Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW User Manual [ru]

...
ИНСТРУКЦИЯ ПО
МОНТАЖУ
И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Моноблочный чиллер для воды
с воздушным охлаждением
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
LV HVHV PSPSLV HV PS
a
d
cb
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a 500 mm b 500 mm c 500 mm d 500 mm
1 2
1
5
1 2
2 3
100 100
100 100
1
2
2
A
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
O
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
O
N
O
FF
A
N
1
1
2
2
ON
I
O
F
F
O
729 765
765
631
A
B
729 765
765
631
A
B
C B
1 2 3 4 5
6
7
1 2 3 4 5
6 7
016~025 032 040+050 064
1340 1650 2320 2940
792 1102 792 1102
— — 192 192
EWAQ EWYQ
A
(mm)B(mm)C (mm)
440
440
12
1
2
7
6
5
3
8
10
9
11
1
2
4
3
5
6
7
18
9
10
12
11
1 2 3 4
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
12 3 4
350
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
300
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
350
400
450
500
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
300
11
22
33
44
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
140
160
180
200
120
100
80
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
300
11 22 33 44
43
-5
-15
0
-10 0 5 20 25
LWE
(°C)
T
A
(°C DB)
ABC
EE
0
35
25
5
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
T
A
(°C DB)
DB
OPZL
Glycol
30%
OPZL
Glycol
40%
17 18
14 15
16
kPa
kPa
kPa
l/min
l/min l/min
External static pressure
External static pressure
Pressure drop
Water flow
Water flow
Water flow
14
15
16
17
18
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
m
r
o
x
b
t
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
22
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
j
c
13
14
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
e
i
05
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
17
18
19
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
.
<G>
a kladne
tarafından
<B>
göre
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
‘da belirtildiği gibi ve
A>
<
Kategória nebezpečia
* 25
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
nagu on näidatud dokumendis
Kategorija tveganja
* 20
.
<H>
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Tak o đer pogledajte na slijedećoj stranici.
.
Certifikatet <C>
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Se også næste side
* 11
.
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
<B>
<H>
. Risk category
aufgeführt und von
<A>
Certificate <G>
wie in der
* 02
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
* 16
som positivt
<D>
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
**
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
* όπως καθορίζεται στο
07
.
Zertifikat <C>
)
<F>
ertifikasına S
<G>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Tek nik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
göre
<D>
**
.
<G>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
intygats av
Certifikat
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κ ή ς Κατασκευής
**
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
**
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
както е изложено в
* 21
.
<H>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. Κατηγορία
<G>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
)
<D>
<F>
.
<H>
(Приложен модул
. Категория риск
<E>
.
Сертификат <G>
съгласно
Cертификата <C>
и оценено положително от
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
Lásd még a következő oldalon.
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
**
13
<B>
<D>
.
e com o parecer positivo de
<A>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
Certificado <C>
<H>
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
επικινδυνότητας
*
**
08
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
conformément au
**
Вижте също на следващата страница.
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
on hyväksynyt
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
Se reporter également à la page suivante.
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
* 22
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
**
.
<H>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
* 04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
* 18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
Consultar também a página seguinte.
* 09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
**
.
pažymėjimą <G>
) pagal
<F>
(taikomas modulis
<D>
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
* 14
.
Свидетельству <C>
согласно
<B>
) overeenkomstig
<F>
(Toegepaste module
<E>
bevonden door
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
Rizikos kategorija
) în conformitate
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
.
osvědčením <C>
s
и
<D>
как указано в Досье технического толкования
**
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
.
<G>
pozitīvajam
<E>
sertifikāts
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kkā norādīts
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
*
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23
.
<H>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
<E>
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
(Прикладной модуль
всоответствии с положительным решением
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamente por
de acuerdo con el
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
*
**
05
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
***
***
19
20
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
***
01
02
Certificado
el
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
03
04
05
06
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответстват на следните стандарти или други нормативни
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
12
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
22
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01
* = , ,-,0,1,2,3,...,9,A,B,C,..., Z
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
24
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<M>
sıcaklığı (PS):
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(bar)
<P>
<N>
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<Q>
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
24
25
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
(°C)
<L>
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
19
20
21
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
r
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
10
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel:
(bar)
<P>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
(bar)
<K>
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur (PS):
Jahutusaine:
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
(°C)
<M>
<N>
tryck (PS):
Köldmedel:
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(bar)
(ыC)
<P>
<M>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Темпер атура на насищане, съответстваща на
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<L>
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
Suurin sallittu paine (PS):
13
на модела
(bar)
<P>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<K>
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
(°C)
<M>
slėgį (PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
<N>
Kylmäaine:
Varmuuspainelaitteen asetus:
<N>
Šaldymo skystis:
(°C)
<L>
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(bar)
<P>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
<K>
Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
(°C)
<M>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
<N>
Dzesinātājs:
(bar)
<P>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
15
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
11
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
<Q>
av tryckutrustningsdirektivet:
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
сДирективата за оборудване под налягане:
22
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
17
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
<Q>
Ciśnieniowych:
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
13
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
11
:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
01
(bar)
<P>
(bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(ΓC)
<P>
<N>
Ψυκτικό:
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
(bar)
<K>
Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS):
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Température minimum/maximum admise (TS*):
<M>
C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
Druck (PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel:
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
(bar)
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12
10
esta declaración:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
05
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
<K>
Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
Maximum allowable pressure (PS):
01
настоящее заявление:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
(°C)
<M>
(°C)
massima consentita (PS):
<L>
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Refrigerant:
<N>
Refrigerante:
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
Setting of pressure safety device:
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
targhetta del modello
(Bar)
<K>
Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(bar)
<K>
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
<N>
Réfrigérant:
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
(bar)
<P>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(bar)
<P>
<N>
Refrigerante:
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
à la plaquette signalétique du modèle
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter
da unidade
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
(bar)
<K>
Maximaal toelaatbare druk (PS):
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(бар)
<K>
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
(ыC)
<L>
давления:
*TSmax:Температ ура кипения, соответствующая
(bar)
<P>
<N>
Koelmiddel:
Instelling van drukbeveiliging:
(бар)
<P>
(ыC)
<N>
<M>
максимально допустимому давлению (PS):
табличку модели
Хладагент:
Настройка устройства защиты по давлению:
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS):
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
máxima admisible:
<L>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante:
Ajuste del presostato de seguridad:
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados:
08
<Q>
Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
03
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
04
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением:
09
<Q>
<Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
3PW70086-1B
05
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively on
compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung
der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
01
02
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды
с воздушным охлаждением
Инструкция по монтажу
иэксплуатации
ОГЛАВЛЕНИЕ Страница
Руководство по монтажу ............................................................. 2
1. Значение предупреждений ..................................................... 2
2. Смысл обозначений................................................................. 2
3. Значение используемых терминов......................................... 2
4. Меры предосторожности при монтаже .................................. 2
5. Введение .................................................................................. 3
5.1. Малый инверторный чиллер ....................................................... 3
5.2. Рамки настоящего руководства и порядок его
6. Принадлежности ...................................................................... 4
7. Обзор блока ............................................................................. 4
8. Монтаж блока ........................................................................... 7
9. Пусконаладка чиллера.......................................................... 18
Приложение.................................................................................. 29
предоставления............................................................................ 4
7.1. Открытие блока ............................................................................ 4
7.2. Основные компоненты наружного модуля................................. 5
7.3. Основные компоненты гидромодуля .......................................... 5
8.1. Проверка дополнительного оборудования................................. 7
8.2. Проверьте правильность места установки................................. 7
8.2.1. Общие меры предосторожности на месте
установки ......................................................................... 7
8.2.2. Выбор места установки в условиях
8.3. Габариты блока ............................................................................ 8
8.4. Монтажное пространство ............................................................ 8
8.5. Типовой образец установки......................................................... 8
8.6. Осмотр, перемещение и распаковка блока ............................... 9
8.7. Размещение бл ока ....................................................................... 9
8.8. Дренажные работы ...................................................................... 9
8.9. Прокладка водопроводных труб ............................................... 10
8.10. Прокладка электропроводки ..................................................... 14
8.11. Уст ано вка дополнительного оборудования.............................. 18
8.12. Подключение электропроводки................................................. 18
9.1. Проверка завершения монтажа................................................ 18
9.2. Настройка блок а......................................................................... 19
9.3. Окончательная проверка и пробный запуск............................. 27
9.4. Передача потребителю.............................................................. 27
9.5. Техническое обслуживание....................................................... 28
холодного климата.......................................................... 8
8.6.1. Осмотр ............................................................................. 9
8.6.2. Выгрузка........................................................................... 9
8.6.3. Распаковка....................................................................... 9
8.9.1. Подготовка
8.9.2. Проверка объема воды и предварительного
давления в расширительном баке............................... 10
8.9.3. Соединение трубопроводов воды................................ 12
8.9.4. Устано вка комплекта запорных клапанов................... 12
8.9.5. Изоляция трубопроводов воды .................................... 12
8.9.6. Защита контура циркуляции воды от замерзания ...... 13
8.9.7. Заполнение водяного контура...................................... 13
8.10.1. Подготовка к прокладке электропроводки .................. 14
8.10.2. Внутренняя проводкаПеречень обозначений
элементов электрических схем – Наружный
модуль............................................................................ 15
8.10.3. Внутренняя проводка – Перечень обозначений элементов электрических схем – Гидравлический
модуль............................................................................ 16
8.10.4. Уст ан овк а главного выключателя ................................ 16
8.10.5. Электропроводка системы, прокладываемая
по месту эксплуатации.................................................. 16
8.10.6. Подсоединение кабелей электропитания
исвязи блока ................................................................. 16
8.10.7. Прокладка проводки ..................................................... 17
8.10.8. Уст ан овк а пульта дистанционного управления........... 17
9.2.1. Окончательное удаление воздуха ............................... 19
9.2.2. Настройка внешних модулей по месту
эксплуатации................................................................. 19
9.2.3. Переключение режимов охлаждения и обогрева....... 21
9.2.4. Местные настройки на пульте ДУ ................................ 21
9.2.5. Процедура...................................................................... 22
9.2.6. Подробное описание .................................................... 22
9.3.1. Окончательная проверка.............................................. 27
9.3.2. Автоматический пробный запуск ................................. 27
9.5.1. Операции технического обслуживания
9.5.2. Коды ошибок.................................................................. 28
9.5.3. Важная информация об используемом хладагенте......29
к прокладке водопроводных труб ............ 10
....................... 28
Руководство по эксплуатации .................................................. 30
1. Определения .......................................................................... 30
1.1. Значение предупреждений.........................................................30
1.2. Смысл обозначений....................................................................30
1.3. Значение встречающихся терминов..........................................30
2. Общая техника безопасности ............................................... 30
3. Введение ................................................................................ 30
3.1. Общая информация....................................................................30
3.2. Рамки настоящей инструкции ....................................................31
4. Быстрый запуск агрегата....................................................... 31
4.1. Обогрев/охлаждение помещения ..............................................31
5. Эксплуатация системы.......................................................... 31
5.1. Использование пульта дистанционного управления................31
5.1.1. Характеристики и функции............................................31
5.1.2. Основные функции пульта управления........................31
5.1.3. Функции часов ................................................................31
5.1.4. Функции таймера расписания.......................................31
5.2. Названия и функции кнопок и символов ...................................32
5.3. Установка пульта управления ....................................................33
5.3.1. Устано вка времени ........................................................33
5.3.2. Устано вка таймера расписания ....................................33
5.4. Режим охлаждения помещения ( )...........................................33
5.4.1. Управление температурой в помещении.....................33
5.4.2. Управление температурой воды на выходе (по
5.5. Режим обогрева помещения ( )................................................34
5.5.1. Управление температурой в помещении.....................34
5.5.2. Управление температурой воды на выходе
5.6. Другие режимы работы...............................................................36
5.6.1. Запуск системы ( ).................................................36
5.6.2. Размораживание ( )...............................................36
5.6.3. Работа в тихом режиме ( ) .........................................36
5.7. Режим показания температуры..................................................36
5.8. Работа по таймеру расписания..................................................37
5.8.1. Охлаждение помещения ...............................................37
5.8.2. Обогрев помещения ......................................................37
5.8.3. Тихий режим...................................................................38
5.9. Программирование и
5.9.1. Начало работы ...............................................................38
5.9.2. Программирование ........................................................39
5.9.3. Просмотр запрограммированных действий.................41
5.9.4. Секреты и советы...........................................................41
5.10. Управление дополнительной печатной платой по заказу..........42
5.11. Использование дополнительного внешнего адаптера
управления ..................................................................................42
5.12. Управление дополнительным пультом дистанционного
управления ..................................................................................42
умолчанию)...............................................................34
(по умолчанию)...............................................................35
просмотр таймера расписания..............38
6. Местные настройки................................................................ 43
6.1. Процедура ...................................................................................43
6.1.1. Местные настройки на пульте дистанционного
управления .....................................................................44
6.1.2. Местные настройки наружного модуля или модулей..47
7. Техническ ое обслуживание................................................... 48
7.1. Важная информация об используемом хладагенте.................48
7.2. Операции технического обслуживания .....................................48
7.3. Простой........................................................................................48
8. Возможные неисправности испособы их устранения........ 48
8.1. Коды ошибок................................................................................48
9. Требования к утилизации отходов........................................ 49
Благодарим вас за приобретение данного блока. Оригиналом руководства является текст на английском языке.
Текст на других языках является переводом с оригинала.
ПЕРЕД ЭКСПЛУАТАЦИЕЙ БЛОКА ВНИМАТЕЛЬНО ОЗНАКОМЬТЕСЬ С НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИЕЙ. ВИНСТРУКЦИИ ВЫ НАЙДЕТЕ ВСЮ НЕОБХОДИМУЮ ИНФОРМАЦИЮ ПО ПРАВИЛЬНОЙ ЭКСПЛУАТАЦИИ БЛОКА. ХРАНИТЕ ИНСТРУКЦИЮ В ДОСТУПНОМ МЕСТЕ, ЧТОБЫ В БУДУЩЕМ ЕЕ МОЖНО БЫЛО ИСПОЛЬЗОВАТЬ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
1
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
РУКОВОДСТВО ПО МОНТАЖУ

1. ЗНАЧЕНИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЙ

Предупреждения в этом руководстве классифицированы согласно их строгости и вероятности появления.
ОПАСНО
Обозначает неминуемо опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, повлечет за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, способна повлечь за собой фатальный исход или тяжелую травму.
ОСТОРОЖНО
Обозначает потенциально опасную ситуацию, которая, если ее не устранить, может повлечь за собой травму малой или средней тяжести. Также служит предупреждением о недопустимости пренебрежения техникой безопасности.
ВНИМАНИЕ!
Обозначает ситуации, которые могут привести к повреждению оборудования или имущества.
ИНФОРМАЦИЯ
Этот символ определяет полезные советы или дополнительную информацию.
Некоторые типы опасности представлены специальными символами:
Электрический ток.
Опасность возгорания или ожога.
Дилер:
Тор говый представитель по продуктам, которые являются предметом инструкции.
Монтажник:
Квалифицированный мастер, уполномоченный выполнять монтаж оборудования, описанного в инструкции.
Потребитель:
Лицо, являющееся владельцем изделия и/или оператором изделия.
Обслуживающая компания:
Квалифицированная компания, способная выполнять или координировать действия по необходимому обслуживанию системы.
Действующие нормативы:
Все международные, европейские, национальные и местные директивы, законы, положения и/или кодексы, которые относятся и применимы к определенному устройству или территории.
Принадлежности:
Входящее в комплектацию блока оборудование, которое монтируется в строгом соответствии с инструкциями, изложенными в документации.
Дополнительное оборудование:
Оборудование, которое устанавливается дополнительно в соче­тании с продукцией, рассматриваемой в настоящем руководстве. Дополнительное оборудование бывает заводской установки — как
, например, гидравлический блок или насос высокого статического давления — или приобретается отдельно как опция (без заводской установки), вроде пульта дистанционного управления, комплекта электронных манометров и пр.
Оборудование, приобретаемое отдельно:
Оборудование, которое необходимо смонтировать в соответст­вии с настоящим руководством, но которое не поставляется компанией Daikin.

2. СМЫСЛ ОБОЗНАЧЕНИЙ

Охлаждение Обогрев Насос Без насоса
Насос высокого статического давления

3. ЗНАЧЕНИЕ ИСПОЛЬЗУЕМЫХ ТЕРМИНОВ

Инструкция по монтажу:
Инструкция по монтажу, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок установки, настройки и обслуживания.
Инструкция по эксплуатации:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определенного изделия и применения, разъясняет порядок эксплуатации.
Инструкции по обслуживанию:
Инструкция по эксплуатации, предусмотренная для определен­ного изделия и применения, разъясняет (при наличии) порядок установки, настройки и/ приложения.
или обслуживания изделия или
4. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ
МОНТАЖЕ
Все работы, указанные в настоящих инструкциях, должны выполняться лицензированным монтажником.
Установка агрегата производится согласно инструкциям в прилагаемой документации и инструкциям к дополнительному оборудованию (пульт ДУ и др.). Неправильный монтаж может привести к поражению электротоком, короткому замыканию, протечкам, возгоранию или повреждению оборудования.
Во время монтажа и обслуживания системы обязательно надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки, очки).
При возникновении сомнений относительно монтажа или эксплуатации устройства, обязательно обратитесь к местному дилеру для получения совета и информации.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
Инструкция по монтажу иэксплуатации
2
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
Перед снятием крышки распределительной коробки, перед выполнением электромонтажных работ или перед касанием компонентов, находящихся под напряжением, необходимо полностью отключить электропитание.
Во избежание поражения электротоком за 1 минуту до обслуживания компонентов, находящихся под напряжением, необходимо отключить электропитание. Даже спустя 1 минуту после отключения электро­питания обязательно убедитесь в отсутствии напряже­ния на контактах конденсаторов основной цепи или электрических деталях. Перед тем как касаться деталей, убедитесь, что напряжение на них не превышает 50 В постоянного тока.
ОПАСНО: ВЫСОКАЯ ТЕМПЕРАТУРА
Не прикасайтесь к трубопроводу воды или внутренним деталям во время эксплуатации или сразу после прекращения эксплуатации системы. Трубопроводы и внутренние детали могут быть горячими или холодными в зависимости от эксплуатационного режима системы.
При прикосновении к трубопроводам или внутренним деталям можно получить ожог или обморожение рук. Во избежание травмы необходимо подождать, пока темпе­ратура трубопроводов
и внутренних частей достигнет нормального уровня. Если существует необходимость немедленно работать с этими деталями, обязательно пользуйтесь защитными перчатками.
ОСТОРОЖНО!
Если блоки работают по расписанию с таймером, рекомендуется задать подачу аварийного сигнала о нарушении расписания с задержкой в 10–15 минут. Блок может остановиться на несколько минут в ходе нормальной работы для выполнение операций «размораживание» или «остановка термостата».

5. ВВЕДЕНИЕ

5.1. Малый инверторный чиллер

Блок предназначен для наружного монтажа (охлаждение: от – 15°C до 43°C, обогрев: от –15°C до 35°C). Допускается сочетание
блока с фанкойлами Daikin в составе систем кондиционирования воздуха. Кроме того, чиллер можно использовать для подачи воды в технологических процессах, нуждающихся в охлаждении.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Чиллер A A = модель только с воздушно-водяным охлаждением
Y = модель с воздушно-водяным тепловым насосом
Q хладагент R410A 016 Показатель хладопроизводительности (кВт)
Точные значения см. в таблицах ниже
BA Серия W Напряжение: 3 фазы, 400 В P P/H = полный гидравлический блок
N = базовый гидравлический блок
—H— Зависит от опции
Выпускаются блоки 7 стандартных типоразмеров с номинальной хладопроизводительностью от 16,8 до 63 кВт. Блоки всех типоразмеров применяются только как охлаждающие (EWAQ) или
как блоки с тепловым насосом (EWYQ:
охлаждение/обогрев). Техн ические и электрические характеристики см. в приведенных
далее таблицах:
Технические характеристики
Размеры (HxWxD) (мм)
Вес блок а (кг) Соединения G 1"1/4 (внутр. резьба)G 2" (внутр. резьба) Объем
расширительного бака (л)
Емкость пластинчатого теплообменника (л)
Объем воды в трубопроводах (л)
Предохраните­льный клапан в контуре воды (бар)
Внешнее статическое давление (ESP)
• EWA/YQ*BAWP См. рисунок 14
• EWA/YQ*BAWH См. рисунок 15 Падение давления
EWA/YQ*BAWN Рабочий диапазон
режим
охлаждения
• режим нагрева EWYQ См. рисунок 18 Уровень звукового
давления (дБА)
(a) Вес блоков с установленным дополнительным оборудованием OPSP или
OPHP немного отличается от указанного. Точн ые значения см. в книге технических данных.
(b) External static pressure=Внешнее статическое давление
Water flow=Расход воды
(c) Pressure drop=Падение давления
Water flow=Расход воды
(d) TA=Температ ур а окружающей среды °C DB (по сухому термометру)
LWE =Температура испарителя воды на выходе LWC =Тем пе ратура конденсатора воды на выходе EWC=Температура конденсатора воды на входе A=Рабочий диапазон для дополнительной воды + гликоля B=Стандартный рабочий диапазон для воды C=Зона постоянной работы D=Зона непостоянной работы E=Защита системы от замерзания с помощью установки на контур воды
ленточного нагревателя или с помощью заполнения системы раствором воды с гликолем.
(e) Уровень звукового давления без учета шума насоса.
Фаза 3N~ Частота 50 Гц Напряжение 400 В (±10%) Максимальный
рабочий ток Максимальный
пусковой ток Плавкие
предохранители
016 021 025 032 040 050 064
1684x 1340x
(a)
(e)
Электри ческие характеристики
подробности приведены в технической документации
подробности приведены в технической документации
подробности приведены в технической документации
775
264 317 397 571 730
1,9 л 2,9 л 3,81 л 5,7 л
3,2 л 4,2 л 5,8 л 7,7 л
EWAQ/EWYQ См. рисунок 17
58 58 60 60 61 63 63
016 021 025 032 040 050 064
EWAQ/EWYQ
1684x 1650x
775
12 л
3 бар
См. рисунок 16
EWAQ/EWYQ
(b)
(b)
(c)
1684x 2320x
780
(d)
1684x 2940x
780
(d)
Основные компоненты:
компрессор;  воздушный теплообменник;  водяной теплообменник.
Компрессор обеспечивает циркуляцию хладагента в теплообменниках.
- В режиме охлаждения хладагент переносит тепло, полученное в водяном теплообменнике, в воздушный теплообменник, где тепло отводится в атмосферу.
- В режиме нагрева хладагент переносит тепло, полученное в воздушном теплообменнике, в водяной теплообменник, где тепло нагревает воду.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
3
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
5.2. Рамки настоящего руководства и порядок его
1x 8x
1342
1x 1x
567
2x 1x1x
1
3
2
4
5
предоставления

7. ОБЗОР БЛОКА

Настоящий документ является инструкцией по монтажу. Он предназначен для монтажников изделия. В нем описан порядок установки, ввода в эксплуатацию и технического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем к нему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответст­вующие части инструкции. Настоящий документ также является инструкцией по эксплуа­тации. Он предназначен для монтажников и пользователей изделия.
В нем описан порядок установки итехнического обслуживания агрегата. В случае возникновения проблем кнему можно обратиться за помощью. Внимательно прочитайте соответствующие части инструкции.
Печатная версия инструкций поставляется вместе
с агрегатом.
По вопросам приобретения электронной версии инструкций
обращайтесь к ближайшему дилеру.
Дополнительные инструкции по монтажу и эксплуатации сопутствующей продукции и/или дополнительного оборудования приведены в соответствующих
каталогах, технической
литературе и инструкциях для данных изделий.

6. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

Принадлежности, входящие в комплектацию блока:

7.1. Открытие блока

Чтобы вскрыть блок, нужно снять передние панели, как показано на рисунке:
Панель 1 Предоставляет доступ к электрическим деталям
Панель 2 Панель 3 Панель 4 Предоставляет доступ к наружному модулю
Панель 5 Предоставляет доступ к наружному модулю
гидравлического модуля Предоставляет доступ к гидромодулю (боковая панель) Предоставляет доступ к гидромодулю (передняя панель)
(левая панель)
(правая панель)
О распаковке принадлежностей рассказывается в параграфе
"7.1. Открытие блока" на странице 4. Местонахождение принад-
лежностей к блоку указано в приведенной далее таблице.
1 Руководство по монтажу и эксплуатации (панель 3) 2 Пульт дистанционного управления (панель 3) 3 Главный выключатель (панель 1) 4 Стяжки (панель 3) 5 Запорные вентили (панель 3) 6 Резьбовое 7 Фильтр (панель 3)
Если с блоком заказан дополнительный комплект, он поставляется в отдельной упаковке вместе с дополнениями (круководству):
О дополнительных комплектах подробно рассказывается в разделе "8.1. Проверка дополнительного оборудования" на
странице 7.
соединение (панель 3)
Дополнение BHGP26A1 (комплект электронных манометров) 1x
Дополнение DTA104A62 (адаптер внешнего управления) 1x
Дополнение EKRP1AHTA (
плата ввода) 1x
После открытия передних панелей снимите крышку коробки электрических компонентов, чтобы получить доступ к коробке электрических компонентов наружных модулей, следующим образом:
ОПАСНО: ПОРАЖЕНИЕ ЭЛЕКТРОТОКОМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.
ОПАСНО: НЕ ПРИКАСАЙТЕСЬ К ТРУБОПРОВОДУ И ВНУТРЕННИМ ДЕТАЛЯМ
См. "2. Общая техника безопасности" на странице 30.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
Инструкция по монтажу иэксплуатации
4

7.2. Основные компоненты наружного модуля

16
7
10
16
16
5 6
5
25
20
19
6
1 2
11 12
18 23 24
14
22
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
1 3
4
17
5 842 69 7
4
22
13
10
4 4 4 4
15 15 15
3
18 20
21
23
3
12
11
3
14 16 16 16444
17
17
24
19
17
Приведенная ниже иллюстрация относится к модели EWYQ032.
8 Распределитель 9 Вентиль регулировки давления
10 Накопитель
11 4-ходовой клапан (теплообменник) (Y3S) 12 Соленоидный клапан (Y1S) 13 Датчик высокого давления (SENPH) 14 Электромагнитный клапан (Y2S) 15 М аслоотделитель 16 Реле высокого давления 17 Капиллярная трубка 18 Компрессор (INV) 19 Компрессор (STD1) 20 Компрессор (STD2) 21 Датчик низкого давления (SENPL) 22 Сервисный порт (заправка хладагентом) 23 Запорный вентиль (жидкостная линия) 24 Запорный вентиль (газовая труба) 25 Коробка электрических компонентов

7.3. Основные компоненты гидромодуля

Гидравлический отсек (панель 3)
1
13
Функциональная схема наружного модуля
2
2 3
7+9
6 18 17
16
5
4 12
15
7+8
14
11 10
7+9
AB
7+8 4 12
11
19 13 1
20 13
15
C
2
R11T R14T
2
R12T R13T
2
2
14
22 21
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1014 10
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
1 Электронный терморегулирующий вентиль
Инструкция по монтажу иэксплуатации
5
(дополнительное охлаждение) (Y2E)
2 Электронный терморегулирующий вентиль
(главный) (Y1E)
3 Обратный клапан 4 Фильтр 5 Вентиляц. 6 Двигатель вентилятора (M1F,M2F) 7 Теплообмен ник
19
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
D E
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
1. Воздуховыпускной клапан
Через воздуховыпускной клапан автоматически удаляется воздух, оставшийся в контуре циркуляции воды. (См. раздел
"[E-04] Работа только на откачку (функция выпуска воздуха)" на странице 26.)
2. Датчики температуры (R11T, R12T, R13T, R14T)
Датчики температуры отслеживают температуру воды и хладагента в различных точках контура воды и хладагента.
3. Теплообменник
4. Расширительный бак: 12 л
5. Патрубок жидкого хладагента
6. Патрубок газообразного хладагента
7. Запорный клапан (устанавливается на месте)
Запорные клапаны на патрубках входа и выхода воды позволяют изолировать контур циркуляции воды агрегата от магистрального водопровода. Это облегчает слив воды и замену фильтров на агрегате.
8. Соединение входа воды
9. Соединение выхода воды
10. Дренажный и наполнительный клапан
11. Фильтр
для воды
Фильтр для воды удаляет из воды грязь, что защищает насос от повреждения, а испаритель — от засоров. Фильтр для воды необходимо периодически очищать. См. "9.5. Техническое обслуживание" на странице 28.
12. Манометр
Манометр позволяет узнавать давление воды в контуре воды.
13. Реле протока
Реле протока отслеживает проток через контур циркуляции воды и защищает теплообменник от
замерзания, а насос —
от повреждения.
14. Насос
Насос обеспечивает циркуляцию воды в контуре циркуляции воды.
15. Клапан сброса давления
Клапан сброса давления предотвращает избыточное давление в контуре циркуляции воды, открываясь при давлении 3 бар и выпуская некоторое количество воды.
16. Вход источника питания (PS)
17. Вход проводки высокого напряжения (HV)
18. Вход проводки низкого напряжения (LV)
19. Обратный клапан
20. Предохранительный
клапан
21. Электронный регулирующий вентиль
A Сторона воды B Сторона хладагента C Только для моделей P D Поток хладагента в режиме охлаждения E Поток хладагента в режиме нагрева
Распределительная коробка гидравлического отсека (панель 1)
Распределительная коробка поставляется с электропроводкой заводской прокладки.
2
1 11
87 1012945
3
6
13
1. Основная плата (ведущая)
Основная плата управляет работой блока.
2. Основная плата (подчиненная)
(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
3. Плата управления
4. Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)
5. Плата входов (EKRP1AHTA) (дополнительно)
(Только для блоков EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
6. Клеммная колодка X1M
7. Клеммная колодка X2M
Клеммная колодка для подключения
высоковольтной
электропроводки, прокладываемой по месту установки.
8. Клеммная колодка X3M
Клеммная колодка для подключения низковольтной электропроводки, прокладываемой по месту установки.
9. Клеммная колодка X4M
10. Главн ый выключатель
Подключение электропитания по месту установки.
11. Реле насоса K1P
(Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Реле максимального тока насоса K1S
Реле максимального тока защищает электродвигатель насоса в случае перегрузки, обрыва фазы или падения напряжения. Это реле настраивается на заводе и не подлежит регулировке. В случае срабатывания реле максимального тока его необходимо в электрическом щитке вернуть в исходное положение, а ошибку на пульте управления нужно снять вручную. (Только для блоков EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Крепления стяжек кабелей
Крепления стяжек кабелей позволяют прикреплять прокладываемую на месте проводку со стяжками кабелей к распределительной
коробке для устранения натяжения.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
ВНИМАНИЕ!
Электрическая схема находится на внутренней стороне крышки распределительной коробки.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
6

8. МОНТАЖ БЛОКА

8.1. Проверка дополнительного оборудования

Дополнительное оборудование, устанавливаемое на заводе­изготовителе
Гидравлический агрегат (N) Агрегат N (стандартный) содержит
Гидравлический агрегат (Р) Аналогичен агрегату N,
Насос высокого статического давления (Н)
Ленточный нагреватель трубопровода (—H—)
Охлаждение при низкой температуре (B— —)
Пример EWYQ016BAWHBH—
Дополнительные комплекты Описание Пульт ДУ (EKRUAHTB) Второй пульт ДУ для управления
Плата входов (EKRP1AHTA ) Для дистанционного
Комплект электронных манометров (BHGP26A1)
Внешний адаптер управления
(DTA104A62)

8.2. Проверьте правильность места установки

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обязательно примите адекватные меры по недопущению попадания в блок мелких животных.
При контакте мелких животных с деталями под напряжением возможны сбои в работе блока, задымление или возгорание. Проинструктируйте заказчика о том, что пространство вокруг блока необходимо содержать в чистоте.
Это изделие класса A. При установке у жилых помещений это устройство может вызвать радиопомехи. В потребоваться принятие соответствующих мер.
ОСТОРОЖНО
Устройство не предназначено для открытого доступа. Установите его в безопасном месте, защищенном от свободного доступа.
Блок предназначен для установки в коммерческих организациях и на предприятиях легкой промышленности.
Описание
переключатель потока, фильтр, запорные клапаны, напорные соединения, сливной/наполнительный клапан.
но содержит также насос, расширительный бак, предохранительный клапан, манометр.
Аналогичен P, но может работать в установках с высоким падением давления в гидросистеме.
Ленточный нагреватель трубопровода служит для нагрева холодной воды в агрегате зимой, когда агрегат простаивает.
Производится охлаждение гликолевого раствора (этилен- или пропиленгликоль + вода) до –10°C.
Ленточный нагреватель
Гликоль Насос высокого статического
агрегатом из 2 местоположений.
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ агрегата,
• выбора режима охлаждения/нагрева,
• ВКЛЮЧЕНИЯ/ВЫКЛЮЧЕНИЯ термостата.
Для контроля давления в системе хладагента.
Для ВКЛЮЧЕНИЯ по запросу и переключения в тихий режим с помощью внешних сигналов.
этом случае от пользователя может
8.2.1. Общие меры предосторожности на месте
установки
Место установки должно отвечать следующим требованиям: Фундамент должен быть достаточно надежным, чтобы
выдержать вес блока. Пол должен быть ровным, чтобы предотвратить вибрацию и шум и обеспечить устойчивость блока.
Необходимо достаточное свободное пространство вокруг
блока для обслуживания и ремонта (см. "8.4. Монтажное
пространство" на странице 8).
Вокруг агрегата должно быть достаточно свободного места
для
свободной циркуляции воздуха.
На месте установки должна быть исключена возможность
возгорания в результате утечки огнеопасного газа.
Не допускается эксплуатация оборудования во взрыво-
опасной среде.
При выборе места установки необходимо предусмотреть,
чтобы шум от работы блока никого не беспокоил. Выбор места установки должен быть сделан в соответствии сдействующим законодательством.
Информация о
и о высоте установке приведена в "8.9. Прокладка
водопроводных труб" на странице 10.
Позаботьтесь о том, чтобы в случае утечки воды она не
причинила вреда месту установки и его окрестностям.
По возможности место установки должно быть максимально
укрыто от дождя.
Воздухозаборное отверстие блока не должно быть
ориентировано на Лобовой ветер может нарушить нормальную работу чиллера. При необходимости, для защиты от ветра установите специальные экраны.
Во избежание повреждения места установки в основании
должны быть предусмотрены водостоки, а в их конструкции не должны использоваться водяные затворы.
Наружный бл ок НЕ должен подвергаться прямому
воздействию морского ветра. В противном случае насыщенный солью следствие, к сокращению срока службы блока.
минимальном и максимальном объеме воды
Не устанавливайте в следующих местах.
Места, где в атмосфере могут присутст-
вовать сернистая кислота идругие коррозийные газы. Медная труба и паяные соединения могут корродировать, что вызовет утечку хладагента.
Места, где в атмосфере присутствует
масляный туман, распыленное масло или пары масла. Пластиковые детали могут разрушаться иотсоединяться, что приводит к утечке воды.
Места, где распространяется электро-
магнитное излучение. Электромагнитное излучение может привести к неправильной работе системы управления, что помешает нормальной работе.
Места возможной
утечки горючих газов,
места, где содержатся растворители, бензин и другие летучие вещества или где в атмосфере присутствует угольная пыль или другие горючие вещества. Выделяемые газы могут скапливаться вокруг блок а, что может послужить причиной взрыва.
направление господствующего ветра.
воздух может привести к коррозии и, как
Инструкция по монтажу иэксплуатации
7
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
Наружный блок устанавливается там, где он не
b
c
a
a
b
c
d
c
d
5
12
34
H
W
D
H
W
D
H
W
D
H
W
D
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d
подвергается прямому воздействию морского ветра. Пример: За зданием
Если наружный блок подвергается прямому воздействию морского ветра, необходимо смонтировать ветрогаситель. Ветрогаситель устанавливается таким образом, чтобы осталось свободное место для монтажа.
a Морской ветер b Здание c Наружный блок d Ветрогаситель
8.2.2. Выбор места установки в условиях
холодного климата
ИНФОРМАЦИЯ
При эксплуатации системы в условиях низкой температуры окружающего воздуха обязательно следуйте нижеприведенным инструкциям.
Чтобы обезопасить устройство от воздействий снега
идождя, закройте боковые стороны наружного блок а защитными экранами.
В регионах, где обычно выпадает много снега, очень важно
установить блок в таком месте, где на него не будет воздействовать снег (см. рисунок 1). Если есть вероятность бокового снегопада, обеспечьте защиту змеевика теплообменника от снега (при необходимости сделайте боковой козырек беспрепятственно выходил из блок а.
Установ ите блок на такой высоте, чтобы его не заметало
снегом (если нужно, соорудите подставку).
) и проследите за тем, чтобы воздух

8.3. Габариты блока

Габа риты блока указаны в таблице с техническими данными в разделе "3.1. Общая информация" на странице 30. Приведенные в таблице габариты показаны ниже на иллюстрации (обратите внимание на шаг перфорации под анкерные болты).
1 EWA/YQ016-025 2 EWA/YQ032 3 EWA/YQ040-050 4 EWA/YQ064 5 Шаг перфорации под анкерные болты (овальные
отверстия 15x22,5)

8.4. Монтажное пространство

Вокруг чиллера должно быть достаточно места для про ведения сервисного обслуживания и свободной циркуляции воздуха. (На рисунке ниже можно выбрать один из вариантов). См. рисунок 2.
Tаблица 1 Расстояние от стены (или другого блок а) в областях
Tаблица 2 Расстояние от стены (или другого блок а) в областях
без обильных снегопадов
собильными снегопадами Сторона всасывания
Если устройство устанавливается в областях с обильными снегопадами, расстояния a и b должны превышать >500 мм во избежание намерзания льда между блоками.

8.5. Типовой образец установки

EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
a Наружный блок b Рамный теплообменник c Расширительный бак d Насос e Запорный клапан
f Электроприводной клапан
g Байпасный клапан
FCU1...3 Блок фанкойла (приобретается по месту установки)
RC Пульт дистанционного управления
RT1...3 Комнатный термостат
Инструкция по монтажу иэксплуатации
8

8.6. Осмотр, перемещение и распаковка блока

8.6.1. Осмотр

Непосредственно после доставки необходимо тщательно осмотреть агрегат и обо всех повреждениях незамедлительно сообщить представителю компании-перевозчика.

8.6.2. Выгрузка

При погрузке и разгрузке чиллера необходимо иметь в виду следующие положения:
1 Этот символ означает: "Осторожно".
Не переворачивайте чиллер во избежание повреждения компрессора.

8.7. Размещение блока

1
Приподнимите блок над фундаментом. См. рисунок 5.
1 Грузоподъ ем ны е стропы 2 Защитное приспособление 3 Отверстие
2 Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней
длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше. Для предотвращения повреждения строп обязательно
пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блока.
ОСТОРОЖНО
Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.
2 Заранее определите путь переноски блока. 3 Старайтесь доставить блок как можно ближе к месту
монтажа, не извлекая его из упаковки — это сведет к минимуму вероятность механических повреждений при транспортировке. См. рисунок 4.
1 Упаковочный материал 2 Грузоподъ ем ны е стропы 3 Защитное приспособление 4 Отверстие 5 Вилочный погрузчик
4 Поднимите блок, желательно с помощью крана и 2 ремней
длиной не менее 8 м, как показано на рисунке выше. Для предотвращения повреждения строп обязательно
пользуйтесь защитными устройствами и следите за положением центра тяжести блок а.
ОСТОРОЖНО
Используйте стропы, которые могут выдержать вес блока.
Вилочный погрузчик можно использовать для транспортировки только до тех пор, пока блок установлен на поддоне, как показано на рисунке 4.

8.6.3. Распаковка

ОСТОРОЖНО
Во избежание травмы не беритесь за воздухозаборное отверстие или алюминиевые ребра блока.
Снимите с блока упаковочные материалы:
- Аккуратно срезайте термоусадочную пленку, чтобы не повредить блок.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Полиэтиленовые упаковочные мешки необходимо разрывать и выбрасывать с тем, чтобы дети не могли ими играть. Детям, играющим с поли­этиленовыми мешками, угрожает гибель от удушья.
ВНИМАНИЕ!
Вилочный погрузчик использовать нельзя!
Обеспечьте ровную установку блока на достаточно
надежной поверхности для предотвращения вибрации ишума.
ВНИМАНИЕ!
Если необходимо увеличить высоту установки блока, не используйте только угловые подпорки, как показано на рисунке 6.
X Недопустимо O Допускается (блоки: мм)
Высота фундамента должна составлять не менее 150 мм от
пола. В местности, где возможны сильные снегопады, высота должна быть увеличена в соответствии с местом иусловиями установки.
Блок должен быть установлен на прочном продольном
фундаменте (стальная балка или бетон), а размер основания под блоком должен превышать размеры области, отмеченной серым цветом на рисунке 7:
1 Отверстия под фундаментные болты 2 Внутренние размеры основания 3 Расстояние между отверстиями фундаментных болтов 4 Глубина блока 5 Внешние размеры основания 6 Продольный размер фундамента 7 Расстояние между отверстиями фундаментных болтов
Закрепите блок фундаментными
болтами M12. Оптимально ввинтить фундаментные болты, оставив 20 мм
20 mm
над поверхностью фундамента.
ВНИМАНИЕ!
При установке в коррозионной среде используйте пластиковую шайбу под гайку (1), чтобы предотвратить приржавение гайки.
1
- Снимите верхние поддоны и картонную пластину перед снятием верхней защитной картонной упаковки. См. рисунок 3.
Выкрутите винты, которыми блок прикреплен к поддону.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
9

8.8. Дренажные работы

Для отвода воды от основания блока проложите вокруг него
дренажную канавку. Во время работы в режиме обогрева при отрицательных температурах окружающего воздуха вода, стекающая из наружного блок а, будет замерзать. Если не проложить дренаж воды, область вокруг блока может стать очень скользкой.
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05

8.9. Прокладка водопроводных труб

8.9.1. Подготовка к прокладке водопроводных труб

Блоки оборудованы отверстиями впуска и выпуска воды для соединения с контуром воды. Устано вка этого контура должна выполняться квалифицированным специалистом в соответствии с действующими нормативным требованиям.
Минимальный допустимый расход воды для работы блока
указан в следующей таблице.
EWA/YQ016 + 021 = 23 л/мин EWA/YQ025 + 032 = 36 л/мин EWA/YQ040 = 57 л/мин EWA/YQ050 + 064 = 72 л/мин
ВНИМАНИЕ!
Агрегат может использоваться только в замкнутой водяной системе. Применение в открытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.
Прежде чем продолжить установку агрегата, убедитесь всоблюдении следующих условий:
В комплекте с агрегатом поставляются два запорных
клапана. Для упрощения технического обслуживания выполните установку, как показано на "8.9.4. Ус тано вка
комплекта
запорных клапанов" на странице 12.
Во всех нижних точках системы должны быть установлены
дренажные краны, позволяющие полностью сливать воду из контура. Внутри блок а установлен сливной клапан.
Во всех точках высокого давления системы должны быть
установлены устройства выпуска воздуха. Они должны быть легкодоступны для сервисного обслуживания. Внутри агрегата имеется автоматический клапан выпуска воздуха. Проследите
за тем, чтобы этот клапан не был затянут слишком сильно, чтобы сохранялась возможность автоматического выпуска воздуха из контура циркуляции воды. См. раздел "[E-04] Работа только на откачку (функция
выпуска воздуха)" на странице 26.
Позаботьтесь о том, чтобы компоненты, установленные
в проложенные по месту трубопроводы, были способны выдерживать давление воды (максимум 3 бар + статическое давление насоса).
- Относительно
блоков со стандартным насосом (EWA/YQ*BAWP) см. рисунок 14 (внешнее статическое давление и водоток)
- Относительно блоков с дополнительным насосом
высокого статического давления (EWA/YQ*BAWH) см. рисунок 15 (внешнее статическое давление и водоток)
- Относительно блоков без насоса (EWA/YQ*BAWN) см. рисунок 16 (падение давления и водоток)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Чтобы система циркуляции воды работала
исправно, нужно обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.
Выбор значения расхода вне графика может
привести к неисправности или повреждению блока. Также см. таблицу "Технические
характеристики" на странице 3.
При снижении расхода воды ниже этого минимального значения на дисплей выводится код ошибки по интенсивности потока A6, блок отключается.
ВНИМАНИЕ!
Настоятельно рекомендуется устанавливать дополни­тельный фильтр в контур воды. С целью удаления металлических частиц из местных трубопроводов воды рекомендуется использовать магнитный или циклонный фильтр, способный удалять мелкие частицы. Мелкие частицы могут повредить блок и не могут быть удалены стандартным фильтром блока.

8.9.2. Проверка объема воды и предварительного давления в расширительном баке

Блок оснащен расширительным баком емкостью 12 литров, в котором по умолчанию имеется предварительное давление 1 бар.
Для обеспечения правильной работы агрегата может возникнуть необходимость в корректировке предварительного давления в расширительном баке. Также необходимо проверять мини­мальный и максимальный объем воды.
1 Убедитесь, что общий объем воды в установке без учета
воды в блоке соответствует значению в таблице
Минимальный EWAQ (только охлаждение)
016 33 016 76 021 33 021 76 025 33 025 76 032 33 032 110 040 66 040 152 050 66 050 152 064 66 064 220
общий объем
воды (л)
EWYQ (степловым насосом)
Информацию о внутреннем объеме воды в блоке см. в разделе
"Технические характеристики" на странице 3
ИНФОРМАЦИЯ
В большинстве случаев этот минимальный объем воды дает удовлетворительный результат.
Тем не менее для критически важных процессов и помещений с высокой тепловой нагрузкой может потребоваться больший объем воды.
.
Минимальный
общий объем
воды (л)
.
Максимальная температура воды в трубопроводе
составляет 50°C (настройка защитного устройства).
Используйте только
те материалы, которые совместимы
сводой, используемой в системе, а также с материалами, используемыми в агрегате. (Фитинги трубопроводов блока выполнены из латуни, пластины теплообменников выполнены из нержавеющей стали 316 и припаяны медью, корпус дополнительного насоса выполнен из чугуна.)
Диаметр труб подбирается в зависимости от нужной
интенсивности потока и фактического внешнего статического давления (ESP) насоса. Рекомендуемый
диаметр водяного трубопровода:
- для блоков 016~032: 1-1/4"
- для блоков 040~064: 2"
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05
Инструкция по монтажу иэксплуатации
10
ИНФОРМАЦИЯ
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
Temperature differential [K]
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
С выпуском нового контроллера шаг разницы темпера­тур, который в прежней версии был фиксированным, можно менять через настройки [A-02] и [F-00]. От этого зависит минимальный объем воды, необходимый блоку при работе в режиме охлаждения.
По умолчанию блок настроен на разницу температур воды в 3,5 K, при которой допускается работа с мини­мальным объемом воды, указанным в
предыдущей таблице. Однако если задать разницу температур меньше указанной величины (как, например, при работе на охлаждение промышленного оборудования, когда температурные колебания крайне нежела­тельны), то минимально необходимый объем воды будет меньше.
Чтобы блок работал нормально и после изменения значения настройки [F-00] (в режиме охлаждения), минимально необходимый объем воды необходимо скорректировать. Крайне важно проследить за
тем, чтобы этот объем не выходил за допустимые для блока пределы, в противном случае трубопроводы, проложенные по месту установки, потребуется оснастить дополнительным расширительным баком или буферным резервуаром.
Пример:
Рассмотрим, как влияет на систему изменение значения настройки [F-00], на примере блока EWAQ064, работающего только на охлаждение с минимально допустимым объемом воды в 66 л. Блок, установленный на 5метров ниже самой высокой точки в контуре циркуляции воды, заправлен 30-процентным раствором этиленгликоля.
Предположим, что значение настройки [F-00] меняется с 5°C (по умолчанию) на 0°C. Как видно из приведенной ниже таблицы 5°C соответствуют разнице температур 3,5 K, а 0°C — 1 K, что, по сути, является самым низким значением, которое можно задать.
Значения [F-00] (°C) Разница температур [K]
01 11,5 22 32,5 43 53,5 64 74,5 85
95,5 10 6 11 6, 5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Кривая коэффициента корректировки минимально необходимого объема воды
Water volume correction factor = Коэффициент корректировки
Temperature differential [K] = Разница температур [K]
объема воды
Умножив 64 л на коэффициент корректировки, получаем 224 л — таков минимально допустимый объем воды, если разница температур составляет 1K. Здесь очень важно проверить перепад высот между компо­нентами системы с той точки зрения, что объем в системе должен быть меньше значения, предельно допустимого при данном предварительном давлении (Pg). Как показывает кривая по 30-процентному раствору этиленгликоля, предельно допустимый объем при предварительном давлении в 1 бар составляет 240 л. Разумеется, вместе с внутренним объемом объем в системе будет больше. В таком случае нужно подать предварительное давление, либо оснастить трубо­проводы, проложенные по месту установки, дополнитель­ным расширительным баком или буферным резервуаром.
2 Расчет предварительного давления в расширительном баке
,
Величина предварительного давления (Pg), которое необходимо подать, зависит от перепада высот в системе
(H). Этот перепад, т.е. разница
между самой высокой точкой
системы и высотой блока [м], рассчитывается по следующей формуле: Pg=(H/10+0,3) бар
3 Проверка максимально допустимого объема воды
Чтобы определить максимально допустимый объем воды во всем контуре, выполните следующие действия.
1 С помощью приведенного ниже графика определите,
какой максимальный объем воды соответствует рассчитанному предварительному давлению (Pg).
2 Проверьте, чтобы общий объем воды во
был меньше этого значения. В противном случае расширительный бак внутри агрегата слишком мал для данной установки. Решение. Установ ите в трубопровод дополнительный расширительный бак.
блока общий
всем контуре
Согласно приведенному ниже графику, коэффициент корректи­ровки объема воды составляет 3,5; то есть минимально необходимый объем увеличивается в 3,5 раза.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
11
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1D – 2015.05
рис. «Предельн о допустимый объем воды»
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Maximum volume [l]
Pre-pressure [bar]
A
B
F
C
D
E
33
pre-pressure = предварительное давление
maximum volume = макс. объем (вода или вода + гликоль)
A = Система без гликоля B Система с 30-процентным раствором
этиленгликоля
C Система с 40-процентным раствором
этиленгликоля
D Система с 30-процентным раствором
пропиленгликоля
E = Система с 40-процентным раствором
пропиленгликоля
F = По умолчанию
(См. Осторожно: "использование гликоля" на странице 13)
Значение предварительного давления по умолчанию (Pg) соответствует разности высот 7 м. Если разность высот системы составляет менее 7м Иобъем в системе меньше максимально допустимого значения при предварительном давлении (Pg) (см. график выше), регулировка предварительного давления (Pg) НЕ требуется.
Пример 1
Блок установлен на 5 м ниже самой высокой точки вконтуре воды. Общий объем воды в контуре составляет 250 л. В этом примере ни каких бы то ни было действий, ни корректировки не требуется.
Пример 2
Агрегат установлен в самой высокой точке в контуре циркуляции воды. Общий объем воды в контуре составляет (без применения гликоля) 420 л. Результат:
Поскольку 420 л больше, чем 340 л, предварительное
давление необходимо понизить (см. таблицу выше).
Требуемое предварительное давление:
Pg=(H/10+0,3) бар=(0/10+0,3) бар=0,3 бар
Соответствующий максимальный объем воды можно
определить по графику: примерно 490 л.
 Так как общий объем воды (420 л) меньше
максимального объема воды (490 л), для данной установки достаточно расширительного бака.
4 Создание предварительного давления в расширительном
баке Когда требуется изменить созданное по умолчанию
давление в расширительном баке (1 бар), соблюдайте следующие правила:
Для создания
предварительного давления в расширительном баке используйте только осушенный азот.
Создание в расширительном баке ненадлежащего
давления приведет к сбоям в работе системы. Поэтому корректировку предварительного давления следует доверять только установщику.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Моноблочный чиллер для воды с воздушным охлаждением
4PW70082-1D – 2015.05

8.9.3. Соединение трубопроводов воды

Соединения водяных труб должны производиться всоответствии с действующими нормативами и с прилагаемой к блоку схемой при соблюдении направлений подачи и выпуска воды.
ВНИМАНИЕ!
При подсоединении труб будьте аккуратны и старайтесь не деформировать их применением излишней силы.
Проникновение в контур воды грязи может привести к неисправности. Поэтому при подсоединении контура циркуляции воды соблюдайте следующие правила:
Используйте только чистые трубы.  При удалении заусенцев направляйте конец трубы вниз. При прокладке
сквозь стену закрывайте конец трубы, чтобы
в нее не попадали грязь и пыль.
Герметизируйте соединения хорошим резьбовым
герметиком. Герметизация должна выдерживать давление и температуру системы, а также быть устойчива кприсутствию гликоля в воде.
Используя нелатунные металлические трубы, обязательно
изолируйте оба материала друг от друга, чтобы предотвратить гальваническую коррозию.
Задайте соответствующие значение слива
для клапана
сброса давления.
Латунь является мягким
материалом, поэтому при подсоединении контура циркуляции воды пользуйтесь соответствующими инструментами. Применение неподходящих инструментов приведет к повреждению труб.
Чтобы система циркуляции воды работала исправно, нужно
обязательно установить регулирующий клапан. Клапан (приобретается по месту установки) предназначен для регулировки водотока в системе.
ВНИМАНИЕ!
Агрегат может использоваться только в замкнутой
водяной системе. Применение воткрытом водяном контуре может привести к повышенной коррозии трубопроводов воды.
Ни в коем случае не используйте в контуре
циркуляции воды детали с цинковым покрытием. Может начаться активная коррозия таких деталей, поскольку во внутреннем контуре циркуляции воды применяются медные трубы.

8.9.4. Устан овка комплекта запорных клапанов

См. рисунок 10.
1 Переходник 2 Запорный вентиль

8.9.5. Изоляция трубопроводов воды

Во избежание образования конденсата во время охлаждения и уменьшения производительности нагрева и охлаждения, а также во избежание замерзания наружных трубопроводов воды в зимний период необходимо изолировать весь контур циркуляции воды, включая все трубопроводы. Во избежание замерзания наружных трубопроводов воды при температуре окружающего воздуха –15°C толщина изоляционного материала должна составлять не менее 13 мм при λ=0,039 W/mK.
Если температура воздуха
превышает 30°C, а относительная влажность выше RH 80%, толщина изоляционного материала должна составлять не менее 20 мм — тогда на поверхности изоляционного материала конденсат скапливаться не будет.
Инструкция по монтажу иэксплуатации
12
Loading...
+ 39 hidden pages