Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals

...
INSTALLATION AND
OPERATION MANUAL
Packaged air-cooled water chiller
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
LV HV PS
LV
HV PSLV HV PS
a
d
cb
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a 500 mm b 500 mm c 500 mm d 500 mm
1 2
2 3
1
5
3
4
1 2
2
3
100 100
100 100
1
2
2
A
2
5
8
Ø
1
4
N
1
1
2
2
5
1m
N
1
1
2
2
3
1m
6
O
N
OFF
A
N
1
1
2
2
O
N
I
OF
F
O
729 765 765
631
A
B
729 765 765
631
A
B
C B
1 2 3 4 5
6
7
1 2 3 4 5
6 7
016~025
032
040+050
064
1340
1650
2320
2940
792
1102
792
1102
192
192
EWAQ EWYQ
A
(mm)B(mm)C(mm)
440
440
1
2
4
7
6
5
3
8
9
1
2
4
3
5
6
7
18
9
10
10
11
11
12
12
N
8
ÿ
5
I
O
1 2 3 4
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
12 3 4
350
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
350
400
450
500
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
11
2
2
3
3
4
4
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
140
160
180
200
120
100
80
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250 300
11 22 33 44
43
-5
-15
0
-10 0 5 20 25
LWE
(C)
T
A
(C DB)
ABC
EE
0
35
25
5
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(C)
T
A
(C DB)
DB
OPZL
Glycol
30%
OPZL
Glycol
40%
14 15
16
kPa
kPa
kPa
l/min
l/min
External static pressure
Water flow
Water flow Water flow
14
15
External static pressure
16
l/min
Pressure drop
17
18
17 18
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
με το
Certificato <G>
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
* 21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
* 03
)
<D>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
* 17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
* 08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
* 13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta
* 22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
* 04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
* 18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
Consultar também a página seguinte.
* 09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
* 23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
* 05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
Suurin sallittu paine (PS):
13
на модела
(bar)
<P>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<K>
modelu
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Hladivo:
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
02
03
04
01
(bar)
<P>
(bar)
(ΓC)
(ΓC)
<L>
(°C)
<M>
Druck (PS) entspricht:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
<N>
Kältemittel:
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
<P>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Pressão máxima permitida (PS):
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Pression maximale admise (PS):
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
(bar)
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12
10
esta declaración:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
05
<K>
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
Maximum allowable pressure (PS):
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
06
настоящее заявление:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
(°C)
<M>
(°C)
massima consentita (PS):
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Refrigerant:
<N>
Refrigerante:
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
Setting of pressure safety device:
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
targhetta del modello
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
(Bar)
<K>
nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(bar)
<K>
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
<N>
Réfrigérant:
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
(bar)
<P>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(bar)
<P>
<N>
Refrigerante:
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
à la plaquette signalétique du modèle
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
(bar)
<K>
Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
da unidade
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
(бар)
<K>
(ыC)
<L>
давления:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel:
максимально допустимому давлению (PS):
*TSmax:Температура кипения, соответствующая
(bar)
<P>
Instelling van drukbeveiliging:
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
(ыC)
<M>
(bar)
<K>
Presión máxima admisible (PS):
05
<N>
Хладагент:
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(bar)
<P>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
máxima admisible:
<L>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante:
Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively on
01
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
compliance with the Pressure Equipment Directive:
Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung
02
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών
<Q>
der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
<Q>
υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
08
<Q>
Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
03
04
<Q>
pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
09
<Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
3PW70086-1E
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
Installation and
operation manual
CONTENTS Page
Installation manual.......................................................................... 2
1. Meaning of warnings ................................................................. 2
2. Meaning of symbols................................................................... 2
3. Meaning of used terms.............................................................. 2
4. Precautions for installation ........................................................ 2
5. Introduction................................................................................ 3
5.1. About the small inverter chiller ....................................................... 3
5.2. Scope of this manual and how to get this manual ......................... 3
6. Accessories ............................................................................... 4
7. Overview of the unit................................................................... 4
7.1. Opening the unit............................................................................. 4
7.2. Main components of the outdoor module....................................... 4
7.3. Main components of the hydro module.......................................... 5
8. Installation of the unit................................................................. 6
8.1. Check optional equipment ............................................................. 6
8.2. Verify the appropriate installation location ..................................... 7
8.2.1. General precautions on installation location..................... 7
8.2.2. Selecting a location in cold climates ................................. 7
8.3. Dimensions of the unit ................................................................... 8
8.4. Installation space ........................................................................... 8
8.5. Application example....................................................................... 8
8.6. Inspecting, handling and unpacking the unit.................................. 8
8.6.1. Inspection ......................................................................... 8
8.6.2. Handling............................................................................ 8
8.6.3. Unpacking ......................................................................... 8
8.7. Placing the unit .............................................................................. 8
8.8. Drain work...................................................................................... 9
8.9. Water piping work .......................................................................... 9
8.9.1. Preparing the water piping work ....................................... 9
8.9.2. Checking the water volume and expansion
vessel pre-pressure ........................................................ 10
8.9.3. Connecting the water pipes .............................................11
8.9.4. Installing the shut-off valve kit..........................................11
8.9.5. Insulating the water pipes ................................................11
8.9.6. Protecting the water circuit against freezing ................... 12
8.9.7. Fill the water circuit ......................................................... 12
8.10. Electrical wiring work ................................................................... 13
8.10.1. Preparing the electrical wiring work ................................ 13
8.10.2. Internal wiring – Parts table – Outdoor module............... 13
8.10.3. Internal wiring – Parts table – Hydro module.................. 14
8.10.4. Installing the main switch handle.................................... 15
8.10.5. System overview of field wiring....................................... 15
8.10.6. Connection of the unit power supply and
communication cable(s) .................................................. 15
8.10.7. Routing ........................................................................... 16
8.10.8. Installation of the remote controller................................. 16
8.11. Installing optional equipment ....................................................... 17
8.12. Connect the electrical wiring ........................................................ 17
9. Commissioning the chiller........................................................ 17
9.1. Verify completion of installation.................................................... 17
9.2. Configure the unit......................................................................... 17
9.2.1. Final air purging .............................................................. 17
9.2.2. Field setting on outdoor module(s) ................................. 17
9.2.3. Switching between cooling and heating.......................... 19
9.2.4. Field settings on the remote controller............................ 19
9.2.5. Procedure ....................................................................... 19
9.2.6. Detailed description ........................................................ 20
9.3. Final check and test run............................................................... 24
9.3.1. Final check...................................................................... 24
9.3.2. Unit test run..................................................................... 24
9.4. Handover to the user ................................................................... 25
9.5. Service and maintenance ............................................................ 25
9.5.1. Maintenance activities..................................................... 25
9.5.2. Error codes ..................................................................... 26
9.5.3. Important information regarding the refrigerant used...... 26
Annex ............................................................................................. 26
Operation manual.......................................................................... 27
1. Definitions................................................................................ 27
1.1. Meaning of warnings.....................................................................27
1.2. Meaning of symbols ......................................................................27
1.3. Meaning of used terms .................................................................27
2. General safety precautions...................................................... 27
3. Introduction.............................................................................. 27
3.1. General information ......................................................................27
3.2. Scope of this manual ....................................................................27
4. Quick start-up of the unit.......................................................... 28
4.1. Space cooling/heating operation...................................................28
5. Operating the unit.................................................................... 28
5.1. Operating the remote controller ....................................................28
5.1.1. Features and functions ....................................................28
5.1.2. Basic controller functions.................................................28
5.1.3. Clock function ..................................................................28
5.1.4. Schedule timer function ...................................................28
5.2. Name and function of buttons and icons ......................................29
5.3. Setting up the controller ................................................................30
5.3.1. Setting the clock ..............................................................30
5.3.2. Setting the schedule timer ...............................................30
5.4. Space cooling operation ( ).........................................................30
5.4.1. Room temperature control ...............................................30
5.4.2. Leaving water temperature control (default)....................31
5.5. Space heating operation ( ).........................................................31
5.5.1. Room temperature control ...............................................31
5.5.2. Leaving water temperature control (default)....................32
5.6. Other operation modes .................................................................33
5.6.1. Start up operation ( ) ...............................................33
5.6.2. Defrost operation ( )................................................33
5.6.3. Quiet mode operation ( )..............................................33
5.7. Temperature read-out mode .........................................................33
5.8. Schedule timer operation..............................................................34
5.8.1. Space cooling ..................................................................34
5.8.2. Space heating ..................................................................34
5.8.3. Quiet mode ......................................................................35
5.9. Programming and consulting the schedule timer..........................35
5.9.1. Getting started .................................................................35
5.9.2. Programming ...................................................................36
5.9.3. Consulting programmed actions ......................................38
5.9.4. Tips and tricks..................................................................38
5.10. Operating the optional demand PCB ............................................39
5.11. Operating the optional external control adapter............................39
5.12. Operating the optional remote controller ......................................39
6. Field settings ........................................................................... 40
6.1. Procedure .....................................................................................40
6.1.1. Field settings on the remote controller.............................41
6.1.2. Field settings on outdoor module(s) ................................43
7. Maintenance............................................................................ 44
7.1. Important information regarding the refrigerant used....................44
7.2. Maintenance activities ..................................................................44
7.3. Standstill........................................................................................44
8. Troubleshooting....................................................................... 44
8.1. Error codes ...................................................................................44
9. Disposal requirements............................................................. 44
Thank you for purchasing this unit. The original instructions are written in English. All other languages
are translations of the original instructions.
CAREFULLY READ THESE INSTRUCTIONS BEFORE OPERATING THE UNIT. THEY WILL TELL YOU HOW TO USE THE UNIT PROPERLY. KEEP THIS MANUAL IN A HANDY PLACE FOR FUTURE REFERENCE.
Installation and operation manual
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
INSTALLATION MANUAL

1. MEANING OF WARNINGS

Warnings in this manual are classified according to their severity and probability of occurrence.
DANGER
Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. It may also be used to alert against unsafe practices.
NOTICE
Indicates situations that may result in equipment or property-damage accidents only.
INFORMATION
This symbol identifies useful tips or additional information.
Some types of danger are represented by special symbols:
Electric current.
Danger of burning and scalding.

2. MEANING OF SYMBOLS

Cooling Heating Pump No pump
High static pump

3. MEANING OF USED TERMS

Installation manual:
Instruction manual specified for a certain product or application, explaining how to install, configure and maintain it.
Operation manual:
Instruction manual specified for a certain product or application, explaining how to operate it.
Maintenance instructions:
Instruction manual specified for a certain product or application, which explains (if relevant) how to install, configure, operate and/or maintain the product or application.
Dealer:
Sales distributor for products as per the subject of this manual.
Installer:
Technical skilled person who is qualified to install products as per the subject of this manual.
User:
Person who is owner of the product and/or operates the product.
Service company:
Qualified company which can perform or coordinate the required service to the unit.
Applicable legislation:
All international, European, national and local directives, laws, regulations and/or codes which are relevant and applicable for a certain product or domain.
Accessories:
Equipment which is standard delivered with the unit and must be installed according to instructions in the documentation.
Optional equipment:
Equipment which can optionally be combined with the products as per the subject of this manual. The optional equipment can be a factory mounted option like the hydraulic package or the high static pump; it can also be an optional kit (not factory mounted) like the remote controller, electronic gauge kit, etc.
Field supply:
Equipment which needs to be installed according to instructions in this manual, but which are not supplied by Daikin.

4. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION

All instructions described in this manual shall be carried out by a licensed installer.
Install the unit according to the instructions in the included documentation and the manuals of the additional equipment (e.g. controller). Improper installation could result in electric shock, short­circuit, leaks, fire or other damage to the equipment.
Be sure to wear adequate personal protection equipment (protection gloves, safety glasses) when performing installation, maintenance or service to the unit.
If not sure of installation procedures or operation of the unit, always contact your local dealer for advice and information.
DANGER: ELECTRICAL SHOCK
Switch off all power supply before removing the switch box cover or before making any connections or touching electrical parts.
To avoid electric shock, be sure to disconnect the power supply 1 minute or more before servicing the electrical parts. Even after 1 minute, always measure the voltage at the terminals of main circuit capacitors or electrical parts and, before touching, be sure that those voltages are less than 50 V DC.
DANGER: HIGH TEMPERATURE
Do not touch the water piping or internal parts during and immediately after operation. The piping and internal parts may be hot or cold depending on the working condition of the unit.
Your hand may get burned or frostbitten if you touch the piping or internal parts. To avoid injury, give the piping and internal parts time to return to normal temperature or, if you must touch them, be sure to wear adequate protective gloves.
CAUTION
For use of units in applications with schedule timer mode, it is advised to foresee a delay of 10 to 15 minutes for signalling the alarm in case the schedule timer is exceeded. The unit may stop for several minutes during normal operation for "defrosting of the unit" or when in "thermostat-stop" operation.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Installation and operation manual
2

5. INTRODUCTION

5.1. About the small inverter chiller

The unit is designed for outdoor installation (cooling: –15°C to 43°C, heating: –15°C to 35°C) and can be combined with Daikin fan coil units for air conditioning purposes. They can also be used for supplying water for process cooling applications.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Chiller A A = Air to water cooling only model
Y = Air to water heat pump model
Q Refrigerant R410A 016 Indication of cooling capacity (kW)
For exact values, refer to the tables below
BA Series W Voltage: 3P, 400 V P P/H = Complete hydraulic package
N = Basic hydraulic package
—H— Depend on option
The units are available in 7 standard sizes with nominal capacities ranging from 16.8 to 63 kW. All sizes are available as cooling only unit (EWAQ) and as heat pump unit (EWYQ: cooling/heating).
The following tables show the technical and electrical specifications:
Dimensions (HxWxD) (mm)
Unit weight (kg) Connections G 1-1/4" female G 2" female Expansion vessel
volume (l) Plate heat
exchanger water volume (l)
Internal piping water volume (l)
Water circuit safety valve (bar)
External static pressure (ESP)
• EWA/YQ*BAWP See figure 14
• EWA/YQ*BAWH See figure 15 Pressure drop
EWA/YQ*BAWN Operation range
• cooling mode EWAQ/EWYQ See figure 17
• heating mode EWYQ See figure 18 Sound pressure
level (dBA)
(a) For units with options OPSP or OPHP installed, the weight is slightly different.
(b) External static pressure=External static pressure
(c) Pressure drop=Pressure drop
(d) TA=Ambient temperature °C DB (dry bulb)
(e) Sound pressure level is exclusive of the pump noise.
Technical specifications
016 021 025 032 040 050 064
1684x 1371x
(a)
(e)
Refer to the Engineering Databook for the exact values.
Water flow=Water flow
Water flow=Water flow
LWE=Leaving water evaporator temperature LWC=Leaving water condenser temperature EWC=Entering water condenser temperature A=Optional water + glycol operation range B=Standard water operation range C=Pull down area D=Pull up area E=Protect the system against freezing by installing an optional water piping heater tape or by filling up the system with a glycol solution.
774
264 317 397 571 730
1.9 l 2.9 l 3.81 l 5.7 l
3.2 l 4.2 l 5.8 l 7.7 l
58 58 60 60 61 63 63
EWAQ/EWYQ
1684x 1684x
774
12 l
3 bar
See figure 16
1684x 2358x
780
(b)
(b)
(c)
(d)
1684x 2980x
(d)
780
Electrical specifications
Phase 3N~ Frequency 50 Hz Voltage 400 V (±10%) Maximum running
current Maximum starting
current Recommended
fuses
016 021 025 032 040 050 064
for details see technical data book
for details see technical data book
for details see technical data book
EWAQ/EWYQ
The main components are
the compressor, the air heat exchanger, the water heat exchanger.
The compressor circulates refrigerant into the heat exchangers.
- In cooling mode, the refrigerant transports the heat taken from the water heat exchanger to the air heat exchanger where the heat is released to the air.
- In heating mode, the refrigerant transports the heat taken from the air heat exchanger to the water heat exchanger where the heat is released to the water.

5.2. Scope of this manual and how to get this manual

This document is an installation manual. It is intended for the installer of this product. It describes the procedures for installing, commissioning and maintaining the unit, and it will provide help if problems occur. Carefully read the relevant parts of the manual. This document is also an operation manual. It is intended for the installer and the user of this product. It describes how to operate and maintain the unit, and it will provide help if problems occur. Carefully read the relevant parts of the manual.
A printed version of the manual is delivered with the unit. Contact your local dealer for an electronic version of the manual.
For detailed instructions about how to install and operate the associated products and/or optional equipment, refer to the relevant catalogues, technical literature or product manuals for those products.
Installation and operation manual
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12

6. ACCESSORIES

1x 8x
1342
1x 1x
567
2x 1x1x
1
3
2
4
5
7
5
6
5
6
1 2
The following accessories are supplied with the unit:
Refer to "7.1. Opening the unit" on page 4 how to get access to the accessories. Refer to the table below for reference to where following accessories are supplied with the unit.
1 Installation and operation manual (panel 3) 2 Remote controller (panel 3) 3 Handle main switch (panel 1) 4 Tie wraps (panel 3) 5 Shut-off valves (panel 3) 6 Threaded connection (panel 3) 7 Filter (panel 3)
Once the front panels are open, the electrical component box of the outdoor module(s) can be accessed by removing the electrical component box cover as follows.
DANGER: ELECTRICAL SHOCK
See "2. General safety precautions" on page 27.
DANGER: DO NOT TOUCH PIPING AND INTERNAL PAR TS
See "2. General safety precautions" on page 27.
If any optional kit is ordered with the unit, it will be delivered in a separate box together with its respective addendum (manual):
• Addendum BHGP26A1 (electronic gauge kit) 1x
• Addendum DTA104A62 (external control adapter) 1x
• Addendum EKRP1AHTA (input PCB) 1x
For a detailed description of the optional kits, refer to "8.1. Check
optional equipment" on page 6.

7. OVERVIEW OF THE UNIT

7.1. Opening the unit

To gain access to the unit, front panels need to be opened as shown in the following figure:

7.2. Main components of the outdoor module

The next figure refers to the model EWYQ032.
10
16
16
16
25
11
12
Panel 1 Gives access to the electrical parts of the hydro module Panel 2 Gives access to the hydro module (side panel) Panel 3 Gives access to the hydro module (front panel) Panel 4 Give access to the outdoor module (left panel) Panel 5 Give access to the outdoor module (right panel)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
18 23 24
22 14
20
19
Installation and operation manual
4
Functional diagram of the outdoor module
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
4
17
4
22
13
10
4 4 4 4
15 15 15
3
18 20
21
23
3
12
11
3
14 16 16 164 44
17
17
24
1917
13
3
1
4
6
2
5
2
12 15
11
10
7+9
7+8 4 12
19
22 21
20 13
19 13 1
2
2
2
2
14
R11T R14T
R12T R13T
AB
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
11
15
1014 10
D E
1 3
5 842 69 7

7.3. Main components of the hydro module

Hydraulic compartment (panel 3)
18
17 16
14
1 Electronic expansion valve (subcooling) (Y2E) 2 Electronic expansion valve (main) (Y1E) 3 Check valve 4 Filter 5 Fan 6 Fan motor (M1F,M2F) 7 Heat exchanger 8 Distributor
9 Pressure regulating valve 10 Accumulator 11 4-way valve (heat exchanger) (Y3S) 12 Solenoid valve (Y1S) 13 High pressure sensor (SENPH) 14 Solenoid valve (Y2S) 15 Oil separator 16 High pressure switch 17 Capillary tube 18 Compressor (INV) 19 Compressor (STD1) 20 Compressor (STD2) 21 Low pressure sensor (SENPL) 22 Service port (refrigerant charge) 23 Stop valve (liquid pipe) 24 Stop valve (gas pipe) 25 Electrical component box
1. Air purge valve
Remaining air in the water circuit will be automatically removed via the air purge valve. (Refer to "[E-04] Pump only operation
(air purge function)" on page 24.)
2. Temperature sensors (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperature sensors determine the water and refrigerant temperature at various points in the water and refrigerant circuit.
3. Heat exchanger
4. Expansion vessel: 12 l
5. Refrigerant liquid connection
Installation and operation manual
5
6. Refrigerant gas connection
7. Shut-off valves (field installed)
The shut-off valves on the water inlet connection and water outlet connection allow isolation of the unit water circuit side from the residential water circuit side. This facilitates draining and filter replacement of the unit.
8. Water inlet connection
9. Water outlet connection
10. Drain and fill valve
7+9
7+8
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
11. Water filter
The water filter removes dirt from the water to prevent damage to the pump or blockage of the evaporator. The water filter must be cleaned on a regular base. See "9.5. Service and
maintenance" on page 25.
12. Pressure gauge
The pressure gauge allows readout of the water pressure in the water circuit.
13. Flow switch
The flow switch checks the flow in the water circuit and protects the heat exchanger against freezing and the pump against damage.
14. Pump
The pump circulates the water in the water circuit.
15. Pressure relief valve
The pressure relief valve prevents excessive water pressure in the water circuit by opening at 3 bar and discharging some water.
16. Entry for power supply (PS)
17. Entry for high voltage wiring (HV)
18. Entry for low voltage wiring (LV)
19. Check valve
20. Safety valve
21. Electronic expansion valve A Water side B Refrigerant side C Only for P-models D Refrigerant flow in cooling mode E Refrigerant flow in heating mode
Switch box of the hydraulic compartment (panel 1)
The switch box is factory pre-wired.
2
1 11
3
6
10. Main switch
Allows connection of field wiring for power supply.
11. Pump relay K1P
(Only for EWAQ*BAW(P/H)* and EWYQ*BAW(P/H)* units.)
12. Overcurrent relay for pump K1S
The overcurrent relay protects the pump motor in case of overload, phase failure or too low voltage. The relay is factory set and may not be adjusted. When activated, the overcurrent relay has to be reset in the switch box and the controller needs to be reset manually. (Only for EWAQ*BAW(P/H)* and EWYQ*BAW(P/H)* units.)
13. Cable tie mountings
The cable tie mountings allow to fix the field wiring with cable ties to the switch box to ensure strain relief.
NOTICE
The electrical wiring diagram can be found on the inside of the switch box cover.

8. INSTALLATION OF THE UNIT

8.1. Check optional equipment

Factory mounted options Descriptions Hydraulic package (N) N (standard) contains flow switch,
Hydraulic package (P) Identical to N plus pump, expansion
High static pump (H) Identical to P but allows operation in
Water piping heater tape (—H—) The water piping heater tape warms
Low temperature cooling (B— —) Allows to cool glycol solution
Example EWYQ016BAWHBH—
filter, shut-off valves, pressure ports, drain/fill valve.
vessel, safety valve, pressure gauge.
applications with high pressure drops inside the hydraulic system.
up to prevent freezing of water inside the unit during winter while the unit is at stand still.
(ethylene/propylene glycol + water) down to –10°C.
Heater tape
Glycol
High static pump
87 1012945
13
1. Main PCB (master)
The master main PCB (Printed Circuit Board) controls the functioning of the unit.
2. Main PCB (slave)
(Only for EWAQ040~064* and EWYQ040~064* units.)
3. Control PCB
4. Input PCB (EKRP1AHTA) (optional)
5. Input PCB (EKRP1AHTA) (optional)
(Only for EWAQ040~064* and EWYQ040~064* units.)
6. Terminal block X1M
7. Terminal block X2M
Field wiring terminal block for high voltage connection.
8. Terminal block X3M
Field wiring terminal block for low voltage connection.
9. Terminal block X4M
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Optional kits Descriptions Remote controller (EKRUAHTB) A second remote controller to control
Input PCB (EKRP1AHTA) In order to remotely
Electronic gauge kit (BHGP26A1) To monitor pressures in the
External control adaptor (DTA104A62)
the unit from 2 locations.
• switch the unit on/off,
• select cooling/heating,
• select thermo on/off.
refrigerant system. To execute demand control and low
noise control by external signals.
Installation and operation manual
6

8.2. Verify the appropriate installation location

c
a
a
b
c
d
c
WARNING
Be sure to take adequate measures in order to prevent that the unit is used as a shelter by small animals.
Small animals making contact with electrical parts can cause malfunctions, smoke or fire. Please instruct the customer to keep the area around the unit clean and clear.
This is a class A product. In a domestic environment this product may cause radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
CAUTION
Appliance not accessible to the general public, install it in a secured area, protected from easy access.
This unit is suitable for installation in a commercial and light industrial environment.
Make sure the outdoor unit is NOT directly exposed to sea
winds. This is to prevent corrosion caused by high levels of salt in the air, which might shorten the life of the unit. Install the outdoor unit away from direct sea winds. Example: Behind the building
b
If the outdoor unit is exposed to direct sea winds, install a windbreaker. Mind the installation space requirements when installing the windbreaker.

8.2.1. General precautions on installation location

Select an installation site that meets the following requirements: The foundation must be strong enough to support the weight of
the unit. The floor must be flat to prevent vibrations and noise generation and to have sufficient stability.
The space around the unit is adequate for maintenance and
servicing (refer to "8.4. Installation space" on page 8).
The space around the unit allows sufficient air circulation. There is no danger of fire due to leakage of inflammable gas. The equipment is not intended for use in a potentially explosive
atmosphere.
Select the location of the unit in such a way that the sound
generated by the unit does not disturb anyone, and the location is selected according the applicable legislation.
Take minimum and maximum water volumes and installation
heights into account, refer to "8.9. Water piping work" on page 9.
Take care that in the event of a water leak, water cannot cause
any damage to the installation space and surroundings.
Do not install in the following locations.
Locations where sulphurous acids and other
corrosive gases may be present in the atmosphere. Copper piping and soldered joints may corrode, causing refrigerant to leak.
Locations where a mineral oil mist, spray or
vapour may be present in the atmosphere. Plastic parts may deteriorate and fall off or cause water leakage.
Locations where equipment that produces
electromagnetic waves is found. The electromagnetic waves may cause the control system to malfunction, preventing normal operation.
Locations where flammable gases may leak,
where thinner, gasoline and other volatile substances are handled, or where carbon dust and other incendiary substances are found in the atmosphere. Leaked gas may accumulate around the unit, causing an explosion.
Select a place where rain can be avoided as much as possible. Be sure that the air inlet of the unit is not positioned towards the
main wind direction. Frontal wind will disturb the operation of the unit. If necessary, use a screen to block the wind.
Ensure that water cannot cause any damage to the location by
adding water drains to the foundation and prevent water traps in the construction.
d
a Sea wind b Building c Outdoor unit d Windbreaker

8.2.2. Selecting a location in cold climates

INFORMATION
When operating the unit in a low outdoor ambient temperature, be sure to follow the instructions described below.
To prevent exposure to wind and snow, install a baffle plate on
the air side of the outdoor unit.
In heavy snowfall areas, it is very important to select an
installation site where the snow will not affect the unit (refer to
figure 1). If lateral snowfall is possible, make sure that the heat
exchanger coil is not affected by the snow (if necessary construct a lateral canopy) and that the air blowing out of the unit is not obstructed.
To prevent the unit from getting buried in snow, install it high
enough off the ground (if necessary construct a pedestal).
Installation and operation manual
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12

8.3. Dimensions of the unit

5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
i
g
d

8.6. Inspecting, handling and unpacking the unit

For dimensions of the unit, refer to the technical specifications table in "5.1. About the small inverter chiller" on page 3. The following figure shows the dimensions mentioned in the table (it is important to keep in mind the pitch of the foundation bolt holes).
12
H
D
W
H
D
1 EWA/YQ016-025 2 EWA/YQ032 3 EWA/YQ040-050 4 EWA/YQ064 5 Pitch of foundation bolt holes (15x22.5 oblong holes)
H
D
W
H
W
D
W

8.4. Installation space

The space around the unit is adequate for servicing and the minimum space for air inlet and air outlet is available. (Refer to the figure below and choose one of the possibilities). Refer to figure 2.
Tab le 1 Distance from wall (or other unit) in regions without heavy
snowfall
Tab le 2 Distance from wall (or other unit) in regions with heavy
snowfall Suction side
If the location of the installation is in a region with heavy snowfall, then dimensions a and b should be >500 mm to avoid accumulation of ice in between the units.

8.6.1. Inspection

At delivery, the unit must be checked and any damage must be reported immediately to the carrier’s claims agent.

8.6.2. Handling

When handling the unit, take into account the following:
1 Fragile, handle the unit with care
Keep the unit upright in order to avoid compressor damage.
2 Choose on beforehand the path along which the unit is to be
brought in.
3 Bring the unit as close as possible to its final installation position
in its original package to prevent damage during transport. Refer to figure 4.
1 Packaging material 2 Belt sling 3 Protector 4 Opening 5 Forklift
4 Lift the unit preferably with a crane and 2 belts of at least 8 m
long as shown in the figure above. Always use protectors to prevent belt damage and pay attention
to the position of the unit's centre of gravity.
CAUTION
Use a belt sling that adequately bears the weight of the unit.
A forklift can only be used for transport as long as the unit remains on its pallet as shown in figure 4.

8.6.3. Unpacking

CAUTION
To avoid injury, do not touch the air inlet or aluminium fins of the unit.

8.5. Application example

a Outdoor unit b Plate heat exchanger c Expansion vessel d Pump e Shut-off valve
f Motorized valve
g Bypass valve
FCU1...3 Fan coil unit (field supply)
RC Remote controller
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
RT1...3 Room thermostat
e f
f f
Remove the packing material from the unit:
- Take care not to damage the unit when removing the shrink foil with a cutter.
WARNING
Tear apart and throw away plastic packaging bags so that children will not play with them. Children playing with plastic bags face danger of death by suffocation.
- Remove the top palette(s) and cardboard plate(s) before removing the upright cardboard protection pieces. Refer to figure 3.
Remove the screws fixing the unit to its pallet.

8.7. Placing the unit

1 Lift the unit onto its proper foundation. Refer to figure 5.
1 Belt sling 2 Protector 3 Opening
2 Lift the unit preferably with a crane and 2 belts of at least 8 m
long as shown in the figure above. Always use protectors to prevent belt damage and pay attention
to the position of the unit's centre of gravity.
CAUTION
Use a belt sling that adequately bears the weight of the unit.
Installation and operation manual
8
NOTICE
20 mm
A forklift can not be used!
Make sure the unit is installed level on a sufficiently strong base
to prevent vibration and noise.
NOTICE
When the installation height of the unit needs to be increased, do not use stands to only support the corners as shown in figure 6.
X Not allowed
O Allowed (units: mm)
The height of the foundation must at least be 150 mm from the
floor. In heavy snowfall areas, this height should be increased dependant on the installation place and condition.
The unit must be installed on a solid longitudinal foundation
(steelbeam frame or concrete) and make sure the base under the unit is larger than the grey marked area in figure 7:
1 Hole for foundation bolt 2 Inner dimension of the base 3 Distance between foundation bolt holes 4 Depth of unit 5 Outer dimension of the base 6 Longitudinal foundation dimension 7 Distance between foundation bolt holes
Fasten the unit in place using foundation
bolts M12. It is best to screw in the foundation bolts until their length remains 20 mm above the foundation surface.
NOTICE
When installed in a corrosive
environment, use a nut with plastic washer (1) to protect the nut tightening part from rust.
1

8.8. Drain work

Prepare a water drainage channel around the foundation to
drain waste water from around the unit. During heating operation and when the outdoor temperatures are negative, the drained water from the unit will freeze up. If the water drainage is not taken care of, the area around the unit might be very slippery.

8.9. Water piping work

8.9.1. Preparing the water piping work

The units have a water inlet and water outlet for connection to a water circuit. This circuit must be provided by a licensed technician and must comply with all applicable legislations.
NOTICE
The unit is only to be used in a closed water system. Application in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping.
Air purges must be provided at all high points of the system. The
vents should be located at points which are easily accessible for servicing. An automatic air purge is provided inside the unit. Check that this air purge valve is not tightened too much so that automatic release of air in the water circuit remains possible. Refer to the "[E-04] Pump only operation (air purge function)" on
page 24.
Take care that the components installed in the field piping can
withstand the water pressure (maximum 3 bar + static pressure of the pump).
- For units with a standard pump installed (EWA/YQ*BAWP), refer to figure 14 (external static pressure and water flow)
- For units with an optional high static pump installed (EWA/YQ*BAWH), refer to figure 15 (external static pressure and water flow)
- For units without pump (EWA/YQ*BAWN), refer to figure 16 (pressure drop and water flow)
WARNING
For correct operation of the system, a regulating
valve must be installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).
Selecting a flow outside the curves can cause
malfunction or damage to the unit. Also refer to the table "Technical specifications" on page 3.
The maximum water piping temperature is 50°C according to
safety device setting.
Always use materials which are compatible with the water used
in the system and with the materials used in the unit. (The unit piping fittings are made of brass, the plate heat exchangers are made of stainless steel 316 plates brazed together with copper and the optional pump housing is made of cast iron.)
Select piping diameter in relation to required water flow and
available external static pressure (ESP) of the pump. The recommended water piping diameter is:
- for units 016~032: 1-1/4"
- for units 040~064: 2"
The minimum required water flow for the unit operation is shown
in the following table.
EWA/YQ016 + 021 = 23 l/min EWA/YQ025 + 032 = 36 l/min EWA/YQ040 = 57 l/min EWA/YQ050 + 064 = 72 l/min
When the water flow is lower than this minimum value, eventually flow error A6 will be displayed and the operation of the unit will be stopped.
NOTICE
It is strongly recommended to install an additional filter on the water circuit. Especially to remove metallic particles from the field water piping, it is advised to use a magnetic or cyclone filter which can remove small particles. Small particles can damage the unit and will not be removed by the standard filter of the unit.
Before continuing the installation of the unit, beware of the following points:
Two shut-off valves are delivered with the unit. To facilitate
service and maintenance, install as shown in "8.9.4. Installing
the shut-off valve kit" on page 11.
Drain taps must be provided at all low points of the system to
permit complete drainage of the circuit. A drain valve is provided inside the unit.
Installation and operation manual
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
8.9.2. Checking the water volume and expansion
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
0 0.5 1 1.5 2 2 .5 3 3.5 4 4 .5 5 5.5 6 6.5 7 7 .5 8 8.5
vessel pre-pressure
The unit is equipped with an expansion vessel of 12 litre which has a default pre-pressure of 1 bar.
To assure proper operation of the unit, the pre-pressure of the expansion vessel might need to be adjusted and the minimum and maximum water volume must be checked.
1 Check that the minimum total water volume in the installation,
excluding the internal water volume of the unit, is according to the table.
Minimum total EWAQ (cooling only)
016 33 016 76 021 33 021 76 025 33 025 76 032 33 032 110 040 66 040 152 050 66 050 152 064 66 064 220
water volume
(l)
EWYQ (heat pump)
Refer to "Technical specifications" on page 3 to know the internal water volume of the unit.
INFORMATION
In most applications this minimum water volume will have a satisfying result.
In critical processes or in rooms with a high heat load, though, extra water volume might be required.
Minimum total
water volume
(l)
[F-00] values (°C) Temperature differential [K]
01
11.5 22
32.5 43
53.5 64
74.5 85
95.5 10 6 11 6. 5 12 7 13 7.5 14 8 15 8.5
The water volume correction factor according to the curve shown in the below graph is 3.5; this means that the minimum volume will be
3.5 times larger.
Correction factor curve for minimum water volume
4.0
INFORMATION
The implementation of the new controller will allow the modification of the temperature step difference through the settings [A-02] and [F-00], which used to be fixed in the old version. This has an impact on the minimum water volume required when the unit operates in cooling.
By default, the unit is set to have a water temperature difference of 3.5 K which allows it to operate with the minimum volume mentioned in the previous table. However, if a smaller temperature differential is set, as in the case of process cooling applications where the temperature fluctuations have to be avoided, a larger minimum water volume will be required.
To ensure the proper operation of the unit when changing the values of the setting [F-00] (for cooling mode), the minimum water volume has to be corrected. It is very important that this volume is within the range allowed in the unit, otherwise an additional expansion vessel or a buffer tank has to be installed in the field piping.
Example:
To illustrate the impact on the system when modifying the setting [F-00] we will consider the unit EWAQ064 (cooling only) which has a minimum permissible water volume of 66 l. The unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit and is charged with 30% of ethylene glycol.
Assuming that the setting [F-00] is changed from 5°C (default value) to 0°C. From the below table we see that 5°C corresponds to a temperature differential of 3,5 K and 0°C to 1 K, which is actually the lowest value we can set.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Water volume correction factor
Temperature differential [K] = Temperature differential [K]
When multiplying 64 l by the correction factor, we get 224 l, which will be the minimum water volume allowed in the installation if a temperature differential of 1 K is used. Now it is very important to check that for the height difference of the system, the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg). If we take a look at the ethylene glycol concentration curve of 30%, for 1 bar of pre­pressure the maximum volume allowed is 240 l. The total volume in the system will definitely be larger after adding the internal volume of the unit. In this case, some pre­pressure can be applied or an additional expansion vessel or buffer tank has to be installed in the field piping.
2 Calculating the pre-pressure of the expansion vessel
The pre-pressure (Pg) to be set depends on the maximum installation height difference (H). This is the difference between the highest point in the system and the unit [m], and is calculated as below: Pg=(H/10+0.3) bar
3 Checking the maximum allowed water volume
To determine the maximum allowed water volume in the entire circuit, proceed as follows:
1 Determine for the calculated pre-pressure (Pg) the
corresponding maximum water volume using the graph below.
2 Check that the total water volume in the entire water circuit is
lower than this value. If this is not the case, the expansion vessel inside the unit is too small for the installation. Solution: Install an additional expansion vessel in the field piping.
Installation and operation manual
9
10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 60
A
B
F
C
D
E
33
figure "Maximum allowed water volume"
Pre-pressure [bar]
Maximum volume [l]
pre-pressure = pre-pressure
maximum volume = maximum volume (water or water + glycol)
A = System without glycol B System with 30% ethylene glycol C System with 40% ethylene glycol D System with 30% propylene glycol E = System with 40% propylene glycol F =Default
(Refer to Caution: "Use of glycol" on page 12)
The default value of pre-pressure (Pg) responds to 7 m height difference. If the height difference of the system is lower than 7 m AND the volume in the system is less than the maximum allowed value at that pre-pressure (Pg) (see chart above), then NO pre-pressure (Pg) adjustment is required.
Example 1
The unit is installed 5 m below the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit is 250 l. In this example, no action or adjustment is required.
Example 2
The unit is installed at the highest point in the water circuit. The total water volume in the water circuit (no glycol used) is 420 l. Result:
Since 420 l is higher than 340 l, the pre-pressure must be
decreased (see table above).
The required pre-pressure is:
Pg=(H/10+0.3) bar=(0/10+0.3) bar=0.3 bar
The corresponding maximum water volume can be read from
the graph: approximately 490 l.
Since the total water volume (420 l) is below the maximum
water volume (490 l), the expansion vessel suffices for the installation.
4 Setting the pre-pressure of the expansion vessel
When it is required to change the default pre-pressure of the expansion vessel (1 bar), keep in mind the following guidelines:
Use only dry nitrogen to set the expansion vessel pre-
pressure.
Inappropriate setting of the expansion vessel pre-pressure
will lead to malfunction of the system. Therefore, the pre­pressure should only be adjusted by an installer.

8.9.3. Connecting the water pipes

Water connections must be made in accordance with all applicable legislations and the outlook drawing delivered with the unit, respecting the water in- and outlet.
NOTICE
Be careful not to deform the unit piping by using excessive force when connecting the piping.
If dirt gets in the water circuit, problems may occur. Therefore, always take into account the following when connecting the water circuit:
0
Use clean pipes only. Hold the pipe end downwards when removing burrs. Cover the pipe end when inserting it through a wall so that no
dust and dirt enter.
Use a good thread sealant for the sealing of the connections.
The sealing must be able to withstand the pressures and temperatures of the system, it must also be resistant to the used glycol in the water.
When using non-brass metallic piping, make sure to insulate
both materials from each other to prevent galvanic corrosion.
Make sure to provide a proper drain for the pressure relief valve. Because brass is a soft material,
use appropriate tooling for connecting the water circuit. Inappropriate tooling will cause damage to the pipes.
For correct operation of the
system, a regulating valve must be installed in the water system. The regulating valve is to be used to regulate the water flow in the system (field supply).
NOTICE
The unit is only to be used in a closed water system.
Application in an open water circuit can lead to excessive corrosion of the water piping.
Never use Zn-coated parts in the water circuit.
Excessive corrosion of these parts may occur as copper piping is used in the unit's internal water circuit.

8.9.4. Installing the shut-off valve kit

Refer to figure 10.
1 Adapter piece 2 Shut-off valve

8.9.5. Insulating the water pipes

The complete water circuit, inclusive all piping, must be insulated to prevent condensation during cooling operation and reduction of the heating and cooling capacity as well as prevention of freezing of the outside water piping during winter time. The thickness of the sealing materials must be at least 13 mm with λ=0.039 W/mK in order to prevent freezing of the outside water piping at ambient temperature of –15°C.
If the temperature is higher than 30°C and the humidity is higher than RH 80%, then the thickness of the sealing materials should be at least 20 mm in order to avoid condensation on the surface of the sealing.
Installation and operation manual
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Packaged air-cooled water chiller
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages