Daikin RXYQQ8T7Y1B, RXYQQ10T7Y1B, RXYQQ12T7Y1B, RXYQQ14T7Y1B, RXYQQ16T7Y1B Operation manuals [it]

...
MANUALE DI
INSTALLAZIONE E D'USO
Climatizzatore Sistema
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ14T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ20T7Y1B
1
3
2
4
R3T
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
9
8
7
18
5
3
14
6
11
12
10
1
4
18
17
16
INV
M
sv
sv
M1C
M1F
(S1NPL)
(S1NPH)
(S3PH)
HPS
R8T
10-12HP
3
6
15 4
5
18
17
7
8
14
11611
12 10
1
2
10 10
1312
6
11
9
7
14
18
17
8
18
3
5
44
5
M
sv
sv
INV INV
sv
M1C
M2C
M1F
M
M2F
(S1NPH)
(S1NPL)
(S1PH) (S2PH)
HPS
R6T
R5T
R7T
R1T
R4T
R8T
10-12HP
R3T
HPS
3
6
15 44
18
17
7
8
14
5
2 11611
121014 10
16
HPS
(S4PH)
HPS
(S2PH)
(S1PH)
HPS
(S3PH)
HPS
1
3
2
4
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.030A3/03-2013
<B> TÜV (NB1856)
<C> 12080901.T30
<D> Daikin.TCFP.001
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> —
<H>
II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeļu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu klima modellerinin aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
17
18
19
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjonen, innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
u
q
s
n
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
j
13
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace referencia la declaración:
e
05
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
съответстват на следните стандарти или други нормативни
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
инструкции:
21
22
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
17
18
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
odpovídají následujícím normám nebo normativním
13
согласно нашим инструкциям:
соответствуют следующим стандартам или другим
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
09
10
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
05
are in conformity with the following standard(s) or other
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
RXYQQ8T7Y1B*, RXYQQ10T7Y1B*, RXYQQ12T7Y1B*, RXYQQ14T7Y1B*, RXYQQ16T7Y1B*, RXYQQ18T7Y1B*, RXYQQ20T7Y1B*,
* = , , 1, 2, 3, ..., 9
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
<A>
.
оценено положително от
Сертификата <C>
* както е изложено в
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижте също на следващата страница.
<H>
Категория риск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
žiūrėkite ir kitą puslapį.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτε επίσης στην
<H>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορία επικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενη σελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
и в соответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** как указано в Досье технического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладной модуль
<E>
. Такж е смотрите следующую страницу.
<H>
с положительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
Максимално допустимо налягане (PS):
21
(bar)
<P>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
(bar)
(°C)
<P>
<M>
(°C)
<L>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
налягане:
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(bar)
<K>
<L>
Охладител:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
(°C)
<L>
(bar)
(bar)
<K>
на модела
• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
• Maksimalus leistinas slėgis (PS):
22
(bar)
<P>
<P>
(°C)
<N>
<M>
(PS):
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną slėgį
• Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
• Šaldymo skystis:
<L>
(bar)
<K>
(°C)
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
<Q>
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
(°C)
<L>
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen Druck
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS) megfelelő
•Hűtőközeg:
(bar)
<P>
<N>
• Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
• Inställning för trycksäkerhetsenhet:
• Köldmedel:
(°C)
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
(PS) entspricht:
• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
• Kältemittel:
• A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
(bar)
<K>
• Maksimalt tillatt trykk (PS):
12
(bar)
<P>
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
• Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
• Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt trykk
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
• Pressão máxima permitida (PS):
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
08
(bar)
<K>
des Modells
• Température minimum/maximum admise (TS*):
• Pression maximale admise (PS):
03
(°C)
<M>
<N>
(PS):
• Kjølemedium:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
• Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
(bar)
<P>
• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
(°C)
<M>
maximale admise (PS):
• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
<N>
• Réfrigérant:
• Czynnik chłodniczy:
•Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
(bar)
<K>
• Suurin sallittu paine (PS):
• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
(bar)
<P>
<N>
• Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
• Réglage du dispositif de sécurité de pression:
• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
modelu
• Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
• Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
• Kylmäaine:
(бар)
<K>
da unidade
Минимально/Максимально допустимая температура (TS*):
Максимально допустимое давление (PS):
• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
09
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
plaquette signalétique du modèle
• Maximaal toelaatbare druk (PS):
• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatură de saturaţie corespunzând presiunii maxime
(bar)
(bar)
<K>
<P>
• Varmuuspainelaitteen asetus:
• Maximální přípustný tlak (PS):
• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
(°C)
<M>
(°C)
<L>
давления:
допустимому давлению (PS):
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
*TSmax:Температура кипения, соответствующая максимально
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
• Instelling van drukbeveiliging:
• Koelmiddel:
• Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
• Agent frigorific:
(°C)
<L>
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
(бар)
<P>
<N>
Хладагент:
Настройка устройства защиты по давлению:
(bar)
<K>
• Presión máxima admisible (PS):
• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
05
•Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
• Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
identificare a modelului
<N>
• Chladivo:
табличку модели
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
(bar)
<P>
• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu
prosudbu o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt
11
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία
<Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
16
<Q>
uppfyllandet av tryckutrustningsdirektivet:
<Q>
Εξοπλισμών υπό Πίεση:
Nom et adresse de l’organisme notifié qui a évalué positivement
03
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt
12
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
08
<Q>
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
18
17
<Q>
<Q>
bedømte samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure
Equipment Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen
päätöksen painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
<Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre
equipamentos pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы,
принявшего положительное решение о соответствии
09
<Q>
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
05
04
Jean-Pierre Beuselinck
<Q>
Директиве об оборудовании под давлением:
<Q>
Equipos de Presión:
2P329110-3C
Director
Ostend, 3rd of June 2013
14
15
<Q>
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en
positiv bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED
• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
(Direktiv for Trykbærende Udstyr):
10
<Q>
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Κοινοποιημένου οργανισμού που
06
07
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively
on compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
01
02
• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
máxima admisible (PS):
• Ajuste del presostato de seguridad:
• Refrigerante:
RXYQQ8T7Y1B RXYQQ16T7Y1B RXYQQ10T7Y1B RXYQQ18T7Y1B RXYQQ12T7Y1B RXYQQ20T7Y1B RXYQQ14T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV

Manuale di installazione

e d'uso
Manuale di installazione
Indice Pagina
Manuale di installazione ................................................................. 1
1. Definizioni .................................................................................. 1
1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli ...................................... 1
1.2. Significato dei termini utilizzati ....................................................... 2
2. Precauzioni generiche per la sicurezza ..................................... 2
3. Introduzione ............................................................................... 2
3.1. Informazioni generali ...................................................................... 2
3.2. Combinazione e opzioni ................................................................. 3
3.3. Intervallo di capacità interna........................................................... 4
3.4. Ambito del manuale ....................................................................... 4
3.5. Identificazione del modello ............................................................. 4
4. Accessori ................................................................................... 5
4.1. Accessori in dotazione con l'unità .................................................. 5
5. Informazioni generali sull'unità................................................... 6
5.1. Apertura dell'unità .......................................................................... 6
5.2. Componenti principali dell'unità...................................................... 6
5.3. Componenti principali nel quadro elettrico ..................................... 7
6. Selezione della posizione d'installazione................................... 7
6.1. Precauzioni generali per l'installazione .......................................... 7
6.2. Precauzioni dipendenti dal meteo .................................................. 8
6.3. Scelta della posizione nei climi freddi............................................. 8
7. Dimensioni e spazio di servizio.................................................. 9
7.1. Dimensioni dell'unità esterna ......................................................... 9
7.2. Spazio di servizio............................................................................ 9
8. Ispezione, movimentazione e disimballaggio dell'unità ........... 10
8.1. Ispezione...................................................................................... 10
8.2. Movimentazione ........................................................................... 10
8.3. Disimballaggio .............................................................................. 10
8.4. Installazione dell'unità .................................................................. 10
8.5. Metodo per la rimozione del dispositivo di fissaggio
per il trasporto ...............................................................................11
9. Dimensioni delle tubazioni del refrigerante e lunghezza
ammessa per il tubo................................................................. 11
9.1. Informazioni generali .....................................................................11
9.2. Scelta dei materiali delle tubazioni ................................................11
9.3. Scelta delle dimensioni delle tubazioni......................................... 12
9.4. Scelta dei kit di diramazione del refrigerante ............................... 13
9.5. Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema .......................... 13
9.6. Installazione di tubazioni per sistemi multipli................................ 15
10. Precauzioni per le tubazioni del refrigerante............................ 16
10.1. Precauzioni per la brasatura ........................................................ 16
10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante.............................. 17
10.3. Linee guida per la gestione della valvola di arresto ..................... 19
10.4. Prova di perdita e creazione del vuoto ......................................... 20
11. Isolamento delle tubazioni ....................................................... 21
12. Collegamenti elettrici................................................................ 21
12.1. Precauzioni per i collegamenti elettrici ......................................... 21
12.2. Collegamenti elettrici interni: tabella dei componenti ................... 23
12.3. Panoramica dei collegamenti del sistema .................................... 24
12.4. Apertura e chiusura del quadro elettrico ...................................... 24
12.5. Requisiti ....................................................................................... 24
12.6. Instradamento dei cavi ................................................................. 25
12.7. Collegamento ............................................................................... 28
13. Impostazioni in loco ................................................................. 29
13.1. Accesso ai pulsanti di comando sulla scheda logica ...................29
13.2. Uso dei pulsanti di comando e dei microinterruttori sulla scheda
logica............................................................................................ 30
13.3. Collegamento del configuratore del PC all'unità esterna ............. 31
14. Caricamento del refrigerante ................................................... 32
14.1. Precauzioni .................................................................................. 32
14.2. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ......................... 32
14.3. Calcolo della quantità di refrigerante per il rabbocco ................... 32
14.4. Metodo di aggiunta del refrigerante..............................................34
15. Avvio e configurazione............................................................. 38
15.1. Controlli da eseguire prima dell'avviamento iniziale .................... 38
15.2. Funzione di monitoraggio e impostazioni in loco ......................... 39
15.3. Risparmio energetico e ottimizzazione del funzionamento.......... 42
15.4. Prova di funzionamento ............................................................... 45
15.5. Elenco dei codici di errore ............................................................ 46
16. Funzionamento dell'unità......................................................... 48
17. Manutenzione e riparazioni...................................................... 49
17.1. Introduzione alla manutenzione ................................................... 49
17.2. Precauzioni per la riparazione...................................................... 49
17.3. Funzionamento in modalità di riparazione ................................... 49
18. Precauzioni contro le perdite di refrigerante ............................ 49
18.1. Introduzione ................................................................................. 49
18.2. Livello massimo di concentrazione .............................................. 49
18.3. Procedura per la verifica della concentrazione massima............. 50
19. Istruzioni per lo smaltimento .................................................... 50
20. Caratteristiche tecniche dell'unità ............................................51
20.1. Caratteristiche tecniche generali.................................................. 51
20.2. Caratteristiche elettriche .............................................................. 52
Manuale d'uso................................................................................ 53
Complimenti per l'acquisto del sistema Daikin VRV IV.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. I manuali in tutte le altre lingue rappresentano traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL'INSTALLAZIONE. CONTENGONO INFOR­MAZIONI SU COME INSTALLARE E CONFIGURARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. CONSERVARE QUESTO MANUALE IN UN LUOGO FACILE DA RAGGIUNGERE PER POTERLO CONSULTARE IN FUTURO.

1. Definizioni

1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli

Le avvertenze nel presente manuale sono classificate in base alla gravità e alla probabilità che si verifichi l'evento descritto.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, qualora non venga evitata, provocherà la morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, qualora non venga evitata, potrebbe provocare la morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, qualora non venga evitata, potrebbe provocare lesioni lievi o moderate. Segnala inoltre le procedure non sicure.
NOTA
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto all'apparecchiatura o di tipo materiale.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
1
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni aggiuntive.
Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.

1.2. Significato dei termini utilizzati

Manuale di installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applica­zione, che spiega come installare, configurare ed eseguire la manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applica­zione, che definisce il funzionamento del prodotto o dell'applicazione.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applica­zione, che spiega come installare, configurare, utilizzare e/o eseguire la manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore dei prodotti descritti in questo manuale.
Installatore:
Persona con competenze tecniche adeguate, qualificata per l'installazione dei prodotti descritti in questo manuale.
Utente:
Persona che possiede e/o utilizza il prodotto.
Azienda incaricata dell'assistenza:
Azienda qualificata che può eseguire o coordinare le riparazioni richieste per l'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, le leggi, le regolamentazioni e/o i codici a livello internazionale, europeo, nazionale e locale pertinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità, che devono essere installate in conformità alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiatura opzionale:
Apparecchiatura che può essere combinata ai prodotti descritti in questo manuale.
Apparecchiatura non in dotazione:
Apparecchiatura che deve essere installata in conformità alle istruzioni del presente manuale, ma che non è fornita da Daikin.

2. Precauzioni generiche per la sicurezza

Le precauzioni elencate sono suddivise nei quattro tipi riportati di seguito. Tutte si riferiscono a questioni molto importanti ed è pertanto opportuno attenervisi scrupolosamente.
PERICOLO: SCOSSA ELETTRICA
Staccare l'alimentazione prima di rimuovere il pannello di servizio del quadro elettrico e prima di effettuare qualsiasi collegamento o di toccare i componenti elettrici.
Non toccare gli interruttori con le dita bagnate. Si potrebbe subire una scossa elettrica. Prima di toccare i componenti elettrici, disattivare l'alimentazione.
Per evitare scosse elettriche, scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di effettuare operazioni sui compo­nenti elettrici. Dopo 1 minuto, misurare la tensione sui terminali del terminale principale, dei condensatori del circuito principale o dei componenti elettrici, assicurandosi che la tensione sia inferiore a 50 V CC prima di toccare i componenti.
Dopo aver rimosso i pannelli di servizio, è facile toccare i componenti in tensione per errore. Non lasciare l'unità incustodita, con il pannello di servizio rimosso, durante le operazioni di installazione o riparazione.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni dell'acqua o i componenti interni durante e subito dopo l'uso. Le tubazioni e i componenti interni potrebbero essere caldi o freddi a seconda delle condizioni di funzionamento dell'unità.
Il contatto con le tubazioni o i componenti interni può causare ustioni da calore o da gelo alle mani. Per evitare lesioni, attendere che le tubazioni e i componenti interni ritornino alla temperatura normale; se fosse necessario toccarle subito, indossare guanti di protezione.
Le informazioni riportate di seguito devono essere disponibili in un punto facilmente accessibile del sistema:
Istruzioni per lo spegnimento del sistema in caso di emergenza.Nome, indirizzo e numero di telefono dei vigili del fuoco, della
polizia e dell'ospedale.
Nome, indirizzo e numero di telefono (servizio di giorno e di
notte) per la richiesta di assistenza.
In Europa, la norma EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la compilazione di questa scheda tecnica.

3. Introduzione

3.1. Informazioni generali

Il presente manuale di installazione riguarda il sistema a pompa di calore comandato da inverter completo sostitutivo VRV IV. In alcune situazioni è possibile riutilizzare le tubazioni del refrigerante esistenti da una precedente installazione e persino le unità interne.
Linea di modelli:
RXYQQ8~20=modello a unità singola.RXYQQ22~42=modello a più unità (2 o 3 moduli RXYQQ*).
Queste unità sono destinate all’installazione all’aperto e ad applicazioni con pompa di calore, comprese le applicazioni aria-aria.
Manuale di installazione e d'uso
2
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Queste unità (nella modalità d'uso singola) possiedono capacità di
44
332
5
1
riscaldamento comprese tra 25 e 63 kW e capacità di raffreddamento comprese tra 22,4 e 56 kW. Nella combinazione multipla la capacità di riscaldamento può raggiungere 132 kW, la capacità di raffredda­mento 118 kW.
L'unità esterna è progettata per funzionare nella modalità di riscaldamento a temperature ambiente comprese tra –20°C e 21°C e nella modalità di raffreddamento a temperature ambiente comprese tra –5°C e 43°C.
NOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori a –15°C.
1 Unità esterna per pompa di calore sostitutiva VRV IV 2 Tubazioni del refrigerante 3 Unità interna a espansione diretta (DX) VRV 4 Interfaccia utente (dedicata su alcuni tipi di unità interne) 5 Interruttore di comando a distanza per il passaggio tra
raffreddamento e riscaldamento
INFORMAZIONI
Non tutte le combinazioni di unità interne sono ammesse; per le indicazioni, vedere "3.2. Combinazione e opzioni" a
pagina 3.

3.2. Combinazione e opzioni

Il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV può essere combinato con diversi tipi di unità interne ed è destinato esclusivamente all’uso R410A.
Per informazioni generali sulle unità disponibili è possibile consultare il catalogo dei prodotti per VRV IV.
AVV ISO
Per verificare il funzionamento della configurazione del sistema (unità esterna+unità interna/e) è opportuno consultare i dati tecnici più aggiornati per la pompa di calore sostitutiva VRV IV.
Sono fornite informazioni generali sulle combinazioni di unità interne e unità esterne consentite. Non tutte le combinazioni sono permesse. Occorre infatti conformarsi alle regole indicate nei dati tecnici.
3.2.1. Combinazioni di unità interne
In generale, è possibile collegare i tipi di unità interne indicati di seguito a un sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV. L’elenco non è esaustivo.
Unità interne a espansione diretta (DX) VRV per R410A.AHU (applicazioni aria-aria): per alcune applicazioni sono
richiesti il kit EKEXV e il quadro EKEQ.
Unità interne a espansione diretta (DX) VRV non per R410A.
Elenco delle unità interne VRV DX (non R410A) compatibili: SOLO serie di modelli indicate nella tabella o versioni successive.
Serie di modelli Tipo
FXYBP_K7V19 Occultamento nel soffitto FXYSP_KA7V19 FXYMP_KV19 FXYCP_K7V19 Montaggio a soffitto con soffiaggio
FXYFP_KB7V19 Montaggio a soffitto con soffiaggio
FXYHP_KVE9 Sospensione a soffitto FXYL(M)P_KV19 A pavimento FXYKP_KV19 Cassetta angolare con montaggio a
FXYAP_KV19 Montaggio a parete
bidirezionale
quadridirezionale
soffitto
Le altre unità interne non R410A NON sono ammesse.
INFORMAZIONI
La combinazione di unità interne VRV DX R410A con unità interne VRV DX non R410A bloccherà il sistema. Tali combinazioni non possono essere utilizzate. Tutte le unità interne VRV DX devono essere di tipo non R410A (come indicato sopra) o di tipo R410A.
3.2.2. Combinazioni di unità esterne
Le combinazioni di più unità non devono mai contenere modelli
diversi dai moduli multipli (RXYQQ8~20).
Le combinazioni standard per il sistema a pompa di calore
sostitutivo VRV IV sono quelle indicate nella tabella di seguito, dove RXYQQ22~42 è costituito da diversi moduli RXYQQ8~20 nella classe di potenza indicata.
Le combinazioni diverse da queste sono vietate.
8 HP 10 HP 12 HP 14 HP 16 HP 18 HP 20 HP
RXYQQ8* 1
RXYQQ10* 1
RXYQQ12* 1
RXYQQ14* 1
RXYQQ16* 1
Pompa di calore
RXYQQ18* 1
RXYQQ20* 1
RXYQQ22* 1 1
RXYQQ24* 1 1
RXYQQ26* 1 1
RXYQQ28* 1 1
RXYQQ30* 1 1
RXYQQ32* 2
con 2 unità esterne
Combinazione multipla
RXYQQ34* 1 1
RXYQQ36* 1 1
RXYQQ38* 1 1 1
RXYQQ40* 1 1 1
RXYQQ42* 1 2
con 3 unità esterne
Combinazione multipla
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
3
Per installare l'unità esterna sono necessari anche i seguenti componenti opzionali.
1 Kit di diramazione del refrigerante.
Descrizione Nome del modello
KHRQ22M29H
Collettore Refnet
Giunto Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Per la scelta del kit di diramazione ottimale, vedere "9.4. Scelta dei kit
di diramazione del refrigerante" a pagina 13.
2 Kit di tubazioni per il collegamento multiplo delle unità esterne.
Numero di unità esterne collegate
2 3
BHFQ22P1007 BHFQ22P1517
3 Per controllare l'operazione di raffreddamento o riscaldamento
da una posizione centrale, è possibile collegare il seguente componente opzionale:
- Interruttore di passaggio tra raffreddamento e riscaldamento: KRC19-26A.
- Passaggio tra raffreddamento e riscaldamento sul PCB: BRP2A81
- Con scatola di fissaggio opzionale per l'interruttore: KJB111A.
4 Per inviare operazioni specifiche da un ingresso esterno prove-
niente da un controllo centrale è possibile utilizzare l'adattatore di controllo esterno (DTA104A61/62). Le istruzioni (singole o di gruppo) possono essere impartite per il funzionamento silen­zioso e per il funzionamento con limitazione dei consumi energetici.
5 Per il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV è inoltre
possibile configurare diverse impostazioni in loco di messa in esercizio attraverso un’interfaccia informatica personale. Per questa opzione è richiesto EKPCCAB*, un cavo dedicato per la comunicazione con l'unità esterna. Il software per il programma di interfaccia utente può essere scaricato dalla extranet di Daikin.
INFORMAZIONI
Consultare i dati tecnici per conoscere i nomi più recenti delle opzioni.

3.3. Intervallo di capacità interna

La capacità totale delle unità interne deve rientrare nell'intervallo specificato. Rapporto di collegamento (CR): 50%≤CR≤130%.
Classe HP
dell'unità esterna
8 100 200 260
10 125 250 325
12 150 300 390
14 175 350 455
16 200 400 520
18 225 450 585
20 250 500 650
22 275 550 715
24 300 600 780
26 325 650 845
28 350 700 910
30 375 750 975
32 400 800 1040
34 425 850 1105
36 450 900 1170
38 475 950 1235
40 500 1000 1300
42 525 1050 1365
50%
CR minimo
100%
CR nominale
130%
CR massimo
NOTA
Se viene selezionata una capacità totale superiore a quella indicata nella tabella, la capacità di raffreddamento e riscaldamento subirà un calo. Per ulteriori informazioni, consultare i dati tecnici.

3.4. Ambito del manuale

In questo manuale sono descritte le procedure di gestione, installazione e collegamento delle unità esterne a pompa di calore sostitutive VRV IV. Questo manuale è stato preparato in modo da assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e per fornire assistenza in caso di problemi.
INFORMAZIONI
L'installazione delle unità interne è descritta nel manuale di installazione dell'unità interna fornito con le unità interne.

3.5. Identificazione del modello

Manuale di installazione e d'uso
4
Nome del modello: R X Y Q Q
Descrizione
Codice
R Raffreddato mediante aria esterna
X Pompa di calore (riscaldamento non continuo)
Y Solo modulo doppio
Q Refrigerante R410A
Q Funzionalità sostitutiva
18 Indice di capacità
T7 Serie VRV IV
Y1 Alimentazione: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
B Mercato europeo
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) Per RXYQQ non esistono limitazioni all’uso come modulo
multiplo.
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

4. Accessori

1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa

4.1. Accessori in dotazione con l'unità

Vedere la posizione 1 nella figura per conoscere la disponibilità degli accessori in dotazione con l'unità.
Articolo Quantità
Manuale di installazione e manuale d'uso 1
Etichetta per il rabbocco del refrigerante 1
Adesivo con informazioni sull'installazione 1
Etichetta per i gas serra fluorinati 1
Etichetta per i gas serra fluorinati in più lingue 1
Borsa portaccessori per le tubazioni 1
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
ID Øa
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
14 HP 16 HP 18 HP
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
25,4 28,6 25,4 28,6 25,4 28,6
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Vedere la posizione 1 nella figura sopra per conoscere la disponibilità degli accessori in dotazione con l'unità.
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
Collegamento inferiore
8HP 10 HP 12 HP
Øa Øb Øa Øb Øa Øb
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
19,1 25,4 22,2 25,4 28,6
9,52 9,52 9,52 12,7
9,52 9,52 9,52 12,7
Collegamento inferiore
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
ID Øa
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
Collegamento inferiore
12,7 15,9
12,7 15,9
20 HP
Øa Øb
25,4 28,6
25,4 28,6
12,7 15,9
12,7 15,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
5

5. Informazioni generali sull'unità

RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x

5.1. Apertura dell'unità

Per ottenere accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere aperte come indicato di seguito:
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro elettrico rimuovendone il coperchio come indicato di seguito.
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il coperchio del quadro elettrico. Vedere "13. Impostazioni in loco" a
pagina 29.

5.2. Componenti principali dell'unità

Per tutti i modelli sono disponibili uno schema delle tubazioni e un disegno d'insieme. A seconda del tipo di modello, alcuni componenti inseriti nell'elenco dei componenti principali potrebbero non essere presenti nell'unità.
Componenti principali (vedere figura 1, figura 2, figura 3, figura 4)
1 Compressore (M1C) 2 Compressore (M2C) 3 Scambiatore di calore 4 Ventilatore 5 Motore del ventilatore (M1F, M2F) 6 Accumulatore 7 Valvola di espansione, principale (Y1E) 8 Valvola di espansione, scambiatore di calore di
raffreddamento secondario (Y2E)
9 Scambiatore di calore di raffreddamento secondario 10 Separatore dell'olio 11 Valvola solenoide, accumulatore dell'olio (Y2S) 12 Valvola solenoide, olio 1 (Y3S) 13 Valvola solenoide, olio 2 (Y4S) 14 Valvola a 4 vie, principale (Y1S) 15 Quadro elettrico 16 Apertura di servizio, caricamento del refrigerante 17 Valvola di arresto, liquido 18 Valvola di arresto, gas
5.2.1. RXYQQ* (8~12 HP)
Schema delle tubazioni
Vedere figura 1.
Disegno d'insieme
Vedere figura 3.
5.2.2. RXYQQ* (14~20 HP)
Schema delle tubazioni
Vedere figura 2.
Disegno d'insieme
Vedere figura 4.
PERICOLO: Scossa elettrica
Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a
pagina 2.
PERICOLO: Non toccare le tubazioni e i componenti interni.
Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a
pagina 2.
Manuale di installazione e d'uso
6
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
RXYQQ8~12
1
2
3
4
2
3
6
4
4
1
3
2 5

5.3. Componenti principali nel quadro elettrico

RXYQQ14~20
1234
1 PCB principale. 2 Morsettiera X1M: morsettiera principale che consente di
collegare facilmente il cablaggio in loco per l'alimentazione.
3 Morsettiera X1M sul PCB principale: morsettiera per il
cablaggio di trasmissione.
4 Supporti a fascetta: i supporti a fascetta consentono di
fissare il cablaggio in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette per alleviare la tensione.
INFORMAZIONI
Per maggiori dettagli, fare riferimento allo schema dell'impianto elettrico delle unità. Lo schema dell'impianto elettrico è collocato all'interno del quadro elettrico.

6. Selezione della posizione d'installazione

ATTENZIONE
L'apparecchio non deve essere accessibile al pubblico; installarlo in un'area sicura.
Questo apparecchio è destinato all’uso da parte di utenti esperti o qualificati nei negozi, nell’industria leggera e nelle fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.

6.1. Precauzioni generali per l'installazione

Scegliere una posizione di installazione che soddisfi i seguenti requisiti:
Le fondamenta devono essere solide e devono reggere il peso
dell'unità.
Il pavimento è piano, per ridurre la generazione di vibrazioni e
rumore, e presenta una stabilità sufficiente.
Lo spazio intorno all'unità è adeguato per consentire la
manutenzione e la riparazione (vedere "7.2. Spazio di servizio" a
pagina 9).
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
sufficiente.
Non sussiste il pericolo di incendi derivante dalle fughe di gas
infiammabili.
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere
potenzialmente esplosive.
Scegliere la posizione dell'unità in modo tale che il rumore
generato non disturbi nessuno; la posizione deve essere scelta anche nel rispetto delle norme di legge in vigore.
Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere "9.5. Limiti (di lunghezza) delle
tubazioni del sistema" a pagina 13).
Se si verifica una perdita di acqua, evitare che l'acqua possa
causare danni all'area di installazione e alle zone circostanti.
Se l'unità viene installata in un ambiente piccolo, adottare le
necessarie precauzioni per evitare che, in caso di perdite di refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo non superi i limiti di sicurezza consentiti; vedere "18. Precauzioni contro le perdite
di refrigerante" a pagina 49.
ATTENZIONE
Una concentrazione eccessiva di refrigerante in un ambiente chiuso può provocare una carenza di ossigeno.
NOTA
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale può causare disturbi elettronici generati dall'energia in radio­frequenza. L'apparecchiatura è conforme alle specifiche studiate per offrire una ragionevole protezione contro tali interferenze. Tuttavia, non è possibile garantire che non si verifichino interferenze in una specifica installazione.
Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i fili elettrici a debita giusta distanza da apparecchi stereo, personal computer e così via.
AVV ERT ENZ A
Adottare le misure necessarie per evitare che l'unità venga utilizzata come rifugio da piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire a contatto con i componenti elettrici e causare problemi di funzionamento, fumo o incendi. Suggerire al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico questo prodotto può causare interferenze radio; in questo caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure adeguate.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
(mm)
1 Personal computer o radio 2 Fusibile 3 Differenziale di terra 4 Interfaccia utente 5 Unità interna 6 Unità esterna
Manuale di installazione e d'uso
7
Nei luoghi in cui la ricezione è debole, mantenere una distanza di
1
1
2
almeno 3 m per evitare le interferenze elettromagnetiche di altri apparecchi e utilizzare tubi protettivi per le linee di alimentazione e trasmissione.
Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è infiammabile
e può considerarsi sicuro. Tuttavia, in caso di perdite di refrigerante, la sua concentrazione potrebbe superare il limite consentito (a seconda delle dimensioni dell'ambiente). Per questo motivo è opportuno prendere ogni precauzione contro le perdite di refrigerante. Vedere "18. Precauzioni contro le perdite
di refrigerante" a pagina 49.
Non effettuare l'installazione nelle seguenti posizioni:
- Luoghi in cui si può riscontrare la presenza nell'atmosfera di
acidi sulfurei e altri gas corrosivi. Le tubazioni in rame e i giunti saldati potrebbero corrodersi, causando perdite di refrigerante.
- Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di vapore o
nebbia d'olio minerale nell'atmosfera. Le parti in plastica possono deteriorarsi e cadere o provocare perdite d'acqua.
- Luoghi in cui si trovano apparecchiature che producono onde
elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche possono causare problemi di funzionamento del sistema di controllo, impedendone il normale funzionamento.
- Luoghi in cui si potrebbero disperdere gas infiammabili, dove
vengono maneggiati solventi, benzina o altre sostanze volatili o dove è possibile riscontrare la presenza nell'atmosfera di polveri di carbone e altre sostanze infiammabili. Le fughe di gas potrebbero concentrarsi intorno all'unità provocandone l'esplosione.
Durante l'installazione, tenere presenti le sollecitazioni che
possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti; un'installazione inadeguata potrebbe causare il rovesciamento dell'unità.

6.2. Precauzioni dipendenti dal meteo

6.3. Scelta della posizione nei climi freddi

NOTA
Quando l'unità viene utilizzata in un ambiente con tempe­ratura esterna bassa, attenersi alle istruzioni descritte di seguito.
Per prevenire l'esposizione al vento e alla neve, installare un deflettore sul lato dell'aria dell'unità esterna:
1 Deflettore
Nelle aree soggette a forti nevicate è fondamentale scegliere un luogo d' installazione in cui la neve non possa in alcun modo interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di nevicate laterali, accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga colpita dalla neve (se necessario, costruire una tettoia laterale). Installare l’unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno per evitare che venga ricoperta dalla neve.
Scegliere un luogo che consenta di evitare il più possibile la
pioggia.
Assicurarsi che l'ingresso dell'aria dell'unità non sia rivolto nella
direzione da cui proviene prevalentemente il vento. Un vento frontale disturberà il funzionamento dell'unità. Se necessario, utilizzare uno schermo frangivento.
Assicurarsi che l'acqua non possa causare danni all'ambiente
predisponendo scarichi dell'acqua alla base e evitando l'utilizzo di separatori d'acqua nell'installazione.
Non installare l'unità nelle zone in cui l'aria è ad alto contenuto di
sale, ad esempio in prossimità del mare.
1 Costruire un'ampia tettoia. 2 Costruire un basamento.
AVVISO
Se l’unità viene utilizzata in condizioni di temperatura ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di drenaggio dell’unità ricorrendo alle attrezzature appropriate. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rivenditore di zona.
Manuale di installazione e d'uso
8
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04

7. Dimensioni e spazio di servizio

4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76 137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Lati del luogo di installazione con ostacoli
F Lato anteriore
Lato di aspirazione

7.1. Dimensioni dell'unità esterna

7.2. Spazio di servizio

Attorno all'unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la manutenzione e per l'ingresso e l'uscita dell'aria (fare riferimento alla figura in basso e scegliere una delle possibilità proposte).
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
A+B+C+D A+B
a10 mm b300 mm
c10 mm d500 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f600 mm
a10 mm b300 mm c10 mm
d500 mm e20 mm
a10 mm b500 mm c10 mm
d500 mm e20 mm f900 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm f500 mm
a50 mm b100 mm c50 mm d500 mm e100 mm
a50 mm b500 mm c50 mm d500 mm e100 mm f600 mm
a200 mm b300 mm
a200 mm b300 mm
e400 mm
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati
A+B+C+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce sulle dimensioni dello spazio di servizio. Fare riferimento alla figura in alto per informazioni sull'influenza dell'altezza delle pareti sui lati B+D sulle dimensioni dello spazio di servizio.
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati
A+B, l'altezza delle pareti non influisce su alcuna delle dimensioni dello spazio di servizio indicate.
Manuale di installazione e d'uso
9
Lo spazio di installazione richiesto in questi schemi riguarda il
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
funzionamento in riscaldamento a carico completo, senza considerare il possibile accumulo di ghiaccio. Se l'installazione avviene a climi freddi, tutte le dimensioni indicate dovrebbero essere >500 mm per evitare l'accumulo di ghiaccio tra le unità esterne.

8.3. Disimballaggio

ATT ENZION E
Per evitare infortuni, non toccare l'ingresso dell'aria o le alette in alluminio dell'unità.
INFORMAZIONI
Le dimensioni dello spazio di servizio indicate nella figura in alto si basano sul funzionamento in raffreddamento a una temperatura ambiente di 35°C (condizioni standard).
INFORMAZIONI
Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.

8. Ispezione, movimentazione e disimballaggio dell'unità

8.1. Ispezione

Alla consegna, l'unità deve essere ispezionata e ogni danno rilevato deve essere immediatamente segnalato al vettore.

8.2. Movimentazione

1 Durante la movimentazione dell'unità tenere presente i seguenti
punti:
Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'unità in posizione verticale in modo da evitare
danni al compressore.
2 Scegliere in anticipo il percorso attraverso il quale l'unità verrà
portata all'interno.
3 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità ancora
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo d'installazione.
Rimuovere il materiale di imballaggio dall'unità:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Prestare attenzione a non danneggiare l'unità durante la rimozione della pellicola termoplastica con un taglierino.
AVVERTENZA
Strappare e gettare gli imballaggi in plastica per evitare che i bambini giochino con essi. I sacchetti di plastica possono provocare la morte dei bambini per soffocamento.
1 Rimuovere i 4 bulloni che fissano l'unità al pallet. 2 Assicurarsi che con l'unità siano forniti tutti gli accessori indicati
in "4.1. Accessori in dotazione con l'unità" a pagina 5.

8.4. Installazione dell'unità

1 Materiale di imballaggio 2 Imbracatura 3 Apertura 4 Protezione
4 L'unità deve essere sollevata preferibilmente con una gru e
2 cinghie d'imbracatura lunghe almeno 8 m, come mostrato nella figura in alto. Utilizzare sempre le protezioni in modo da evitare danni alle cinghie e prestare attenzione alla posizione del baricentro dell'unità.
NOTA
Utilizzare un'imbracatura di larghezza 20 mm in grado di sostenere adeguatamente il peso dell'unità.
Finché l'apparecchio rimane sul pallet è possibile utilizzare un elevatore a forca per il trasporto, come mostrato nella figura in alto.
Assicurarsi che l'unità sia appoggiata in piano su una base sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.
NOTA
Se occorre aumentare l'altezza di installazione dell'unità, non utilizzare supporti che sostengono unicamente gli angoli.
X Non consentito O Consentito
L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm
dal pavimento. Nelle zone in cui si verificano forti nevicate, l'altezza deve essere aumenta in base alla condizioni e al luogo di installazione.
Manuale di installazione e d'uso
10
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
L'unità deve essere installata su una base di appoggio longitu-
729
929


AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
dinale solida (in calcestruzzo o in travi d'acciaio); assicurarsi inoltre che la base sotto l'unità sia più estesa dell'area contrassegnata in grigio.
1 Foro per il bullone d'ancoraggio 2 Dimensioni interne della base 3 Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio 4 Profondità dell'unità 5 Dimensioni esterne della base 6 Dimensioni della base di appoggio longitudinale 7 Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio
8~12 HP 14~20 HP
AA 766 1076
AB 992 1302
3 Serrare nuovamente il dado di fissaggio (A) a 12,3 N•m.
NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni o rumori anomali.

9. Dimensioni delle tubazioni del refrigerante e lunghezza ammessa per il tubo

Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni
d'ancoraggio M12. Si consiglia di avvitare i bulloni d'ancoraggio finché non sporgono dalla superficie della base di appoggio di 20 mm.
NOTA
Predisporre intorno alla base di appoggio una
canalina per lo scarico dell'acqua dall'unità. Durante il riscaldamento e quando le temperature esterne sono sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità esterna congela. Se lo scarico dell'acqua non è adeguato, l'area intorno all'unità potrebbe divenire molto scivolosa.
Se l'apparecchio viene installato
in un ambiente corrosivo, utilizzare un dado con rondella in plastica (1) per evitare la formazione di ruggine nella parte di serraggio del dado.

8.5. Metodo per la rimozione del dispositivo di fissaggio per il trasporto (solo per RXYQQ14~20)

Il dispositivo di fissaggio per il trasporto di colore giallo installato sul piede del compressore a protezione dell'unità durante il trasporto deve essere rimosso. Procedere come mostrato nella figura e come descritto di seguito.
1 Allentare leggermente il dado di fissaggio (A).
2 Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (B) come
mostrato nella figura in basso.

9.1. Informazioni generali

NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune rigorose precauzioni in modo da mantenere il sistema pulito, asciutto e a tenuta ermetica.
Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di corpi estranei
(compresi oli minerali o umidità) nel sistema.
A tenuta ermetica: R410A non contiene cloro e quindi
non danneggia in alcun modo lo strato atmosferico di ozono che protegge la terra dagli effetti nocivi dei raggi ultravioletti. R410A può lievemente contribuire alla creazione dell'effetto serra, se viene disperso nell'ambiente. È pertanto necessario prestare particolare attenzione nel controllare la tenuta dell'installazione.
NOTA
Se si riutilizzano tubi installati in loco già esistenti, la pressione di progetto dei tubi deve essere 33 bar (3,3 MPa) o superiore.
INFORMAZIONI
L’unità RXYQQ limiterà la pressione nelle tubazioni esistenti a 33 bar. Nell’unità esterna, la pressione di progettazione è 40 bar.

9.2. Scelta dei materiali delle tubazioni

RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
NOTA
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono essere conformi alla legislazione applicabile e devono essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per refrigera­zione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
Manuale di installazione e d'uso
11
NOTA
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
1
5
2 3
4
L'installazione deve essere eseguita da un installatore qualificato; la scelta dei materiali e l'installazione dovranno essere conformi alle vigenti normative nazionali e internazionali.
In Europa lo standard applicativo da utilizzare è EN 378.
Le sostanze estranee all'interno del circuito (ivi compresi gli oli
usati durante la produzione) devono essere 30 mg/10 m.
Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in basso.
Ø del tubo (mm)
15,9 O (temprato)
19,1 1/2H (semi-duro)
Grado di tempra del materiale
delle tubazioni

9.3. Scelta delle dimensioni delle tubazioni

Determinare le dimensioni adeguate facendo riferimento alle tabelle di seguito e alla figura di riferimento (fornita esclusivamente a scopo indicativo).
9.3.2. Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante: D
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell'unità interna
<150 15,9
200x<290 22,2
290x<420
420x<640 15,9
640x<920 34,9 19,1
>920 41,3 19,1
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
9,5150≤x<200 19,1
28,6
12,7
Esempio:
Capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1 Capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di capacità dell'unità 2
9.3.3. Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e l'unità interna: E
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità interna.
Diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Indice di capacità dell'unità interna
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,7 6,4
63, 80, 100, 125 15,9
250 22,2
Tubo del gas
Tubo del
liquido
9,5200 19,1
1~4
Unità interna VRV DX
a,b,c Kit di diramazione interno
x,y Kit di collegamento multiplo esterno
9.3.1. Tubazione tra l'unità esterna e il (primo) kit di diramazione del refrigerante: A, B, C
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
dell'unità esterna (HP)
8 19,1
10 22,2
12~16
18~22
24
26~34
36~42 41,3
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gas Tubo del liquido
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterna e
interna è di 90 m o superiore, le dimensioni dei tubi principali (sia del lato gas che del lato liquido) deve essere aumentata. A seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità potrebbe diminuire, ma anche in questo caso è possibile aumentare le dimensioni dei tubi principali.
1 Unità esterna 2 Tubi principali 3 Aumento 4 Primo kit di diramazione del refrigerante 5 Unità interna
Aumento
Classe HP Lato del gas (mm) Lato del liquido (mm)
8 19,1
10 22,2
12+14 28,6
16 28,6
18~22 28,6 31,8
24 34,9
26~34 34,9
36~42 41,3
(a) Se la misura non è disponibile, l'aumento non è consentito. (b) L'aumento non è consentito.
22,2
25,4
(b)
31,8
(b)
38,1
(b)
12,7
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7 15,9
15,9 19,1
15,9 19,1
19,1 22,2
Manuale di installazione e d'uso
12
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Lo spessore dei tubi per le tubazioni del refrigerante deve
essere conforme alle normative in vigore. Lo spessore minimo del tubo per la tubazione R410A deve essere conforme alla tabella in basso.
Ø del tubo (mm) Spessore minimo t (mm)
6,4 0,4
9,5 0,5
12,7 0,7
15,9 0,9
19,1 0,6
22,2 0,6
28,6 0,8
31,8 0,9
34,9 1,0
38,1
41,3
(a) Se il grado di tempra e ricottura è 1.
(a)
1,1
I tubi e le diramazioni del refrigerante devono soddisfare la condizione della pressione di progettazione di 33 bar (3,3 MPa). Se NON è possibile confermare questa condizione, utilizzare la diramazione del refrigerante come indicato in questo capitolo. Verificare che lo spessore (del tubo) NON possa essere inferiore allo spessore minimo richiesto.
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate,
è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente quanto segue:
- Selezionare la dimensione del tubo più simile a quella richiesta.
- Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in pollici a tubi in mm (non in dotazione).
In questo caso, il calcolo del refrigerante aggiuntivo dovrà essere effettuato come indicato in "14. Caricamento del
refrigerante" a pagina 32.

9.4. Scelta dei kit di diramazione del refrigerante

Refnet del refrigerante
Per esempi delle tubazioni, vedere "9.3. Scelta delle dimensioni delle
tubazioni" a pagina 12.
Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna (esempio: giunto Refnet a).
Tipo di capacità dell'unità esterna
8-10 KHRQ22M29T9
12-22 KHRQ22M64T
24-42 KHRQ22M75T
(HP)
2 tubi
Per quanto riguarda i giunti Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità interne collegate sotto il giunto Refnet.
Indice di capacità
dell'unità interna
<200 KHRQ22M29H
200x<290 KHRQ22M29H
290x<640 KHRQ22M64H
640 KHRQ22M75H
(a) Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è Ø34,9 o superiore,
è necessario KHRQ22M75H.
2 tubi
(a)
INFORMAZIONI
Al collettore possono essere collegate fino a 8 diramazioni.
Scelta del kit di tubazioni di collegamento multiplo esterno
(necessario se il tipo di capacità dell'unità esterna è 22 HP o superiore). Scegliere dalla seguente tabella in base al numero di unità esterne.
Numero di unità esterne Nome del kit di diramazione
2 BHFQ22P1007
3 BHFQ22P1517
NOTA
I kit di diramazione del refrigerante possono essere utilizzati solo con R410A.

9.5. Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema

9.5.1. Limitazioni alla lunghezza delle tubazioni
Accertarsi che le tubazioni installate rientrino nell'intervallo di lunghezza massima consentita per il tubo, di dislivello ammesso e di lunghezza ammessa dopo ogni diramazione, come indicato di seguito.
Definizioni
Lunghezza effettiva delle tubazioni: lunghezza dei tubi tra le unità
(1)
esterne
Lunghezza equivalente delle tubazioni unità esterne
Lunghezza totale delle tubazioni: lunghezza totale delle tubazioni dall'unità esterna
Dislivello tra unità esterna e unità interne: H1. Dislivello tra unità interna e unità interne: H2. Dislivello tra unità esterna e unità esterne: H3.
e interne.
(1)
e interne.
(1)
(2)
a tutte le unità interne.
: lunghezza dei tubi tra le
Per giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (esempio:
giunto Refnet b), selezionare il modello del kit di diramazione appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità interne collegate dopo la diramazione del refrigerante.
Indice di capacità
dell'unità interna
<200 KHRQ22M20T
200x<290 KHRQ22M29T9
290x<640 KHRQ22M64T
640 KHRQ22M75T
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
2 tubi
(1) Se la capacità di sistema è >20HP, leggere "la prima diramazione esterna
vista dall'unità interna".
(2) Presumere le seguenti lunghezze equivalenti delle tubazioni: giunto
Refnet=0,5 m, collettore Refnet=1 m (a fini di calcolo delle lunghezze equivalenti delle tubazioni, non per il calcolo della carica di refrigerante).
Manuale di installazione e d'uso
13
9.5.2. Sistema contenente unità interne VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
b de figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 567
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
r s
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
Installazione del sistema
Diramazione con giunto Refnet
Unità esterna singola
Esempio 1.1
Unità esterne multiple
Unità interna
Giunto Refnet
Collettore Refnet
Kit delle tubazioni di collegamento multiplo esterno
Esempio 2.1
Esempio 3: con layout multiplo standard
Diramazione con giunto Refnet
e collettore Refnet
H2
Diramazione con collettore Refnet
Esempio 1.2 Esempio 1.3
8
Lunghezza massima consentita
Tra unità esterna e interna
Lunghezza effettiva delle tubazioni
Lunghezza equivalente
Lunghezza complessiva delle tubazioni
(2)
120 m Esempio 1.1
unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Esempio 2.1 unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m ——
300 m Esempio 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Esempio 2.1 a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p300 m
Tra la diramazione esterna e l'unità esterna (solo se >20 HP)
Lunghezza effettiva delle tubazioni
Lunghezza equivalente
10 m Esempio 3
r, s, t10 m; u≤5m
13 m
Differenza di altezza massima consentita
H1 50 m (40 m)
H2 15 m
H3 5m
(se l'unità esterna è posta sotto le unità interne)
Esempio 1.2 unità 6: a+b+h≤120 m unità 8: a+i+k≤120 m
Esempio 1.3 unità 8: a+i≤120 m
——
Lunghezza massima consentita dopo la diramazione
Lunghezza del tubo dal primo kit di diramazione del refrigerante all'unità interna 40 m.
Esempio 1.1:
unità 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Esempio 1.2: unità 6: b+h40 m, unità 8: i+k40 m
Esempio 1.3: unità 8: i40 m
Tuttavia, l'estensione è possibile se vengono soddisfatte tutte le condizioni di seguito. In questo caso la limitazione può essere estesa a 90 m.
1
2
3
1 Unità esterne 2 Giunti Refnet (A~G) 3 Unità interna (1~8)
H2
a. La lunghezza delle tubazioni tra tutte le unità interne e il kit di
diramazione più vicino è 40 m. Esempio:
h, I, j … p≤40 m
Manuale di installazione e d'uso
14
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
b. È necessario aumentare la dimensione delle tubazioni del
2
1
1
1 2
1 2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
liquido e del gas se la lunghezza del tubo tra il primo e l'ultimo kit di diramazione è superiore a 40 m. Se le nuove dimensioni del tubo superano le dimensioni del tubo principale, è necessario aumentare anche le dimensioni del tubo principale. Aumentare le dimensioni dei tubi come indicato di seguito: 9,5 12,7; 12,7 15,9; 15,9 19,1; 19,1 22,2; 22,2 25,4
(3)
; 28,6 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Esempio: unità 8: b+c+d+e+f+g+p90 m e b+c+d+e+f+g>40 m; aumentare le dimensioni dei tubi di b, c, d, e, f, g.
c. Quando vengono aumentate le dimensioni delle tubazioni
(fase b), la lunghezza delle tubazioni deve essere raddoppiata ai fini del conteggio (tranne che per il tubo principale e per i tubi di cui non sono state aumentate le dimensioni). La lunghezza totale delle tubazioni deve rientrare nei limiti (vedere la tabella in alto). Esempio: a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p300 m.
d. La differenza di lunghezza delle tubazioni tra la prima unità
interna dalla prima diramazione all'unità esterna e dall'unità interna più lontana all'unità esterna è ≤40 m. Esempio:
Unità interna più lontana: 8. Unità interna più vicina: 1
(a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)40 m.

9.6. Installazione di tubazioni per sistemi multipli

Collegamento anteriore
Aprire i fori per il collegamento sulla piastra anteriore (vedere la figura in basso).
9.6.2. Configurazioni e schemi di installazione possibili
Le tubazioni tra le unità esterne devono essere in piano o
leggermente inclinate verso l'alto per evitare il ristagno d'olio nelle tubazioni.
Schema 1 Schema 2
1 All'unità interna 2 Tubazioni tra le unità esterne
Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.
1 All'unità interna 2 Tubazioni tra le unità esterne
Per evitare ristagni di olio nell'unità più esterna, collegare
sempre la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne come mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.
Collegamento inferiore
Aprire i fori sul telaio inferiore e far passare le tubazioni sotto il telaio inferiore (vedere la figura in basso).
9.6.1. Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni tra le unità esterne (sistema con unità esterne multiple)
Per collegare le tubazioni tra le unità esterne, è sempre
necessario un kit delle tubazioni di collegamento multiplo opzionale BHFQ22P1007/1517. Quando si installano le tuba­zioni, seguire le istruzioni riportate nel manuale di installazione fornito con il kit.
Procedere con le tubazioni solo dopo aver preso in considera-
zione le restrizioni sull'installazione elencate in questa sezione e nel capitolo "10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante"
a pagina 17, facendo sempre riferimento al manuale di
installazione in dotazione con il kit.
Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.
1
1
1 All'unità interna 2 L'olio ristagna nell'unità più esterna
Passare alla configurazione come mostrato nelle figure in basso
1
1 All'unità interna 2 L'olio ristagna nell'unità più esterna quando si arresta il
sistema
Configurazione corretta
(3) Se disponibile in loco. In caso contrario non è possibile effettuare
l'aumento.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
1 All'unità interna
Manuale di installazione e d'uso
15
Se la lunghezza delle tubazioni tra le unità esterne è superiore a
1
2
P
1
P P
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Chiudere le aree contrassegnate con
"". (Quando le tubazioni sono inserite nel pannello anteriore.)
12 345
6
6
2 m, creare un aumento di almeno 200 mm nella linea del gas entro 2 m dal kit.
Se 2m
1 All'unità interna 2 Tubazioni tra le unità esterne
Se >2 m
!P !P
1 All'unità interna 2 Tubazioni tra le unità esterne
Utensili di installazione:
Utilizzare esclusivamente utensili di installazione (gruppo mano­metrico, tubo flessibili di caricamento, ecc.) riservati all'impiego con il refrigerante R410A e in grado di resistere alla pressione e di impedire la penetrazione di corpi estranei (come oli minerali e umidità) nel sistema.
Pompa a vuoto:
- Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno.
- Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema quando la pompa non è in funzione.
- Utilizzare una pompa a vuoto in grado di abbassare la pressione fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protezione dalle contaminazioni durante l'installazione delle tubazioni
Adottare tutte le precauzioni atte a prevenire che materiali estranei come umidità o sostanze contaminanti penetrino nel sistema.
Periodo di installazione Metodo di protezione
Più di un mese Pinzare l'estremità del tubo
Meno di un mese
Indipendentemente dal periodo
Pinzare o applicare del nastro
all'estremità del tubo
NOTA
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le seguenti condizioni: A≥B≥C.
1 Alle unità interne 2 Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione)
3 Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)

10. Precauzioni per le tubazioni del refrigerante

Evitare la penetrazione nel circuito del refrigerante di materiale
diverso dal refrigerante specificato, come aria, azoto e così via. Se si verificano perdite di gas refrigerante durante il lavoro sull'unità, aerare immediatamente la stanza.
Se la pressione di progettazione delle tubazioni esistenti (del
gas e del liquido) è almeno 33 bar (3,3 MPa), è possibile utilizzare le tubazioni esistenti (leggere "9. Dimensioni delle
tubazioni del refrigerante e lunghezza ammessa per il tubo" a pagina 11). Verificare inoltre se le tubazioni esistenti
(diramazioni comprese) sono compatibili con l’unità in termini di materiali e spessore e che i tubi e le diramazioni non siano corrosi. Se le tubazioni esistenti non sono conformi alle condizioni indicate, sostituire le tubazioni esistenti con altre che rispettino le condizioni specificate.
Verificare che non vi siano problemi di funzionamento del
compressore o anomalie simili che potrebbero aver contribuito ai problemi delle tubazioni in passato. Se sono stati riscontrati tali problemi, verificare che siano state effettuate le riparazioni adeguate (oppure procedere alle riparazioni, se necessario).
Per i rabbocchi utilizzare esclusivamente refrigerante R410A
Manuale di installazione e d'uso
16
Ricoprire tutte le aperture dei fori di passaggio delle tubazioni e del cablaggio utilizzando materiale sigillante (non in dotazione); la capacità dell'unità risulterà ridotta e piccoli animali potrebbero penetrare nell'unità.
Esempio: passaggio delle tubazioni attraverso la parte anteriore.
Utilizzare solo tubi puliti.Tenere l'estremità del tubo rivolta in basso durante la rimozione
delle sbavature.
Coprire l'estremità del tubo prima di inserirlo in una parete, in
modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia.
NOTA
Dopo aver collegato tutte le tubazioni, accertarsi che non ci siano perdite di gas. Utilizzare l'azoto per eseguire un rilevamento delle fughe di gas.

10.1. Precauzioni per la brasatura

Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di
azoto. Il flusso di azoto impedisce la formazione di un grande strato di ossidazione all'interno delle tubazioni. Uno strato di ossidazione influisce negativamente su valvole e compressori nel sistema di refrigerazione e impedisce un funzionamento corretto.
La pressione dell'azoto deve essere regolata a 0,02 MPa
(appena sufficiente ad essere rilevato sulla pelle) con una valvola di riduzione della pressione.
1 Tubazioni del refrigerante 2 Punto da sottoporre a brasatura 3 Nastro adesivo 4 Valvola manuale 5 Valvola di riduzione della pressione 6 Azoto
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti dei tubi. Le
1 Collegamento laterale sinistro 2 Collegamento anteriore 3 Collegamento laterale destro
12
3
1 Foro cieco grande 2 Trapano 3 Punti di foratura
3
2
1
1 Apertura di servizio e
coperchio dell'apertura di servizio
2 Valvola di arresto 3 Collegamento alle tubazioni
esistenti
4 Coperchio della valvola di
arresto
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
1 Tubazioni serrate 2 Valvola di arresto 3 Apertura di servizio 4 Punto di fusione del metallo
di brasatura; tagliare il tubo appena sopra questo punto di brasatura
B
A
3
2
4
1
sostanze residue potrebbero ostruire i tubi e danneggiare l'apparecchiatura.
Non utilizzare il flussante durante la brasatura rame contro rame
delle tubazioni del refrigerante. Utilizzare una lega di riempi­mento per brasatura in rame fluorescente (BCuP) che non richiede flussante.
Il flussante è particolarmente nocivo per i sistemi delle tubazioni
del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flussante a base di cloro, questo può corrodere i tubi o, se in particolare il flussante contiene fluoro, può deteriorare l'olio refrigerante.

10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante

Per aprire le tubazioni serrate, attenersi alla seguente procedura: 1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
NOTA
L'installazione dovrà eseguita da un installatore, la scelta dei materiali e l'installazione dovranno rispettare le norme vigenti. In Europa lo standard applicativo da utilizzare è EN 378.
Assicurarsi che le tubazioni e i collegamenti esistenti non siano sottoposti a tensione.
10.2.1. Stabilire il collegamento anteriore o laterale (inferiore)
È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.
Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla
piastra inferiore:
2 Collegare un'unità di recupero/creazione del vuoto alle aperture
di servizi di tutte le valvole di arresto.
1 Collettore con manometro 2 Azoto 3 Strumento di misurazione 4 Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone) 5 Pompa a vuoto 6 Tubo flessibile di caricamento 7 Apertura di caricamento del refrigerante 8 Valvola di arresto del tubo del gas
9 Valvola di arresto del tubo del liquido A Val vol a A B Val vol a B C Val vol a C
10 Unità esterna 11 All'unità interna 12 Valvola di arresto 13 Tubazioni esistenti 14 Flusso del gas
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
10.2.2. Aprire i tubi serrati
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
Evitare di danneggiare il telaio.Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile
rimuovere le sbavature e dipingere i bordi e le aree intorno ai bordi usando una vernice antiruggine.
Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per non danneggiarli, come mostrato in alto.
AVV ERT ENZ A
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture di servizio.
5 Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti
come nel dettaglio A della figura in basso, attenersi alle istruzioni dei punti 7+8 della procedura. Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti come nel dettaglio B della figura in basso, attenersi alle istruzioni dei punti 6+7+8 della procedura.
Manuale di installazione e d'uso
17
6 Per le valvole di arresto, tagliare la parte inferiore delle tubazioni
1
1
1
1
22
 !
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
serrate più piccole con un attrezzo apposito (tagliatubi, tenaglie e così via). Lasciare sgocciolare l’olio rimasto se il recupero non è stato completato.
Attendere la completa fuoriuscita dell'olio.
7 Tagliare le tubazioni serrate con un taglierino per tubi appena
sopra il punto di brasatura o di contrassegno (se non è stata eseguita la brasatura).
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate mediante brasatura.
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
8 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero non sia stato completato.
10.2.3. Collegamento della tubazione del refrigerante all'unità esterna
NOTA
Accertarsi che le tubazioni in loco non vengano a contatto con altre tubazioni, con il telaio inferiore o con i pannelli laterali dell'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono responsabilità dell'installatore (tubazioni esistenti).
10.2.4. Diramazione delle tubazioni del refrigerante
Per l'installazione dei kit di diramazione del refrigerante, fare
riferimento al manuale di installazione fornito con il kit.
1 Superficie orizzontale
1 Montare il giunto Refnet in modo tale che le diramazioni
siano orizzontali o verticali.
2 Montare il collettore Refnet in modo che le diramazioni siano
orizzontali.
Installazione del kit delle tubazioni di collegamento multiplo
INFORMAZIONI
Tutte le tubazioni locali interne all'unità sono in dotazione, tranne i tubi accessori.
NOTA
Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni esistenti. Aggiungere materiale per la brasatura come mostrato nella figura.
NOTA
Assicurarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione al
momento del collegamento delle tubazioni.
Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello laterale. In particolare per il collegamento laterale e inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con isolante idoneo per evitare che vengano a contatto con il telaio.
Il collegamento dalle valvole di arresto alle tubazioni esistenti può essere eseguito utilizzando i tubi accessori (non in dotazione).
Manuale di installazione e d'uso
18
1
Installare i giunti orizzontalmente, in modo che l'etichetta di avvertenza (1) apposta sul giunto si trovi nella parte superiore.
- Non inclinare il giunto oltre 15° (fare riferimento alla vista A).
- Non installare il giunto verticalmente (fare riferimento alla vista B).
2 Accertarsi che la lunghezza totale delle tubazioni collegate al
giunto sia completamente dritta per almeno 500 mm. Solo se vengono collegate tubazioni esistenti dritte di oltre 120 mm possono essere garantiti oltre 500 mm di sezione dritta.
3 Un'installazione impropria potrebbe causare problemi di
funzionamento dell'unità esterna.
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Loading...
+ 50 hidden pages