Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
έγγραφο(α) κανονισμών, υπότηνπροϋπόθεσηότι
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
24
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
uputama:16megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:12respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
χρησιμοποιούνταισύμφωναμετιςοδηγίεςμας:
08
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:04conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
meie juhenditele:
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Deǧiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit
10
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievērojot prasības, kas noteiktas:24održiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
utilizados de acordo com as nossas instruções:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση των διατάξεων των:08de acordo com o previsto em:09в соответствии сположениями:
01
EN60335-2-40,
***
Machinery 2006/42/EC
*
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
**
Pressure Equipment 97/23/EC
.
z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
17
.
и
съгласно
<G>
<D>
).
<B>
<F>
(Приложенмодул
<E>
иоцененоположителноот
<A>
.
оцененоположителноот
Сертификата <C>
* кактоеизложенов
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
21
<E>
.
<G>
).
<F>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
a(z)
<C> tanúsítvány
** a(z)
16 *
.
<H>
.
som positivt
<D>
. Riskkategori
Certifikatet <C>
<G>
).
<F>
enligt
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
Se även nästa sida.
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
11 *
secondo
. Categoria
<B>
<G>
e giudicato
<D>
applicato).
<F>
(Modulo
e giudicato positivamente da
.
<E>
<A>
Certificato <C>
il
positivamente da
delineato nel
** delineato nel File Tecnico di Costruzione
06 *
.
<H>
and judged
according to the
. Risk category
<D>
<B>
<G>
).
<F>
and judged positively by
(Applied module
.
<E>
<A>
positively by
as set out in
Certificate <C>
** as set out in the Technical Construction File
01 *
. Вижтесъщонаследващата страница.
<H>
Категорияриск
. Lásd még a következő oldalon.
<H>
Veszélyességi kategória
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
12 *
. Fare riferimento anche alla pagina successiva.
<H>
di rischio
Also refer to next page.
pagal
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
22 *
i
<B>
, pozytywną opinią
<A>
zgodnie z dokumentacją
17 *
.
Sertifikat <C>
ifølge
σύμφωνα
<B>
καικρίνεταιθετικάαπότο
<A>
όπως καθορίζεται στο
07 *
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
<A>
wie in
02 *
<E>
. Taip pat
ir patvirtinta
<H>
<D>
. Rizikos kategorija
<G>
).
<F>
.
žiūrėkite ir kitą puslapį.
Sertifikatą <C>
(taikomas modulis
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
i pozytywną
<D>
. Kategoria
<G>
).
<F>
.
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
zagrożenia
opinią
** zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
.
<G>
og
).
<D>
<F>
on hyväksynyt
<B>
(Anvendt modul
<E>
ja jotka
<A>
. Se også neste side.
<H>
Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
jotka on esitetty asiakirjassa
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
13 *
).
<F>
και
<D>
. Ανατρέξτεεπίσηςστην
<H>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
.
<E>
Πιστοποιητικό <C>
. Κατηγορίαεπικινδυνότητας
<G>
με το
κρίνεται θετικά από το
** όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχν ι κ ή ς Κατασκευής
. Risikoart
<G>
aufgeführt und von
<D>
) positiv ausgezeichnet.
<F>
.
. Siehe auch nächste Seite.
(Angewandtes Modul
Zertifikat <C>
<E>
<H>
** wie in der Technischen Konstruktionsakte
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
<B>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kā norādīts
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23 *
<D>
în conformitate
<B>
şi apreciat pozitiv de
<A>
.
Certificatul <C>
cu
aşa cum este stabilit în
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
18 *
.
on
<H>
<E>
ja jotka
<D>
. Vaaraluokka
<G>
).
<F>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
hyväksynyt (Sovellettu moduli
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
επόμενησελίδα.
tal como estabelecido em
de acordo com o
08 *
et jugé
<D>
<B>
.
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
tel que défini dans
conformément au
** tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
03 *
. Skat.
<H>
. Riska kategorija
<G>
).
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
. Categorie
<G>
).
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
Katso myös seuraava sivu.
<D>
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
. Catégorie de
<G>
).
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
v súlade
<B>
a pozitívne zistené
<A>
ako bolo uvedené v
arī nākošo lappusi.
24 *
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<A>
. Consultaţi de asemenea pagina următoare.
<H>
kot je določeno v
de risc
19 *
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
14 *
.
<G>
).
<F>
(Módulo aplicado
<E>
. Consultar também a página seguinte.
<H>
e com o parecer positivo de
Categoria de risco
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
. Se reporter également à la page suivante.
<H>
zoals vermeld in
risque
04 *
.
osvedčením <C>
s
.
certifikatom <C>
s
a pozitivně
<D>
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
<B>
ивсоответствии с положительным решением
<A>
как указано в
09 *
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
a kladne
<D>
. Kategória nebezpečia
<G>
).
<F>
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
<E>
.
<H>
in odobreno s strani
<D>
. Kategorija tveganja
<G>
).
<F>
(Uporabljen modul
** kot je določeno v tehnični mapi
.
<H>
. Kategorie rizik
<G>
).
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Viz také následující strana.
ивсоответствии
<D>
.
Свидетельству <C>
согласно
** какуказановДосьетехнического топкования
.
<G>
en
).
<D>
<F>
(Toegepaste module
<E>
in orde bevonden door
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
tarafından
<B>
göre
<C> Sertifikasına
. Viď tiež nasledovnú stranu.
’da belirtildiği gibi ve
<H>
25 * <A>
järgi
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
Glejte tudi na naslednji strani.
nagu on näidatud dokumendis
20 *
prema
<B>
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
.
kako je izloženo u
Certifikatu <C>
15 *
.
<G>
).
<F>
(Прикладноймодуль
<E>
. Такж есмотритеследующуюстраницу.
<H>
с положительным решением
Категория риска
<B>
y es valorado positivamente por
<A>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
Risicocategorie
como se establece en
05 *
tarafından
<E>
Teknik Ya pı Dosyasında belirtildiği gibi ve
<D>
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
**
ja heaks kiidetud
<D>
.
sertifikaadile <C>
vastavalt
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
. Kategorija
i pozitivno
<G>
<D>
).
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
i henhold til
<B>
og positivt vurderet af
.
<A>
som anført i
Certifikat <C>
10 *
<D>
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
** tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
.
<G>
) değerlendirilmiştir.
<F>
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
Risk kategorisi
olumlu olarak (Uygulanan modül
. Vaadake ka
<H>
. Riskikategooria
<G>
).
<F>
järgi (lisamoodul
järgmist lehekülge.
<E>
Tak ođer pogledajte na slijedećoj stranici.
<H>.
opasnosti
<E>
og positivt vurderet af
. Se også næste side.
<D>
<H>
. Risikoklasse
<G>
).
<F>
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
(Anvendt modul
**
.
<G>
).
<F>
(Modulo aplicado
<E>
. Consulte también la siguiente página.
<H>
y juzgado positivamento por
Categoría de riesgo
*** Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo. 20*** Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.21*** Daikin Europe N.V. е оторизиранадасъставиАктазатехническаконструкция.22*** Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.23*** Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.24*** Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.25*** Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19
*** Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.14*** Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.15*** Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.16*** A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.17*** Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.18*** Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13
*** Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.08*** A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.09*** Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.10*** Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.11*** Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.12*** Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07
*** Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.02*** Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.03*** Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.04*** Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.05*** Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.06*** Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01
2P329110-3C
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40 bar
<L> TSmin–30 °C
<M> TSmax63 °C
<N>R410A
<P>40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL N.V.
Diamant Building, A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-ϹЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
продължение от предходн ата страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
önceki sayfadan devam:
w
25
continuarea paginii anterioare:
r
18
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
(bar)
<K>
• Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<K>
• Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
(°C)
<L>
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
(°C)
<K>
<M>
<N>
povoleným tlakom (PS):
• Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
• İzin verilen maksimum basınç (PS):
• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
• Chladivo:
25
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
• Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
• Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
• Maksimaalne lubatud surve (PS):
• Hladivo:
20
(bar)
<K>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
(°C)
<M>
sıcaklığı:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(°C)
<M>
temperatuur:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
(°C)
<L>
oldalon:
(bar)
<P>
<N>
•Soğutucu:
•Basınç emniyet düzeninin ayarı:
(bar)
<P>
<N>
• Surve turvaseadme seadistus:
• Jahutusaine:
(°C)
<M>
telítettségi hőmérséklet:
• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
• Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
<N>
(bar)
<K>
• Максималнодопустимоналягане (PS):
21
(bar)
<P>
• Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio pavadinimo
(°C)
<M>
admisibile (PS):
plokštelę
<N>
(bar)
<K>
• Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
23
(bar)
<P>
(°C)
<L>
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
• Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
•Dzesinātājs:
•Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
24
<Q>
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno
ocenil združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
19
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
25
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga
20
<Q>
ı ve adresi:
ş kuruluşun ad
ı
ğerlendirilen Onaylanm
de
<Q>
ühilduvust positiivselt, nimi ja aadress:
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
с Директивата за оборудване под налягане:
се е произнесъл положително относно съвместимостта
Наименование и адрес на упълномощения орган, който
21
<Q>
atbilstību Spiediena lekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
slėginės įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
22
23
<Q>
<Q>
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
12
continuação da página anterior:
p
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
13
продолжение предыдущей страницы:
u
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
c
14
fortsat fra forrige side:
q
10
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα:
g
07
suite de la page précédente:
f
03
fortsättning från föregående sida:
s
11
vervolg van vorige pagina:
l
04
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09Проектные характеристики моделей, к которым относится настоящее
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:04Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:05Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia esta
01
заявление:
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10
declaración:06Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
•Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
• Maks. tilladt tryk (PS):
10
(bar)
<K>
• Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
• Maximum allowable pressure (PS):
01
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
• Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
(°C)
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
(°C)
<L>
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
(°C)
<M>
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<M>
massima consentita (PS):
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
(°C)
<M>
allowable pressure (PS):
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
• Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
<N>
• Kølemiddel:
• Indstilling af tryksikringsudstyr:
(bar)
<P>
<N>
• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
• Refrigerante:
(bar)
<P>
<N>
• Setting of pressure safety device:
• Refrigerant:
• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
• Temperatura minima/massima consentita (TS*):
• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
modela
• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
(bar)
<K>
• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
• Maximalt tillåtet tryck (PS):
11
del modello
• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla targhetta
nameplate
• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
• Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
• Min/max tillåten temperatur (TS*):
(bar)
<K>
•Mέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
(Bar)
<K>
• Maximal zulässiger Druck (PS):
02
• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
• Ελάχιστη/μέγιστηεπιτρεπόμενηθερμοκρασία (TS*):
• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
(°C)
<M>
(PS):
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet tryck
Complimenti per l'acquisto del sistema Daikin VRV IV.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. I manuali in tutte le altre
lingue rappresentano traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI
PRIMA DELL'INSTALLAZIONE. CONTENGONO INFORMAZIONI SU COME INSTALLARE E CONFIGURARE
CORRETTAMENTE L'UNITÀ. CONSERVARE QUESTO
MANUALE IN UN LUOGO FACILE DA RAGGIUNGERE
PER POTERLO CONSULTARE IN FUTURO.
1.Definizioni
1.1.Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze nel presente manuale sono classificate in base alla
gravità e alla probabilità che si verifichi l'evento descritto.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, qualora
non venga evitata, provocherà la morte o lesioni gravi.
AVVERTENZA
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
qualora non venga evitata, potrebbe provocare la morte o
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che,
qualora non venga evitata, potrebbe provocare lesioni lievi
o moderate. Segnala inoltre le procedure non sicure.
NOTA
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto
all'apparecchiatura o di tipo materiale.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
1
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica suggerimenti utili o informazioni
aggiuntive.
Alcuni tipi di pericolo sono rappresentati da simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.2.Significato dei termini utilizzati
Manuale di installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che spiega come installare, configurare ed eseguire la
manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che definisce il funzionamento del prodotto o dell'applicazione.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione, che spiega come installare, configurare, utilizzare e/o eseguire
la manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore dei prodotti descritti in questo manuale.
Installatore:
Persona con competenze tecniche adeguate, qualificata per
l'installazione dei prodotti descritti in questo manuale.
Utente:
Persona che possiede e/o utilizza il prodotto.
Azienda incaricata dell'assistenza:
Azienda qualificata che può eseguire o coordinare le riparazioni
richieste per l'unità.
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, le leggi, le regolamentazioni e/o i codici a livello
internazionale, europeo, nazionale e locale pertinenti e applicabili a
un determinato prodotto o ambito.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità, che devono essere
installate in conformità alle istruzioni contenute nella
documentazione.
Apparecchiatura opzionale:
Apparecchiatura che può essere combinata ai prodotti descritti in
questo manuale.
Apparecchiatura non in dotazione:
Apparecchiatura che deve essere installata in conformità alle
istruzioni del presente manuale, ma che non è fornita da Daikin.
2.Precauzioni generiche per la
sicurezza
Le precauzioni elencate sono suddivise nei quattro tipi riportati di
seguito. Tutte si riferiscono a questioni molto importanti ed è pertanto
opportuno attenervisi scrupolosamente.
PERICOLO: SCOSSA ELETTRICA
Staccare l'alimentazione prima di rimuovere il pannello di
servizio del quadro elettrico e prima di effettuare qualsiasi
collegamento o di toccare i componenti elettrici.
Non toccare gli interruttori con le dita bagnate. Si potrebbe
subire una scossa elettrica. Prima di toccare i componenti
elettrici, disattivare l'alimentazione.
Per evitare scosse elettriche, scollegare l'alimentazione
almeno 1 minuto prima di effettuare operazioni sui componenti elettrici. Dopo 1 minuto, misurare la tensione sui
terminali del terminale principale, dei condensatori del
circuito principale o dei componenti elettrici, assicurandosi
che la tensione sia inferiore a 50 V CC prima di toccare i
componenti.
Dopo aver rimosso i pannelli di servizio, è facile toccare i
componenti in tensione per errore. Non lasciare l'unità
incustodita, con il pannello di servizio rimosso, durante le
operazioni di installazione o riparazione.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I
COMPONENTI INTERNI
Non toccare le tubazioni del refrigerante, le tubazioni
dell'acqua o i componenti interni durante e subito dopo
l'uso. Le tubazioni e i componenti interni potrebbero essere
caldi o freddi a seconda delle condizioni di funzionamento
dell'unità.
Il contatto con le tubazioni o i componenti interni può
causare ustioni da calore o da gelo alle mani. Per evitare
lesioni, attendere che le tubazioni e i componenti interni
ritornino alla temperatura normale; se fosse necessario
toccarle subito, indossare guanti di protezione.
Le informazioni riportate di seguito devono essere disponibili in un
punto facilmente accessibile del sistema:
Istruzioni per lo spegnimento del sistema in caso di emergenza.
Nome, indirizzo e numero di telefono dei vigili del fuoco, della
polizia e dell'ospedale.
Nome, indirizzo e numero di telefono (servizio di giorno e di
notte) per la richiesta di assistenza.
In Europa, la norma EN 378 fornisce le linee guida necessarie per la
compilazione di questa scheda tecnica.
3.Introduzione
3.1.Informazioni generali
Il presente manuale di installazione riguarda il sistema a pompa di
calore comandato da inverter completo sostitutivo VRV IV. In alcune
situazioni è possibile riutilizzare le tubazioni del refrigerante esistenti
da una precedente installazione e persino le unità interne.
Linea di modelli:
RXYQQ8~20=modello a unità singola.
RXYQQ22~42=modello a più unità (2 o 3 moduli RXYQQ*).
Queste unità sono destinate all’installazione all’aperto e ad
applicazioni con pompa di calore, comprese le applicazioni aria-aria.
Manuale di installazione e d'uso
2
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Queste unità (nella modalità d'uso singola) possiedono capacità di
44
332
5
1
riscaldamento comprese tra 25 e 63 kW e capacità di raffreddamento
comprese tra 22,4 e 56 kW. Nella combinazione multipla la capacità
di riscaldamento può raggiungere 132 kW, la capacità di raffreddamento 118 kW.
L'unità esterna è progettata per funzionare nella modalità di
riscaldamento a temperature ambiente comprese tra –20°C e 21°C e
nella modalità di raffreddamento a temperature ambiente comprese
tra –5°C e 43°C.
NOTA
Il sistema non deve essere utilizzato a temperature inferiori
a –15°C.
1 Unità esterna per pompa di calore sostitutiva VRV IV
2 Tubazioni del refrigerante
3 Unità interna a espansione diretta (DX) VRV
4 Interfaccia utente (dedicata su alcuni tipi di unità interne)
5 Interruttore di comando a distanza per il passaggio tra
raffreddamento e riscaldamento
INFORMAZIONI
Non tutte le combinazioni di unità interne sono ammesse;
per le indicazioni, vedere "3.2. Combinazione e opzioni" a
pagina 3.
3.2.Combinazione e opzioni
Il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV può essere
combinato con diversi tipi di unità interne ed è destinato
esclusivamente all’uso R410A.
Per informazioni generali sulle unità disponibili è possibile consultare
il catalogo dei prodotti per VRV IV.
AVV ISO
Per verificare il funzionamento della configurazione del
sistema (unità esterna+unità interna/e) è opportuno
consultare i dati tecnici più aggiornati per la pompa di
calore sostitutiva VRV IV.
Sono fornite informazioni generali sulle combinazioni di unità interne
e unità esterne consentite. Non tutte le combinazioni sono permesse.
Occorre infatti conformarsi alle regole indicate nei dati tecnici.
3.2.1.Combinazioni di unità interne
In generale, è possibile collegare i tipi di unità interne indicati di
seguito a un sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV. L’elenco
non è esaustivo.
Unità interne a espansione diretta (DX) VRV per R410A.
AHU (applicazioni aria-aria): per alcune applicazioni sono
richiesti il kit EKEXV e il quadro EKEQ.
Unità interne a espansione diretta (DX) VRV non per R410A.
Elenco delle unità interne VRV DX (non R410A) compatibili: SOLO
serie di modelli indicate nella tabella o versioni successive.
Serie di modelliTipo
FXYBP_K7V19Occultamento nel soffitto
FXYSP_KA7V19
FXYMP_KV19
FXYCP_K7V19Montaggio a soffitto con soffiaggio
FXYFP_KB7V19Montaggio a soffitto con soffiaggio
FXYHP_KVE9Sospensione a soffitto
FXYL(M)P_KV19A pavimento
FXYKP_KV19Cassetta angolare con montaggio a
FXYAP_KV19Montaggio a parete
bidirezionale
quadridirezionale
soffitto
Le altre unità interne non R410A NON sono ammesse.
INFORMAZIONI
La combinazione di unità interne VRV DX R410A con unità
interne VRV DX non R410A bloccherà il sistema. Tali
combinazioni non possono essere utilizzate. Tutte le unità
interne VRV DX devono essere di tipo non R410A (come
indicato sopra) o di tipo R410A.
3.2.2.Combinazioni di unità esterne
Le combinazioni di più unità non devono mai contenere modelli
diversi dai moduli multipli (RXYQQ8~20).
Le combinazioni standard per il sistema a pompa di calore
sostitutivo VRV IV sono quelle indicate nella tabella di seguito,
dove RXYQQ22~42 è costituito da diversi moduli RXYQQ8~20
nella classe di potenza indicata.
Le combinazioni diverse da queste sono vietate.
8 HP 10 HP 12 HP 14 HP 16 HP 18 HP 20 HP
RXYQQ8*1
RXYQQ10*1
RXYQQ12*1
RXYQQ14*1
RXYQQ16*1
Pompa di calore
RXYQQ18*1
RXYQQ20*1
RXYQQ22*11
RXYQQ24*11
RXYQQ26*11
RXYQQ28*11
RXYQQ30*11
RXYQQ32*2
con 2 unità esterne
Combinazione multipla
RXYQQ34*11
RXYQQ36*11
RXYQQ38*111
RXYQQ40*111
RXYQQ42*12
con 3 unità esterne
Combinazione multipla
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
3
Per installare l'unità esterna sono necessari anche i seguenti
componenti opzionali.
1 Kit di diramazione del refrigerante.
DescrizioneNome del modello
KHRQ22M29H
Collettore Refnet
Giunto Refnet
KHRQ22M64H
KHRQ22M75H
KHRQ22M20T
KHRQ22M29T9
KHRQ22M64T
KHRQ22M75T
Per la scelta del kit di diramazione ottimale, vedere "9.4. Scelta dei kit
di diramazione del refrigerante" a pagina 13.
2 Kit di tubazioni per il collegamento multiplo delle unità esterne.
Numero di unità esterne collegate
23
BHFQ22P1007BHFQ22P1517
3 Per controllare l'operazione di raffreddamento o riscaldamento
da una posizione centrale, è possibile collegare il seguente
componente opzionale:
- Interruttore di passaggio tra raffreddamento e riscaldamento:
KRC19-26A.
- Passaggio tra raffreddamento e riscaldamento sul PCB:
BRP2A81
- Con scatola di fissaggio opzionale per l'interruttore:
KJB111A.
4 Per inviare operazioni specifiche da un ingresso esterno prove-
niente da un controllo centrale è possibile utilizzare l'adattatore
di controllo esterno (DTA104A61/62). Le istruzioni (singole o di
gruppo) possono essere impartite per il funzionamento silenzioso e per il funzionamento con limitazione dei consumi
energetici.
5 Per il sistema a pompa di calore sostitutivo VRV IV è inoltre
possibile configurare diverse impostazioni in loco di messa in
esercizio attraverso un’interfaccia informatica personale. Per
questa opzione è richiesto EKPCCAB*, un cavo dedicato per la
comunicazione con l'unità esterna. Il software per il programma
di interfaccia utente può essere scaricato dalla extranet di
Daikin.
INFORMAZIONI
Consultare i dati tecnici per conoscere i nomi più recenti
delle opzioni.
3.3.Intervallo di capacità interna
La capacità totale delle unità interne deve rientrare nell'intervallo
specificato. Rapporto di collegamento (CR): 50%≤CR≤130%.
Classe HP
dell'unità esterna
8100200260
10125250325
12150300390
14175350455
16200400520
18225450585
20250500650
22275550715
24300600780
26325650845
28350700910
30375750975
324008001040
344258501105
364509001170
384759501235
4050010001300
4252510501365
50%
CR minimo
100%
CR nominale
130%
CR massimo
NOTA
Se viene selezionata una capacità totale superiore a quella
indicata nella tabella, la capacità di raffreddamento e
riscaldamento subirà un calo. Per ulteriori informazioni,
consultare i dati tecnici.
3.4.Ambito del manuale
In questo manuale sono descritte le procedure di gestione,
installazione e collegamento delle unità esterne a pompa di calore
sostitutive VRV IV. Questo manuale è stato preparato in modo da
assicurare una manutenzione adeguata dell'unità e per fornire
assistenza in caso di problemi.
INFORMAZIONI
L'installazione delle unità interne è descritta nel manuale di
installazione dell'unità interna fornito con le unità interne.
3.5.Identificazione del modello
Manuale di installazione e d'uso
4
Nome del modello: R X Y Q Q
Descrizione
Codice
RRaffreddato mediante aria esterna
XPompa di calore (riscaldamento non continuo)
YSolo modulo doppio
QRefrigerante R410A
QFunzionalità sostitutiva
18Indice di capacità
T7Serie VRV IV
Y1Alimentazione: 3N~, 380-415 V, 50 Hz
BMercato europeo
RXYQQ18T7Y1B
(a)
(a) Per RXYQQ non esistono limitazioni all’uso come modulo
multiplo.
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
4.Accessori
1
1
ID Øb
ID Øa
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
ID Øb
OD Øb
ID Øb
ID Øa
ID Øb
ID Øa
4.1.Accessori in dotazione con l'unità
Vedere la posizione 1 nella figura per conoscere la disponibilità degli
accessori in dotazione con l'unità.
ArticoloQuantità
Manuale di installazione e manuale d'uso1
Etichetta per il rabbocco del refrigerante1
Adesivo con informazioni sull'installazione1
Etichetta per i gas serra fluorinati1
Etichetta per i gas serra fluorinati in più lingue1
Borsa portaccessori per le tubazioni1
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
ID Øa
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
14 HP16 HP18 HP
ØaØbØaØbØaØb
25,428,625,428,625,428,6
25,428,625,428,625,428,6
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Vedere la posizione 1 nella figura sopra per conoscere la disponibilità
degli accessori in dotazione con l'unità.
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
Collegamento inferiore
8HP10 HP12 HP
ØaØbØaØbØaØb
19,125,422,225,428,6
19,125,422,225,428,6
9,529,529,5212,7
9,529,529,5212,7
Collegamento inferiore
Tubi accessori
(mm)
Tubo del gas
Collegamento anteriore
ID Øa
Collegamento inferiore
ID Øa
Tubo del liquido
Collegamento anteriore
Collegamento inferiore
12,715,9
12,715,9
20 HP
ØaØb
25,428,6
25,428,6
12,715,9
12,715,9
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
Manuale di installazione e d'uso
5
5.Informazioni generali sull'unità
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
14x14x
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
2x
6x
5.1.Apertura dell'unità
Per ottenere accesso all'unità, le piastre anteriori devono essere
aperte come indicato di seguito:
Una volta aperte le piastre anteriori, è possibile accedere al quadro
elettrico rimuovendone il coperchio come indicato di seguito.
Per la riparazione potrebbe essere necessario accedere ai pulsanti
sul PCB principale. Per accedervi, non è necessario aprire il
coperchio del quadro elettrico. Vedere "13. Impostazioni in loco" a
pagina 29.
5.2.Componenti principali dell'unità
Per tutti i modelli sono disponibili uno schema delle tubazioni e un
disegno d'insieme. A seconda del tipo di modello, alcuni componenti
inseriti nell'elenco dei componenti principali potrebbero non essere
presenti nell'unità.
Componenti principali (vedere figura 1, figura 2, figura 3, figura 4)
1 Compressore (M1C)
2 Compressore (M2C)
3 Scambiatore di calore
4 Ventilatore
5 Motore del ventilatore (M1F, M2F)
6 Accumulatore
7 Valvola di espansione, principale (Y1E)
8 Valvola di espansione, scambiatore di calore di
raffreddamento secondario (Y2E)
9 Scambiatore di calore di raffreddamento secondario
10 Separatore dell'olio
11 Valvola solenoide, accumulatore dell'olio (Y2S)
12 Valvola solenoide, olio 1 (Y3S)
13 Valvola solenoide, olio 2 (Y4S)
14 Valvola a 4 vie, principale (Y1S)
15 Quadro elettrico
16 Apertura di servizio, caricamento del refrigerante
17 Valvola di arresto, liquido
18 Valvola di arresto, gas
5.2.1.RXYQQ* (8~12 HP)
Schema delle tubazioni
Vedere figura 1.
Disegno d'insieme
Vedere figura 3.
5.2.2.RXYQQ* (14~20 HP)
Schema delle tubazioni
Vedere figura 2.
Disegno d'insieme
Vedere figura 4.
PERICOLO: Scossa elettrica
Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a
pagina 2.
PERICOLO: Non toccare le tubazioni e i componenti
interni.
Vedere "2. Precauzioni generiche per la sicurezza" a
pagina 2.
Manuale di installazione e d'uso
6
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
RXYQQ8~12
1
2
3
4
2
3
6
4
4
1
3
25
5.3.Componenti principali nel quadro elettrico
RXYQQ14~20
1234
1 PCB principale.
2 Morsettiera X1M: morsettiera principale che consente di
collegare facilmente il cablaggio in loco per
l'alimentazione.
3 Morsettiera X1M sul PCB principale: morsettiera per il
cablaggio di trasmissione.
4 Supporti a fascetta: i supporti a fascetta consentono di
fissare il cablaggio in loco al quadro elettrico utilizzando le
fascette per alleviare la tensione.
INFORMAZIONI
Per maggiori dettagli, fare riferimento allo schema
dell'impianto elettrico delle unità. Lo schema dell'impianto
elettrico è collocato all'interno del quadro elettrico.
6.Selezione della posizione
d'installazione
ATTENZIONE
L'apparecchio non deve essere accessibile al pubblico;
installarlo in un'area sicura.
Questo apparecchio è destinato all’uso da parte di utenti
esperti o qualificati nei negozi, nell’industria leggera e nelle
fattorie, o per uso commerciale da persone non esperte.
6.1.Precauzioni generali per l'installazione
Scegliere una posizione di installazione che soddisfi i seguenti
requisiti:
Le fondamenta devono essere solide e devono reggere il peso
dell'unità.
Il pavimento è piano, per ridurre la generazione di vibrazioni e
rumore, e presenta una stabilità sufficiente.
Lo spazio intorno all'unità è adeguato per consentire la
manutenzione e la riparazione (vedere "7.2. Spazio di servizio" a
pagina 9).
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
sufficiente.
Non sussiste il pericolo di incendi derivante dalle fughe di gas
infiammabili.
L'apparecchiatura non è destinata all'uso in atmosfere
potenzialmente esplosive.
Scegliere la posizione dell'unità in modo tale che il rumore
generato non disturbi nessuno; la posizione deve essere scelta
anche nel rispetto delle norme di legge in vigore.
Sono state prese in considerazione tutte le lunghezze e le
distanze delle tubazioni (vedere "9.5. Limiti (di lunghezza) delle
tubazioni del sistema" a pagina 13).
Se si verifica una perdita di acqua, evitare che l'acqua possa
causare danni all'area di installazione e alle zone circostanti.
Se l'unità viene installata in un ambiente piccolo, adottare le
necessarie precauzioni per evitare che, in caso di perdite di
refrigerante, la concentrazione di quest'ultimo non superi i limiti
di sicurezza consentiti; vedere "18. Precauzioni contro le perdite
di refrigerante" a pagina 49.
ATTENZIONE
Una concentrazione eccessiva di refrigerante in un
ambiente chiuso può provocare una carenza di ossigeno.
NOTA
L'apparecchiatura descritta nel presente manuale può
causare disturbi elettronici generati dall'energia in radiofrequenza. L'apparecchiatura è conforme alle specifiche
studiate per offrire una ragionevole protezione contro tali
interferenze. Tuttavia, non è possibile garantire che non si
verifichino interferenze in una specifica installazione.
Si consiglia pertanto di installare l'apparecchiatura e i fili
elettrici a debita giusta distanza da apparecchi stereo,
personal computer e così via.
AVV ERT ENZ A
Adottare le misure necessarie per evitare che l'unità venga
utilizzata come rifugio da piccoli animali.
I piccoli animali potrebbero venire a contatto con i
componenti elettrici e causare problemi di funzionamento,
fumo o incendi. Suggerire al cliente di tenere pulita l'area
intorno all'unità.
Questo è un prodotto di classe A. In ambiente domestico
questo prodotto può causare interferenze radio; in questo
caso l'utilizzatore potrebbe dover adottare contromisure
adeguate.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
(mm)
1 Personal computer o radio
2 Fusibile
3 Differenziale di terra
4 Interfaccia utente
5 Unità interna
6 Unità esterna
Manuale di installazione e d'uso
7
Nei luoghi in cui la ricezione è debole, mantenere una distanza di
1
1
2
almeno 3 m per evitare le interferenze elettromagnetiche di altri
apparecchi e utilizzare tubi protettivi per le linee di alimentazione e
trasmissione.
Il refrigerante R410A di per sé non è tossico, non è infiammabile
e può considerarsi sicuro. Tuttavia, in caso di perdite di
refrigerante, la sua concentrazione potrebbe superare il limite
consentito (a seconda delle dimensioni dell'ambiente). Per
questo motivo è opportuno prendere ogni precauzione contro le
perdite di refrigerante. Vedere "18. Precauzioni contro le perdite
di refrigerante" a pagina 49.
Non effettuare l'installazione nelle seguenti posizioni:
- Luoghi in cui si può riscontrare la presenza nell'atmosfera di
acidi sulfurei e altri gas corrosivi. Le tubazioni in rame e i
giunti saldati potrebbero corrodersi, causando perdite di
refrigerante.
- Luoghi in cui si può riscontrare la presenza di vapore o
nebbia d'olio minerale nell'atmosfera. Le parti in plastica
possono deteriorarsi e cadere o provocare perdite d'acqua.
- Luoghi in cui si trovano apparecchiature che producono onde
elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche possono
causare problemi di funzionamento del sistema di controllo,
impedendone il normale funzionamento.
- Luoghi in cui si potrebbero disperdere gas infiammabili, dove
vengono maneggiati solventi, benzina o altre sostanze volatili
o dove è possibile riscontrare la presenza nell'atmosfera di
polveri di carbone e altre sostanze infiammabili. Le fughe di
gas potrebbero concentrarsi intorno all'unità provocandone
l'esplosione.
Durante l'installazione, tenere presenti le sollecitazioni che
possono essere provocate da venti forti, tifoni e terremoti;
un'installazione inadeguata potrebbe causare il rovesciamento
dell'unità.
6.2.Precauzioni dipendenti dal meteo
6.3.Scelta della posizione nei climi freddi
NOTA
Quando l'unità viene utilizzata in un ambiente con temperatura esterna bassa, attenersi alle istruzioni descritte di
seguito.
Per prevenire l'esposizione al vento e alla neve, installare un
deflettore sul lato dell'aria dell'unità esterna:
1 Deflettore
Nelle aree soggette a forti nevicate è fondamentale scegliere un
luogo d' installazione in cui la neve non possa in alcun modo
interferire con il funzionamento dell'unità. In caso di nevicate laterali,
accertarsi che la serpentina dello scambiatore di calore non venga
colpita dalla neve (se necessario, costruire una tettoia laterale).
Installare l’unità in posizione abbastanza elevata rispetto al terreno
per evitare che venga ricoperta dalla neve.
Scegliere un luogo che consenta di evitare il più possibile la
pioggia.
Assicurarsi che l'ingresso dell'aria dell'unità non sia rivolto nella
direzione da cui proviene prevalentemente il vento. Un vento
frontale disturberà il funzionamento dell'unità. Se necessario,
utilizzare uno schermo frangivento.
Assicurarsi che l'acqua non possa causare danni all'ambiente
predisponendo scarichi dell'acqua alla base e evitando l'utilizzo
di separatori d'acqua nell'installazione.
Non installare l'unità nelle zone in cui l'aria è ad alto contenuto di
sale, ad esempio in prossimità del mare.
1 Costruire un'ampia tettoia.
2 Costruire un basamento.
AVVISO
Se l’unità viene utilizzata in condizioni di temperatura
ambiente esterna bassa e umidità elevata, adottare le
precauzioni necessarie per mantenere liberi i fori di
drenaggio dell’unità ricorrendo alle attrezzature
appropriate. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al
rivenditore di zona.
Manuale di installazione e d'uso
8
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
7.Dimensioni e spazio di servizio
4-15x22.5
515
76
765
76
272
328
373
930
97
107
131
179
259
276
122
766
729
137
1685
(mm)
RXYQQ8~12
4-15x22.5
97
272
328
373
1240
107
131
179
259
276
122
1685
76
137
765
76
515
729
1076
(mm)
RXYQQ14~20
a
b
a
c
d
a
b
a
e
d
e
c
a
b
a
e
d
f
c
a
b
a
e
b
d
c
a
b
a
e
d
f
c
h
1
h
2
1500
500
F
(mm)
ABCD Lati del luogo di installazione con ostacoli
F Lato anteriore
Lato di aspirazione
7.1.Dimensioni dell'unità esterna
7.2.Spazio di servizio
Attorno all'unità deve essere lasciato uno spazio sufficiente per la
manutenzione e per l'ingresso e l'uscita dell'aria (fare riferimento alla
figura in basso e scegliere una delle possibilità proposte).
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
A+B+C+DA+B
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥600 mm
a≥10 mm
b≥300 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
a≥10 mm
b≥500 mm
c≥10 mm
d≥500 mm
e≥20 mm
f≥900 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥500 mm
a≥50 mm
b≥100 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
a≥50 mm
b≥500 mm
c≥50 mm
d≥500 mm
e≥100 mm
f≥600 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
a≥200 mm
b≥300 mm
e≥400 mm
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli sui lati
A+B+C+D, l'altezza delle pareti dei lati A+C non influisce sulle
dimensioni dello spazio di servizio. Fare riferimento alla figura in
alto per informazioni sull'influenza dell'altezza delle pareti sui lati
B+D sulle dimensioni dello spazio di servizio.
Se il luogo di installazione presenta degli ostacoli solo sui lati
A+B, l'altezza delle pareti non influisce su alcuna delle
dimensioni dello spazio di servizio indicate.
Manuale di installazione e d'uso
9
Lo spazio di installazione richiesto in questi schemi riguarda il
4
4
2
2
4
3
3
1
PP
PP
funzionamento in riscaldamento a carico completo, senza
considerare il possibile accumulo di ghiaccio.
Se l'installazione avviene a climi freddi, tutte le dimensioni
indicate dovrebbero essere >500 mm per evitare l'accumulo di
ghiaccio tra le unità esterne.
8.3.Disimballaggio
ATT ENZION E
Per evitare infortuni, non toccare l'ingresso dell'aria o le
alette in alluminio dell'unità.
INFORMAZIONI
Le dimensioni dello spazio di servizio indicate nella figura
in alto si basano sul funzionamento in raffreddamento a
una temperatura ambiente di 35°C (condizioni standard).
INFORMAZIONI
Altre specifiche sono indicate nei dati tecnici.
8.Ispezione, movimentazione
e disimballaggio dell'unità
8.1.Ispezione
Alla consegna, l'unità deve essere ispezionata e ogni danno rilevato
deve essere immediatamente segnalato al vettore.
8.2.Movimentazione
1 Durante la movimentazione dell'unità tenere presente i seguenti
punti:
Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'unità in posizione verticale in modo da evitare
danni al compressore.
2 Scegliere in anticipo il percorso attraverso il quale l'unità verrà
portata all'interno.
3 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità ancora
nell'imballaggio originale il più vicino possibile al luogo
d'installazione.
Rimuovere il materiale di imballaggio dall'unità:
RXYQQ14~20RXYQQ8~12
Prestare attenzione a non danneggiare l'unità durante la rimozione
della pellicola termoplastica con un taglierino.
AVVERTENZA
Strappare e gettare gli imballaggi in plastica per evitare
che i bambini giochino con essi. I sacchetti di plastica
possono provocare la morte dei bambini per soffocamento.
1 Rimuovere i 4 bulloni che fissano l'unità al pallet.
2 Assicurarsi che con l'unità siano forniti tutti gli accessori indicati
in "4.1. Accessori in dotazione con l'unità" a pagina 5.
8.4.Installazione dell'unità
1 Materiale di imballaggio
2 Imbracatura
3 Apertura
4 Protezione
4 L'unità deve essere sollevata preferibilmente con una gru e
2 cinghie d'imbracatura lunghe almeno 8 m, come mostrato
nella figura in alto.
Utilizzare sempre le protezioni in modo da evitare danni alle
cinghie e prestare attenzione alla posizione del baricentro
dell'unità.
NOTA
Utilizzare un'imbracatura di larghezza ≤20 mm in grado di
sostenere adeguatamente il peso dell'unità.
Finché l'apparecchio rimane sul pallet è possibile utilizzare un
elevatore a forca per il trasporto, come mostrato nella figura in alto.
Assicurarsi che l'unità sia appoggiata in piano su una base
sufficientemente salda da evitare vibrazioni e disturbi.
NOTA
Se occorre aumentare l'altezza di installazione dell'unità,
non utilizzare supporti che sostengono unicamente gli
angoli.
X Non consentito
O Consentito
L'altezza della base di appoggio deve essere almeno di 150 mm
dal pavimento.
Nelle zone in cui si verificano forti nevicate, l'altezza deve
essere aumenta in base alla condizioni e al luogo di
installazione.
Manuale di installazione e d'uso
10
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
L'unità deve essere installata su una base di appoggio longitu-
729
929
AB
AA
1
2
34567
(mm)
20 mm
1
1
3 (12.3 N·m)
2
1
3 (12.3 N·m)
2
A
B
dinale solida (in calcestruzzo o in travi d'acciaio); assicurarsi
inoltre che la base sotto l'unità sia più estesa dell'area
contrassegnata in grigio.
1 Foro per il bullone d'ancoraggio
2 Dimensioni interne della base
3 Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio
4 Profondità dell'unità
5 Dimensioni esterne della base
6 Dimensioni della base di appoggio longitudinale
7 Distanza tra i fori dei bulloni d'ancoraggio
8~12 HP14~20 HP
AA7661076
AB9921302
3Serrare nuovamente il dado di fissaggio (A) a 12,3 N•m.
NOTA
Se l'unità viene utilizzata con il dispositivo di fissaggio per il
trasporto ancora collegato, potrebbero verificarsi vibrazioni
o rumori anomali.
9.Dimensioni delle tubazioni del
refrigerante e lunghezza ammessa
per il tubo
Fissare l'unità utilizzando quattro bulloni
d'ancoraggio M12. Si consiglia di avvitare i
bulloni d'ancoraggio finché non sporgono
dalla superficie della base di appoggio di
20 mm.
NOTA
Predisporre intorno alla base di appoggio una
canalina per lo scarico dell'acqua dall'unità.
Durante il riscaldamento e quando le temperature
esterne sono sotto zero, l'acqua scaricata dall'unità
esterna congela. Se lo scarico dell'acqua non è
adeguato, l'area intorno all'unità potrebbe divenire
molto scivolosa.
Se l'apparecchio viene installato
in un ambiente corrosivo,
utilizzare un dado con rondella in
plastica (1) per evitare la
formazione di ruggine nella parte
di serraggio del dado.
8.5.Metodo per la rimozione del dispositivo
di fissaggio per il trasporto (solo per RXYQQ14~20)
Il dispositivo di fissaggio per il trasporto di colore giallo installato sul
piede del compressore a protezione dell'unità durante il trasporto
deve essere rimosso. Procedere come mostrato nella figura e come
descritto di seguito.
1Allentare leggermente il dado di fissaggio (A).
2Rimuovere il dispositivo di fissaggio per il trasporto (B) come
mostrato nella figura in basso.
9.1.Informazioni generali
NOTA
Per il refrigerante R410A occorre porre in atto alcune
rigorose precauzioni in modo da mantenere il sistema
pulito, asciutto e a tenuta ermetica.
Pulito e asciutto: evitare infiltrazioni di corpi estranei
(compresi oli minerali o umidità) nel sistema.
A tenuta ermetica: R410A non contiene cloro e quindi
non danneggia in alcun modo lo strato atmosferico di
ozono che protegge la terra dagli effetti nocivi dei
raggi ultravioletti. R410A può lievemente contribuire
alla creazione dell'effetto serra, se viene disperso
nell'ambiente. È pertanto necessario prestare
particolare attenzione nel controllare la tenuta
dell'installazione.
NOTA
Se si riutilizzano tubi installati in loco già esistenti, la
pressione di progetto dei tubi deve essere 33 bar
(3,3 MPa) o superiore.
INFORMAZIONI
L’unità RXYQQ limiterà la pressione nelle tubazioni
esistenti a 33 bar. Nell’unità esterna, la pressione di
progettazione è 40 bar.
9.2.Scelta dei materiali delle tubazioni
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
NOTA
Le tubazioni e le altre parti sottoposte a pressione devono
essere conformi alla legislazione applicabile e devono
essere idonee al refrigerante. Utilizzare rame per refrigerazione senza saldatura, disossidato con acido fosforico.
Manuale di installazione e d'uso
11
NOTA
A
BBB
C
D
E
x
y
b
a
12 34
c
1
5
23
4
L'installazione deve essere eseguita da un installatore
qualificato; la scelta dei materiali e l'installazione dovranno
essere conformi alle vigenti normative nazionali e
internazionali.
In Europa lo standard applicativo da utilizzare è EN 378.
Le sostanze estranee all'interno del circuito (ivi compresi gli oli
usati durante la produzione) devono essere ≤30 mg/10 m.
Grado di tempra: utilizzare tubazioni con un grado di tempra in
funzione del diametro del tubo, come elencato nella tabella in
basso.
Ø del tubo (mm)
≤15,9O (temprato)
≥19,11/2H (semi-duro)
Grado di tempra del materiale
delle tubazioni
9.3.Scelta delle dimensioni delle tubazioni
Determinare le dimensioni adeguate facendo riferimento alle tabelle
di seguito e alla figura di riferimento (fornita esclusivamente a scopo
indicativo).
9.3.2.Tubazioni tra i kit di diramazione del refrigerante: D
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità interna, collegata a valle. Evitare che le tubazioni di
collegamento superino le dimensioni delle tubazioni del refrigerante
scelte in base al nome del modello del sistema generale.
Indice di capacità
dell'unità interna
<15015,9
200≤x<29022,2
290≤x<420
420≤x<64015,9
640≤x<92034,919,1
>92041,319,1
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gasTubo del liquido
9,5150≤x<20019,1
28,6
12,7
Esempio:
Capacità a valle per E=indice di capacità dell'unità 1
Capacità a valle per D=indice di capacità dell'unità 1+indice di
capacità dell'unità 2
9.3.3.Tubazioni tra il kit di diramazione del refrigerante e
l'unità interna: E
Le dimensioni del tubo per il collegamento diretto all'unità interna
devono essere le stesse utilizzate per il collegamento dell'unità
interna.
Diametro esterno delle
tubazioni (mm)
Indice di capacità dell'unità interna
15, 20, 25, 32, 40, 50 12,76,4
63, 80, 100, 12515,9
25022,2
Tubo del gas
Tubo del
liquido
9,520019,1
1~4
Unità interna VRV DX
a,b,c Kit di diramazione interno
x,y Kit di collegamento multiplo esterno
9.3.1.Tubazione tra l'unità esterna e il (primo) kit di
diramazione del refrigerante: A, B, C
Scegliere dalla seguente tabella in base al tipo di capacità totale
dell'unità esterna, collegata a valle.
Tipo di capacità
dell'unità esterna (HP)
819,1
1022,2
12~16
18~22
24
26~34
36~4241,3
Diametro esterno delle tubazioni (mm)
Tubo del gasTubo del liquido
9,5
28,6
34,9
12,7
15,9
19,1
Quando la lunghezza equivalente del tubo tra le unità esterna e
interna è di 90 m o superiore, le dimensioni dei tubi principali
(sia del lato gas che del lato liquido) deve essere aumentata. A
seconda della lunghezza delle tubazioni, la capacità potrebbe
diminuire, ma anche in questo caso è possibile aumentare le
dimensioni dei tubi principali.
1 Unità esterna
2 Tubi principali
3 Aumento
4 Primo kit di diramazione del refrigerante
5 Unità interna
Aumento
Classe HPLato del gas (mm)Lato del liquido (mm)
819,1
1022,2
12+1428,6
1628,6
18~2228,6 → 31,8
2434,9
26~3434,9
36~4241,3
(a) Se la misura non è disponibile, l'aumento non è consentito.
(b) L'aumento non è consentito.
→ 22,2
→ 25,4
(b)
→ 31,8
(b)
→ 38,1
(b)
→ 12,7
(a)
(a)
(a)
(a)
9,5
12,7 → 15,9
15,9 → 19,1
15,9 → 19,1
19,1 → 22,2
Manuale di installazione e d'uso
12
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Lo spessore dei tubi per le tubazioni del refrigerante deve
essere conforme alle normative in vigore. Lo spessore minimo
del tubo per la tubazione R410A deve essere conforme alla
tabella in basso.
Ø del tubo (mm)Spessore minimo t (mm)
6,40,4
9,50,5
12,70,7
15,90,9
19,10,6
22,20,6
28,60,8
31,80,9
34,91,0
38,1
41,3
(a) Se il grado di tempra e ricottura è 1.
(a)
1,1
I tubi e le diramazioni del refrigerante devono soddisfare la
condizione della pressione di progettazione di 33 bar (3,3 MPa).
Se NON è possibile confermare questa condizione, utilizzare la
diramazione del refrigerante come indicato in questo capitolo.
Verificare che lo spessore (del tubo) NON possa essere inferiore
allo spessore minimo richiesto.
Se le dimensioni richieste per i tubi (in pollici) non sono indicate,
è consentito utilizzare altri diametri (in mm), tenendo presente
quanto segue:
- Selezionare la dimensione del tubo più simile a quella
richiesta.
- Utilizzare adattatori idonei per la trasformazione da tubi in
pollici a tubi in mm (non in dotazione).
In questo caso, il calcolo del refrigerante aggiuntivo dovrà
essere effettuato come indicato in "14. Caricamento del
refrigerante" a pagina 32.
9.4.Scelta dei kit di diramazione del refrigerante
Refnet del refrigerante
Per esempi delle tubazioni, vedere "9.3. Scelta delle dimensioni delle
tubazioni" a pagina 12.
Quando si utilizzano giunti Refnet nella prima diramazione a
partire dal lato dell'unità esterna, effettuare una scelta nella
tabella seguente secondo la capacità dell'unità esterna
(esempio: giunto Refnet a).
Tipo di capacità dell'unità esterna
8-10KHRQ22M29T9
12-22KHRQ22M64T
24-42KHRQ22M75T
(HP)
2 tubi
Per quanto riguarda i giunti Refnet, effettuare una scelta nella
seguente tabella in base alla capacità totale di tutte le unità
interne collegate sotto il giunto Refnet.
Indice di capacità
dell'unità interna
<200KHRQ22M29H
200≤x<290KHRQ22M29H
290≤x<640KHRQ22M64H
≥640KHRQ22M75H
(a) Se la dimensione del tubo sopra il collettore Refnet è Ø34,9 o superiore,
è necessario KHRQ22M75H.
2 tubi
(a)
INFORMAZIONI
Al collettore possono essere collegate fino a 8 diramazioni.
Scelta del kit di tubazioni di collegamento multiplo esterno
(necessario se il tipo di capacità dell'unità esterna è 22 HP o
superiore). Scegliere dalla seguente tabella in base al numero di
unità esterne.
Numero di unità esterneNome del kit di diramazione
2BHFQ22P1007
3BHFQ22P1517
NOTA
I kit di diramazione del refrigerante possono essere
utilizzati solo con R410A.
9.5.Limiti (di lunghezza) delle tubazioni del sistema
9.5.1.Limitazioni alla lunghezza delle tubazioni
Accertarsi che le tubazioni installate rientrino nell'intervallo di
lunghezza massima consentita per il tubo, di dislivello ammesso e di
lunghezza ammessa dopo ogni diramazione, come indicato di
seguito.
Definizioni
Lunghezza effettiva delle tubazioni: lunghezza dei tubi tra le unità
(1)
esterne
Lunghezza equivalente delle tubazioni
unità esterne
Lunghezza totale delle tubazioni: lunghezza totale delle tubazioni
dall'unità esterna
Dislivello tra unità esterna e unità interne: H1.
Dislivello tra unità interna e unità interne: H2.
Dislivello tra unità esterna e unità esterne: H3.
e interne.
(1)
e interne.
(1)
(2)
a tutte le unità interne.
: lunghezza dei tubi tra le
Per giunti Refnet diversi dalla prima diramazione (esempio:
giunto Refnet b), selezionare il modello del kit di diramazione
appropriato in base all'indice di capacità totale di tutte le unità
interne collegate dopo la diramazione del refrigerante.
Indice di capacità
dell'unità interna
<200KHRQ22M20T
200≤x<290KHRQ22M29T9
290≤x<640KHRQ22M64T
≥640KHRQ22M75T
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
2 tubi
(1) Se la capacità di sistema è >20HP, leggere "la prima diramazione esterna
vista dall'unità interna".
(2) Presumere le seguenti lunghezze equivalenti delle tubazioni: giunto
Refnet=0,5 m, collettore Refnet=1 m (a fini di calcolo delle lunghezze
equivalenti delle tubazioni, non per il calcolo della carica di refrigerante).
Manuale di installazione e d'uso
13
9.5.2.Sistema contenente unità interne VRV DX
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcde f
1234567
8
g
H1
a
b
cde f
i
k
j
gh
AB
123456
78
H1
H2
a
c
bde figh
1234567
8
H1
H2
a
A
hijklmn
BCD EFG
p
bcdef
12 34 567
g
t
u
r
s
H1
H3
a
jk
b
123456
78
cde f gh
t
u
r
s
BA
H1
H3
H2
a
b
1234567
8
cde f gh i
t
u
r
s
H1
H3
rs
u
t
a
A
hijklmn
BCD E FG
p
bcde f
12 3 45 6 7
8
g
H1
Installazione del sistema
Diramazione con giunto Refnet
Unità esterna singola
Esempio 1.1
Unità esterne multiple
Unità interna
Giunto Refnet
Collettore Refnet
Kit delle tubazioni
di collegamento
multiplo esterno
Esempio 2.1
Esempio 3: con layout multiplo standard
Diramazione con giunto Refnet
e collettore Refnet
H2
Diramazione con collettore Refnet
Esempio 1.2Esempio 1.3
8
Lunghezza massima consentita
Tra unità esterna e interna
Lunghezza effettiva
delle tubazioni
Lunghezza
equivalente
Lunghezza
complessiva delle
tubazioni
(2)
120 mEsempio 1.1
unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
Esempio 2.1
unità 8: a+b+c+d+e+f+g+p≤120 m
150 m———
300 mEsempio 1.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Esempio 2.1
a+b+c+d+e+f+g+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m
Tra la diramazione esterna e l'unità esterna (solo se >20 HP)
Lunghezza effettiva
delle tubazioni
Lunghezza
equivalente
10 mEsempio 3
r, s, t≤10 m; u≤5m
13 m—
Differenza di altezza massima consentita
H1≤50 m (40 m)
H2≤15 m
H3≤5m
(se l'unità esterna è posta sotto le unità interne)
Esempio 1.2
unità 6: a+b+h≤120 m
unità 8: a+i+k≤120 m
Esempio 1.3
unità 8: a+i≤120 m
——
Lunghezza massima consentita dopo la diramazione
Lunghezza del tubo dal primo kit di diramazione del refrigerante
all'unità interna ≤40 m.
Esempio 1.1:
unità 8: b+c+d+e+f+g+p≤40 m
Esempio 1.2: unità 6: b+h≤40 m, unità 8: i+k≤40 m
Esempio 1.3: unità 8: i≤40 m
Tuttavia, l'estensione è possibile se vengono soddisfatte tutte le
condizioni di seguito. In questo caso la limitazione può essere estesa
a 90 m.
a. La lunghezza delle tubazioni tra tutte le unità interne e il kit di
diramazione più vicino è ≤40 m.
Esempio:
h, I, j … p≤40 m
Manuale di installazione e d'uso
14
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
b. È necessario aumentare la dimensione delle tubazioni del
2
1
1
1
2
1
2
2
1
1
2
2
1
222
222
1
2
2
1
2
1
1
1
PP
liquido e del gas se la lunghezza del tubo tra il primo e l'ultimo kit
di diramazione è superiore a 40 m.
Se le nuove dimensioni del tubo superano le dimensioni del tubo
principale, è necessario aumentare anche le dimensioni del tubo
principale.
Aumentare le dimensioni dei tubi come indicato di seguito:
9,5 → 12,7; 12,7 → 15,9; 15,9 → 19,1; 19,1 → 22,2; 22,2 →
25,4
(3)
; 28,6 → 31,8
(3)
; 34,9 → 38,1
(3)
Esempio: unità 8: b+c+d+e+f+g+p≤90 m e b+c+d+e+f+g>40 m;
aumentare le dimensioni dei tubi di b, c, d, e, f, g.
c. Quando vengono aumentate le dimensioni delle tubazioni
(fase b), la lunghezza delle tubazioni deve essere raddoppiata ai
fini del conteggio (tranne che per il tubo principale e per i tubi di
cui non sono state aumentate le dimensioni).
La lunghezza totale delle tubazioni deve rientrare nei limiti
(vedere la tabella in alto).
Esempio:
a+b*2+c*2+d*2+e*2+f*2+g*2+h+i+j+k+l+m+n+p≤300 m.
d. La differenza di lunghezza delle tubazioni tra la prima unità
interna dalla prima diramazione all'unità esterna e dall'unità
interna più lontana all'unità esterna è ≤40 m.
Esempio:
Unità interna più lontana: 8. Unità interna più vicina: 1
→ (a+b+c+d+e+f+g+p)–(a+h)≤40 m.
9.6.Installazione di tubazioni per sistemi multipli
Collegamento anteriore
Aprire i fori per il collegamento sulla piastra anteriore (vedere la
figura in basso).
9.6.2.Configurazioni e schemi di installazione possibili
Le tubazioni tra le unità esterne devono essere in piano o
leggermente inclinate verso l'alto per evitare il ristagno d'olio
nelle tubazioni.
Schema 1Schema 2
1 All'unità interna
2 Tubazioni tra le unità esterne
Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.
1 All'unità interna
2 Tubazioni tra le unità esterne
Per evitare ristagni di olio nell'unità più esterna, collegare
sempre la valvola di arresto e le tubazioni tra le unità esterne
come mostrato nelle 4 possibilità della figura in basso.
Collegamento inferiore
Aprire i fori sul telaio inferiore e far passare le tubazioni sotto il
telaio inferiore (vedere la figura in basso).
9.6.1.Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni tra
le unità esterne (sistema con unità esterne multiple)
Per collegare le tubazioni tra le unità esterne, è sempre
necessario un kit delle tubazioni di collegamento multiplo
opzionale BHFQ22P1007/1517. Quando si installano le tubazioni, seguire le istruzioni riportate nel manuale di installazione
fornito con il kit.
Procedere con le tubazioni solo dopo aver preso in considera-
zione le restrizioni sull'installazione elencate in questa sezione e
nel capitolo "10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante"
a pagina 17, facendo sempre riferimento al manuale di
installazione in dotazione con il kit.
Schemi vietati: passare agli schemi 1 o 2.
1
1
1 All'unità interna
2 L'olio ristagna nell'unità più esterna
Passare alla configurazione come mostrato nelle figure in basso
1
1 All'unità interna
2 L'olio ristagna nell'unità più esterna quando si arresta il
sistema
Configurazione corretta
(3) Se disponibile in loco. In caso contrario non è possibile effettuare
l'aumento.
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
1 All'unità interna
Manuale di installazione e d'uso
15
Se la lunghezza delle tubazioni tra le unità esterne è superiore a
1
2
P
1
PP
PP
PP
ABC
1
23
1
1 Chiudere le aree contrassegnate con
"".
(Quando le tubazioni sono inserite nel
pannello anteriore.)
12345
6
6
2 m, creare un aumento di almeno 200 mm nella linea del gas
entro 2 m dal kit.
Se ≤2m
1 All'unità interna
2 Tubazioni tra le unità esterne
Se >2 m
!P!P
1 All'unità interna
2 Tubazioni tra le unità esterne
Utensili di installazione:
Utilizzare esclusivamente utensili di installazione (gruppo manometrico, tubo flessibili di caricamento, ecc.) riservati all'impiego
con il refrigerante R410A e in grado di resistere alla pressione e
di impedire la penetrazione di corpi estranei (come oli minerali e
umidità) nel sistema.
Pompa a vuoto:
- Utilizzare una pompa a vuoto a 2 stadi con valvola di ritegno.
- Assicurarsi che l'olio della pompa non ritorni nel sistema
quando la pompa non è in funzione.
- Utilizzare una pompa a vuoto in grado di abbassare la
pressione fino a –100,7 kPa (5 Torr, –755 mm Hg).
Protezione dalle contaminazioni durante l'installazione delle
tubazioni
Adottare tutte le precauzioni atte a prevenire che materiali estranei
come umidità o sostanze contaminanti penetrino nel sistema.
Periodo di installazioneMetodo di protezione
Più di un mesePinzare l'estremità del tubo
Meno di un mese
Indipendentemente dal periodo
Pinzare o applicare del nastro
all'estremità del tubo
NOTA
Nei sistemi con unità esterne multiple esistono limitazioni
relative all'ordine di collegamento del tubo del refrigerante
tra le unità esterne durante l'installazione. Effettuare
l'installazione tenendo conto delle seguenti restrizioni. Le
capacità delle unità esterne A, B e C devono rispettare le
seguenti condizioni: A≥B≥C.
1 Alle unità interne
2 Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (prima diramazione)
3 Kit delle tubazioni di collegamento multiplo delle unità
esterne (seconda diramazione)
10. Precauzioni per le tubazioni del
refrigerante
Evitare la penetrazione nel circuito del refrigerante di materiale
diverso dal refrigerante specificato, come aria, azoto e così via.
Se si verificano perdite di gas refrigerante durante il lavoro
sull'unità, aerare immediatamente la stanza.
Se la pressione di progettazione delle tubazioni esistenti (del
gas e del liquido) è almeno 33 bar (3,3 MPa), è possibile
utilizzare le tubazioni esistenti (leggere "9. Dimensioni delle
tubazioni del refrigerante e lunghezza ammessa per il tubo" a
pagina 11). Verificare inoltre se le tubazioni esistenti
(diramazioni comprese) sono compatibili con l’unità in termini di
materiali e spessore e che i tubi e le diramazioni non siano
corrosi.
Se le tubazioni esistenti non sono conformi alle condizioni
indicate, sostituire le tubazioni esistenti con altre che rispettino
le condizioni specificate.
Verificare che non vi siano problemi di funzionamento del
compressore o anomalie simili che potrebbero aver contribuito
ai problemi delle tubazioni in passato. Se sono stati riscontrati
tali problemi, verificare che siano state effettuate le riparazioni
adeguate (oppure procedere alle riparazioni, se necessario).
Per i rabbocchi utilizzare esclusivamente refrigerante R410A
Manuale di installazione e d'uso
16
Ricoprire tutte le aperture dei fori di passaggio delle tubazioni e del
cablaggio utilizzando materiale sigillante (non in dotazione); la
capacità dell'unità risulterà ridotta e piccoli animali potrebbero
penetrare nell'unità.
Esempio: passaggio delle tubazioni attraverso la parte anteriore.
Utilizzare solo tubi puliti.
Tenere l'estremità del tubo rivolta in basso durante la rimozione
delle sbavature.
Coprire l'estremità del tubo prima di inserirlo in una parete, in
modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia.
NOTA
Dopo aver collegato tutte le tubazioni, accertarsi che non ci
siano perdite di gas. Utilizzare l'azoto per eseguire un
rilevamento delle fughe di gas.
10.1. Precauzioni per la brasatura
Durante la brasatura, accertarsi di far passare un flusso di
azoto. Il flusso di azoto impedisce la formazione di un grande
strato di ossidazione all'interno delle tubazioni. Uno strato di
ossidazione influisce negativamente su valvole e compressori
nel sistema di refrigerazione e impedisce un funzionamento
corretto.
La pressione dell'azoto deve essere regolata a 0,02 MPa
(appena sufficiente ad essere rilevato sulla pelle) con una
valvola di riduzione della pressione.
1 Tubazioni del refrigerante
2 Punto da sottoporre a brasatura
3 Nastro adesivo
4 Valvola manuale
5 Valvola di riduzione della pressione
6 Azoto
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Non utilizzare antiossidanti durante la brasatura dei giunti dei tubi. Le
2 Valvola di arresto
3 Collegamento alle tubazioni
esistenti
4 Coperchio della valvola di
arresto
3
4
1
2
13
9
1
2
4
35
7
14
6
12
10
8
C
B
A
11
1Tubazioni serrate
2Valvola di arresto
3Apertura di servizio
4Punto di fusione del metallo
di brasatura; tagliare il tubo
appena sopra questo punto
di brasatura
B
A
3
2
4
1
sostanze residue potrebbero ostruire i tubi e danneggiare
l'apparecchiatura.
Non utilizzare il flussante durante la brasatura rame contro rame
delle tubazioni del refrigerante. Utilizzare una lega di riempimento per brasatura in rame fluorescente (BCuP) che non
richiede flussante.
Il flussante è particolarmente nocivo per i sistemi delle tubazioni
del refrigerante. Ad esempio, se viene usato un flussante a base
di cloro, questo può corrodere i tubi o, se in particolare il
flussante contiene fluoro, può deteriorare l'olio refrigerante.
10.2. Collegamento delle tubazioni del refrigerante
Per aprire le tubazioni serrate, attenersi alla seguente procedura:
1 Rimuovere il coperchio della valvola e assicurarsi che le valvole
di arresto siano completamente chiuse.
NOTA
L'installazione dovrà eseguita da un installatore, la scelta
dei materiali e l'installazione dovranno rispettare le norme
vigenti. In Europa lo standard applicativo da utilizzare è
EN 378.
Assicurarsi che le tubazioni e i collegamenti esistenti non
siano sottoposti a tensione.
10.2.1. Stabilire il collegamento anteriore o laterale (inferiore)
È possibile installare le tubazioni del refrigerante con un
collegamento anteriore o un collegamento laterale (con partenza dal
lato inferiore), come mostrato nella figura in basso.
Per i collegamenti laterali, è necessario aprire il foro cieco sulla
piastra inferiore:
2 Collegare un'unità di recupero/creazione del vuoto alle aperture
di servizi di tutte le valvole di arresto.
1 Collettore con manometro
2 Azoto
3 Strumento di misurazione
4 Serbatoio del refrigerante R410A (sistema a sifone)
5 Pompa a vuoto
6 Tubo flessibile di caricamento
7 Apertura di caricamento del refrigerante
8 Valvola di arresto del tubo del gas
9 Valvola di arresto del tubo del liquido
A Val vol a A
B Val vol a B
C Val vol a C
10 Unità esterna
11 All'unità interna
12 Valvola di arresto
13 Tubazioni esistenti
14 Flusso del gas
3 Recuperare il gas e l'olio dalle tubazioni serrate mediante
un'unità di recupero.
10.2.2. Aprire i tubi serrati
RXYQQ8~20T7Y1B
Climatizzatore Sistema VRV IV
4P345099-2 – 2013.04
NOTA
Precauzioni per l'apertura dei fori ciechi:
Evitare di danneggiare il telaio.
Dopo aver aperto i fori ciechi, è consigliabile
rimuovere le sbavature e dipingere i bordi e le aree
intorno ai bordi usando una vernice antiruggine.
Quando si fanno passare i cavi elettrici attraverso i fori
ciechi, avvolgere i cavi con del nastro protettivo per
non danneggiarli, come mostrato in alto.
AVV ERT ENZ A
Il gas o l'olio rimasto all'interno della valvola di arresto può
essere scaricato dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni nella procedura
riportata di seguito può causare danni materiali o lesioni
personali, la cui gravità dipende dalle circostanze.
ATTENZIONE
Non scaricare i gas nell'atmosfera.
4 Una volta recuperati il gas e l'olio dalle tubazioni serrate,
scollegare il tubo flessibile di caricamento e chiudere le aperture
di servizio.
5 Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti
come nel dettaglio A della figura in basso, attenersi alle
istruzioni dei punti 7+8 della procedura.
Nel caso in cui la parte inferiore delle tubazioni serrate risulti
come nel dettaglio B della figura in basso, attenersi alle
istruzioni dei punti 6+7+8 della procedura.
Manuale di installazione e d'uso
17
6 Per le valvole di arresto, tagliare la parte inferiore delle tubazioni
1
1
1
1
22
!
A
B
±
3
0
°
1
1
A
1
max
15
B
1
>120 mm
>500 mm
serrate più piccole con un attrezzo apposito (tagliatubi, tenaglie
e così via). Lasciare sgocciolare l’olio rimasto se il recupero non
è stato completato.
Attendere la completa fuoriuscita dell'olio.
7 Tagliare le tubazioni serrate con un taglierino per tubi appena
sopra il punto di brasatura o di contrassegno (se non è stata
eseguita la brasatura).
AVVERTENZA
Non rimuovere le tubazioni serrate
mediante brasatura.
Il gas o l'olio rimasto all'interno della
valvola di arresto può essere scaricato
dalle tubazioni serrate.
La mancata osservanza delle istruzioni
nella procedura riportata di seguito può causare danni
materiali o lesioni personali, la cui gravità dipende dalle
circostanze.
8 Attendere la fuoriuscita di tutto l'olio prima di continuare con il
collegamento delle tubazioni esistenti, nel caso in cui il recupero
non sia stato completato.
10.2.3. Collegamento della tubazione del refrigerante all'unità
esterna
NOTA
Accertarsi che le tubazioni in loco non vengano a contatto
con altre tubazioni, con il telaio inferiore o con i pannelli
laterali dell'unità.
I collegamenti ai kit di diramazione sono responsabilità
dell'installatore (tubazioni esistenti).
10.2.4. Diramazione delle tubazioni del refrigerante
Per l'installazione dei kit di diramazione del refrigerante, fare
riferimento al manuale di installazione fornito con il kit.
1 Superficie orizzontale
1 Montare il giunto Refnet in modo tale che le diramazioni
siano orizzontali o verticali.
2 Montare il collettore Refnet in modo che le diramazioni siano
orizzontali.
Installazione del kit delle tubazioni di collegamento multiplo
INFORMAZIONI
Tutte le tubazioni locali interne all'unità sono in dotazione,
tranne i tubi accessori.
NOTA
Precauzioni durante il collegamento delle tubazioni
esistenti. Aggiungere materiale per la brasatura come
mostrato nella figura.
NOTA
Assicurarsi di utilizzare i tubi accessori in dotazione al
momento del collegamento delle tubazioni.
Assicurarsi che le tubazioni installate in loco non
tocchino gli altri tubi, il pannello inferiore o il pannello
laterale. In particolare per il collegamento laterale e
inferiore, assicurarsi di proteggere le tubazioni con
isolante idoneo per evitare che vengano a contatto
con il telaio.
Il collegamento dalle valvole di arresto alle tubazioni esistenti può
essere eseguito utilizzando i tubi accessori (non in dotazione).
Manuale di installazione e d'uso
18
1
Installare i giunti orizzontalmente, in modo che l'etichetta di
avvertenza (1) apposta sul giunto si trovi nella parte superiore.
-Non inclinare il giunto oltre 15° (fare riferimento alla
vista A).
-Non installare il giunto verticalmente (fare riferimento alla
vista B).
2 Accertarsi che la lunghezza totale delle tubazioni collegate al
giunto sia completamente dritta per almeno 500 mm. Solo se
vengono collegate tubazioni esistenti dritte di oltre 120 mm
possono essere garantiti oltre 500 mm di sezione dritta.
3 Un'installazione impropria potrebbe causare problemi di
funzionamento dell'unità esterna.
Climatizzatore Sistema VRV IV
RXYQQ8~20T7Y1B
4P345099-2 – 2013.04
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.