visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına
S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
καικρίνεταιθετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
μετο
Certificato <G>
όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
иоценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
*
21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
*
03
)
<D>
<F>
(Приложенмодул
<E>
и оцененоположителноот
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
*
17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
*
08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категорияриск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
**
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижтесъщонаследващатастраница.
kaip nustatyta
*
22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
*
04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
*
18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
ивсоответствиисположительнымрешением
<A>
какуказанов
Consultar também a página seguinte.
*
09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
*
23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
*
05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40bar
<L> TSmin–30°C
<M> TSmax63°C
<N>R410A
<P>40bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
•
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
•
•
•
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
•
•
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
•
•
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължениеотпредходнатастраница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектниспецификациинамоделите, закоитосеотнасядекларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
•
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
•
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
•
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
•
•
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
•
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
•
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
•
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
•
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
•
•
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
•
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
•
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
•
•
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
•
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
•
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•
•
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
•
•
•
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
•
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
•
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
•
•
•
•
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•
•
•
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
•
•
•
•
12
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
•
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
•
•
•
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
•
•
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
•
•
11
Hladivo:
•
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
•
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
•
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотносится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχειααπότην προηγούμενησελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
Thank you for purchasing this unit.
The original instructions are written in English. All other languages
are translations of the original instructions.
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE
OPERATING THE UNIT. THEY WILL TELL YOU HOW TO
USE THE UNIT PROPERLY. KEEP THIS MANUAL IN A
HANDY PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
Installation and operation manual
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
INSTALLATIONMANUAL
1. MEANINGOFWARNINGS
Warnings in this manual are classified according to their severity and
probability of occurrence.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not
avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury. It may also
be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Indicates situations that may result in equipment or
property-damage accidents only.
INFORMATION
This symbol identifies useful tips or additional information.
Some types of danger are represented by special symbols:
Electric current.
Danger of burning and scalding.
2.MEANINGOFSYMBOLS
Cooling
Heating
Pump
No pump
High static pump
3.MEANINGOFUSEDTERMS
Installation manual:
Instruction manual specified for a certain product or application,
explaining how to install, configure and maintain it.
Operation manual:
Instruction manual specified for a certain product or application,
explaining how to operate it.
Maintenance instructions:
Instruction manual specified for a certain product or application,
which explains (if relevant) how to install, configure, operate and/or
maintain the product or application.
Dealer:
Sales distributor for products as per the subject of this manual.
Installer:
Technical skilled person who is qualified to install products as per the
subject of this manual.
User:
Person who is owner of the product and/or operates the product.
Service company:
Qualified company which can perform or coordinate the required
service to the unit.
Applicable legislation:
All international, European, national and local directives, laws,
regulations and/or codes which are relevant and applicable for a
certain product or domain.
Accessories:
Equipment which is standard delivered with the unit and must be
installed according to instructions in the documentation.
Optional equipment:
Equipment which can optionally be combined with the products as
per the subject of this manual. The optional equipment can be a
factory mounted option like the hydraulic package or the high static
pump; it can also be an optional kit (not factory mounted) like the
remote controller, electronic gauge kit, etc.
Field supply:
Equipment which needs to be installed according to instructions in
this manual, but which are not supplied by Daikin.
4.PRECAUTIONSFORINSTALLATION
All instructions described in this manual shall be carried out by a
licensed installer.
Install the unit according to the instructions in the included
documentation and the manuals of the additional equipment (e.g.
controller). Improper installation could result in electric shock, shortcircuit, leaks, fire or other damage to the equipment.
Be sure to wear adequate personal protection equipment (protection
gloves, safety glasses) when performing installation, maintenance or
service to the unit.
If not sure of installation procedures or operation of the unit, always
contact your local dealer for advice and information.
DANGER: ELECTRICAL SHOCK
Switch off all power supply before removing the switch box
cover or before making any connections or touching
electrical parts.
To avoid electric shock, be sure to disconnect the power
supply 1 minute or more before servicing the electrical
parts. Even after 1 minute, always measure the voltage at
the terminals of main circuit capacitors or electrical parts
and, before touching, be sure that those voltages are less
than 50 V DC.
DANGER: HIGH TEMPERATURE
Do not touch the water piping or internal parts during and
immediately after operation. The piping and internal parts
may be hot or cold depending on the working condition of
the unit.
Your hand may get burned or frostbitten if you touch the
piping or internal parts. To avoid injury, give the piping and
internal parts time to return to normal temperature or, if you
must touch them, be sure to wear adequate protective
gloves.
CAUTION
For use of units in applications with schedule timer mode, it
is advised to foresee a delay of 10 to 15 minutes for
signalling the alarm in case the schedule timer is
exceeded. The unit may stop for several minutes during
normal operation for "defrosting of the unit" or when in
"thermostat-stop" operation.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Installation and operation manual
2
5.INTRODUCTION
5.1.About the small inverter chiller
The unit is designed for outdoor installation (cooling: –15°C to 43°C,
heating: –15°C to 35°C) and can be combined with Daikin fan coil
units for air conditioning purposes. They can also be used for
supplying water for process cooling applications.
EWAQ016BAWP—H—
EWChiller
AA = Air to water cooling only model
Y = Air to water heat pump model
QRefrigerant R410A
016Indication of cooling capacity (kW)
For exact values, refer to the tables below
BASeries
WVoltage: 3P, 400 V
PP/H = Complete hydraulic package
N = Basic hydraulic package
—H— Depend on option
The units are available in 7 standard sizes with nominal capacities
ranging from 16.8 to 63 kW. All sizes are available as cooling only
unit (EWAQ) and as heat pump unit (EWYQ: cooling/heating).
The following tables show the technical and electrical specifications:
Dimensions
(HxWxD) (mm)
Unit weight (kg)
ConnectionsG 1-1/4" femaleG 2" female
Expansion vessel
volume (l)
Plate heat
exchanger
water volume (l)
Internal piping
water volume (l)
Water circuit safety
valve (bar)
External static
pressure (ESP)
• EWA/YQ*BAWPSee figure 14
• EWA/YQ*BAWHSee figure 15
Pressure drop
EWA/YQ*BAWN
Operation range
• cooling modeEWAQ/EWYQ See figure 17
• heating modeEWYQ See figure 18
Sound pressure
level (dBA)
(a) For units with options OPSP or OPHP installed, the weight is slightly different.
(e) Sound pressure level is exclusive of the pump noise.
Technical specifications
016021025032040050064
1684x
1371x
(a)
(e)
Refer to the Engineering Databook for the exact values.
Water flow=Water flow
Water flow=Water flow
LWE=Leaving water evaporator temperature
LWC=Leaving water condenser temperature
EWC=Entering water condenser temperature
A=Optional water + glycol operation range
B=Standard water operation range
C=Pull down area
D=Pull up area
E=Protect the system against freezing by installing an optional water piping
heater tape or by filling up the system with a glycol solution.
774
264317397571730
1.9 l2.9 l3.81 l5.7 l
3.2 l4.2 l5.8 l7.7 l
58586060616363
EWAQ/EWYQ
1684x
1684x
774
12 l
3 bar
See figure 16
1684x
2358x
780
(b)
(b)
(c)
(d)
1684x
2980x
(d)
780
Electrical specifications
Phase3N~
Frequency50 Hz
Voltage400 V (±10%)
Maximum running
current
Maximum starting
current
Recommended
fuses
016021025032040050064
for details see technical data book
for details see technical data book
for details see technical data book
EWAQ/EWYQ
The main components are
the compressor,
the air heat exchanger,
the water heat exchanger.
The compressor circulates refrigerant into the heat exchangers.
- In cooling mode, the refrigerant transports the heat taken
from the water heat exchanger to the air heat exchanger
where the heat is released to the air.
- In heating mode, the refrigerant transports the heat taken
from the air heat exchanger to the water heat exchanger
where the heat is released to the water.
5.2.Scope of this manual and how to get this manual
This document is an installation manual. It is intended for the installer
of this product. It describes the procedures for installing,
commissioning and maintaining the unit, and it will provide help if
problems occur. Carefully read the relevant parts of the manual.
This document is also an operation manual. It is intended for the
installer and the user of this product. It describes how to operate and
maintain the unit, and it will provide help if problems occur. Carefully
read the relevant parts of the manual.
A printed version of the manual is delivered with the unit.
Contact your local dealer for an electronic version of the manual.
For detailed instructions about how to install and operate the
associated products and/or optional equipment, refer to the relevant
catalogues, technical literature or product manuals for those
products.
Installation and operation manual
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
6.ACCESSORIES
1x8x
1342
1x1x
567
2x1x1x
1
3
2
4
5
7
5
6
5
6
1
2
The following accessories are supplied with the unit:
Refer to "7.1. Opening the unit" on page 4 how to get access to the
accessories. Refer to the table below for reference to where following
accessories are supplied with the unit.
Once the front panels are open, the electrical component box of the
outdoor module(s) can be accessed by removing the electrical
component box cover as follows.
DANGER: ELECTRICAL SHOCK
See "2. General safety precautions" on page 27.
DANGER: DO NOT TOUCH PIPING AND INTERNAL
PAR TS
See "2. General safety precautions" on page 27.
If any optional kit is ordered with the unit, it will be delivered in a
separate box together with its respective addendum (manual):
• Addendum BHGP26A1 (electronic gauge kit) 1x
• Addendum DTA104A62 (external control adapter) 1x
• Addendum EKRP1AHTA (input PCB) 1x
For a detailed description of the optional kits, refer to "8.1. Check
optional equipment" on page 6.
7.OVERVIEWOFTHEUNIT
7.1.Opening the unit
To gain access to the unit, front panels need to be opened as shown
in the following figure:
7.2.Main components of the outdoor module
The next figure refers to the model EWYQ032.
10
16
16
16
25
11
12
Panel 1Gives access to the electrical parts of the hydro module
Panel 2Gives access to the hydro module (side panel)
Panel 3Gives access to the hydro module (front panel)
Panel 4Give access to the outdoor module (left panel)
Panel 5Give access to the outdoor module (right panel)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
18
23
24
22
14
20
19
Installation and operation manual
4
Functional diagram of the outdoor module
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
4
17
4
22
13
10
4444
151515
3
1820
21
23
3
12
11
3
14161616444
17
17
24
1917
13
3
1
4
6
2
5
2
12
15
11
10
7+9
7+8412
19
22 21
2013
19131
2
2
2
2
14
R11TR14T
R12TR13T
AB
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*,
EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*,
EWYQ*N*,
11
15
101410
D
E
13
5842697
7.3.Main components of the hydro module
Hydraulic compartment (panel 3)
18
17
16
14
1 Electronic expansion valve (subcooling) (Y2E)
2 Electronic expansion valve (main) (Y1E)
3 Check valve
4 Filter
5 Fan
6 Fan motor (M1F,M2F)
7 Heat exchanger
8 Distributor
Remaining air in the water circuit will be automatically removed
via the air purge valve. (Refer to "[E-04] Pump only operation
(air purge function)" on page 24.)
2. Temperature sensors (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperature sensors determine the water and refrigerant
temperature at various points in the water and refrigerant circuit.
3. Heat exchanger
4. Expansion vessel: 12 l
5. Refrigerant liquid connection
Installation and operation manual
5
6. Refrigerant gas connection
7. Shut-off valves (field installed)
The shut-off valves on the water inlet connection and water
outlet connection allow isolation of the unit water circuit side
from the residential water circuit side. This facilitates draining
and filter replacement of the unit.
8. Water inlet connection
9. Water outlet connection
10. Drain and fill valve
7+9
7+8
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
11. Water filter
The water filter removes dirt from the water to prevent damage
to the pump or blockage of the evaporator. The water filter must
be cleaned on a regular base. See "9.5. Service and
maintenance" on page 25.
12. Pressure gauge
The pressure gauge allows readout of the water pressure in the
water circuit.
13. Flow switch
The flow switch checks the flow in the water circuit and protects
the heat exchanger against freezing and the pump against
damage.
14. Pump
The pump circulates the water in the water circuit.
15. Pressure relief valve
The pressure relief valve prevents excessive water pressure in
the water circuit by opening at 3 bar and discharging some
water.
16. Entry for power supply (PS)
17. Entry for high voltage wiring (HV)
18. Entry for low voltage wiring (LV)
19. Check valve
20. Safety valve
21. Electronic expansion valve
AWater side
BRefrigerant side
COnly for P-models
DRefrigerant flow in cooling mode
ERefrigerant flow in heating mode
Switch box of the hydraulic compartment (panel 1)
The switch box is factory pre-wired.
2
111
3
6
10. Main switch
Allows connection of field wiring for power supply.
11. Pump relay K1P
(Only for EWAQ*BAW(P/H)* and EWYQ*BAW(P/H)* units.)
12. Overcurrent relay for pump K1S
The overcurrent relay protects the pump motor in case of
overload, phase failure or too low voltage. The relay is factory
set and may not be adjusted. When activated, the overcurrent
relay has to be reset in the switch box and the controller needs
to be reset manually.
(Only for EWAQ*BAW(P/H)* and EWYQ*BAW(P/H)* units.)
13. Cable tie mountings
The cable tie mountings allow to fix the field wiring with cable
ties to the switch box to ensure strain relief.
NOTICE
The electrical wiring diagram can be found on the inside of
the switch box cover.
applications with high pressure
drops inside the hydraulic system.
up to prevent freezing of water inside
the unit during winter while the unit is
at stand still.
(ethylene/propylene glycol + water)
down to –10°C.
Heater tape
Glycol
High static pump
871012945
13
1. Main PCB (master)
The master main PCB (Printed Circuit Board) controls the
functioning of the unit.
2. Main PCB (slave)
(Only for EWAQ040~064* and EWYQ040~064* units.)
3. Control PCB
4. Input PCB (EKRP1AHTA) (optional)
5. Input PCB (EKRP1AHTA) (optional)
(Only for EWAQ040~064* and EWYQ040~064* units.)
6. Terminal block X1M
7. Terminal block X2M
Field wiring terminal block for high voltage connection.
8. Terminal block X3M
Field wiring terminal block for low voltage connection.
9. Terminal block X4M
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Optional kitsDescriptions
Remote controller (EKRUAHTB)A second remote controller to control
Input PCB (EKRP1AHTA)In order to remotely
Electronic gauge kit (BHGP26A1)To monitor pressures in the
External control adaptor
(DTA104A62)
the unit from 2 locations.
• switch the unit on/off,
• select cooling/heating,
• select thermo on/off.
refrigerant system.
To execute demand control and low
noise control by external signals.
Installation and operation manual
6
8.2.Verify the appropriate installation location
c
a
a
b
c
d
c
WARNING
Be sure to take adequate measures in order to prevent that
the unit is used as a shelter by small animals.
Small animals making contact with electrical parts can
cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the
customer to keep the area around the unit clean and clear.
This is a class A product. In a domestic environment this
product may cause radio interference in which case the
user may be required to take adequate measures.
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a
secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and
light industrial environment.
Make sure the outdoor unit is NOT directly exposed to sea
winds. This is to prevent corrosion caused by high levels of salt
in the air, which might shorten the life of the unit.
Install the outdoor unit away from direct sea winds.
Example: Behind the building
b
If the outdoor unit is exposed to direct sea winds, install a
windbreaker.
Mind the installation space requirements when installing the
windbreaker.
8.2.1.General precautions on installation location
Select an installation site that meets the following requirements:
The foundation must be strong enough to support the weight of
the unit. The floor must be flat to prevent vibrations and noise
generation and to have sufficient stability.
The space around the unit is adequate for maintenance and
servicing (refer to "8.4. Installation space" on page 8).
The space around the unit allows sufficient air circulation.
There is no danger of fire due to leakage of inflammable gas.
The equipment is not intended for use in a potentially explosive
atmosphere.
Select the location of the unit in such a way that the sound
generated by the unit does not disturb anyone, and the location
is selected according the applicable legislation.
Take minimum and maximum water volumes and installation
heights into account, refer to "8.9. Water piping work" on page 9.
Take care that in the event of a water leak, water cannot cause
any damage to the installation space and surroundings.
Do not install in the following locations.
Locations where sulphurous acids and other
corrosive gases may be present in the
atmosphere.
Copper piping and soldered joints may
corrode, causing refrigerant to leak.
Locations where a mineral oil mist, spray or
vapour may be present in the atmosphere.
Plastic parts may deteriorate and fall off or
cause water leakage.
Locations where equipment that produces
electromagnetic waves is found.
The electromagnetic waves may cause the
control system to malfunction, preventing
normal operation.
Locations where flammable gases may leak,
where thinner, gasoline and other volatile
substances are handled, or where carbon
dust and other incendiary substances are
found in the atmosphere.
Leaked gas may accumulate around the unit,
causing an explosion.
Select a place where rain can be avoided as much as possible.
Be sure that the air inlet of the unit is not positioned towards the
main wind direction. Frontal wind will disturb the operation of the
unit. If necessary, use a screen to block the wind.
Ensure that water cannot cause any damage to the location by
adding water drains to the foundation and prevent water traps in
the construction.
d
a Sea wind
b Building
c Outdoor unit
d Windbreaker
8.2.2.Selecting a location in cold climates
INFORMATION
When operating the unit in a low outdoor ambient
temperature, be sure to follow the instructions described
below.
To prevent exposure to wind and snow, install a baffle plate on
the air side of the outdoor unit.
In heavy snowfall areas, it is very important to select an
installation site where the snow will not affect the unit (refer to
figure 1). If lateral snowfall is possible, make sure that the heat
exchanger coil is not affected by the snow (if necessary
construct a lateral canopy) and that the air blowing out of the unit
is not obstructed.
To prevent the unit from getting buried in snow, install it high
enough off the ground (if necessary construct a pedestal).
Installation and operation manual
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
8.3.Dimensions of the unit
5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
abce
i
g
d
8.6.Inspecting, handling and unpacking the unit
For dimensions of the unit, refer to the technical specifications table
in "5.1. About the small inverter chiller" on page 3. The following
figure shows the dimensions mentioned in the table (it is important to
keep in mind the pitch of the foundation bolt holes).
12
H
D
W
H
D
1 EWA/YQ016-025
2 EWA/YQ032
3 EWA/YQ040-050
4 EWA/YQ064
5 Pitch of foundation bolt holes (15x22.5 oblong holes)
H
D
W
H
W
D
W
8.4.Installation space
The space around the unit is adequate for servicing and the minimum
space for air inlet and air outlet is available. (Refer to the figure below
and choose one of the possibilities). Refer to figure 2.
Tab le 1 Distance from wall (or other unit) in regions without heavy
snowfall
Tab le 2 Distance from wall (or other unit) in regions with heavy
snowfall
Suction side
If the location of the installation is in a region with heavy snowfall,
then dimensions a and b should be >500 mm to avoid accumulation
of ice in between the units.
8.6.1.Inspection
At delivery, the unit must be checked and any damage must be
reported immediately to the carrier’s claims agent.
8.6.2.Handling
When handling the unit, take into account the following:
1Fragile, handle the unit with care
Keep the unit upright in order to avoid compressor
damage.
2Choose on beforehand the path along which the unit is to be
brought in.
3Bring the unit as close as possible to its final installation position
in its original package to prevent damage during transport.
Refer to figure 4.
1 Packaging material
2 Belt sling
3 Protector
4 Opening
5 Forklift
4Lift the unit preferably with a crane and 2 belts of at least 8 m
long as shown in the figure above.
Always use protectors to prevent belt damage and pay attention
to the position of the unit's centre of gravity.
CAUTION
Use a belt sling that adequately bears the weight of
the unit.
A forklift can only be used for transport as long as the unit
remains on its pallet as shown in figure 4.
8.6.3.Unpacking
CAUTION
To avoid injury, do not touch the air inlet or aluminium fins
of the unit.
8.5.Application example
a Outdoor unit
b Plate heat exchanger
c Expansion vessel
d Pump
e Shut-off valve
f Motorized valve
g Bypass valve
FCU1...3 Fan coil unit (field supply)
RC Remote controller
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
RT1...3 Room thermostat
ef
ff
Remove the packing material from the unit:
- Take care not to damage the unit when removing the shrink
foil with a cutter.
WARNING
Tear apart and throw away plastic packaging bags so
that children will not play with them. Children playing
with plastic bags face danger of death by suffocation.
- Remove the top palette(s) and cardboard plate(s) before
removing the upright cardboard protection pieces.
Refer to figure 3.
Remove the screws fixing the unit to its pallet.
8.7.Placing the unit
1Lift the unit onto its proper foundation. Refer to figure 5.
1 Belt sling
2 Protector
3 Opening
2Lift the unit preferably with a crane and 2 belts of at least 8 m
long as shown in the figure above.
Always use protectors to prevent belt damage and pay attention
to the position of the unit's centre of gravity.
CAUTION
Use a belt sling that adequately bears the weight of
the unit.
Installation and operation manual
8
NOTICE
20 mm
A forklift can not be used!
Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base
to prevent vibration and noise.
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be
increased, do not use stands to only support the corners
as shown in figure 6.
X Not allowed
O Allowed (units: mm)
The height of the foundation must at least be 150 mm from the
floor.
In heavy snowfall areas, this height should be increased
dependant on the installation place and condition.
The unit must be installed on a solid longitudinal foundation
(steelbeam frame or concrete) and make sure the base under
the unit is larger than the grey marked area in figure 7:
1 Hole for foundation bolt
2 Inner dimension of the base
3 Distance between foundation bolt holes
4 Depth of unit
5 Outer dimension of the base
6 Longitudinal foundation dimension
7 Distance between foundation bolt holes
Fasten the unit in place using foundation
bolts M12. It is best to screw in the
foundation bolts until their length remains
20 mm above the foundation surface.
NOTICE
When installed in a corrosive
environment, use a nut with
plastic washer (1) to protect the
nut tightening part from rust.
1
8.8.Drain work
Prepare a water drainage channel around the foundation to
drain waste water from around the unit.
During heating operation and when the outdoor temperatures
are negative, the drained water from the unit will freeze up. If the
water drainage is not taken care of, the area around the unit
might be very slippery.
8.9.Water piping work
8.9.1.Preparing the water piping work
The units have a water inlet and water outlet for connection to a water
circuit. This circuit must be provided by a licensed technician and
must comply with all applicable legislations.
NOTICE
The unit is only to be used in a closed water system.
Application in an open water circuit can lead to excessive
corrosion of the water piping.
Air purges must be provided at all high points of the system. The
vents should be located at points which are easily accessible for
servicing. An automatic air purge is provided inside the unit.
Check that this air purge valve is not tightened too much so that
automatic release of air in the water circuit remains possible.
Refer to the "[E-04] Pump only operation (air purge function)" on
page 24.
Take care that the components installed in the field piping can
withstand the water pressure (maximum 3 bar + static pressure
of the pump).
- For units with a standard pump installed (EWA/YQ*BAWP),
refer to figure 14 (external static pressure and water flow)
- For units with an optional high static pump installed
(EWA/YQ*BAWH), refer to figure 15 (external static pressure
and water flow)
- For units without pump (EWA/YQ*BAWN), refer to figure 16
(pressure drop and water flow)
WARNING
For correct operation of the system, a regulating
valve must be installed in the water system. The
regulating valve is to be used to regulate the
water flow in the system (field supply).
Selecting a flow outside the curves can cause
malfunction or damage to the unit. Also refer to
the table "Technical specifications" on page 3.
The maximum water piping temperature is 50°C according to
safety device setting.
Always use materials which are compatible with the water used
in the system and with the materials used in the unit.
(The unit piping fittings are made of brass, the plate heat
exchangers are made of stainless steel 316 plates brazed
together with copper and the optional pump housing is made of
cast iron.)
Select piping diameter in relation to required water flow and
available external static pressure (ESP) of the pump.
The recommended water piping diameter is:
- for units 016~032: 1-1/4"
- for units 040~064: 2"
The minimum required water flow for the unit operation is shown
When the water flow is lower than this minimum value,
eventually flow error A6 will be displayed and the operation of
the unit will be stopped.
NOTICE
It is strongly recommended to install an additional filter on
the water circuit. Especially to remove metallic particles
from the field water piping, it is advised to use a magnetic
or cyclone filter which can remove small particles. Small
particles can damage the unit and will not be removed by
the standard filter of the unit.
Before continuing the installation of the unit, beware of the following
points:
Two shut-off valves are delivered with the unit. To facilitate
service and maintenance, install as shown in "8.9.4. Installing
the shut-off valve kit" on page 11.
Drain taps must be provided at all low points of the system to
permit complete drainage of the circuit. A drain valve is provided
inside the unit.
The unit is equipped with an expansion vessel of 12 litre which has a
default pre-pressure of 1 bar.
To assure proper operation of the unit, the pre-pressure of the
expansion vessel might need to be adjusted and the minimum and
maximum water volume must be checked.
1Check that the minimum total water volume in the installation,
excluding the internal water volume of the unit, is according to
the table.
Refer to "Technical specifications" on page 3 to know the
internal water volume of the unit.
INFORMATION
In most applications this minimum water volume will have a
satisfying result.
In critical processes or in rooms with a high heat load,
though, extra water volume might be required.
Minimum total
water volume
(l)
[F-00] values (°C)Temperature differential [K]
01
11.5
22
32.5
43
53.5
64
74.5
85
95.5
106
116. 5
127
137.5
148
158.5
The water volume correction factor according to the curve shown in
the below graph is 3.5; this means that the minimum volume will be
3.5 times larger.
Correction factor curve for minimum water volume
4.0
INFORMATION
The implementation of the new controller will allow the
modification of the temperature step difference through the
settings [A-02] and [F-00], which used to be fixed in the old
version. This has an impact on the minimum water volume
required when the unit operates in cooling.
By default, the unit is set to have a water temperature
difference of 3.5 K which allows it to operate with the
minimum volume mentioned in the previous table.
However, if a smaller temperature differential is set, as in
the case of process cooling applications where the
temperature fluctuations have to be avoided, a larger
minimum water volume will be required.
To ensure the proper operation of the unit when changing
the values of the setting [F-00] (for cooling mode), the
minimum water volume has to be corrected. It is very
important that this volume is within the range allowed in the
unit, otherwise an additional expansion vessel or a buffer
tank has to be installed in the field piping.
Example:
To illustrate the impact on the system when modifying the setting
[F-00] we will consider the unit EWAQ064 (cooling only) which has a
minimum permissible water volume of 66 l. The unit is installed 5 m
below the highest point in the water circuit and is charged with 30% of
ethylene glycol.
Assuming that the setting [F-00] is changed from 5°C (default value)
to 0°C. From the below table we see that 5°C corresponds to a
temperature differential of 3,5 K and 0°C to 1 K, which is actually the
lowest value we can set.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Water volume correction factor
Temperature differential [K] = Temperature differential [K]
When multiplying 64 l by the correction factor, we get 224 l,
which will be the minimum water volume allowed in the
installation if a temperature differential of 1 K is used.
Now it is very important to check that for the height difference of
the system, the volume in the system is less than the maximum
allowed value at that pre-pressure (Pg). If we take a look at the
ethylene glycol concentration curve of 30%, for 1 bar of prepressure the maximum volume allowed is 240 l.
The total volume in the system will definitely be larger after
adding the internal volume of the unit. In this case, some prepressure can be applied or an additional expansion vessel or
buffer tank has to be installed in the field piping.
2Calculating the pre-pressure of the expansion vessel
The pre-pressure (Pg) to be set depends on the maximum
installation height difference (H). This is the difference between
the highest point in the system and the unit [m], and is calculated
as below:
Pg=(H/10+0.3) bar
3Checking the maximum allowed water volume
To determine the maximum allowed water volume in the entire
circuit, proceed as follows:
1 Determine for the calculated pre-pressure (Pg) the
corresponding maximum water volume using the graph
below.
2 Check that the total water volume in the entire water circuit is
lower than this value.
If this is not the case, the expansion vessel inside the unit is too
small for the installation. Solution: Install an additional expansion
vessel in the field piping.
Installation and operation manual
9
10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
05010015020025030035040045050055060
A
B
F
C
D
E
33
figure "Maximum allowed water volume"
Pre-pressure [bar]
Maximum volume [l]
pre-pressure = pre-pressure
maximum volume = maximum volume (water or water + glycol)
A = System without glycol
BSystem with 30% ethylene glycol
CSystem with 40% ethylene glycol
DSystem with 30% propylene glycol
E = System with 40% propylene glycol
F =Default
(Refer to Caution: "Use of glycol" on page 12)
The default value of pre-pressure (Pg) responds to 7 m height
difference.
If the height difference of the system is lower than 7 m AND the
volume in the system is less than the maximum allowed value at
that pre-pressure (Pg) (see chart above), then NO pre-pressure
(Pg) adjustment is required.
Example 1
The unit is installed 5 m below the highest point in the water
circuit. The total water volume in the water circuit is 250 l.
In this example, no action or adjustment is required.
Example 2
The unit is installed at the highest point in the water circuit. The
total water volume in the water circuit (no glycol used) is 420 l.
Result:
Since 420 l is higher than 340 l, the pre-pressure must be
decreased (see table above).
The required pre-pressure is:
Pg=(H/10+0.3) bar=(0/10+0.3) bar=0.3 bar
The corresponding maximum water volume can be read from
the graph: approximately 490 l.
Since the total water volume (420 l) is below the maximum
water volume (490 l), the expansion vessel suffices for the
installation.
4Setting the pre-pressure of the expansion vessel
When it is required to change the default pre-pressure of the
expansion vessel (1 bar), keep in mind the following guidelines:
Use only dry nitrogen to set the expansion vessel pre-
pressure.
Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure
will lead to malfunction of the system. Therefore, the prepressure should only be adjusted by an installer.
8.9.3.Connecting the water pipes
Water connections must be made in accordance with all applicable
legislations and the outlook drawing delivered with the unit,
respecting the water in- and outlet.
NOTICE
Be careful not to deform the unit piping by using excessive
force when connecting the piping.
If dirt gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always
take into account the following when connecting the water circuit:
0
Use clean pipes only.
Hold the pipe end downwards when removing burrs.
Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no
dust and dirt enter.
Use a good thread sealant for the sealing of the connections.
The sealing must be able to withstand the pressures and
temperatures of the system, it must also be resistant to the used
glycol in the water.
When using non-brass metallic piping, make sure to insulate
both materials from each other to prevent galvanic corrosion.
Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve.
Because brass is a soft material,
use appropriate tooling for
connecting the water circuit.
Inappropriate tooling will cause
damage to the pipes.
For correct operation of the
system, a regulating valve must
be installed in the water system.
The regulating valve is to be used to regulate the water flow in
the system (field supply).
NOTICE
The unit is only to be used in a closed water system.
Application in an open water circuit can lead to
excessive corrosion of the water piping.
Never use Zn-coated parts in the water circuit.
Excessive corrosion of these parts may occur as
copper piping is used in the unit's internal water
circuit.
8.9.4.Installing the shut-off valve kit
Refer to figure 10.
1 Adapter piece
2 Shut-off valve
8.9.5.Insulating the water pipes
The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to
prevent condensation during cooling operation and reduction of the
heating and cooling capacity as well as prevention of freezing of the
outside water piping during winter time. The thickness of the sealing
materials must be at least 13 mm with λ=0.039 W/mK in order to
prevent freezing of the outside water piping at ambient temperature
of –15°C.
If the temperature is higher than 30°C and the humidity is higher than
RH 80%, then the thickness of the sealing materials should be at
least 20 mm in order to avoid condensation on the surface of the
sealing.
Installation and operation manual
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.