Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [sl]

...
Priročnik za montažo in
uporabo
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792 1102 792 1102
— — 192 192
1650 2320 2940
B
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
5
3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
C
A
6
LVLVHV
B
A
6 7
B
7
LV H V PS
1 2 3 4 5
631 729 765
765
1 2 3 4
LV
5
HV PS
12
1
2
2
11
13
N
2
1
1
2
N
I
O
O
F
F
O
13
PS
10
14
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
2
4
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
17 z późniejszymi poprawkami.
13
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
i henhold til Certifikat <C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
съгласно Cертификата <C>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
Вижте също на следващата страница.
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
i Świadectwem <C>.
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
**
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
23
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
secondo il Certificato <C>.
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
01 following the provisions of:
06 secondo le prescrizioni per:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
06
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
conformément au Certificat <C>.
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
**
03
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Certificat <G>
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
Priročnik za montažo
in uporabo
Vsebina Stran
Priročnik za montažo ......................................................................2
1. Uvod...........................................................................................2
1.1. O hladilniku zrak-voda.................................................................... 2
1.2. O tem hladilniku zrak-voda............................................................. 2
1.3. O tem dokumentu........................................................................... 2
1.4. Pomen opozoril in simbolov ...........................................................2
1.5. Pomen uporabljenih pojmov........................................................... 2
2. Varnostni ukrepi pri namestitvi................................................... 3
3. Priprava montaže hladilnika zrak-voda...................................... 3
3.1. Preverite, ali imate vso opcijsko opremo........................................ 3
3.2. Preverite ustreznost mesta namestitve .......................................... 3
3.2.1. Splošni varnostni ukrepi za mesto namestitve ..................4
3.2.2. Varnostni ukrepi, povezani z vremenom ...........................4
3.2.3. Izbira mesta namestitve v mrzlih območjih........................ 4
3.3. Mere zunanje enote........................................................................4
3.4. Prostor za vzdrževanje................................................................... 4
3.5. Pripravite cevi za vodo ................................................................... 4
3.6. Pripravite električno ožičenje..........................................................5
4. Montaža hladilnika .....................................................................6
4.1. Razpakiranje enote ........................................................................6
4.1.1. Pregled .............................................................................. 6
4.1.2. Rokovanje .........................................................................6
4.1.3. Razpakiranje enote ...........................................................6
4.2. Montaža enote................................................................................6
4.2.1. Postavitev enote na njeno končno mesto ......................... 6
4.2.2. Odpiranje enote.................................................................7
4.3. Preverite, ali je priložena vsa oprema ............................................ 7
4.4. Pregled enote................................................................................. 8
4.4.1. Glavni sestavni deli zunanjega modula ............................. 8
4.4.2. Glavni sestavni deli hidravličnega modula ........................ 9
4.5. Montaža cevi za vodo...................................................................10
4.5.1. Priključevanje vodnih cevi ...............................................10
4.5.2. Namestitev kompleta zapornega ventila ......................... 10
4.5.3. Izolacija vodnih cevi ........................................................10
4.5.4. Preverjanje prostornine vode in predtlaka
ekspanzijske posode....................................................... 11
4.5.5. Zaščita vodnega krogotoka pred zmrzaljo ...................... 12
4.5.6. Polnjenje vodnega krogotoka .......................................... 12
4.6. Priključitev električnega ožičenja..................................................13
4.6.1. Notranje ožičenje – tabela sestavnih delov –
zunanji modul .................................................................. 13
4.6.2. Notranje ožičenje – tabela sestavnih delov –
hidravlični modul .............................................................14
4.6.3. Namestitev ročice glavnega stikala ................................. 14
4.6.4. Pregled zunanjega ožičenja sistema............................... 14
4.6.5. Priključek za kabel za napajanje enote in kable
za komunikacijo............................................................... 14
4.6.6. Napeljava ........................................................................15
4.6.7. Nameščanje daljinskega upravljalnika ............................ 15
4.7. Namestitev opcijske opreme ........................................................ 16
5. Usposobitev hladilnika .............................................................16
5.1. Preverjanje celovitosti montaže....................................................16
5.2. Konfiguracija enote.......................................................................17
5.2.1. Končno odzračevanje...................................................... 17
5.2.2. Nastavitev sistema na zunanjih modulih .........................17
5.2.3. Nastavitve sistema na daljinskem upravljalniku ..............18
5.2.4. Postopek .........................................................................19
5.2.5. Podroben opis .................................................................19
5.3. Končno preverjanje in testni zagon .............................................. 23
5.3.1. Končno preverjanje .........................................................23
5.3.2. Testni zagon enote..........................................................23
5.4. Izročitev uporabniku ..................................................................... 24
5.5. Servisiranje in vzdrževanje...........................................................24
5.5.1. Vzdrževalna opravila ....................................................... 24
5.5.2. Kode napake ...................................................................25
5.5.3. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu ............. 25
6. Specifikacije enote................................................................... 26
6.1. Tehnične specifikacije .....................................................26
6.2. Električne specifikacije .................................................... 26
Priloga ............................................................................................26
Priročnik za uporabo .....................................................................27
1. Opredelitev pojmov ..................................................................27
1.1. Pomen opozoril in simbolov..........................................................27
1.2. Pomen uporabljenih pojmov......................................................... 27
2. Splošni varnostni ukrepi ...........................................................27
3. Uvod.........................................................................................27
3.1. Splošne informacije......................................................................27
3.2. Namen priročnika ......................................................................... 27
4. Hiter zagon enote.....................................................................28
4.1. Hlajenje/ogrevanje prostora..........................................................28
5. Delovanje enote .......................................................................28
5.1. Upravljanje daljinskega upravljalnika............................................28
5.1.1. Lastnosti in funkcije .........................................................28
5.1.2. Osnovne funkcije upravljalnika ........................................ 28
5.1.3. Funkcija ure .....................................................................28
5.1.4. Funkcija časovnika z razporejanjem ............................... 28
5.2. Ime in funkcija gumbov in ikon ..................................................... 29
5.3. Nastavljanje upravljalnika............................................................. 30
5.3.1. Nastavitev ure .................................................................30
5.3.2. Nastavitev časovnika za razporejanje .............................30
5.4. Hlajenje prostora (c)....................................................................31
5.4.1. Nadzor sobne temperature..............................................31
5.4.2. Nadzor temperature izhodne vode (privzeto) ..................31
5.5. Ogrevanje prostora (h)................................................................31
5.5.1. Nadzor sobne temperature..............................................31
5.5.2. Nadzor temperature izhodne vode (privzeto) ..................32
5.6. Drugi načini delovanja..................................................................33
5.6.1. Zagonsko delovanje (d) ........................................... 33
5.6.2. Odmrzovanje (d)...................................................... 33
5.6.3. Delovanje v tihem načinu (s) ........................................33
5.7. Način odčitavanja temperature.....................................................33
5.8. Delovanje časovnika z razporejanjem.......................................... 34
5.8.1. Hlajenje prostora .............................................................34
5.8.2. Ogrevanje prostora..........................................................34
5.8.3. Tihi način .........................................................................35
5.9. Programiranje in pregledovanje razporejanja s časovnikom........ 35
5.9.1. Prvi koraki........................................................................ 35
5.9.2. Programiranje .................................................................. 36
5.9.3. Ogledovanje sprogramiranih dejanj.................................39
5.9.4. Nasveti in triki ..................................................................39
5.10. Uporaba opcijskega tiskanega vezja za ukaze.............................39
5.11. Uporaba opcijskega vmesnika za zunanje upravljanje................. 39
5.12. Delovanje dodatnega daljinskega upravljalnika............................40
6. Nastavitve sistema ...................................................................40
6.1. Postopek ......................................................................................40
6.1.1. Tabela z nastavitvami sistema.........................................41
7. Vzdrževanje..............................................................................43
7.1. Pomembne informacije o uporabljenem hladivu...........................43
7.2. Vzdrževalna opravila....................................................................43
7.3. Mirovanje...................................................................................... 43
8. Odpravljanje težav....................................................................43
8.1. Kode napake ................................................................................ 43
9. Odstranitev enote.....................................................................44
Hvala, ker ste kupili to enoto.
Izvorna navodila so pisana v angleščini. Navodila v vseh drugih jezikih so prevodi navodil v izvornem jeziku.
PRED UPORABO ENOTE SKRBNO PREBERITE NAVODILA. IZ NJIH BOSTE IZVEDELI, KAKO PRAVILNO UPORABLJATI ENOTO. PRIROČNIK SHRANITE NA PRIROČNO MESTO, DA GA BOSTE LAHKO ŠE KDAJ VZELI V ROKE.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Priročnik za montažo in uporabo
1
Priročnik za montažo
1. Uvod
1.1. O hladilniku zrak-voda
Kako pridobiti priročnik?
Natisnjena različica priročnika je priložena enoti.
Za elektronsko različico priročnika se obrnite na svojega
lokalnega prodajalca.
Za podrobna navodila o montaži in uporabi sorodnih izdelkov in/ali opcijske opreme glejte ustrezne kataloge, tehnično dokumentacijo ali priročnike posameznih izdelkov.
Hladilniki zrak-voda omogočajo pripravo hladne (in tople (le za EWYQ)) vode za številne različne namene, denimo klimatizacijo stavb (v ta namen je enote mogoče kombinirati s konvektorskimi enotami Daikin ali enotami za obdelavo zraka), vendar tudi za hlajenje in ogrevanje tehnološke vode za industrijo.
V načinu hlajenja se toplota, povrnjena iz sistema, sprošča v zrak. V načinu ogrevanja se toplota, ki jo je treba pripeljati v sistem, pridobiva iz zraka.
Osrednji sestavni deli so
kompresor,
zračni izmenjevalnik toplote,
vodni izmenjevalnik toplote.
Kompresor skrbi za kroženje hladilnega sredstva v toplotnih izmenjevalnikih.
-V načinu hlajenja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz vodnega toplotnega izmenjevalnika, v zračni toplotni izmenjevalnik, kjer se toplota sprošča v zrak.
-V načinu ogrevanja hladivo prenaša toploto, pridobljeno iz zračnega toplotnega izmenjevalnika, v vodni toplotni izmenjevalnik, kjer se toplota sprošča v vodo.
1.2. O tem hladilniku zrak-voda
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Hladilnik A
A = Model, ki omogoča samo hlajenje zrak-voda Y = Model toplotne črpalke zrak-voda (hlajenje/ogrevanje)
Q Hladivo R410A 016 Navedba zmogljivosti hlajenja (kW)
Za natančne vrednosti glejte "Tehnične specifikacije" na
strani 26
BA Serija W Napetost: 3P, 400 V P P/H = Kompletna hidravlična oprema
N = Osnovna hidravlična oprema
—H— Odvisno od možnosti
Enote so zasnovane za zunanjo namestitev (hlajenje: –15°C do 43°C, ogrevanje: –15°C do 35°C) (za podrobnosti glejte knjižico s tehničnimi podatki). Enote so na voljo v 7 standardnih velikostih zmogljivosti od 16,8 do 63 kW. Vse velikosti so na voljo v izvedbi samo za hlajenje in v izvedbi toplotne črpalke (hlajenje/ogrevanje).
1.3. O tem dokumentu
Pričujoči dokument je priročnik za montažo. Namenjen je monterju opisanega izdelka. Opisuje postopke montaže, prevzema in vzdrževanja enote, in bo koristen pripomoček, če pride do težav. Pazljivo preberite pomembne dele priročnika. Dokument je obenem priročnik za uporabo. Namenjen je monterju in uporabniku opisanega izdelka. Opisuje upravljanje in vzdrževanje enote, in bo koristen pripomoček, če pride do težav. Pazljivo preberite pomembne dele priročnika.
1.4. Pomen opozoril in simbolov
Opozorila v tem priročniku so razvrščena glede na resnost in verjetnost pojavitve.
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarnost, ki lahko povzroči smrt ali resne poškodbe, če se ji ne izognete.
OPOZORILO
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila smrt ali resne poškodbe, če se ji ne izognete.
POZOR
Označuje morebitno nevarno situacijo, ki bi lahko povzročila manjše ali srednje nevarne poškodbe, če se ji ne izognete. Lahko se uporablja tudi kot opozorilo proti nevarnemu ravnanju.
OPOMBA
Označuje situacijo, v kateri lahko pride do poškodbe opreme ali lastnine.
INFORMACIJE
Ta simbol označuje uporabne nasvete ali dodatne informacije.
Nekatere vrste nevarnosti so ponazorjene s posebnimi simboli:
Električni tok.
Nevarnost opeklin in oparin.
1.5. Pomen uporabljenih pojmov
Priročnik za namestitev:
Priročnik za namestitev za določen izdelek ali uporabo, ki podaja navodila za namestitev, nastavitev in vzdrževanje.
Priročnik za uporabo:
Priročnik za določen izdelek ali uporabo, ki podaja navodila za uporabo.
Navodila za vzdrževanje:
Priročnik za določen izdelek ali uporabo, ki podaja navodila za namestitev, nastavitev, uporabo in/ali vzdrževanje (če so upoštevna) za izdelek oziroma uporabo.
Prodajalec:
Dobavitelj izdelkov, ki jih obravnava ta priročnik.
Monter:
Tehnično usposobljena oseba, ki je kvalificirana za namestitev izdelkov, ki jih obravnava ta priročnik.
Uporabnik:
Oseba, ki je lastnik izdelka in/ali izdelek uporablja.
Servisno podjetje:
Kvalificirano podjetje, ki lahko izvaja ali vodi potrebne servisne posege na enoti.
Priročnik za montažo in uporabo
2
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Zadevna zakonodaja:
Vse mednarodne, evropske, nacionalne in lokalne direktive, zakoni, predpisi in/ali pravilniki, ki se nanašajo na določen izdelek ali področje.
Oprema:
Oprema, priložena enoti, ki jo je treba namestiti v skladu z navodili v dokumentaciji.
Opcijska oprema:
Oprema, ki jo je mogoče dodatno kombinirati z izdelki, kot to navaja ta priročnik.
Lokalna dobava:
Oprema, ki jo je treba namestiti v skladu z navodili v tem priročniku, vendar je ne dobavlja Daikin.
2. Varnostni ukrepi pri namestitvi
Vse dejavnosti, opisane v tem priročniku, mora izvajati pooblaščen monter.
Enoto namestite v skladu z navodili v priloženi dokumentaciji in priročnikih dodatne opreme (npr. upravljalnika). Nestrokovna montaža lahko povzroči električni udar, kratek stik, uhajanje tekočin ali požar, ali drugače poškoduje opremo.
Pazite, da boste zagotovo uporabili ustrezno osebno zaščitno opremo (zaščitne rokavice, varnostna očala), ko boste izvajali nameščanje, vzdrževanje ali servisiranje enote.
Če imate kakršna koli vprašanja glede montaže ali uporabe naprave, se vedno obrnite na lokalnega prodajalca.
NEVARNOST: ELEKTRIČNI UDAR
Odklopite napajanje, preden odstranite pokrov stikalne omarice oziroma preden izvedete kakršne koli povezave ali se dotikate električnih delov.
Da bi preprečili električni udar, napajanje odklopite 1 minuto pred servisiranjem električnih delov ali še prej. Tudi po 1 minuti vedno izmerite napetost na priključkih kondenzatorjev in električnih delov glavnega tokokroga. Preden se teh delov dotaknete, se prepričajte, da je napetost manj kot 50 V DC.
NEVARNOST: VISOKA TEMPERATURA
Ne dotikajte se cevi za vodo in notranjih delov med delovanjem ali neposredno po delovanju. Cevi in drugi notranji deli so lahko vroči ali mrzli, odvisno od delovnega stanja enote.
Če se dotaknete cevi ali notranjih delov, lahko dobite opekline ali ozebline na roki. Da bi se izognili poškodbam, počakajte, da se temperatura cevi in drugih notranjih delov normalizira. Če je dotikanje neizogibno, si obvezno nadenite primerne zaščitne rokavice.
POZOR
Za uporabo enot v napeljavah z nastavitvami temperaturnega alarma priporočamo, da predvidite 10 do 15 minut zakasnitve za signalizacijo alarma, če temperatura preseže vrednost za alarm. Enota se lahko med običajnim delovanjem za nekaj minut zaustavi zaradi "odmrzovanja enote" ali v načinu delovanja "zaustavitev termostata".
3. Priprava montaže hladilnika zrak-voda
3.1. Preverite, ali imate vso opcijsko opremo
Tovarniško nameščene možnosti Opisi Hidravlična oprema (N) N (standardno) vsebuje stikalo
Hidravlična oprema (P) Enako kot N, dodatno vsebuje
Črpalka z visokim statičnim tlakom (H)
Grelni trak za vodne cevi (—H—) Grelni trak za vodne cevi
Hlajenje na nizko temperaturo (B— —)
Zgled EWYQ016BAWHBH—
Opcijski kompleti Opisi Daljinski upravljalnik (EKRUAHTB) Drugi daljinski upravljalnik za nadzor
Vhodno tiskano vezje (EKRP1AHTA) Za oddaljeno
Komplet elektronskega merilnika (BHGP26A1)
Vmesnik za zunanje upravljanje (DTA104A62)
3.2. Preverite ustreznost mesta namestitve
OPOZORILO
Zagotovite primerne ukrepe, da bi preprečili, da bi enota postala zavetišče za majhne živali.
Majhne živali, ki se dotaknejo električnih delov, lahko povzročijo okvare, dim ali požar. Prosimo, povejte strankam, da morajo redno čistiti okolico enote.
Ta izdelek je uvrščen v razred A. V domačem okolju lahko povzroči motnje radijskega signala, pri čemer se od uporabnika lahko zahtevajo ustrezni ukrepi za odpravo motenj.
POZOR
Naprava ne sme biti splošno dostopna javnosti. Namestite jo na zavarovano mesto, ki omogoča varen dostop.
Ta enota je primerna za namestitev v poslovnih in manj zahtevnih industrijskih objektih.
pretoka, filter, zaporne ventile, tlačne priključke, ventile za praznjenje/polnjenje.
črpalko, ekspanzijsko posodo, varnostni ventil, manometer.
Enako kot P, vendar omogoča delovanje v sistemih z velikimi padci tlaka v hidravličnem sistemu.
ogreva cevi, s čimer preprečuje zamrzovanje vode znotraj enote v zimskem času, medtem ko naprava miruje.
Omogoča hlajenje tekočine (voda + glikol) do –10°C.
Grelni trak
Glikol
Črpalka z visokim statičnim tlakom
enote z 2 mest.
• preklapljanje vklopa/izklopa enote,
• izbiro hlajenja/ogrevanja,
• izbiro termičnega vklopa/izklopa. Za spremljanje tlaka v sistemu
hladiva. Za izvajanje nadzora nad potrebami
in nadzor tihega delovanja preko zunanjih signalov.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Priročnik za montažo in uporabo
3
3.2.1. Splošni varnostni ukrepi za mesto namestitve
Izberite mesto namestitve, ki ustreza naslednjim zahtevam:
Temelji morajo biti dovolj močni, da podpirajo težo enote. Tla morajo biti ravna, da preprečite ustvarjanje vibracij in hrupa in da bo enota dovolj stabilna.
Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje in servisiranje (glejte "3.4. Prostor za vzdrževanje" na strani 4).
Okoli enote je dovolj prostora za zadostno kroženje zraka.
Ni požarne nevarnosti zaradi uhajanja vnetljivih plinov.
Oprema ni namenjena za uporabo v potencialno eksplozivnem
okolju.
Mesto za enoto določite tako, da zvok, ki ga enota proizvaja, ne bo nikogar motil, in da bo mesto ustrezalo zadevni zakonodaji.
Upoštevajte minimalno in maksimalno količino vode ter višino namestitve, v ta namen glejte "4.5. Montaža cevi za vodo"
na strani 10.
Poskrbite za to, da voda v primeru puščanja ne bo poškodovala mesta namestitve in okolice.
Enote ne nameščajte na naslednjih mestih.
Mesta, kjer ozračje lahko vsebuje žveplaste
kisline in druge jedke pline. V nasprotnem lahko bakrene cevi korodirajo, zaradi česar bi hladivo lahko uhajalo.
Mesta, kjer so v ozračju prisotne meglice, kapljice ali hlapi mineralnega olja. To bi lahko povzročilo razpadanje ali odpadanje plastičnih delov in iztekanje vode.
Mesta, kjer se nahaja oprema, ki oddaja elektromagnetno valovanje. Elektromagnetno valovanje lahko povzroči okvare krmilnega sistema in onemogoči normalno delovanje.
Mesta, kjer lahko uhajajo vnetljivi plini, mesta za ravnanje z razredčili, bencinom in drugimi hlapljivimi snovmi, ali mesta, kjer ozračje vsebuje ogljikov prah ali druge zažigalne snovi. Uhajajoči plin se lahko nabere okrog naprave in povzroči eksplozijo.
Pri namestitvi upoštevajte močne vetrove, nevihte in potresno nevarnost. V primeru nepravilne namestitve se lahko naprava prevrne.
3.2.3. Izbira mesta namestitve v mrzlih območjih
INFORMACIJE
Če enoto uporabljate pri nizki zunanji temperaturi, obvezno sledite spodaj opisanim navodilom.
Da bi preprečili izpostavljenost vetru in snegu, ob straneh zunanje enote namestite pregrado:
V območjih z močnimi snežnimi padavinami je zelo pomembno, da izberete mesto, kjer sneg ne bo vplival na enoto. Če obstaja možnost bočnega sneženja, poskrbite, da sneg ne bo padal na tuljavo toplotnega izmenjevalnika (po potrebi montirajte prečno streho). Glejte sliko 1.
1 Montirajte prečno streho. 2 Pregrada 3 Montirajte podnožje.
Enoto namestite dovolj visoko od tal, da bi preprečili, da jo sneg zameče.
3.3. Mere zunanje enote
Glejte sliko 6.
1 Lega odprtin za temeljne vijake
(podolgovate odprtine 15x22,5)
3.4. Prostor za vzdrževanje
Okoli enote je dovolj prostora za njeno vzdrževanje, zagotovljen je tudi minimalni prostor za dovod in odvod zraka. (Glejte sliko spodaj in izberite eno izmed možnosti.) Glejte sliko 2.
1 Odmik od stene (ali druge enote) v območjih, kjer ni
močnih snežnih padavin
2 Odmik od stene (ali druge enote) v območjih z močnimi
snežnimi padavinami Vstopna stran
Mesto namestitve, prikazano na tej ilustraciji, je predvideno za ogrevanje s polno obremenitvijo, brez upoštevanja morebitnega nabiranja ledu.
Če je mesto namestitve v območju z močnimi snežnimi padavinami, morata a in b meriti >500 mm, da bi preprečili nabiranje ledu med enotami.
3.5. Pripravite cevi za vodo
Enote imajo priključke za dovod in odvod vode iz vodnega krogotoka. Krogotok mora izdelati pooblaščen strokovnjak, ki mora pri tem upoštevati vso zadevno zakonodajo.
3.2.2. Varnostni ukrepi, povezani z vremenom
Izberite mesto, ki je čim bolj zaščiteno pred dežjem.
Poskrbite, da dovod zraka v enoto ne bo obrnjen v smeri vetra.
Čelni veter moti delovanje enote. Če je potrebno, z vetrobranom zaprite pot vetru.
Poskrbite, da voda ne bo mogla povzročati poškodb na mestu montaže, in sicer tako, da v temelje dodate drenažne cevi, ki preprečujejo zadrževanje vode v konstrukciji.
Enote ne nameščajte na mestih, kjer je vsebnost soli v zraku visoka, denimo blizu oceana.
Priročnik za montažo in uporabo
4
OPOMBA
Enota se lahko uporablja le v zaprtih vodovodnih sistemih. Uporaba v odprtih vodnih sistemih lahko privede do prekomerne korozije vodovodnih cevi.
Preden nadaljujete z montažo enote, pazite na naslednje:
Z enoto sta dobavljena dva zaporna ventila. Da bi omogočili servisiranje in vzdrževanje, namestitev opravite kot prikazuje
"4.5.2. Namestitev kompleta zapornega ventila" na strani 10.
Najnižje točke sistema morajo biti opremljene z izpustnimi pipami, ki omogočajo popolno izpraznitev krogotoka. V notranjosti enote je nameščen odvodni ventil.
V najvišjih točkah mora sistem imeti odzračevalne odprtine. Odprtine morajo biti v servisno lahko dostopnih točkah. V notranjosti enote je nameščen ventil za samodejno odzračevanje. Preverite, da ta ventil ni preveč zatisnjen, tako da ostaja samodejno odzračevanje vodovodne napeljave mogoče. Glejte "[E-04] Delovanje samo črpalke (funkcija odzračevanja)"
na strani 23.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Prepričajte se, da deli, nameščeni na obstoječem cevovodu, prenesejo tlak vode (maksimalno 3 bara + statični tlak črpalke).
- Za enote z nameščeno standardno črpalko
(EWA/YQ*BAWP) glejte sliko 15 External static pressure= zunanji statični tlak Water flow= pretok vode
- Za enote z opcijsko črpalko z visokim statičnim tlakom
(EWA/YQ*BAWH) glejte sliko 16 External static pressure= zunanji statični tlak Water flow= pretok vode
- Za enote brez črpalke (EWA/YQ*BAWN) glejte sliko 17
Pressure drop= padec tlaka Water flow= pretok vode
OPOZORILO
Izbira pretoka izven krivulj lahko povzroči okvaro ali poškodbe enote. Glejte tudi tabelo "Tehnične
specifikacije" na strani 26.
Maksimalna temperatura cevi za vodo je 50°C v skladu z nastavitvijo varnostne naprave.
Vedno uporabljajte materiale, ki so združljivi z vodo, uporabljeno v sistemu, in z materiali, uporabljenimi na enoti. (Cevni priključki enote so medeninasti, ploščni toplotni izmenjevalniki so izdelani iz nerjavnega jekla 316, plošče so privarjene z bakrom, opcijsko ohišje črpalke pa je izdelano iz litega železa.)
Izberite premer cevi glede na zahtevani vodni pretok in razpoložljivi zunanji statični tlak (ESP) črpalke. Priporočeni premer cevi za vodo je:
- za enote 016~032: 1-1/4"
- za enote 040~064: 2"
Minimalni zahtevani pretok vode za delovanje enote je prikazan v naslednji tabeli.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Ko je pretok vode manjši od minimalne vrednosti, se bo na zaslonu prikazalo sporočilo o napaki A6 in delovanje notranje enote se bo zaustavilo.
OPOMBA
Močno priporočamo, da namestite dodaten filter v krogotok vode. Priporočamo, da uporabite magnetni ali ciklonski filter, ki zmore odstraniti drobne delce, kar bo pomagalo odstraniti kovinske drobce iz hišne vodne napeljave. Drobni delci lahko poškodujejo enoto in jih standardni filter enote ne more odstraniti.
3.6. Pripravite električno ožičenje
OPOZORILO: Električna napeljava
Napeljavo zunanjega ožičenja in priključitev komponent sistema mora opraviti monter, izvedba pa mora ustrezati zadevni zakonodaji.
NEVARNOST: ELEKTRIČNI UDAR
Glejte "2. Varnostni ukrepi pri namestitvi" na strani 3.
OPOZORILO
Glavno stikalo ali drug način izklopa, ki ima kontakte na vseh polih, mora biti vdelano v fiksno ožičenje v skladu z zadevno zakonodajo.
Uporabljajte le bakrene žice.
Zunanje ožičenje mora biti v celoti izvedeno skladno
z vezalno shemo, dobavljeno z enoto, in navodili v nadaljevanju.
Nikoli ne stiskajte šopov kablov in pazite, da ne pridejo v stik z neizoliranimi cevmi ali z ostrimi robovi. Prepričajte se, da na priključne sponke ne pritiska nič z zunanje strani.
Napajalni vodniki morajo biti varno pritrjeni.
Če N-faza ni priključena ali pa je napačno priključena, bo
to povzročilo okvaro opreme.
Vzpostavite ozemljitev. Ne ozemljujte naprave s pomočjo komunalne cevi, prenapetostnega odvodnika ali telefonskega ozemljitvenega kabla. Nepopolna ozemljitev lahko povzroči električni udar.
Obvezno namestite zemljostično zaščito v skladu z zadevno zakonodajo. Če tega ne storite, lahko pride do električnega udara ali požara.
Uporabite namensko napajalno vezje in nikoli ne uporabljajte napajanja, ki ga uporablja druga naprava.
Ko nameščate zemljostično zaščito, pazite, da je združljiva z inverterjem (odporen na visokofrekvenčne električne šume), da bi se izognili nepotrebnemu odpiranju zaščite.
Ker je ta enota opremljena z inverterjem, nameščanje kondenzatorja za fazni premik ne bo le zmanjšalo napajalne moči, temveč lahko povzroči tudi nenormalno pregrevanje kondenzatorja zaradi visokofrekvenčnih valov. Zato nikoli ne nameščajte kondenzatorja za fazni premik.
Pazite, da boste namestili zahtevane varovalke ali odklopnike.
Kadar uporabljate odklopnike na preostali (diferenčni) tok, obvezno uporabite hitre odklopnike z nazivnim preostalim tokom 300 mA.
Med priključevanjem napajalnih in signalnih vodnikov nikoli ne odstranjujte termistorja, senzorja itn. (Če kompresor deluje brez termistorja, senzorja itn., lahko pride do okvare.)
Zaščitni detektor obrnjene faze je zasnovan tako, da zaustavi izdelek v primeru nepravilnosti, ko se izdelek zažene. Zaznavanje obrnjene faze se zato med normalnim delovanjem izdelka ne izvaja.
Če pride do zaznavanja obrnjene faze, zamenjajte 2 od 3 faz (L1, L2 in L3). (Glejte "5.5.2. Kode napake"
na strani 25.)
Če obstaja možnost, da bi do obrnjene faze prišlo po trenutnem izpadu in se napajanje vklaplja in izklaplja med delovanjem izdelka, priključite vezje za zaščito pred obrnjeno fazo lokalno. Delovanje izdelka z obrnjeno fazo lahko povzroči okvaro kompresorja in drugih delov.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Priročnik za montažo in uporabo
5
Bodite pozorni na kakovost napajanja iz javnega električnega omrežja.
Oprema je skladna s standardi:
EN/IEC 61000-3-11 enaka Z
max
EN/IEC 61000-3-12 večja od minimalne vrednosti S
(1)
, če je impedanca sistema Z
manjša ali
sys
,
(2)
, če je kratkostična moč Ssc enaka ali
sc
na vmesniški točki med napajanjem uporabnika in javnim sistemom. Monter ali uporabnik opreme mora zagotoviti, če je to potrebno s posvetom z operaterjem distribucijskega omrežja, da je oprema priključena na napajanje z:
Z
je manjša ali enaka Z
sys
max
Ssc je večja ali enaka minimalni vrednosti Ssc.
Z
() Minimalna vrednost Ssc (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Za izbiro kabla glejte "4.6.5. Priključek za kabel za napajanje enote in
kable za komunikacijo" na strani 14.
Za priporočene varovalke glejte knjižico s tehničnimi podatki.
4. Montaža hladilnika
4.1. Razpakiranje enote
4.1.1. Pregled
Ob dobavi je treba enoto pregledati in takoj sporočiti morebitne poškodbe agentu prevoznika.
4.1.2. Rokovanje
Pri rokovanju z enoto upoštevajte naslednje:
1 Lomljivo, previdno ravnajte z enoto
Enota mora stati pokonci, da bi preprečili poškodbe kompresorja.
4 Enoto dvignite, po možnosti z dvigalom in 2 trakovoma dolžine
najmanj 8 m, kot je prikazano na sliki zgoraj. Vedno uporabite zaščito, da bi preprečili poškodbo traku,
in pazite, da bo teža enote usrediščena.
POZOR
Uporabite dvižni trak, ki bo prenesel težo enote.
Viličarja lahko uporabite za transport samo, dokler je enota še vedno na paleti, kot je zgoraj prikazano.
4.1.3. Razpakiranje enote
POZOR
Da se izognete telesnim poškodbam, se ne dotikajte dovoda zraka ali aluminijastih reber na enoti.
Odstranite embalažo z enote:
- Med odstranjevanjem oprijemljive folije z rezalnikom pazite, da ne boste poškodovali enote.
OPOZORILO
Raztrgajte in zavrzite plastične vreče, tako da se z njimi ne bodo mogli igrati otroci. Otroci, ki se igrajo s plastičnimi vrečkami, se lahko zadušijo.
- Odstranite vrhnje palete in kartonske plošče, preden odstranite pokončno kartonsko zaščito. Glejte sliko 3.
Odstranite vijake, s katerimi je enota pritrjena na paleto.
4.2. Montaža enote
4.2.1. Postavitev enote na njeno končno mesto
1 Enoto dvignite na ustrezne temelje. Glejte sliko 5.
1 Dvižni trak 2 Zaščita 3 Odprtina
2 Enoto dvignite, po možnosti z dvigalom in 2 trakovoma dolžine
najmanj 8 m, kot je prikazano na sliki zgoraj. Vedno uporabite zaščito, da bi preprečili poškodbo traku,
in pazite, da bo teža enote usrediščena.
POZOR
Uporabite dvižni trak, ki bo prenesel težo enote.
2 Vnaprej določite pot, po kateri boste enoto prenesli.
Enoto postavite v njeni originalni embalaži čim bližje mestu
3
montaže, da bi preprečili morebitne poškodbe med premikanjem. Glejte sliko 4.
1 Embalaža 2 Dvižni trak 3 Zaščita 4 Odprtina 5 Viličar
(1) Evropski/mednarodni tehnični standard, ki predpisuje omejitve
napetostnih sprememb, napetostnih nihanj (kolebanj) in utripanja (flikerja) v javnih nizkonapetostnih napajalnih sistemih za opremo z naznačenim tokom 75 A.
(2) Evropski/mednarodni tehnični standardi, ki predpisujejo omejitve
za harmonične tokove, proizvedene z opremo, povezano javnih nizkonapetostnih omrežij z vhodnim tokom >16 A in ≤75 A na fazo.
Priročnik za montažo in uporabo
6
OPOMBA
Viličarja ne smete uporabiti!
Poskrbite, da bo enota poravnana in nameščena na močno podlago, da preprečite nastajanje vibracij in hrupa.
OPOMBA
Če je treba povečati višino namestitve enote, ne uporabljajte stojal, ki bi podpirala samo vogale v skladu s sliko 7.
X Ni dovoljeno
O Dovoljeno (enota: mm)
Višina temelja mora znašati najmanj 150 mm od tal. V območjih z močnimi snežnimi padavinami je treba to višino povečati, glede na mesto namestitve in pogoje.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Enota mora biti nameščena na trden podolžni temelj (okvir iz jeklenih gredi ali beton). Poskrbite, da bo podlaga pod enoto večja od sivo označene površine v skladu s sliko 9:
1 Odprtina za temeljni vijak 2 Notranja mera podlage 3 Razdalja med odprtinama za temeljni vijak 4 Globina enote 5 Zunanja mera podlage 6 Mera podolžnega temelja 7 Razdalja med odprtinama za temeljni vijak
Enoto pritrdite na mesto s temeljnimi vijaki M12. Temeljne vijake je najbolje priviti tako, da ostane 20 mm dolžine nad
20 mm
površino temelja.
OPOMBA
Okrog temeljev pripravite kanal za odvod odtočne vode iz okolice enote. Med ogrevanjem in pri zunanjih temperaturah pod ničlo bo odvodna voda iz enote zamrznila. Če odtoka vode ne izvedete, lahko površina okoli enote postane zelo spolzka.
Pri namestitvi v jedko okolje uporabite matico s plastično podložko (1), da zaščitite zatezni del matice pred rjavenjem.
1
4.2.2. Odpiranje enote
Da bi omogočili dostop do enote, je treba odpreti sprednje plošče v skladu s sliko 8:
Plošča 1 Omogoča dostop do električnih delov hidravličnega
Plošča 2 Omogoča dostop do hidravličnega modula (stranska
Plošča 3 Omogoča dostop do hidravličnega modula (sprednja
Plošča 4 Omogoča dostop do zunanjega modula (leva plošča) Plošča 5 Omogoča dostop do zunanjega modula (desna plošča)
Ko so sprednje plošče odstranjene, lahko do električnih komponent zunanjega modula (oziroma modulov) dostopate tako, da odstranite pokrov omarice z električnimi komponentami na naslednji način:
modula
plošča)
plošča)
NEVARNOST: ELEKTRIČNI UDAR
Glejte "2. Splošni varnostni ukrepi" na strani 27.
NEVARNOST: NE DOTIKAJTE SE CEVI IN NOTRANJIH DELOV
Glejte "2. Splošni varnostni ukrepi" na strani 27.
4.3. Preverite, ali je priložena vsa oprema
Za dostop do opreme glejte "4.2.2. Odpiranje enote" na strani 7. V spodnji tabeli poiščite, kje se oprema, priložena enoti, nahaja.
Plošča 1 Ročica glavnega stikala 1x Plošča 3 Priročnik za montažo in uporabo 1x
Dodatek BHGP26A1 1x Dodatek DTA104A62 1x Dodatek EKRP1AHTA 1x Daljinski upravljalnik 1x Komplet filtra in zapornega ventila 1x Kabelske vezice 8x
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Priročnik za montažo in uporabo
7
4.4. Pregled enote
4.4.1. Glavni sestavni deli zunanjega modula
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Elektronski ekspanzijski ventil (pomožni za hlajenje) (Y2E) 2 Elektronski ekspanzijski ventil (glavni) (Y1E) 3 Kontrolni ventil 4 Filter 5 Ventilator 6 Motor ventilatorja (M1F,M2F) 7 Izmenjevalnik toplote 8 Razdelilnik 9 Regulacijski tlačni ventil
10 Regulator hladiva
11 4-potni ventil (toplotni izmenjevalnik) (Y3S) 12 Elektromagnetni ventil (Y1S) 13 Senzor visokega tlaka (SENPH) 14 Elektromagnetni ventil (Y2S) 15 Izločevalnik olja 16 Visokotlačno stikalo 17 Kapilarna cev 18 Kompresor (INV) 19 Kompresor (STD1) 20 Kompresor (STD2) 21 Senzor nizkega tlaka (SENPL) 22 Servisni priključek (polnjenje hladiva) 23 Zaporni ventil (tekočinska cev) 24 Zaporni ventil (plinska cev) 25 Električna stikalna omarica
18 23
24 22 14
Funkcijska shema zunanjega modula
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
4
22
23
24
Priročnik za montažo in uporabo
18 20
21
8
INV
SENPL
STD1
19
17
STD2
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
17
17
4.4.2. Glavni sestavni deli hidravličnega modula
Hidravlična omarica (plošča 3)
16. Odprtina za napajanje (PS)
17. Odprtina za visokonapetostne kable (HV)
18. Odprtina za nizkonapetostne kable (LV)
Funkcijska shema hidravlične omarice (plošča 3)
2
6 18 17
16
14
1. Ventil za odzračevanje
Preostali zrak v vodnem krogotoku se samodejno odstrani preko odzračevalnega ventila. (Glejte "[E-04] Delovanje samo črpalke
(funkcija odzračevanja)" na strani 23.)
2. Temperaturni senzorji
Temperaturo vode in hladiva odčitavajo temperaturni senzorji na različnih točkah vodnega krogotoka in krogotoka hladiva.
3. Izmenjevalnik toplote
4. Ekspanzijska posoda: 12 l
5. Povezava hladiva v tekočem stanju
6. Povezava hladiva v plinastem stanju
7. Zaporni ventili (namestitev na mestu vgradnje)
Zaporni ventili na priključku za dovod in odvod vode omogočajo izločitev vodovodne napeljave enote iz vodovodne napeljave rezidenčne strani. To olajša izpust vode in zamenjavo filtrov na enoti.
8. Priključek za dovod vode
9. Priključek za odvod vode
10. Ventil za polnjenje in praznjenje
11. Vodni filter
Vodni filter odstranjuje umazanijo iz vode in s tem preprečuje okvare na črpalki ali zamašitve uparjalnika. Vodni filter je treba redno čistiti. Glejte "5.5. Servisiranje in vzdrževanje" na strani 24.
12. Merilnik tlaka
Manometer omogoča odčitavanje vodnega tlaka v vodovodni napeljavi.
13. Stikalo pretoka
Stikalo pretoka preverja pretok v vodovodni napeljavi in ščiti izmenjevalnik toplote pred zmrzovanjem in črpalko pred poškodbami.
14. Črpalka
Črpalka poganja vodo v vodovodni napeljavi.
15. Ventil za sproščanje tlaka
Ventil za sproščanje tlaka preprečuje previsok vodni tlak v vodovodni napeljavi tako, da odpre ventil pri 3 barih in izpusti nekaj vode.
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11 10
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
E
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Zaporni ventil za odvod vode 2 Kontrolni ventil 3 Stikalo pretoka 4 Ventil za odzračevanje 5 Ekspanzijska posoda 6 Filter 7 Varnostni ventil 8 Ventil za sproščanje tlaka
9 Merilnik tlaka 10 Odvodni priključek 11 Zaporni ventil za dovod vode 12 Elektronski ekspanzijski ventil 13 Ploščni toplotni izmenjevalnik 14 Glejte shemo napeljave cevi zunanjega modula 15 Črpalka
R11T~R14T Temperaturni senzorji
A Stran vode B Napeljava hladiva C Odvod vode (lokalna namestitev) D Dovod vode (lokalna namestitev) E Samo za modele P
F Pretok hladilnega sredstva v načinu hlajenja
G Pretok hladilnega sredstva v načinu ogrevanja
8
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F
G
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Priročnik za montažo in uporabo
9
Stikalna omarica hidravlične omarice (plošča 1)
2
1 11
87 1012945
1. Glavno tiskano vezje (glavno)
Glavno tiskano vezje (ploščica tiskanega vezja – PCB) ureja delovanje enote.
2. Glavno tiskano vezje (pomožno)
(Samo za enote EWAQ040~064* in EWYQ040~064*.)
3. Krmilno tiskano vezje
4. Vhodno tiskano vezje (opcijsko)
5. Vhodno tiskano vezje (opcijsko)
(Samo za enote EWAQ040~064* in EWYQ040~064*.)
6. Priključni blok X1M
7. Priključni blok X2M
Priključni blok zunanjega ožičenja za visokonapetostno povezavo.
8. Priključni blok X3M
Priključni blok zunanjega ožičenja za nizkonapetostno povezavo.
9. Priključni blok X4M
10. Glavno stikalo
Omogoča povezavo zunanjega ožičenja za napajanje.
11. Rele črpalke K1P
(Samo za enote EWAQ*BAW(P/H)* in EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Pretokovni rele črpalke K1S
Pretokovni rele v primeru preobremenitve, izpada faze ali prenizke napetosti ščiti motor črpalke. Rele je tovarniško nastavljen, nastavitve pa ni možno spreminjati. Po delovanju je treba pretokovni rele ponastaviti v stikalni omarici, krmilnik pa je treba ponastaviti ročno. (Samo za enote EWAQ*BAW(P/H)* in EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Nosilci vezic za kable
Nosilci vezic za kable omogočajo pritrditev zunanjega ožičenja z vezicami za kable na stikalno omarico, da bi zagotovili zmanjšanje obremenitev.
OPOMBA
Shemo električnega ožičenja je mogoče najti na notranji strani pokrova stikalne omarice.
3
13
6
4.5. Montaža cevi za vodo
4.5.1. Priključevanje vodnih cevi
Vodni priključki morajo biti narejeni skladno z vsemi zadevnimi predpisi in s shemo, dobavljeno z enoto, pri tem pa je treba upoštevati dovode in odvode za vodo.
OPOMBA
Pazite, da ob povezovanju cevi enote ne uporabite prevelike sile, saj jih v tem primeru lahko poškodujete.
Če v vodne kroge prodre prah, lahko nastopijo težave. Zato pri priključevanju krogotokov vode vedno upoštevajte naslednje:
Uporabljajte samo čiste cevi.
Ko odstranjujete opilke, držite cevi obrnjene navzdol.
Pokrijte konec cevi, ko jo vtikate skozi steno, tako da vanjo ne
vstopi umazanija.
Uporabite dobro sredstvo za tesnjenje navojev na spojih. Tesnilo mora biti obstojno na tlak in temperature v sistemu in mora biti odporno na uporabo glikola v vodi.
Ko uporabljate nemedeninaste kovinske cevi, obvezno izolirajte oba materiala enega od drugega, da bi preprečili galvansko korozijo.
Pazite, da boste poskrbeli za pravilno odvajanje za ventil za sproščanje tlaka.
Ker je medenina mehek material, uporabite ustrezno orodje za priključitev vodnega kroga. Neustrezno orodje bo povzročilo poškodbe cevi.
OPOMBA
Enota se lahko uporablja le v zaprtih vodovodnih sistemih. Uporaba v odprtih vodnih sistemih lahko privede do prekomerne korozije vodovodnih cevi.
Nikoli ne uporabljajte delov, prevlečenih s cinkom (Zn) v vodnem krogotoku. Do prevelike korozije teh delov lahko pride, če uporabljate bakrene cevi v notranjem vodnem krogotoku enote.
4.5.2. Namestitev kompleta zapornega ventila
Glejte sliko 12.
1 Prehodni kos 2 Zaporni ventil
4.5.3. Izolacija vodnih cevi
Celotni krogotok vode, vključno z vsemi cevovodi, mora biti izoliran, da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje zmogljivosti hlajenja in ogrevanja, ter da bi preprečili zmrzovanje zunanjih vodnih cevi v zimskem času. Debelina tesnilnega materiala mora biti najmanj 13 mm, izolativnost pa zmrzovanje zunanjih vodnih cevi pri zunanji temperaturi –15°C.
Če je temperatura višja od 30°C in je vlažnost višja od RH 80%, mora biti zatesnitvenega materiala vsaj 20 mm, da bi se izognili kondenzatu na površju zatesnitvenega materiala.
λ
=0,039 W/mK, da bi preprečili
Priročnik za montažo in uporabo
10
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
4.5.4. Preverjanje prostornine vode in predtlaka ekspanzijske posode
Enota je opremljena z 12-litrsko ekspanzijsko posodo s privzetim predtlakom 1 bar.
Da bi zagotovili pravilno delovanje enote, je treba predtlak ekspanzijske posode morda prilagoditi ter preveriti minimalni in maksimalni volumen vode.
1 Preverite, ali je minimalni skupni volumen vode v namestitvi brez
vode v enoti, skladen z navedbo v tabeli.
Enota Najmanjša skupna količina vode (l)
EWAQ016~025 76 EWAQ032 111 EWAQ040+050 152 EWAQ064 222 EWYQ016~025 76 EWYQ032 111 EWYQ040+050 152 EWYQ064 222
Glejte "6.1. Tehnične specifikacije" na strani 26, da bi izvedeli, kakšen je volumen vode v enoti.
INFORMACIJE
Za večino uporab bo ta minimalna količina zadoščala. V kritičnih procesih ali v prostorih z veliko toplotno
obremenitvijo bo morda potrebna dodatna prostornina vode.
2 Izračunavanje predtlaka v ekspanzijski posodi
Predtlak (Pg) je treba nastaviti glede na maksimalno višinsko razliko sistema (H) in se izračuna na naslednji način: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Preverjanje maksimalno dovoljenega volumna vode
Da bi določili maksimalno prostornino vode v celotnem tokokrogu, upoštevajte naslednje:
1 S pomočjo spodnjega grafa (Pg) določite ustrezen
maksimalni volumen vode za izračunani predtlak.
2 Preverite, ali je skupni volumen vode v celotnem vodnem
krogotoku nižji od te vrednosti. Če ni tako, je ekspanzijska posoda v enoti premajhna za sistem. Rešitev: V sistem lokalno nameščenih cevi montirajte dodatno ekspanzijsko posodo.
[bar]
2.5
slika "Maksimalni dovoljeni volumen vode"
Privzeta vrednost predtlaka (Pg) ustreza višinski razliki 7 m. Če je višinska razlika sistema manjša od 7 m IN je prostornina sistema manjša od maksimalne dovoljene vrednosti pri tem predtlaku (Pg) (glejte graf zgoraj), prilagajanje predtlaka (Pg) NI potrebno.
Primer 1
Enota je nameščena 5 m pod najvišjo točko vodnega krogotoka. Skupna prostornina vode v vodnem krogotoku je 250 l. V tem primeru ni potrebno prilagajanje.
Primer 2
Enota je nameščena na najvišji točki vodnega krogotoka. Skupna prostornina vode v vodnem krogotoku (brez uporabe glikola) je 420 l. Rezultat:
Ker je 420 l višje od 340 l, je treba predtlak zmanjšati (glejte zgornjo preglednico).
Potreben predtlak je: Pg=(H/10+0,3) bara=(0/10+0,3) bar=0,3 bara
Ustrezni maksimalni volumen vode je mogoče odčitati iz grafa: približno 490 l.
Ker je skupna prostornina vode (420 l) pod maksimalno prostornino vode (490 l), ekspanzijska posoda za ta sistem zadošča.
4 Nastavitev predtlaka ekspanzijske posode
Ko je treba spremeniti privzeti predtlak ekspanzijske posode (1 bar), upoštevajte naslednje napotke:
Za nastavitev predtlaka ekspanzijske posode uporabljajte le suhi dušik.
Nepravilna nastavitev predtlaka ekspanzijske posode lahko povzroči okvaro sistema. Zato sme predtlak uravnavati le monter.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
maximum volume = maksimalna prostornina (voda ali voda + glikol)
(Glejte Pozor: "Uporaba glikola" na strani 12)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = predtlak
maximum volume
A = sistem brez glikola B = sistem z 20% propilenglikola C = Privzeto
B A
BA
500
C
[l]
Priročnik za montažo in uporabo
11
4.5.5. Zaščita vodnega krogotoka pred zmrzaljo
Zmrzal lahko povzroči poškodbe hidravličnega sistema. Ker je ta enota nameščena zunaj in je hidravlični sistem zato izpostavljen temperaturam zmrzovanja, morate z ustreznimi ukrepi preprečiti zmrzovanje sistema.
Opcijski grelni trak za vodne cevi
Glejte "3.1. Preverite, ali imate vso opcijsko opremo" na strani 3.
Vsi hidravlični deli so izolirani, da se preprečijo toplotne izgube. Zunanje cevi je treba izolirati.
Grelni trak je navit okoli cevi in ščiti ključne dele hidravličnega sistema v enoti. Grelni trak ščiti samo notranje dele enote. Delov, ki so nameščeni izven enote, ne more zaščititi.
Zunanji grelni trak mora priskrbeti monter.
OPOMBA
V primeru izpada električnega napajanja zgoraj opisana možnost ne more zaščititi enote pred zmrzovanjem.
Če bi lahko prišlo do izpada električnega napajanja, medtem ko je enota brez nadzora, ali pa opisane možnosti niste izbrali, Daikin priporoča dodajanje glikola v vodni sistem.
Uporaba glikola
Glejte "[8-04] Preprečevanje zamrznitve" na strani 22.
Odvisno od pričakovane najnižje zunanje temperature, pazite, da bo vodni sistem napolnjen z ustreznim deležem glikola, kot podaja tabela spodaj.
Minimalna zunanja temperatura Glikol
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Za posebne nastavitve pri uporabi etilenglikola glejte "[A-04] Nastavitev
koncentracije glikola" na strani 22.
OPOZORILO ETILENGLIKOL JE STRUPEN
INFORMACIJE
(a)
Koncentracije, navedene v tabeli zgoraj, ne bodo preprečile zmrzovanja sredstva, preprečile pa bodo pokanje hidravličnih delov.
Pozor: "Uporaba glikola"
POZOR: Uporaba glikola
Če je pri uporabi glikola tlak previsok, pazite, da boste
varnostni ventil povezali z odtočno posodo, da bi zbrali glikol. Priključitev odtočne cevi ni potrebna, če se glikol ne uporablja. Voda, ki izteče, se nato odvede skozi dno enote.
Uporaba več kot 40% glikola bo povzročila poškodbe
enote.
(a)
OPOMBA
Korozija sistema zaradi prisotnosti glikola
Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika. Prisotnost bakra in višje temperature dodatno pospešijo ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo hude poškodbe sistema.
Zato je izjemno pomembno:
da obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak za vodo;
da se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola;
da se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo sistem;
da se v sistemih z glikolom ne uporabljajo galvanizirane cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola;
da je treba zagotoviti združljivost glikola z materiali, uporabljenimi v sistemu.
INFORMACIJE
Zavedajte se, da je glikol higroskopičen: vpija vlago iz svoje okolice.
Če pustite posodo z glikolom odprto, se bo koncentracija vode povečala. Koncentracija glikola je nato manjša kot predvidena. Posledica je lahko tudi zmrzovanje.
S preprečevalnimi ukrepi obvezno zagotovite minimalno izpostavljenost glikola zraku.
Glejte tudi "5.3. Končno preverjanje in testni zagon" na strani 23.
4.5.6. Polnjenje vodnega krogotoka
1 Priključite dovod vode na ventil za polnjenje in praznjenje (glejte
"4.4.2. Glavni sestavni deli hidravličnega modula" na strani 9).
2 Prepričajte se, da je samodejni odzračevalni ventil odprt (vsaj
2 obrata).
3 Polnite z vodo, dokler manometer ne kaže tlaka približno
2,0 bara. Z odzračevalnimi ventili iz napeljave izpustite kolikor je le mogoče zraka (glejte "[E-04] Delovanje samo črpalke
(funkcija odzračevanja)" na strani 23).
INFORMACIJE
Med polnjenjem iz sistema morda ne bo mogoče izpustiti vsega zraka. Preostali zrak se bo odstranil skozi ventile za samodejno odzračevanje med prvimi urami delovanja sistema. Pozneje bodo morda potrebna dodatna polnjenja z vodo.
Vodni tlak, ki ga prikazuje manometer, se bo spreminjal glede na temperaturo vode (višji tlak pri višji temperaturi vode). Vendar pa mora biti vodni tlak vedno višji od 1 bara, da zrak ne bi vdrl v krogotok.
Enota bo morda nekaj vode izvrgla skozi ventil za sproščanje tlaka.
Kakovost vode mora biti v skladu z direktivo EU 98/83 ES.
Priročnik za montažo in uporabo
12
OPOMBA
Če v sistemu ni glikola, v primeru izpada električnega napajanja ali okvare črpalke izpraznite sistem. Kadar voda v sistemu miruje, obstaja visoka verjetnost zmrzovanja in posledičnih poškodb sistema.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompletni zračno hlajeni vodni hladilnik
4PW70082-1A – 08.2011
Loading...
+ 36 hidden pages