документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
17
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
09
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
01
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
22
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
odpovídají následujícím normám nebo normativním
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
10
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
nurodymus:
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
19
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
24
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
med våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
08
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
01
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
03
*
**
***
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположително от
<A>
.
Сертификата <C>
оцененоположителноот
* кактоеизложено в
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
il
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщо наследващатастраница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
.
Sertifikatą <C>
.
Świadectwem <C>
og
<D>
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
.
Πιστοποιητικό <C>
μετο
.
Zertifikat <C>
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
.
on
<H>
<E>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
a pozitivně zjištěno
<A>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
Katso myös seuraava sivu.
jak bylo uvedeno v
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
14 *
.
<B>
<D>
<G>
).
<F>
.
(Módulo aplicado
e com o parecer positivo de
<E>
<A>
Certificado <C>
e com o parecer positivo de
tal como estabelecido em
de acordo com o
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
08 *
et jugé
<D>
. Catégorie de
<G>
).
<F>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
positivement par
risque
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
19 *
a pozitivně
<D>
.
osvědčením <C>
s
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
ивсоответствии сположительным решением
<A>
Categoria de risco
какуказанов
09 *
<B>
.
en positief beoordeeld door
<A>
Certificaat <C>
zoals vermeld in
overeenkomstig
04 *
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
сположительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Tekn ik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
<D>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamento por
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
järgmist lehekülge.
. Se også næste side.
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
(Anvendt modul
. Consulte también la siguiente página.
<H>
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18***Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
***Η Daikin Europe N.V. είναιεξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09***Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
(bar)
<P>
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
(bar)
<P>
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
(bar)
<K>
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(bar)
<K>
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
20
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
(bar)
<K>
(°C)
<L>
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<L>
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
(°C)
<M>
temperatuur:
(°C)
<L>
oldalon:
<N>
•Soğutucu:
<N>
• Jahutusaine:
(bar)
<P>
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
• Surve turvaseadme seadistus:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
<Q>
ı ve adresi:
<Q>
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
de
24
25
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
<Q>
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
•Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
<Q>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
19
се е произнесълположителноотносносъвместимостта
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Chladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
c
12
13
14
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы:
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотноситсянастоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
• Rashladno sredstvo:
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
• Kølemiddel:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Manuel d'utilisation.......................................................................... 54
Nous vous remercions d'avoir acheté ce système VRV IV de Daikin.
Les instructions originales sont rédigées en anglais. Les autres
langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
L'INSTALLATION. ELLES VOUS EXPLIQUENT
COMMENT INSTALLER ET CONFIGURER CORRECTEMENT L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PORTÉE
DE MAIN POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
1.Définitions
1.1.Signification des avertissements et symboles
Les mises en garde dans ce manuel sont classées en fonction de
leur sévérité et de leur probabilité d'apparition.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si
elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
mineures ou modérées. Elle peut également servir pour
signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents
avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
Manuel d'installation et d'utilisation
1
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
INFORMATION
Ce symbole indique des conseils utiles ou informations
supplémentaires.
Certains types de danger sont représentés par des symboles
spéciaux:
Courant électrique.
Risque de brûlures.
1.2.Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application,
expliquant comment l'installer, le configurer et l'entretenir.
Mode d'emploi:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application,
expliquant comment l'utiliser.
Manuel d'entretien:
Manuel d'instructions spécifié pour un certain produit ou application,
qui explique (le cas échéant) comment installer, configurer, utiliser
et/ou entretenir le produit ou l'application.
Distributeur:
Représentant de vente pour les produits conformément au sujet de
ce manuel.
Installateur:
Personne compétente techniquement qui est qualifiée pour installer
les produits conformément au sujet de ce manuel.
Utilisateur:
Personne qui est le propriétaire du produit et/ou utilise le produit.
Société d'entretien:
Société qualifiée qui peut effectuer ou coordonner le service requis
sur l'unité.
Législation en vigueur:
Toutes les directives, lois, normes et/ou codes internationaux,
européens, nationaux et locales qui concernent et s'applique à un
certain produit ou application.
Accessoires:
Equipement qui est fourni avec l'unité et qui doit être installé
conformément aux instructions dans la documentation.
Equipement en option:
Equipement qui peut être combiné en option aux produits
conformément au sujet de ce manuel.
Non fourni:
Equipement qui doit être installé conformément aux instructions de
ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.
2.Précautions de sécurité générales
Nous mentionnons ici quatre types de précautions à prendre. Elles
concernent toutes des sujets importants; prière donc de les suivre
attentivement.
DANGER: CHOC ELECTRIQUE
Eteignez toute l'alimentation électrique avant de retirer le
panneau de service du coffret électrique ou avant
d'effectuer des connexions ou de toucher des composants
électriques.
Ne touchez pas d'interrupteur avec des doigts mouillés. Il y
a un risque de choc électrique. Avant de toucher des
éléments électriques, coupez l'alimentation générale.
Pour éviter un choc électrique, veillez à débrancher
l'alimentation électrique 1 minute ou plus avant d'intervenir
sur les pièces électriques. Même après une minute,
mesurez toujours la tension à la borne principale, aux
capacitances du circuit principal ou sur les composants
électriques et, avant de les toucher, assurez-vous que la
tension est inférieure ou égale à 50 V CC.
Lorsque les panneaux d'entretien sont retirés, des pièces
sous tension peuvent facilement être touchées par
accident. Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance
pendant l'installation ou l'entretien quand le panneau
d'entretien est retiré.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS LES TUYAUX ET LES
PIÈCES INTERNES
Ne touchez pas les tuyaux réfrigérants, les tuyaux d'eau et
les pièces internes pendant et juste après leur fonctionnement. La tuyauterie et les pièces internes peuvent être
chaudes ou froides en fonction des conditions de travail de
l'unité.
Il est possible de se brûler ou de se gercer les mains en
cas de contact de la tuyauterie ou des pièces internes.
Pour éviter des blessures, laissez le temps à la tuyauterie
et aux pièces internes de revenir à une température
normale ou, s'il est indispensable de les toucher, veillez à
porter des gants de protection.
De même, les informations suivantes seront placées à un endroit
accessible du système:
Instructions d'arrêt du système en cas d'urgence.
Nom et adresse du service incendie, de la police et de l'hôpital.
Nom, adresse et numéros de téléphone de jour et de nuit pour
obtenir le service.
En Europe, la norme EN 378 comprend les consignes générales
relatives à ce journal.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
2
3.Introduction
332
3.1.Informations générales
Ce manuel d'installation concerne le système de pompe à chaleur
VRV IV à variateur aux fins de remplacement. En fonction de la
situation, la tuyauterie de réfrigérant existante d'une précédente
installation ou, dans certains cas, des unités intérieures même
peuvent être réutilisées.
Gamme de modèles:
RXYQQ8~20=modèle à unité simple.
RXYQQ22~42=modèle à unités multiples (consistant en 2 ou
3 modules RXYQQ*).
Ces unités sont destinées à une installation extérieure et à des
pompes à chaleur qui incluent les applications air/air.
Ces unités affichent des capacités de chauffage (en fonctionnement
individuel) allant de 25 à 63 kW et des capacités de refroidissement
allant de 22,4 à 56 kW. En configuration multiple, les capacités de
chauffage et de refroidissement peuvent atteindre respectivement
132 kW et 118 kW.
L’unite extérieure est conçue pour fonctionner en mode de chauffage
à des températures ambiantes comprises entre –20°C et 21°C et en
mode de refroidissement à des températures ambiantes de –5°C à
43°C.
REMARQUE
La conception du système ne doit pas se faire à des
températures inférieures à –15°C.
1
5
3.2.1.Combinaisons d'unités intérieures
En général, le type d'unités intérieures suivant peut être connecté à
un système de pompe à chaleur VRV IV de rechange. La liste n'est
pas exhaustive.
Unités intérieures VRV à expansion directe (DX) pour R410A.
AHU (applications air/air): kit EKEXV+box EKEQ requis, en
fonction de l'application.
Unités intérieures VRV à expansion directe (DX) pour non-
R410A.
Liste des unités intérieures VRV DX (non-R410A) compatibles: série
de modèles comme dans le tableau ci-dessous UNIQUEMENT.
Contactez votre distributeur afin d'appliquer les réglages sur place
corrects sur ces unités intérieures.
Série des modèlesTyp e
FXYBP_K7V19Faux-plafond
FXYSP_KA7V19
FXYMP_KV19
FXYCP_K7V19Soufflante à 2 voies montée au
FXYFP_KB7V19Soufflante à 4 voies montée au
FXYHP_KVE9Suspendu au plafond
FXYL(M)P_KV19Au sol
FXYKP_KV19Cassette de coin montée au plafond
FXYAP_KV19Monté au mur
plafond
plafond
Les autres unités intérieures non-R410A ne sont PAS permises.
INFORMATION
Une combinaison d'unités intérieures R410A VRV DX et
d'unités intérieures non-R410A VRV DX bloquera le
système. Ces combinaisons ne peuvent pas être utilisées.
Soit toutes les unités intérieures VRV DX sont du type nonR410A (selon la liste ci-dessus) ou de type R410A.
44
1 Unité extérieure de pompe à chaleur VRV IV de rechange
2 Tuyauterie de réfrigérant
3 Unité intérieure VRV à expansion directe (DX)
4 Interface utilisateur (dédiée en fonction du type d'unité
intérieure)
5 Commutateur de commande à distance
refroidissement/chauffage
INFORMATION
Toutes les combinaisons d'unités intérieures ne sont pas
permises, pour plus d'informations, reportez-vous à
"3.2. Combinaison et options" à la page 3.
3.2.Combinaison et options
Le système de pompe à chaleur VRV IV de rechange peut être
combiné à plusieurs types d'unités intérieures et est destiné à utiliser
du R410A uniquement.
Pour un aperçu des unités disponibles, vous pouvez consulter le
catalogue des produits pour VRV IV.
REMARQUE
Pour être certain que la configuration de votre système
(unité extérieure + unité(s) intérieure(s)) fonctionnera, vous
devez consulter les dernières données techniques
relatives à la pompe à chaleur VRV IV de rechange.
3.2.2.Combinaisons d'unités extérieures
Des combinaisons d'unités multiples ne peuvent jamais contenir
des modèles autres qu'un des modules multiples (RXYQQ8~20).
Les combinaisons standard pour système de pompe à chaleur
de rechange VRV IV sont indiquées dans le tableau ci-dessous,
où RXYQQ22~42 consiste en plusieurs modules RXYQQ8~20
dans la classe de puissance indiquée.
D'autres combinaisons que celles ci-dessous sont interdites.
Un aperçu donne les combinaisons autorisées d'unités intérieures et
extérieures. Toutes les combinaisons ne sont pas permises. Elles
sont soumies aux règles mentionnées dans les données techniques.
Manuel d'installation et d'utilisation
3
RXYQQ40*111
RXYQQ42*12
Combinaison multiple
avec 3 unités extérieures
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Pour installer l'unité extérieure, les pièces en option suivantes sont
également nécessaires.
1 Le kit de branchement de réfrigérant.
DescriptionNom du modèle
KHRQ22M29H
Collecteur refnet
Raccord refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Pour la sélection du kit de branchement optimal, reportez-vous à
"9.4. Sélection des kits de branchement de réfrigérant" à la page 13.
2 Kit de tuyau de raccordement d'unités extérieures multiples
Nombre d'unités extérieures raccordées
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Afin de commander l'opération de refroidissement ou de
chauffage à partir d'un endroit central, l'option suivante peut être
branchée:
- Sélecteur refroidissement/chauffage: KRC19-26A.
- Sélection refroidissement/chauffage via PCB: BRP2A81
- Avec boîte de fixation en option pour le sélecteur: KJB111A.
4 L'adaptateur de commande externe (DTA104A61/62) peut être
utilisé pour ordonner une opération spécifique avec une entrée
externe provenant d'une commande centrale. Des instructions
(groupe ou individuelle) peuvent être données pour un
fonctionnement silencieux ou à consommation de courant
réduite
5 En ce qui concerne le système de pompe à chaleur VRV IV de
rechange, il est également possible d'effectuer plusieurs
réglages de mise en service sur place au travers d'une interface
informatique personnelle. Pour ce faire, l'option EKPCCAB* est
requise. Il s'agit d'un câble spécifique permettant de
communiquer avec l'unité extérieure. Le logiciel du programme
d'interface utilisateur peut être téléchargé de l'extranet Daikin.
INFORMATION
Reportez-vous aux données techniques pour les derniers
noms des options.
3.3.Plage de capacité intérieure
La capacité totale des unités intérieures doit être dans la plage
spécifiée. Le taux de raccordement (CR): 50%≤CR≤130%.
Lors de la sélection d'une capacité totale supérieure à celle
mentionnée dans le tableau ci-dessus, la capacité de
refroidissement et de chauffage baissera. Pour plus
d'informations, reportez-vous aux données techniques.
3.4.Portée du manuel
Ce manuel décrit les procédures de manipulation, d’installation et de
raccordement des unités extérieures de pompe à chaleur VRV IV de
rechange. Ce manuel a été préparé pour assurer une maintenance
appropriée de l'unité et il constitue une aide précieuse en cas de
problème.
INFORMATION
L'installation de ou des unités intérieures est décrite dans
le manuel d'installation des unités intérieures
accompagnant ces unités.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
3.5.Identification du modèle
Nom du modèle: R X Y Q Q
Description
Code
RRefroidi par l'air extérieur
XPompe à chaleur (chauffage non continu)
YModule pair uniquement
QRéfrigérant R410A
QFonctionnalité de remplacement
18Indice de capacité
T7Série VRV IV
Y1Alimentation électrique: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BMarché européen
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) En ce qui concerne RXYQQ, il n'y a pas de restriction
d'utilisation comme module multiple.
Manuel d'installation et d'utilisation
4
4.Accessoires
1
1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øa
4.1.Accessoires fournis avec cette unité
Voir emplacement 1 dans la figure ci-dessous pour savoir où se
trouvent les accessoires suivants fournis avec l'unité.
ElémentQuantité
Manuel d'installation et manuel d'utilisation1
Etiquette de charge de réfrigérant supplémentaire1
Etiquette d'information sur l'installation1
Etiquette de gaz à effet de serre fluorés1
Etiquette multilingue de gaz à effet de serre fluorés1
Sac d'accessoires de tuyauterie1
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz
Connexion frontale
ID Øa
Connexion inférieure
Tuyauterie de liquide
Connexion frontale
ID Øb
ID Øa
Connexion inférieure
ID Øb
14 ch16 ch18 ch
ØaØbØaØbØaØb
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
12,715,9
12,715,9
Voir emplacement 1 dans la figure ci-dessus pour savoir où se
trouvent les accessoires suivants fournis avec l'unité.
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz
Connexion frontale
Connexion inférieure
ID Øa
Tuyauterie de liquide
Connexion frontale
Connexion inférieure
8ch10 ch12 ch
ØaØbØaØbØaØb
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
Tuyaux accessoires
(mm)
Tuyauterie de gaz
Connexion frontale
ID Øa
Connexion inférieure
Tuyauterie de liquide
Connexion frontale
ID Øb
ID Øa
Connexion inférieure
ID Øb
20 ch
ØaØb
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
Manuel d'installation et d'utilisation
5
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
5.Aperçu de l'unité
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x
5.1.Ouverture de l'unité
Pour accéder à l'unité, les plaques avant doit être ouvertes comme
suit:
Une fois les plaques avant ouvertes, le boîtier des composants
électriques peut être accessible en déposant le couvercle du boîtier
des composants électriques comme suit.
A des fins d'entretien, les boutons poussoirs sur le PCB principal
doivent être accessibles. Pour accéder à ces boutons poussoirs, le
couvercle du boîtier des composants électriques ne doit pas être
ouvert. Voir "13. Réalisation des réglages sur place" à la page 29.
5.2.Composants principaux dans l'unité
Pour tous les modèles, un schéma de tuyauterie et un schéma
d'ensemble sont disponibles. En fonction du type de modèle, certains
composants dans la liste des composants principaux peut ne pas
exister dans l'unité.
1 Compresseur (M1C)
2 Compresseur (M2C)
3 Echangeur thermique
4 Ventilateur
5 Moteur de ventilateur (M1F, M2F)
6 Accumulateur
7 Soupape de détente, principale (Y1E)
8 Vanne d'expansion, échangeur de sous-refroidissement
(Y2E)
9 Echangeur de chaleur de sous-refroidissement
10 Séparateur d'huile
11 Electrovanne, accumulateur d'huile (Y2S)
12 Electrovanne, huile1 (Y3S)
13 Electrovanne, huile2 (Y4S)
14 Vanne 4 voies, principale (Y1S)
15 Boîte de composants électriques
16 Orifice d'entretien, recharge de réfrigérant
17 Vanne d'arrêt, liquide
18 Vanne d'arrêt, gaz
5.2.1.RXYQQ* (8~12 HP)
Schéma de tuyauterie
Voir figure 1.
Schéma d'ensemble
Voir figure 3.
5.2.2.RXYQQ* (14~20 HP)
Schéma de tuyauterie
Voir figure 2.
Schéma d'ensemble
Voir figure 4.
DANGER: Choc électrique
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.
DANGER: Ne touchez pas les tuyaux et les pièces
internes.
Voir "2. Précautions de sécurité générales" à la page 2.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
6
5.3.Composants principaux dans la boîte de
RXYQQ8~12
1
2
3
4
RXYQQ14~20
1234
6.Sélection d'un lieu d'installation
composants électriques
1 PCB principal.
2 Bornier X1M: bornier principal permettant un branchement
aisé du câblage non fourni pour l'alimentation électrique.
3 Borne X1M sur PCB principal: bornier pour câbles de
transmission.
4 Fixations des attache-câbles: les attache-câbles
permettent de fixer le câblage local avec les attaches
à la boîte des composants électriques pour garantir la
réduction des contraintes.
INFORMATION
Pour plus de détails, reportez-vous au schéma de câblage
des unités. Le schéma de câblage est situé à l'intérieur de
la boîte des composants électriques.
AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées afin
d'empêcher que l'unité ne soit utilisée comme abri par les
petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des pièces
électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements,
de la fumée ou un incendie. Demandez au client de garder
la zone autour de l'unité propre et de la dégager.
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement
domestique, ce produit peut provoquer des interférences
radio. Dans ce cas, l'utilisateur sera invité à prendre les
mesures adéquates.
MISE EN GARDE
Appareil non accessible au public: installez-le dans un
endroit sûr, protégé d'un accès aisé.
Cet appareil est destiné à être utilisé par des utilisateurs
experts ou formés dans des ateliers, l'industrie légère et
les fermes ou à des fins commerciales par des profanes.
6.1.Précautions générales à prendre lors de
l'installation
Sélectionnez un lieu d'installation qui répond aux exigences
suivantes:
Les fondations doivent être suffisamment résistantes pour
supporter le poids de l'unité.
Le plancher sera plat pour éviter la propagation des vibrations et
bruits et pour assurer une stabilité suffisante.
L'espace autour de l'unité convient parfaitement pour la
maintenance et la réparation (voir "7.2. Espace de service" à la
page 9).
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
Il ne doit pas y avoir de risque d'incendie suite à fuites de gaz
inflammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez l'emplacement de l'appareil de telle façon que le
bruit occasionné ne dérange personne et qu'il réponde à la
législation en vigueur.
Toutes les longueurs de tuyau et distances ont été prises en
considération (voir "9.5. Limitations (en longueur) de la
tuyauterie du système" à la page 13).
Veillez à ce qu'en cas de fuite d'eau, elle ne puisse pas
endommager l'espace d'installation et ses environs.
Lors de l'installation de l'unité dans un espace restreint, prenez
les mesures pour éviter que la concentration de réfrigérant ne
dépasse les limites de sécurité admises en cas de fuite de
réfrigérant, voir "18. Précautions en cas de fuites de réfrigérant"
à la page 50.
MISE EN GARDE
Les concentrations de réfrigérant excessives dans un
endroit clos peuvent entraîner une insuffisance d'oxygène.
REMARQUE
L'équipement décrit dans ce manuel peut provoquer des
parasites électroniques générés par les radiofréquences.
Cet équipement est conforme aux spécifications qui sont
prévues pour assurer une protection raisonnable contre
ces interférences. Toutefois, il n'y a aucune garantie que
les interférences ne se produiront pas dans une installation
en particulier.
Il est dès lors recommandé d'installer l'équipement et les
fils électriques à une certaine distance des installations
audio, ordinateurs, etc.
Manuel d'installation et d'utilisation
7
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
1 Ordinateur ou radio
2
3
6
4
4
1
3
25
(mm)
1
1
2
2 Fusible
3 Disjoncteur de fuite à la terre
4 Interface utilisateur
5 Unité intérieure
6 Unité extérieure
Aux endroits où la réception est faible, maintenir une distance de 3 m
ou plus pour éviter des perturbations électromagnétiques et utiliser
des gaines pour les lignes électriques et de transmission.
Le réfrigérant R410A est un réfrigérant sans danger ne possé-
dant aucune propriété toxicologique ou inflammable. En cas de
fuite éventuelle de réfrigérant, sa concentration peut dépasser la
limite autorisée en fonction du volume de la pièce. A cause de
cela, il pourrait être nécessaire de prendre des mesures contre
la fuite. Voir "18. Précautions en cas de fuites de réfrigérant" à la
page 50.
N'installez pas l'unité aux emplacements suivants:
- Endroits où des acides sulfureux et d'autres gaz corrosifs
peuvent être présents dans l'atmosphère. Canalisations de
cuivre et raccords soudés risques de se corroder et
d'entraîner une fuite de réfrigérant.
- Endroits où il y a un risque de présence de brouillard, de
vaporisation ou de vapeurs d'huile minérale dans
l'atmosphère. Les pièces en plastique risquent de se
détériorer et de se désagréger ou de provoquer des fuites
d'eau.
- Endroits où l'on trouve un équipement qui produit des ondes
électromagnétiques. Les ondes électromagnétiques peuvent
déranger le système de contrôle et provoquer un mauvais
fonctionnement de l'équipement.
- Endroits où des gaz inflammables peuvent fuir, où du
solvant, de l'essence et d'autres substances volatiles sont
manipulés ou où de la poussière de carbone et d'autres
substances incendiaires sont présentes dans l'atmosphère.
Des gaz de fuite peuvent s'accumuler autour de l'appareil et
provoquer une explosion.
Lors de l'installation, tenez compte des vents forts, des oura-
gans ou des tremblements de terre. Une mauvaise installation
peut provoquer un renversement de l'unité.
6.2.Précautions liées à la météo
Sélectionnez un endroit où la pluie peut être évitée autant que
possible.
Veillez à ce que l'entrée d'air de l'unité ne soit pas positionnée
dans le sens principal du vent. Le vent de face gênera le
fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utiliser un pare-vent
pour bloquer le vent.
Assurez-vous que l'eau ne peut provoquer aucun dommage au
site en ajoutant des drains à la fondation pour empêcher les
pièces à eau dans la construction.
N'installez pas l'appareil à des endroits où l'air contient une
haute densité de sel comme près de la mer.
6.3.Choix d'un emplacement dans les pays froids
REMARQUE
Lors de l'utilisation d'une unité à une température extérieure
basse, veillez à suivre les instructions décrites ci-dessous.
Pour éviter toute exposition au vent et à la neige, posez un déflecteur
côté air de l'unité extérieure:
1 Plaque déflectrice
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, il est important
de choisir un lieu d'installation où la neige n'affectera pas l'unité. Si des
chutes de neige transversales sont possibles, assurez-vous que
l'échangeur de chaleur n'est pas affecté par la neige (si nécessaire,
construire un auvent latéral). Installez l’unité suffisamment en hauteur
pour éviter qu’elle soit recouverte par la neige.
1 Fabriquez un grand auvent.
2 Prévoyez un socle.
REMARQUE
Lors de l'utilisation de l'unité à une température extérieure
basse et dans des conditions d'humidité élevées, veillez à
prendre les précautions pour maintenir les trous de purge
de l'unité libres à l'aide de l'équipement approprié. Pour
plus d’informations, contacter le distributeur local.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
Manuel d'installation et d'utilisation
8
7.Dimensions et espace de service
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Côtés le long du site d'installation avec obstacles
F Côté avant
Côté aspiration
7.1.Dimensions de l'unité extérieure
7.2.Espace de service
L'espace autour de l'appareil devra permettre les interventions
d'entretien et offrir un espace minimum pour l'arrivée et la sortie d'air
(reportez-vous à la figure ci-dessous et choisissez une des
possibilités).
Manuel d'installation et d'utilisation
9
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Dans le cas d'un site d'installation où les côtés A+B+C+D
présentent des obstacles, la hauteur des murs des côtés A+C
n'a pas d'impact sur les cotes d'écartement d'entretien.
Reportez-vous à la figure ci-dessus pour connaître l'impact de la
hauteur des murs des côtés B+D sur les cotes d'écartement
d'entretien.
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Dans le cas d'un site d'installation où seuls les côtés A+B ont
4
4
2
2
4
3
3
1
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
PP
PP
*
des obstacles, la hauteur des murs n'a pas d'influence sur les
cotes d'écartement d'entretien indiquées.
L'espace d'installation requis sur ces schémas concernent un
fonctionnement du chauffage à pleine charge sans tenir compte
de l'accumulation éventuelle de givre.
Si l'installation est faite sous des climats froids, alors toutes les
dimensions ci-dessous doivent être >500 mm pour éviter
l'accumulation de givre entre les unités extérieures.
INFORMATION
Les cotes d'écartement d'entretien de la figure ci-dessus
reposent sur le fonctionnement de refroidissement à la
température ambiante de 35°C (conditions standard).
INFORMATION
Vous trouverez d'autres spécifications dans les données
techniques.
8.Inspection, manipulation et déballage
de l'unité
8.1.Inspection
A la livraison, l'appareil doit être vérifié et tout dommage doit être
signalé immédiatement au responsable des réclamations du
transporteur.
8.2.Manutention
1 Lors de la manipulation de l'unité, tenez compte de ce qui suit:
Fragile, manipuler l'unité avec précaution.
Gardez l'unité verticalement afin d'éviter des dégâts au
compresseur.
2 Choisissez préalablement l'itinéraire à emprunter pour amener
l'unité.
3 Amenez l'unité le plus près possible de sa position d'installation
finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts
pendant le transport.
8.3.Déballage
MISE EN GARDE
Pour éviter des blessures, ne touchez pas l'entrée d'air ou
les ailettes en aluminium de l'unité.
Dégagez l'unité de son matériau d'emballage:
Veillez à ne pas endommager l'unité lors de la dépose du fil
rétrécissable avec un couteau.
AVERTISSEMENT
Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de
sorte que les enfants ne puissent pas s'en servir pour
jouer. Les enfants jouant avec des sacs en plastique
risquent la mort par suffocation.
1 Retirez les 4 boulons fixant l'unité à sa palette.
2 Assurez-vous que tous les accessoires mentionnés dans
"4.1. Accessoires fournis avec cette unité" à la page 5 sont
disponibles dans l'unité.
8.4.Installation de l'unité
Assurez-vous que l'unité est installée de niveau sur une base
suffisamment forte pour empêcher des vibrations et des bruits.
1 Matériau de conditionnement
2 Elingue de sangle
3 Ouverture
4 Protection
4 Soulevez de préférence l'unité avec une grue et 2 sangles d'au
moins 8 m de long comme le montre la figure ci-dessus.
Utilisez toujours des protections pour éviter d'endommager la
sangle et faites attention à la position du centre de gravité de
l'unité.
Un chariot élévateur à fourches peut être utilisé pour le transport tant
que l'unité reste sur sa palette comme illustré ci-dessus.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
REMARQUE
Utilisez une élingue de ≤20 mm de large qui supporte
adéquatement le poids de l'unité.
REMARQUE
Lorsque la hauteur d'installation de l'unité doit être
augmentée, n'utilisez pas de supports pour soutenir
uniquement les coins.
X Non permis
O Permis (*=installation préférée)
La hauteur des fondations doit être au moins de 150 mm du sol.
Dans les régions exposées à de fortes chutes de neige, cette
hauteur doit être augmentée en fonction du lieu d'installation et
des conditions.
L'installation préférée est sur des fondations longitudinales
solides (cadre avec poutres d'acier ou béton). Les fondations
doivent être plus grandes que la zone marquée en gris.
Manuel d'installation et d'utilisation
10
Fondations minimales
729
AB
AA
1
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
1 Point d'ancrage (4×)
CHAAAB
8~12766992
14~2010761302
Fixez l'unité en place au moyen de quatre
boulons pour fondation M12. Il vaut mieux
visser les boulons de fondation jusqu'à ce
que leur longueur reste à 20 mm de la
surface de la fondation.
REMARQUE
Préparez un canal pour l'écoulement de l'eau autour
de la fondation afin d'évacuer les eaux usées du
pourtour de l'appareil.
Pendant le fonctionnement du chauffage et lorsque
les températures extérieures sont négatives, l'eau
évacuée de l'unité extérieure gèlera. Si l'évacuation
d'eau n'est pas surveillée, la zone autour de l'unité
pourrait être très glissante.
Lorsque l'unité est installée dans
un environnement corrosif,
utilisez un écrou avec une
rondelle plastique (1) pour
protéger la partie serrante de
l'écrou de la rouille.
8.5.Méthode d'enlèvement du raidisseur de transport
(uniquement pour RXYQQ14~20)
Le raidisseur de transport jaune installé au-dessus du pied du
compresseur pour protéger l'unité pendant le transport doit être ôté.
Procédez comme illustré et conformément à la procédure
ci-dessous.
1Desserrez légèrement chaque écrou de fixation (A).
2Retirez chaque raidisseur de transport (B) comme illustré
ci-dessous.
3Resserrez l'écrou de fixation (A) (12,3 N•m).
9.Taille des tuyaux de fluide frigorifique
et longueur permise des tuyaux
9.1.Informations générales
REMARQUE
Le nouveau réfrigérant R410A exige des précautions
particulières pour conserver le système propre, sec et
étanche.
Propre et sec: les corps étrangers (notamment les
huiles minérales ou l'humidité) ne doivent pas être
mélangés dans le système.
Etanche: le R410A ne contient pas de chlore,
n'affecte pas la couche d'ozone et ne réduit pas la
protection terrestre contre les rayons ultraviolets. Le
R410A peut contribuer sensiblement à l'effet de serre
s'il est libéré. Par conséquent, veillez tout particulièrement à l'étanchéité de l'installation.
REMARQUE
Quand la tuyauterie locale existante est ré-utilisée,
la pression théorique doit être 33 bar (3,3 MPa) ou plus.
INFORMATION
L'unité RXYQQ limitera la pression sur la tuyauterie local à
33 bars. A l'intérieur de l'unité extérieure, la pression
théorique est de 40 bars.
9.2.Sélection du matériau de canalisation
REMARQUE
La tuyauterie et les autres pièces contenant de la pression
seront conformes à la législation en vigueur et seront
compatibles avec le réfrigérant. Utilisez du cuivre sans
couture désoxydé à l'acide phosphorique pour le fluide de
refroidissement.
REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur agréé, le
choix des matériaux et l'installation seront conformes aux
normes nationale et internationale en vigueur.
En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera respectée.
La quantité de matériaux étrangers à l'intérieur des tuyaux
(y compris les huiles de fabrication) doit être ≤30 mg/10 m.
Degré de trempe: utilisez une tuyauterie avec un degré de
trempe en fonction du diamètre du tuyau indiqué dans le tableau
ci-dessous.
Ø des tuyaux (mm)
≤15,9O (recuit)
≥19,11/2H (demi-durci)
Degré de trempe du matériau
de la tuyauterie
REMARQUE
Si l'appareil est utilisé avec le raidisseur de transport fixé,
des vibrations ou un bruit anormaux peuvent se produire.
Manuel d'installation et d'utilisation
11
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
9.3.Sélection de la taille des tuyaux
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
1
5
23
4
Déterminer la taille adéquate en se reportant aux tableaux suivants et
à la figure de référence (uniquement à titre indicatif).
1~4
Unité intérieure VRV DX
a,b,c Kit d'embranchement intérieur
x,y kit raccordement extérieur multiple
9.3.1.Canalisation entre l'unité extérieure et le (premier) kit de
branchement de réfrigérant: A, B, C
Choisissez dans le tableau suivant en fonction du type de capacité
totale de l'unité extérieure connecté en aval.
Type de
capacité de
l'unité
extérieure
(HP)
819,1
12~16
18~22
24
26~34
36~4241,354,1
9.3.2.Canalisation entre les kits de branchement de
réfrigérant: D
Choisissez dans le tableau suivant en fonction du type de capacité
totale de l'unité intérieure connecté en aval. Ne laissez pas la tuyauterie de connexion dépasser la taille de la canalisation de réfrigérant
choisie par le nom du modèle du système général.
Lorsque la longueur de tuyau équivalente entre les unités
extérieure et intérieure est de 90 m ou plus, la taille des tuyaux
principaux (côté gaz et côté liquide) doit être augmentée. En
fonction de la longueur des tuyaux, la capacité peut baisser,
mais même dans ce cas, il est possible d'augmenter la taille des
tuyaux principaux.
1 Unité extérieure
2 Tuyaux principaux
3 Augmentation
4 Premier kit d'embranchement de réfrigérant
5 Unité intérieure
Les tuyaux de réfrigérant et embranchements doivent répondre
à une pression théorique de 33 bars (3,3 MPa). S'il n'est PAS
possible de confirmer cela, utiliser l'embranchement de
réfrigérant mentionné dans ce chapitre.
Confirmez que l'épaisseur (du tuyau) ne peut PAS être inférieur
à l'épaisseur minimale requise.
Manuel d'installation et d'utilisation
12
Si les tailles de tuyaux requises (en pouces) ne sont pas dispo-
nibles, il est également possible d'utiliser d'autres diamètres (en
millimètres) en prenant soin :
- Sélectionnez la taille de tuyau la plus proche de la taille
requise.
- Utilisez les adaptateurs appropriés pour passer d'une unité
de mesure à l'autre (non fournis).
Dans ce cas, le calcul du réfrigérant supplémentaire doit être
ajusté comme mentionné dans "14. Recharge de réfrigérant" à
la page 32.
9.4.Sélection des kits de branchement de réfrigérant
Réfrigérant refnets
Pour exemple de tuyau, reportez-vous à "9.3. Sélection de la taille
des tuyaux" à la page 12.
Lors de l'utilisation des raccords refnet au premier embranche-
ment compté à partir du côté unité extérieure, choisissez dans le
tableau suivant en fonction de la capacité de l'unité extérieure
(exemple: raccord refnet a).
Type de capacité de l'unité
extérieure (HP)
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-42KHRQ22M75T
Pour les raccords refnet autres que le premier embranchement
(raccord refnet b en exemple), sélectionnez le modèle de kit de
branchement approprié en fonction du coefficient de capacité
total de toutes les unités intérieures raccordées après
l'embranchement de réfrigérant.
9.5.Limitations (en longueur) de la tuyauterie du
système
9.5.1.Remarques de longueur de tuyauterie
Veillez à effectuer l'installation de la tuyauterie dans la fourchette de
longueur de tuyau maximale admissible, la différence de niveau
autorisée et la longueur autorisée après le branchement, comme
indiqué ci-dessous.
Définitions
Longueur réelle de la tuyauterie: longueur de tuyau entre les unités
extérieure et intérieure.
(2)
Longueur équivalente de la tuyauterie
(1)
unités
extérieure et intérieure.
Longueur totale de la tuyauterie: longueur de canalisation totale de
l'unité extérieure
(1)
vers toutes les unités intérieures.
Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H1.
Différence de hauteur entre les unités intérieure et extérieure: H2.
Différence de hauteur entre l'extérieur et les unités extérieures: H3.
: longueur de tuyau entre les
(1)
En ce qui concerne les collecteurs refnet, choisissez dans le
tableau suivant en fonction de la capacité totale de toutes les
unités intérieures raccordées sous le collecteur refnet.
(a) Si la taille du tuyau au-dessus du collecteur refnet fait Ø34,9 ou plus,
le KHRQ22M75H est nécessaire.
2 tuyaux
(a)
INFORMATION
Un maximum de 8 embranchements peut être raccordé à
un collecteur.
Comment choisir un kit de tuyauterie à plusieurs branchements
extérieurs (nécessaire si le type de capacité de l'unité extérieure
est 22 HP ou plus). Choisissez dans le tableau suivant en
fonction du nombre d'unités extérieures.
Nombre d'unités extérieuresNom du kit d'embranchement
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
REMARQUE
Les kits d'embranchement de réfrigérant peuvent
uniquement être utilisés avec le R410A.
Manuel d'installation et d'utilisation
13
(1) Si la capacité du système est >20HP, relisez "le premier branchement
extérieur, vu de l'unité intérieure".
(2) Imaginons une longueur de tuyau équivalente du raccord refnet=0,5 m et
collecteur refnet=1 m (à des fins de calcul de la longueur de tuyau
équivalente, pas pour les calculs de charge de réfrigérant).
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
9.5.2.Système contenant les unités intérieures VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
H2
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
78
H2
a
c
de figh
1234567
8
H1
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 56 7
8
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
1234567
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
12 34567
8
g
H1
H2
1
2
3
Configuration du système
Embranchement avec raccord refnet
Extérieur simple
Exemple 1.1
Extérieur multiple
Unité intérieure
Raccord refnet
Collecteur refnet
Kit de tuyau de
raccordement de
l'unité extérieure
Exemple 2.1
Exemple 3: avec configuration multiple standard
Embranchement avec raccord refnet
et collecteur refnet
H1
123456
Exemple 1.2Exemple 1.3
Embranchement
avec collecteur refnet
b
b
H2
8
Longueur admissible maximale
Entre unités extérieure et intérieure
Longueur réelle de la
tuyauterie
Longueur
équivalente
Longueur totale de la
tuyauterie
(2)
120 mExemple 1.1
unité 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Exemple 2.1
unité 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m———
300 mExemple 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Exemple 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Entre branchement extérieur et unité extérieure (uniquement si
>20 HP)
Longueur réelle de la
tuyauterie
Longueur
équivalente
10 mExemple 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
13 m—
Différence de hauteur maximale admise
H1≤50 m (40 m)
intérieures)
H2≤15 m
H3≤5m
(si l'unité extérieure est située sous les unités
Exemple 1.2
unité 6: a+b+h≤120 m
unité 8: a+i+k≤120 m
Exemple 1.3
unité 8: a+i≤120 m
——
Longueur admissible maximale après l'embranchement
Longueur de tuyau entre le premier kit de branchement de réfrigérant
jusqu'à l'unité intérieure ≤40 m.
Exemple 1.1:
Exemple 1.2:
Exemple 1.3:
unité 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
unité 6: b+h≤40 m, unité 8: i+k≤40 m
unité 8: i≤40 m
Toutefois, l'extension est possible si toutes les conditions ci-dessous
sont remplies. Dans ce cas, la limitation peut être portée à 90 m.
a. La longueur de tuyau entre toutes les unités intérieures et le kit
d'embranchement le plus proche est ≤40 m.
Exemple:
h, I, j … p≤40 m
Manuel d'installation et d'utilisation
14
b. Il est nécessaire d'augmenter la taille des tuyaux de liquide et de
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
1
222
1
222
1
2
1
2
1
2
1
1
1
PP
gaz si la longueur de tuyau entre le premier et le dernier kit
d'embranchement dépasse 40 m.
Si la taille du tuyau augmentée est plus grande que la taille du
tuyau principal, alors la taille du tuyau principal doit être
augmentée également.
Augmentez la taille du tuyau comme suit:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Exemple:unité 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m et b+c+d+e+f+g>40 m;
augmentez la taille du tuyau de b, c, d, e, f, g.
c. Lorsque la taille du tuyau est augmentée (étape b), la longueur
de tuyau doit être comptée en double (sauf pour le tuyau
principal et les tuyaux dont la taille de tuyau n'est pas
augmentée).
La longueur de tuyau totale doit être dans les limites (voir
tableau ci-dessous).
Exemple:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. La différence de longueur de tuyau entre l'unité intérieure la plus
proche du premier embranchement et l'unité extérieure ainsi
qu'entre l'unité intérieure la plus éloignée de l'unité extérieure
est ≤40 m.
Exemple:
L'unité intérieure la plus éloignée 8. L'unité intérieure
la plus proche 1 → (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.6.Installation de la tuyauterie d'un système multiple
Connexion frontale
Enlevez les trous à défoncer de la plaque avant pour le
branchement (voir figure ci-dessous).
9.6.2.Modes d'installation et configurations possibles
La conduite entre les unités extérieures doit être acheminée de
niveau ou légèrement vers le haut pour éviter tout risque de
rétention d'huile dans la tuyauterie.
Schéma 1Schéma 2
1 Vers l'unité intérieure
2 Canalisation entre unités extérieures
Schémas interdits: passez au schéma 1 ou 2.
1 Vers l'unité intérieure
2 Canalisation entre unités extérieures
Pour éviter tout risque de rétention d'huile au niveau de la
dernière unité extérieure, toujours raccorder la vanne d'arrêt et
la canalisation entre les unités extérieures comme le montrent
les 4 possibilités correctes de l'illustration ci-dessous.
Connexion inférieure
Retirez les trous à enfoncer sur le bâti du bas et acheminez la
tuyauterie sous le bâti inférieur (voir figure ci-dessous).
9.6.1.Précautions lors du raccordement des tuyaux entre
unités extérieures (système à unités extérieures
multiples)
Pour raccorder la canalisation entre les unités extérieures, un kit
de canalisation à connexion multiple en option
BHFQ22P1007/1517 est toujours requis. Lors de l'installation de
la canalisation, suivez les instructions du manuel d'installation
qui accompagne le kit.
Ne commencez les travaux de tuyauterie qu'après avoir tenu
compte des remarques d'installation énumérées ci-dessous et
dans le chapitre "10.2. Raccordement de la tuyauterie de
réfrigérant" à la page 17, reportez-vous toujours au manuel
d'installation livré avec le kit.
Schémas interdits: passez au schéma 1 ou 2.
1 Vers l'unité intérieure
2 L'huile s'accumule dans la dernière unité extérieure
Changer de configuration comme le montrent les figures
ci-dessous
1 Vers l'unité intérieure
2 L'huile s'accumule dans la dernière unité extérieure
lorsque le système s'arrête
Configuration correcte
(3) En cas de disponibilité sur place. Sinon, elle ne pourra pas être
Manuel d'installation et d'utilisation
augmentée.
15
1 Vers l'unité intérieure
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
Si la longueur du tuyau entre les unités extérieures dépasse
1
2
P
1
PP
PP
PP
!P!P
ABC
1
23
1
1 Obstruez les zones marquées par
"".
(Lorsque le tuyau est acheminé du
panneau frontal.)
6
6
2 m, créez une pente de 200 mm minimum dans la conduite de
gaz sur une longueur de 2 m à partir du kit.
Si ≤2m
1 Vers l'unité intérieure
2 Canalisation entre unités extérieures
Si >2 m
1 Vers l'unité intérieure
2 Canalisation entre unités extérieures
REMARQUE
Il y a des limitations dans l'ordre des connexions des
tuyaux de réfrigérant entre les unités extérieures pendant
l'installation en cas de système à plusieurs unités
extérieures. Effectuez l'installation en tenant compte des
restrictions suivantes. Les capacités des unités extérieures
A, B et C doivent répondre aux conditions de restriction
suivantes: A≥B≥C.
Outils d'installation:
Assurez-vous de bien utiliser les outils d'installation (jauge,
collecteur, tuyau de charge, etc.) conçus exclusivement pour les
installations utilisant du R410A afin de résister à la pression et
d'éviter la pénétration de corps étrangers (notamment les huiles
minérales ou l'humidité) dans le système.
Pompe à vide:
- Utilisez une pompe à vide à deux étages, équipée d'un clapet
de non-retour.
- Assurez-vous que l'huile de la pompe n'est pas refoulée vers
le système lorsque la pompe est à l'arrêt.
- Utilisez une pompe à vide dont le débit d'évacuation est de
–100,7 kPa (5 Torr, –755 mmHg).
Protection contre la contamination lors de l'installation des
tuyaux
Prenez des mesures pour empêcher les corps étrangers tels que
l'humidité et la contamination de s'infiltrer dans le système.
Période d'installationMéthode de protection
Plus d'un moisPincer le tuyau
Moins d'un mois
Indépendamment de la période
Pincer le tuyau ou l'entourer de
ruban isolant
Bloquez tous les espaces dans les trous de passage des tuyaux et
fils à l'aide de matériau d'étanchéité (non fourni) (la capacité de
l'unité baissera et de petits animaux pourraient entrer dans la
machine).
Exemple: sortie du tuyau par l'avant.
10. Précautions à prendre en ce qui
Ne laissez passer rien d'autre que le réfrigérant prévu dans le
Lorsque la pression théorique de la tuyauterie locale existante
Vérifiez s'il n'y avait pas de dysfonctionnement du compresseur
Utilisez le R410A uniquement lorsque du réfrigérant a été ajouté
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Vers les unités intérieures
2 Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(premier branchement)
3 Kit de tuyauterie à connexion multiple d'unité extérieure
(second branchement)
concerne la tuyauterie de réfrigérant
cycle de réfrigérant, comme de l'air, de l'azote, etc. Si un gaz
réfrigérant fuit durant les travaux sur l'unité, ventiler la pièce
directement et complètement.
(de gaz et de liquide) est d'au moins 33 bars (3,3 MPa), alors il
est possible d'utiliser la tuyauterie existante (reportez-vous à
"9. Taille des tuyaux de fluide frigorifique et longueur permise
des tuyaux" à la page 11). Vérifiez également si la tuyauterie
existante (y compris la tuyauterie d'embranchement) est
compatible avec l'unité en termes de matériau et d'épaisseur et
si les tuyaux et tuyauterie d'embranchement ne sont pas
corrodés.
Si la tuyauterie locale existante ne satisfait pas aux conditions
ci-dessus, remplacez la tuyauterie locale existante par la
tuyauterie locale qui répond aux conditions spécifiées.
ou de problèmes similaires qui pouvaient contribuer à des
problèmes de tuyauterie par le passé. S'il y a eu des problèmes
de ce type, vérifiez que les réparations appropriées ont été
faites et sinon, effectuez ces réparations.
N'utilisez que des conduites propres.
Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
Couvrez l'extrémité de la conduite lorsque vous l'insérez dans
une paroi afin d'éviter toute pénétration de poussière et de
saleté.
REMARQUE
Une fois que les tuyauteries ont été raccordées, assurezvous qu'il n'y a pas de fuite de gaz. Utilisez l'azote pour
effectuer une détection de fuite de gaz.
10.1. Précautions pour les soudures
Veillez à utiliser de l'azote pour souffler lors du brasage. Le
soufflage à l'azote empêche la création de grandes quantités de
film oxydé à l'intérieur du tuyau. Un film oxydé affecte négativement les vannes et compresseurs du système de réfrigération et
empêche un fonctionnement correct.
La pression d'azote doit être mise sur 0,02 MPa (c.-à-d. juste
suffisamment pour qu'on le ressente sur la peau) avec une
vanne de réduction de pression.
12345
1 Tuyauterie de réfrigérant
2 Pièce à souder
3 Guipage
4 Vanne à main
5 Vanne de réduction de pression
6 Azote
Manuel d'installation et d'utilisation
16
N'utilisez pas d'antioxydant lors du brasage des joints de tuyaux. Les
1 Connexion côté gauche
2 Connexion frontale
3 Connexion côté droit
12
3
1 Gros trou à enfoncer
2 Forer
3 Points de forage
2
1 Orifice de service et
couvercle d'orifice de
service
2 Vanne d'arrêt
3 Connexion des câbles sur
site
4 Couvercle de la vanne
d'arrêt
3
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
12
8
C
B
A
11
1Tuyauterie écrasée
2Vanne d'arrêt
3Orifice de service
4Point de fusion du métal de
brasage; découpez le tuyau
juste au-dessus de ce point
de brasage ou de repère
B
A
résidus peuvent obstruer les tuyaux et détruire l'équipement:
N'utilisez pas de fondant pour souder entre eux des tuyaux de
réfrigérant en cuivre. Utilisez un alliage d'apport pour brasage
en cuivre phosphoreux (BCuP) qui ne nécessite pas un fondant.
Le fondant a une influence extrêmement néfaste sur les
tuyauteries de réfrigérant. Par exemple, si du fondant à base de
chlore est utilisé, il provoquera la corrosion des tuyaux ou, tout
particulièrement, si le fondant contient du fluor, il endommagera
l'huile de réfrigérant.
10.2. Raccordement de la tuyauterie de réfrigérant
Utilisez la procédure suivante pour retirer le tuyau écrasé:
1 Retirez le couvercle de vanne et assurez-vous que les vannes
d'arrêt sont entièrement fermées.
4
REMARQUE
L'installation sera effectuée par un installateur, le choix des
matériaux et l'installation seront conformes à la législation
en vigueur. En Europe, la norme EN 378 est celle qui sera
respectée.
Assurez-vous que le tuyau fourni et les raccords ne sont
pas soumis à une contrainte.
10.2.1. Choisissez la connexion avant ou latérale (en bas)
L'installation du tuyau de réfrigérant est possible comme connexion
avant ou connexion latérale (vue du bas) comme le montre
l'illustration ci-dessous.
Pour les connexions latérales, le trou à défoncer sur la plaque
inférieure doit être ôté:
1
3
2 Raccordez l'unité de dépression/récupération aux orifices de
service de toutes les vannes d'arrêt.
6
1 Manifold à indicateur
2 Azote
3 Instrument de mesure
4 Réservoir de réfrigérant R410A (système à siphon)
5 Pompe à vide
6 Tuyau de charge
7 Orifice de recharge de réfrigérant
8 Vanne d'arrêt de tuyau de gaz
9 Vanne d'arrêt du tuyau de liquide
A Vanne A
B Vanne B
C Vanne C
10 Unité extérieure
11 Vers l'unité intérieure
12 Vanne d'arrêt
13 Tuyau local
14 Ecoulement du gaz
10
3 Récupérer le gaz et l'huile de la tuyauterie écrasée à l'aide de
l'unité de récupération.
REMARQUE
Précautions lors de l'enfoncement des trous à défoncer:
Evitez d'endommager le boîtier.
Après avoir défoncé les trous à défoncer, nous vous
Lors du passage du câblage électrique à travers les
10.2.2. Retirez les tuyaux écrasés
AVERTISSEMENT
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la vanne d'arrêt
peut faire exploser la tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la procédure
ci-dessous peut entraîner des dommages aux biens ou
des blessures qui peuvent être graves en fonction des
circonstances.
Manuel d'installation et d'utilisation
17
recommandons d'éliminer les bavures et de peindre
les bords et les zones autour des bords à l'aide de la
peinture de réparation pour éviter la formation de
rouille.
trous à enfoncer, entourez le câble de bande de
protection pour éviter tout dégât, comme illustré
ci-dessus.
MISE EN GARDE
Ne laissez pas les gaz s'échapper dans l'atmosphère.
4 Lorsque le gaz et l'huile sont complètement collectés de la
tuyauterie écrasée, débrancher le flexible de charge et fermer
les orifices de service.
5 Au cas où la partie inférieure du tuyau écrasé se présente
comme en A dans l'illustration ci-dessous, suivez les
instructions conformément aux étapes 7+8 de la procédure.
Au cas où la partie inférieure du tuyau écrasé se présente
comme en B dans l'illustration ci-dessous, suivez les instructions conformément aux étapes 6+7+8 de la procédure.
3
2
1
4
Climatiseur système VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-1C – 2015.02
6 Pour les vannes d'arrêt de gaz, découpez la partie inférieure de
1
1
1
1
22
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
la plus petite tuyauterie écrasée avec un outil approprié (par ex.
coupe-tubes, pinces, …). Laissez l'huile restante s'écouler au
cas où la récupération n'était pas terminée.
Attendez que toute l'huile s'écoule.
7 Coupez le tuyau pincé avec un coupe-tubes juste au-dessus du
point de brasage ou du repère s'il n'y a pas de point de brasage.
AVERTISSEMENT
N'enlevez jamais le tuyau écrasé par
brasage.
Tout gaz ou huile restant à l'intérieur de la
vanne d'arrêt peut faire exploser la
tuyauterie écrasée.
Le non-respect des instructions de la
procédure ci-dessous peut entraîner des dommages aux
biens ou des blessures qui peuvent être graves en fonction
des circonstances.
8 Attendez que toute l'huile se soit écoulée avant de poursuivre la
connexion de la tuyauterie sur place au cas où la récupération
n'était pas achevée.
10.2.3. Raccordement du tuyau de réfrigérant à l'unité
extérieure
INFORMATION
Tous les tuyaux entre unités sont fournis sur place, sauf les
tuyaux accessoires.
REMARQUE
Assurez-vous que le tuyau sur site n'entre pas en contact
avec d'autres tuyaux, le cadre inférieur ou les panneaux
latéraux de l'unité.
Les connexions vers les kits de branchement relèvent de la
responsabilité de l'installateur (tuyauterie sur place).
10.2.4. Branchement du tuyau de réfrigérant
Pour l'installation du kit de branchement de réfrigérant, reportez-
vous au manuel d'installation fourni avec le kit.
1 Surface horizontale
1 Monter le joint refnet de manière à créer une ramification
horizontale ou verticale.
2 Monter le collecteur refnet de manière à créer une ramifica-
tion horizontale ou verticale.
Installation du kit de tuyauterie à connexions multiples.
REMARQUE
Précautions lors du raccordement des tuyaux fournis sur
place. Ajouter le matériau de brasage comme le montre
l'illustration.
!
REMARQUE
Veillez à utiliser les tuyaux accessoires fournis
lorsque vous effectuez des travaux de tuyauterie sur
place.
Veillez à ce que la canalisation installée sur place ne
touche pas d'autres canalisations, le panneau inférieur ou le panneau latéral. Veillez, tout particulièrement pour la connexion inférieure et latérale, à
protéger la canalisation au moyen d'une isolation
adéquate pour éviter qu'elle entre en contact avec le
boîtier.
La connexion des vannes d'arrêt vers la tuyauterie non fournie peut
se faire à l'aide de tuyaux accessoires fournis en accessoire.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatiseur système VRV IV
4P345099-1C – 2015.02
1 Installez les joints horizontalement de sorte que l'étiquette de
mise en garde (1) fixée au joint soit sur le dessus.
-N'inclinez pas le joint de plus de 15° (voir vue A).
-N'installez pas le joint verticalement (voir vue B).
2 Assurez-vous que la longueur totale du tuyau connecté au
joint est absolument droite sur plus de 500 mm. Il n'y a que si
une tuyauterie locale droite de plus de 120 mm est raccordée
qu'une section droite de plus de 500 mm pourra être
garantie.
3 Une mauvaise installation peut entraîner un dysfonctionne-
ment de l'unité extérieure.
Manuel d'installation et d'utilisation
18
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.