyau de réfrigérant
Pour l'installation du kit de branchement de réfrigérant, reportez-
vous au manuel d'installation fourni avec le kit.
1 Surface horizontale
1 Monter le joint refnet de manière à créer une ramification
horizontale ou verticale.
2 Monter le collecteur refnet de manière à créer une ramifica-
tion horizontale ou verticale.
Installation du kit de tuyauterie à connexions multiples.
REMARQUE
Précautions lors du raccordement des tuyaux fournis sur place. Ajouter le matériau de brasage comme le montre l'illustration.
 !
REMARQUE
Veillez à utiliser les tuyaux accessoires fournis
lorsque vous effectuez des travaux de tuyauterie sur place.
Veillez à ce que la canalisation installée sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau infé­rieur ou le panneau latéral. Veillez, tout particulière­ment pour la connexion inférieure et latérale, à protéger la canalisation au moyen d'une isolation adéquate pour éviter qu'elle entre en contact avec le boîtier.
La connexion des vannes d'arrêt vers la tuyauterie non fournie peut se faire à l'aide de tuyaux accessoires fournis en accessoire.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Installez les joints horizontalement de sorte que l'étiquette de
mise en garde (1) fixée au joint soit sur le dessus.
- N'inclinez pas le joint de plus de 15° (voir vue A).
- N'installez pas le joint verticalement (voir vue B).
2 Assurez-vous que la longueur totale du tuyau connecté au
joint est absolument droite sur plus de 500 mm. Il n'y a que si une tuyauterie locale droite de plus de 120 mm est raccordée qu'une section droite de plus de 500 mm pourra être garantie.
3 Une mauvaise installation peut entraîner un dysfonctionne-
ment de l'unité extérieure.
Manuel d'installation et d'utilisation
18
Loading...
+ 50 hidden pages