Daikin EWAQ-ADVP, EWYQ-ADVP User manual

Инструкция по монтажу
Моноблочные чиллеры с воздушным
охлаждением и моноблочные реверсивные
воздушно-водяные тепловые насосы
EWAQ005ADVP EWAQ006ADVP EWAQ007ADVP
EWYQ005ADVP EWYQ006ADVP EWYQ007ADVP
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за което се отнася тази декларация:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
19
17
18
20
21
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu donanımının aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
22
23
24
25
instrukcjami:
conformitate cu instrucţiunile noastre
инструкции:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите
s našim návodom:
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
положително от <B> съгласно
Cертификата <C>.
21 Забележка * както е изложено в <A> и оценено
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
*
**
a(z) <C> tanúsítvány szerint.
<A> DAIKIN.TCF.025E4/10-2011
<B> DEKRA (NB0344)
<C> 2082543.0551-QUA/EMC
<B>
pagal Sertifikatą <C>.
vērtējumam saskaņā ar sertifikātu <C>.
súlade s osvedčením <C>.
<A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına
göre <B> tarafından olumlu olarak
değerlendirildiği gibi.
*
23 Piezīmes * kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam
24 Poznámka * ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v
de <B> în conformitate cu Certificatul <C>.
skladu s certifikatom <C>.
Not
25
kiidetud <B> järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
22 Pastaba * kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta
<B> i Świadectwem <C>.
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
**
21
**
22
**
23
**
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
**
25
**
19
**
20
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer som eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
09
10
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon, innebærer at:
11
12
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
15
16
13
14
la declaración:
referencia
acordo com as nossas instruções:
инструкциям:
instrukser:
förutsättning att användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
disse brukes i henhold til våre instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
09 соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under
mukaisesti:
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2006/95/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
19 Opomba * kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v
17 Uwaga * zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią
18 Notă * aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv
16 Megjegyzés * a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést,
och godkänts av <B> enligt
Certifikatet <C>.
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat <C>.
hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
souladu s osvědčením <C>.
12 Merk * som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
14 Poznámka * jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v
13 Huom * jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> on
11 Information * enligt <A>
da <B> secondo il Certificato <C>.
positivo de <B> de acordo com o Certificado <C>.
положительным решением <B> согласно
·fi ÙÔ <B> Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
06 Nota * delineato nel <A> e giudicato positivamente
07 ™ËÌ›ˆÛË * fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο
09 Примечание * как указано в <A> и в соответствии с
08 Nota * tal como estabelecido em <A> e com o parecer
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
**
**
**
20 Märkus * nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks
strane <B> prema Certifikatu <C>.
15 Napomena * kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od
Свидетельству <C>.
henhold til Certifikat <C>.
10 Bemærk * som anført i <A> og positivt vurderet af <B> i
**
14
15
16
13
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
**
**
**
**
07
09
10
08
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
**
**
17
18
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 2nd of January 2012
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
**
**
11
12
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung, dass die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l’équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
06
04
03
05
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
according to the Certificate <C>.
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Ф ВНФПИЫМfi˜ ЫЩФУ ФФ›Ф ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
07
08
EWAQ005ADVP***, EWAQ006ADVP***, EWAQ007ADVP***,
EWYQ005ADVP***, EWYQ006ADVP***, EWYQ007ADVP***,
* = , -, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
instructions:
daß sie gemäß unseren Anweisungen eingesetzt werden:
onze instructies:
nuestras instrucciones:
nostre istruzioni:
01 are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung,
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con
Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ì·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle
07 В›У·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ(·) ·ОfiПФ˘ıФ(·) ЪfiЩ˘Ф(·) ‹ ¿ППФ ¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И
01 following the provisions of:
EN60335-2-40,
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01 Note * as set out in <A> and judged positively by <B>
02 Hinweis * wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat <C>.
<B> conformément au Certificat <C>.
<B> overeenkomstig Certificaat <C>.
positivamente por <B> de acuerdo con el
05 Nota * como se establece en <A> y es valorado
03 Remarque * tel que défini dans <A> et évalué positivement par
04 Bemerk * zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door
Certificado <C>.
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
**
**
**
**
01
02
03
04
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
**
**
05
06
3PW33163-8K
EWAQ005ADVP EWYQ005ADVP EWAQ006ADVP EWYQ006ADVP EWAQ007ADVP EWYQ007ADVP
Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением
и моноблочные реверсивные воздушно-водяные
тепловые насосы
Инструкция по монтажу
Оглавление Страница
1. Введение ..................................................................................1
1.1. Общая информация..................................................................... 1
1.2. Рамки настоящей инструкции ..................................................... 1
1.3. Идентификация модели .............................................................. 1
2. Принадлежности...................................................................... 2
3. Пример типового применения ................................................2
4. Обзор агрегата ......................................................................... 3
4.1. Открытие агрегата ....................................................................... 3
4.2. Основные элементы .................................................................... 3
4.3. Принадлежности.......................................................................... 4
4.4. Защитные устройства.................................................................. 4
4.5. Элементы электрического щитка............................................... 4
5. Установка агрегата.................................................................. 4
5.1. Выбор места установки ............................................................... 4
5.2. Осмотр, перемещение и распаковка агрегата ..........................5
5.3. Важная информация об используемом хладагенте.................. 5
5.4. Монтаж агрегата........................................................................... 6
5.5. Рекомендации по монтажу дренажной системы....................... 6
5.6. Рекомендации по монтажу водяной системы............................ 6
5.7. Заправка воды.............................................................................. 8
5.8. Теплоизоляция трубопроводов ................................................... 8
5.9. Электропроводка......................................................................... 9
5.10. Установка цифрового пульта управления ............................... 10
6. Запуск и конфигурирование................................................. 12
6.1. Что необходимо проверить перед началом эксплуатации ..... 12
6.2. Включение питания агрегата .................................................... 13
6.3. Установка скорости насоса....................................................... 13
6.4. Местные настройки ................................................................... 13
6.5. Пробный запуск и окончательная проверка ........................... 16
7. Техническое обслуживание................................................... 16
7.1. Чиллер......................................................................................... 16
7.2. Цифровой пульт управления .................................................... 16
8. Возможные неисправности и способы их устранения ....... 17
8.1. Общие правила........................................................................... 17
8.2. Общие признаки......................................................................... 17
8.3. Коды ошибок............................................................................... 17
9. Технические характеристики................................................ 19
9.1. Общие.......................................................................................... 19
9.2. Электрические характеристики............................................... 19
ПЕРЕД МОНТАЖОМ СИСТЕМЫ ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. ХРАНИТЕ ЕЕ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ МОЖНО БЫЛО ЛЕГКО ВОСПОЛЬЗО­ВАТЬСЯ ЕЮ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНИКА.
НЕВЕРНЫЙ МОНТАЖ СИСТЕМЫ, НЕПРАВИЛЬНОЕ ПОДКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВ И ОБОРУДОВАНИЯ МОГУТ ПРИВЕСТИ К ПОРАЖЕНИЮ ЭЛЕКТРО­ТОКОМ, КОРОТКОМУ ЗАМЫКАНИЮ, ПРОТЕЧКАМ, ПОЖАРУ И ДРУГОМУ УЩЕРБУ. ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО ТО ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ, КОТОРОЕ ИЗГОТОВЛЕНО КОМПАНИЕЙ DAIKIN И ПРЕДНАЗНАЧЕНО ДЛЯ ДАННОЙ СИСТЕМЫ КОНДИЦИОНИРОВАНИЯ. ДОВЕРЯТЬ МОНТАЖ ОБОРУДОВАНИЯ СЛЕДУЕТ ТОЛЬКО КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ СПЕЦИАЛИСТАМ.
ЕСЛИ У ВАС ВОЗНИКНУТ СОМНЕНИЯ ПО ПОВОДУ МОНТАЖА ИЛИ ЭКСПЛУАТАЦИИ СИСТЕМЫ, ОБРАТИТЕСЬ ЗА СОВЕТОМ И ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ К ДИЛЕРУ, ПРЕДСТАВЛЯЮЩЕМУ КОМПАНИЮ DAIKIN В ВАШЕМ РЕГИОНЕ.
1. Введение
1.1. Общая информация
Мы благодарны вам за то, что вы остановили свой выбор на инверторном чиллере компании Daikin.
Этот агрегат предназначен для наружной установки и используется для охлаждения и нагрева. Агрегат предназначен для комбинирования с фанкойлами и кондиционерами в целях кондиционирования воздуха.
Версии с тепловым насосом и работающие только на охлаждение
Модельный ряд настоящего чиллера состоит из двух основных версий: версии с тепловым насосом (EWYQ) и версии, работаю­щей только на охлаждение (EWAQ), выпускаемых в 3 стандарт­ных типоразмерах (5 кВт, 6 кВт и 7 кВт).
Дополнительный ленточный нагреватель OP10
Обе версии также выпускаются с дополнительным ленточным нагревателем (OP10), который служит для защиты внутренних водяных трубопроводов при низких наружных температурах.
1.2. Рамки настоящей инструкции
В настоящей инструкции описан порядок распаковки, монтажа и подключения всех моделей EWA/YQ, а также приведены указания техническому обслуживанию и устранению неисправ­ностей агрегата.
1.3. Идентификация модели
EW A Q 005 AD V P -H-
Дополнительный ленточный нагреватель
Имеет насос
Номинальное напряжение (1 ф, 230 В, 50 Гц)
Крупное/мелкое изменение
Показатель тепло- и холодопроизводительности
(a)
(кВт)
Хладагент R410A
A = только охлаждение, Y = нагрев и охлаждение
Европейский чиллер
(a) Точные значения см. в разделе "9. Технические характеристики" на
странице 19.
Оригиналом руководства является текст на английском языке. Текст на других языках является переводом с оригинала.
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы 4PW71884-1 – 10.2011
Инструкция по монтажу
1
2. Принадлежности
1342
1x 1x 1x 1x 1x
678
2x 1x 1x 1x
1 Инструкция по монтажу 5 Манометр 2 Инструкция по эксплуатации 6 Запорный клапан 3 Наклейка с электрической
схемой (под верхней крышкой агрегата)
4 Комплект пульта
дистанционного управления (цифровой пульт управления, 4 крепёжных винта и 2 дюбеля)
7 Клапан сброса давления 8 Фильтр для воды
9 Трубный штуцер
5
9
наружный/наружный 1/2"
3. Пример типового применения
Примеры применения приведены исключительно в иллюстра­тивных целях.
Применение 1
Применение для нагрева и охлаждения помещений (без термостата).
2 3 4 51
56
1 Реверсивный тепловой насос 7 Обходной клапан 2 Рамный теплообменник FCU1..3 Фанкойл 3 Расширительный бак 4 Насос 5 Запорный клапан DC Цифровой пульт 6 Клапан с электроприводом
(приобретается на внутреннем рынке)
DC
FCU1
M
RT1
FCU2
M
RT2
RT1..3 Термостат помеще-
FCU3
M
RT3
(приобретается на внутреннем рынке)
управления
ния (приобретается на внутреннем рынке)
7
Применение 2
Применение для нагрева и охлаждения помещений с подключением к блоку термостата помещения, пригодного для переключения с охлаждения на обогрев и обратно.
T
62 3 4 51
7
FCU1
FCU2
FCU3
1 Реверсивный тепловой
насос
2 Рамный теплообменник FCU1..3 Фанкойл 3 Расширительный бак
4 Насос Т Термостат помещения 5 Запорный клапан 6 Коллектор (приобретается
на внутреннем рынке)
Работа насоса и нагрев и охлаждение помещений (приме-
нение для охлаждения и нагрева помещений с под­ключением к блоку термостата помещения, пригодного для переключения с охлаждения на обогрев и обратно).
В зависимости от времени года заказчик выбирает на термостате помещения (T) охлаждение или нагрев. Этот выбор невозможно сделать через интерфейс пользователя.
Когда термостат помещения (T) посылает запрос на охлаждение/нагрев, насос начинает работать, и блок переключается в режим «охлаждение» или «нагрев» соответственно. Наружный блок начинает работать на обеспечение целевой температуры холодной/горячей воды на выходе.
Переключение системы с нагрева на охлаждение и наоборот осуществляется только термостатом помещения и невозможно посредством интерфейса пользователя на блоке.
Обеспечьте правильность подключения проводки термостата к клеммам (см. "5.10.4. Подсоединение
кабеля термостата" на странице 11).
7 Запорный клапан
(приобретается на внутреннем рынке)
с переключателем между охлаждением и нагревом (приобре­тается на внутреннем рынке) или без него
Цифровой пульт управления (DC) устанавливается внутри помещения и даёт пользователю возможность включать и выключать блок (1), выбирать между режимом нагрева и режимом охлаждения (только на моделях с тепловым насосом) и задавать температуру воды. Когда блок включен, он подаёт воду заданной температуры в фанкойлы (FCU1..3).
Инструкция по монтажу
2
Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные
реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011
4. Обзор агрегата
1
2
3
4.2. Основные элементы
4.1. Открытие агрегата
Чтобы получить доступ к основным компонентам для монтажа и обслуживания, необходимо снять верхнюю и переднюю крышки агрегата.
Чтобы открыть верхнюю крышку (1), ослабьте 6 винтов и поднимите её.
Чтобы открыть переднюю крышку (2), ослабьте четыре винта и отцепите её.
6x
132
18
8 11b
9 9
10
11a
6
7
18
99
5 4 13 12
4x
Чтобы получить доступ к внутренностям электрического щитка, например, для подключения электропроводки на месте, можно снять его сервисную панель (3). Для этого ослабьте два винта и поднимите сервисную панель электрического щитка.
Перед снятием сервисной панели электрического щитка отключите электропитание.
2x
1 Электрический щиток
На электрическом щитке находятся клеммы для под­ключения электропитания и цифрового пульта управления, а также основные электронные и электрические детали агрегата.
2 Главный выключатель
Главный выключатель позволяет отключать подачу электропитания на агрегат.
3 Теплообменник
4 Патрубок входа воды (1" MBSP)
5 Патрубок выхода воды (1" MBSP)
6 Насос
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре циркуляции воды.
7 Расширительный бак (6 литров)
С повышением температуры вода в контуре расширяется. Расширительный бак стабилизирует изменения давления, вызываемые изменением температуры воды, предоставляя свободное место для ее образующегося дополнительного объёма.
8 Сервисный порт расширительного бака
Сервисный порт позволяет подсоединять цилиндр с осу­шённым азотом, чтобы изменять предварительное давле­ние в баке, если это необходимо.
9 Дренажный и наполнительный клапаны (2x)
10 Клапан выпуска воздуха
Через клапан выпуска воздуха автоматически удаляется воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды.
11 Датчики температуры воды
Два датчика температуры определяют температуру воды на входе (11a) и температуру воды на выходе (11b).
12 Ввод кабеля цифрового пульта управления
13 Ввод электропитания
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы 4PW71884-1 – 10.2011
Инструкция по монтажу
3
14 Ленточный нагреватель OP10 (в комплект поставки не
входит, на иллюстрации отсутствует) Ленточный нагреватель оборачивается вокруг трубо-
провода и защищает испаритель и контур циркуляции воды в агрегате от замерзания при низких наружных температурах.
5. Установка агрегата
5.1. Выбор места установки
5.1.1. Общие правила
4.3. Принадлежности
Не показано. Указания по подсоединению следующих аксессуаров к системе водоснабжения приведены в разделе
"5.6.4. Подсоединение контура циркуляции воды" на странице 7.
15 Манометр
Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре циркуляции воды.
16 Фильтр для воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает насос от повреждения, а испаритель — от засоров. Фильтр для воды необходимо периодически очищать. См.
"7. Техническое обслуживание" на странице 16.
17 Клапан сброса давления (защитное устройство)
Клапан сброса давления предотвращает избыточное давление в контуре циркуляции воды (≥3 бар).
4.4. Защитные устройства
18 Реле расхода
Реле расхода отслеживает расход в контуре циркуляции воды и защищает теплообменник от замерзания, а насос — от повреждения. Если расход не достигнет допустимого минимума, агрегат будет выключен.
4.5. Элементы электрического щитка
19 Крепления стяжек кабелей
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к электрическому щитку для устранения натяжения.
20 Клемная колодка
Клемная колодка позволяет легко подключать проводку, прокладываемую по месту.
19 20
Обязательно примите адекватные меры по пред­отвращению использования наружного агрегата мелкими животными в качестве пристанища.
Мелкие животные, вступив в контакт с электри­ческими деталями, могут вызвать сбои в работе агрегата, задымление или возгорание. Проинструк­тируйте заказчика о том, что пространство вокруг агрегата необходимо содержать в чистоте.
Агрегат предназначен для установки вне помещений.
Для размещения агрегата выберите место, способное
выдержать вес и вибрацию агрегата, где шум от его работы не будет усиливаться.
Данное устройство может использоваться специалистами или обученными пользователями в магазинах, на предприятиях легкой промышленности, на фермах, либо неспециалистами для коммерческих и бытовых нужд.
Во время работы агрегат не издаёт громкого шума, тем не менее не следует устанавливать агрегат в местах, где даже тихий шум может причинить беспокойство (например, на окнах спальни, на террасе и т.п.).
Выберите такое место, где горячий воздух, выбрасываемый из агрегата, не будет оказывать вредного воздействия.
Должно быть достаточно свободного пространства для циркуляции воздуха, а рядом со входом и выходом воздуха не должно быть препятствий (см. "5.1.2. Установка рядом
со стеной и другими препятствиями" на странице 5).
Не допускается эксплуатация оборудования во взрывоопасной среде.
Должна быть исключена возможность утечки газа рядом с местом установки.
Устанавливайте агрегат и силовую электропроводку на расстоянии не менее 3 метров от телевизионных и радио­приемников. Это необходимо во избежание помех изображению и звуку.
В прибрежных районах и других местах, где в воздухе присутствуют пары соли, коррозия может сократить срок службы агрегата. Не допускайте прямого воздействия ветров, дующих с моря.
Поскольку из агрегата течёт конденсат, не размещайте под агрегатом предметы, которые могут пострадать от влаги.
Инструкция по монтажу
4
Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные
реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011
5.1.2. Установка рядом со стеной и другими
препятствиями
Если на пути забираемого или выбрасываемого наружным агрегатом воздуха находится стена или другие препятст­вия, необходимо соблюдать расстояния, показанные на приведённых ниже рисунках.
Высота стены со стороны выброса не должна превышать 1200 мм.
Вид сбоку Вид сверху
>100
)
(
*
>350
1200
(*) Для последующего обслуживания рекомендуется предусмотреть
более широкое пространство, чем минимальное рабочее пространство 100 мм со стороны всасывания агрегата.
>100
(*)
>350
>350
>50
5.1.3. Выбор места установки в холодном климате
5.1.4. Схема установки агрегата
1170>50
367
>100
330360
350
Зона обслуживания
1 Крепёжные отверстия 2 Выходы дренажа (Ø18 мм) 3 Вход воды 4 Выход воды
580
13769
21
Для оптимальной работы агрегата необходимо обеспечить соблюдение указанных расстояний. Для удобства доступа при монтаже и обслуживании агрегат можно ещё дальше отодвинуть от стен и препятствий.
>350
4 3
Если агрегат будет эксплуатироваться при низких тем­пературах наружного воздуха, необходимо выполнить следующие инструкции.
Предотвратите воздействие ветра.
• Установите агрегат стороной забора воздуха к стене. Ни
в коем случае не устанавливайте агрегат стороной забора воздуха непосредственно навстречу ветру.
• Установите защитную панель на сторону выброса
воздуха агрегата.
В регионах, где обычно выпадает много снега, агрегат необходимо устанавливать в таком месте, где снег не будет воздействовать на него.
Соорудите большой навес. Соорудите подставку.
Установите агрегат на такой высоте от земли, чтобы его не заносило снегом.
Обязательно защитите контур циркуляции воды от замерзания. См. "5.6.5. Защита контура циркуляции воды
от замерзания" на странице 8.
5.2. Осмотр, перемещение и распаковка агрегата
Агрегат запакован в картонную коробку, скреплённую ремнями.
Непосредственно после доставки агрегат следует тщательно осмотреть и обо всех повреждениях незамедли­тельно сообщить представителю компании-перевозчика.
Проверьте, все ли принадлежности прилагаются к агрегату (см. раздел "2. Принадлежности" на странице 2).
Старайтесь доставить агрегат как можно ближе к месту установки, не вынимая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке.
После распаковки агрегат можно переместить в правиль­ное положение с использованием ручек, имеющихся на обеих сторонах агрегата.
5.3. Важная информация об используемом
хладагенте
Данное изделие содержит имеющие парниковый эффект фторированные газы, на которые распространяется действие Киотского протокола. Не выпускайте газы в атмосферу.
Марка хладагента: R410A Величина ПГП
(1)
ПГП = потенциал глобального потепления
Количество хладагента указано в паспортной табличке блока.
(1)
: 1975
EWAQ+EWYQ005~007ADVP Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы 4PW71884-1 – 10.2011
Инструкция по монтажу
5
5.4. Монтаж агрегата
1 Убедитесь в прочности и горизонтальности поверхности, на
которой будет установлен агрегат, чтобы предотвратить излишние шумы и вибрации.
2 Проследите за тем, чтобы агрегат был установлен ровно.
3 Приготовьте 4 комплекта анкерных болтов M8 или M10,
гайки и шайбы для них (приобретается на внутреннем рынке).
4 Надежно закрепите агрегат с помощью анкерных болтов
в соответствии со схемой установки. Ввинтите анкерные болты таким образом, чтобы 20 мм их длины осталось над поверхностью основания.
20
5.6.2. Проверка объёма воды и предварительного давления в расширительном баке
Агрегат оснащён расширительным баком ёмкостью 6 литров, в котором по умолчанию имеется предварительное давление 1 бар.
Для обеспечения правильной работы агрегата может возник­нуть необходимость в корректировке предварительного давле­ния в расширительном баке. Также необходимо проверять минимальный и максимальный объём воды.
1 Проверьте, чтобы общий объём воды в установке
составлял не менее 10 л:
ПРИМЕЧАНИЕ
В большинстве случаев, когда применяется кондиционирование воздуха, этот минималь­ный объём воды обеспечит удовлетворитель­ный результат.
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объём воды.
5.5. Рекомендации по монтажу дренажной системы
Если необходимо установить дренаж, следуйте приведённым ниже правилам.
На нижней панели агрегата имеются два выхода дренажа, см. "5.1.4. Схема установки агрегата" на странице 5 (дренажная заглушка и дренажный шланг приобретаются на внутреннем рынке).
В регионах с холодным климатом не подсоединяйте к агрегату дренажный шланг. В противном случае вода в дренаже может замерзнуть и заблокировать дренаж. Если использование дренажного шланга по той или иной причине неизбежно, рекомендуется установить ленточный нагреватель в целях защиты дренажа от замерзания.
5.6. Рекомендации по монтажу водяной системы
5.6.1. Проверка контура циркуляции воды
Агрегаты имеют патрубки входа и выхода воды для под­соединения к контуру циркуляции воды. Прокладка этого контура должна осуществляться квалифицированными специа­листами и проводиться в соответствии с общеевропейскими и национальными стандартами.
Агрегат следует использовать только в закрытых системах водоснабжения. Использование в открытых системах водоснабжения приведет к избыточной коррозии водопроводящих труб.
Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь в соблюдении следующих условий.
В комплекте с агрегатом поставляются два запорных клапана. Чтобы облегчить техническое обслуживание, установите один из них на входе воды, а другой — на выходе воды из агрегата.
Во всех нижних точках системы должны быть установлены дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри агрегата имеются два дренажных клапана.
Во всех верхних точках системы должны быть установлены воздушные клапаны. Они должны быть легкодоступны для сервисного обслуживания. Внутри агрегата имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите за тем, чтобы этот клапан не был затянут слишком сильно, чтобы сохранялась возможность автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции воды.
Позаботьтесь о том, чтобы компоненты, включённые в про­ложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды.
2 Руководствуясь приведённой ниже таблицей, определите,
требуется ли корректировка предварительного давления в расширительном баке.
3 Руководствуясь приведёнными ниже таблицей и инструк-
циями, определите, не превышает ли общий объём воды в системе допустимый максимум.
Разница
высот
установки
(a)
≤7 м
>7 м
(a) Разница высот установки: разница (м) между высотой самой высокой
точки контура циркуляции воды и высотой агрегата. Если агрегат находится в самой высокой точке установки, то разница высот считается равной 0 м.
≤300 л (EWAQ) ≤170 л (EWYQ)
Корректировка предварительного давления не требуется.
Требуемые действия:
•предварительное давление необходимо повысить, рассчитайте давление, как указано в разделе "Расчёт
предварительного давления в расширительном баке";
•проверьте, не пре­вышает ли объём воды допустимый максимум (см. график ниже).
Объем воды
>300 л (EWAQ) >170 л (EWYQ)
Требуемые действия:
•предварительное давление необходимо понизить, рассчитайте давление, как указано в разделе "Расчёт
предварительного давления в расширительном баке";
• проверьте, не превышает ли объём воды допустимый максимум (см. график ниже).
Расширительный бак агрегата слишком мал для данной установки.
Расчёт предварительного давления в расширительном баке
Предварительное давление (Pg), которое необходимо создать, зависит от разницы высот установки (H) и рассчитывается по следующей формуле:
Pg=(H/10+0,3) бар
Инструкция по монтажу
6
Моноблочные чиллеры с воздушным охлаждением и моноблочные
реверсивные воздушно-водяные тепловые насосы
EWAQ+EWYQ005~007ADVP
4PW71884-1 – 10.2011
Loading...
+ 16 hidden pages