Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [no]

...
INSTALLERINGS-
OG DRIFTSHÅNDBOK
Kompakt luftkjølt vannkjøler
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
H
D
W
H
D
W
1
d
2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
3
5
7
8
EWAQ EWYQ
016~025
1
032
2
040+050
3
064
4
6
EWAQ EWYQ
016~025
032
040+050
064
631
729
765
765
9
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1102
792
1102
B
192
192
A
12
1650
2320
2940
1
775
775
780
780
100 100
1
100 100
7
11
B
C
A
6
LVLVHV
6 7
7
B
LV HV PS
1 2 3 4 5
631
729
765
765
1 2 3 4
LV
5
HV
PS
10
10
A
14
8
5
Ø
N
PS
1 N•m
5
N
2
2
2
11
13
N
2
1
1
2
I
ON
O
FF
O
1
1
2
4
8
1
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
OFF
12
13
14
1 2 3 4
350
1
2
3
4
112
3
4
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
100
External static pressure
50
0
0 50 100 150 200 250
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
2
100
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
3
4
l/min l/min
300
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
0 50 100 150 200 250
1
2
3
4
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
Water flow
17
18
T
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
18 19
(°C)
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
<
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
20
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
i henhold til Certifikat <C>.
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
21
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
Вижте също на следващата страница.
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
съгласно Cертификата <C>.
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
în conformitate cu Certificatul <C>.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
s osvědčením <C>.
i Świadectwem <C>.
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
conformément au Certificat <C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
secondo il Certificato <C>.
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01 are in conformity with the following standard(s) or other
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
Certificat <G>
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <G>
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
**
05
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
Installerings- og driftshåndbok
INNHOLD Side
Installeringshåndbok...................................................................... 2
1. Innledning.................................................................................. 2
1.1. Om luft-til-vannkjøleren ..................................................................2
1.2. Om denne luft-til-vannkjøleren ....................................................... 2
1.3. Om dette dokumentet .................................................................... 2
1.4. Betydningen av advarsler og symboler .......................................... 2
1.5. Betydningen av termer ................................................................... 2
2. Forholdsregler ved installasjon.................................................. 3
3. Klargjør for montering av luft-til-vannkjøleren ............................ 3
3.1. Kontroller at du har alt tilleggsutstyr............................................... 3
3.2. Bekreft at installeringsstedet er riktig............................................. 3
3.2.1. Generelle forsiktighetsregler angående
monteringssted ................................................................. 4
3.2.2. Væravhengige hensyn ...................................................... 4
3.2.3. Velge plassering i et kaldt område.................................... 4
3.3. Dimensjoner for utendørsenhet...................................................... 4
3.4. Serviceplass................................................................................... 4
3.5. Klargjøre tilkobling av vannrør........................................................ 4
3.6. Klargjør det elektriske ledningsopplegget ...................................... 5
4. Installer kjøleren ........................................................................ 6
4.1. Pakk ut anlegget ............................................................................ 6
4.1.1. Inspeksjon......................................................................... 6
4.1.2. Håndtering ........................................................................ 6
4.1.3. Pakke ut ............................................................................ 6
4.2. Monter anlegget ............................................................................. 6
4.2.1. Plasser anlegget på endelig installeringsplass ................. 6
4.2.2. Åpne anlegget................................................................... 7
4.3. Undersøk om alt tilbehør medfølger............................................... 7
4.4. Oversikt over anlegget ................................................................... 8
4.4.1. Hovedkomponenter i utendørsmodulen............................ 8
4.4.2. Hovedkomponenter i hydraulikkmodulen.......................... 9
4.5. Utføre tilkobling av vannrør........................................................... 10
4.5.1. Tilkobling av vannrør....................................................... 10
4.5.2. Installere avstengingsventilsett ....................................... 10
4.5.3. Isolasjon av vannrør........................................................ 10
4.5.4. Kontroller vannvolumet og ekspansjonskarets
fortrykk ............................................................................ 11
4.5.5. Beskytter vannkretsen mot tilfrysing ............................... 12
4.5.6. Påfylling av vannkretsen ................................................. 12
4.6. Koble til det elektriske ledningsopplegget .................................... 13
4.6.1. Innvendig ledningsopplegg – tabell for deler –
utendørsmodul................................................................ 13
4.6.2. Innvendig ledningsopplegg – tabell for deler –
hydromodul ..................................................................... 14
4.6.3. Installere håndtakets hovedbryter................................... 14
4.6.4. Systemoversikt over lokalt ledningsopplegg ................... 14
4.6.5. Tilkoble kabler for anleggets strømtilførsel
og kommunikasjon.......................................................... 14
4.6.6. Ruting.............................................................................. 15
4.6.7. Installere fjernkontrollen.................................................. 15
4.7. Installering av tilleggsutstyr.......................................................... 16
5. Idriftsetting av kjøleren............................................................. 16
5.1. Bekreft fullføring av installeringen ................................................ 16
5.2. Konfigurer anlegget...................................................................... 17
5.2.1. Endelig lufting ................................................................. 17
5.2.2. Lokal innstilling på utendørsanlegg................................. 17
5.2.3. Feltinnstillinger på fjernkontrollen ................................... 18
5.2.4. Fremgangsmåte.............................................................. 19
5.2.5. Detaljert beskrivelse ....................................................... 19
5.3. Sluttkontroll og prøvekjøring......................................................... 23
5.3.1. Sluttkontroll ..................................................................... 23
5.3.2. Testkjøring av anlegget ................................................... 23
5.4. Overlevering til brukeren .............................................................. 24
5.5. Service og vedlikehold................................................................. 24
5.5.1. Vedlikeholdspunkter........................................................ 24
5.5.2. Feilkoder ......................................................................... 25
5.5.3. Viktig informasjon om kjølemediet som brukes............... 25
6. Spesifikasjoner for anlegget .................................................... 25
6.1. Tekniske spesifikasjoner ................................................. 25
6.2. Elektriske spesifikasjoner................................................ 25
Tillegg............................................................................................. 26
Driftshåndbok................................................................................ 27
1. Definisjoner.............................................................................. 27
1.1. Betydningen av advarsler og symboler ........................................ 27
1.2. Betydningen av termer ................................................................. 27
2. Generelle sikkerhetshensyn .................................................... 27
3. Innledning................................................................................ 27
3.1. Generell informasjon .................................................................... 27
3.2. Håndboken omfatter følgende...................................................... 27
4. Hurtigoppstart av anlegget ...................................................... 28
4.1. Drift med romkjøling-/oppvarming ................................................ 28
5. Bruke enheten ......................................................................... 28
5.1. Bruke fjernkontrollen.................................................................... 28
5.1.1. Egenskaper og funksjoner .............................................. 28
5.1.2. Grunnleggende funksjoner for kontrollenheten............... 28
5.1.3. Klokkefunksjon................................................................ 28
5.1.4. Funksjonen for planleggingstidsbryter ............................ 28
5.2. Navn og funksjon for knapper og ikoner ...................................... 29
5.3. Stille inn kontrollenheten .............................................................. 30
5.3.1. Innstilling av klokken ....................................................... 30
5.3.2. Innstilling av planleggingstidsbryteren ............................ 30
5.4. Drift med romkjøling (c) ..............................................................31
5.4.1. Styring av romtemperatur ............................................... 31
5.4.2. Styring av utløpsvanntemperatur (standard)................... 31
5.5. Drift med romoppvarming (h)...................................................... 31
5.5.1. Styring av romtemperatur ............................................... 31
5.5.2. Styring av utløpsvanntemperatur (standard)................... 32
5.6. Andre driftsmodi........................................................................... 33
5.6.1. Drift med oppstart (d).............................................. 33
5.6.2. Drift med avising (d)................................................ 33
5.6.3. Drift i lyddempet modus (s) .......................................... 33
5.7. Modus for temperaturavlesning.................................................... 33
5.8. Drift med planleggingstidsbryter .................................................. 34
5.8.1. Romkjøling ...................................................................... 34
5.8.2. Romoppvarming.............................................................. 34
5.8.3. Lyddempet modus .......................................................... 35
5.9. Programmere og se på planleggingstidsbryteren ........................ 35
5.9.1. Komme i gang................................................................. 35
5.9.2. Programmere .................................................................. 36
5.9.3. Se på programmerte handlinger ..................................... 39
5.9.4. Råd og tips...................................................................... 39
5.10. Drift av tilleggskretskortet for behov............................................. 39
5.11. Drift av den valgfrie eksterne kontrolladapteren .......................... 39
5.12. Betjene den valgfrie fjernkontrollen.............................................. 40
6. Innstillinger på installasjonsstedet........................................... 40
6.1. Fremgangsmåte ........................................................................... 40
6.1.1. Tabell for innstillinger på installasjonsstedet................... 41
7. Vedlikehold .............................................................................. 43
7.1. Viktig informasjon om kjølemediet som brukes............................ 43
7.2. Vedlikeholdspunkter..................................................................... 43
7.3. Stillstand ...................................................................................... 43
8. Feilsøking................................................................................. 43
8.1. Feilkoder ...................................................................................... 43
9. Krav ved avhending ................................................................. 44
Takk for at du kjøpte dette anlegget. Originalinstruksjonene er skrevet på engelsk. Alle andre språk er
oversettelser av originalinstruksjonene.
LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE FØR DU BRUKER ENHETEN. DE VIL FORTELLE DEG HVORDAN DU BRUKER ANLEGGET RIKTIG. OPPBEVAR DENNE HÅNDBOKEN PÅ ET LETT TILGJENGELIG STED FOR FREMTIDIG REFERANSE.
Installerings- og driftshåndbok
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
INSTALLERINGSHÅNDBOK

1. INNLEDNING

1.1. Om luft-til-vannkjøleren

Luft-til-vann-kjølere sørger for kaldt (og varmt [bare for EWYQ]) vann for et stort antall bruksområder, for eksempel til klimaanlegg i bygninger (for dette formålet kan anleggene kombineres med Daikins viftekonvektorer eller luftbehandlingsanlegg), men også for kjøling og oppvarming av industrielle prosesser.
I kjølemodus blir den returnerte varmen fra bruken sluppet ut til luft. I varmemodus blir varmen som skal tilføres ved bruk, hentet fra luften.
Hovedkomponentene er
kompressoren,
luftvarmeveksleren,
vannvarmeveksleren.
Kompressoren sirkulerer kjølemedium inn i varmevekslere.
- I kjølemodus transporterer kjølemediet varmen fra vannvarmeveksleren til luftvarmeveksleren når varmen slippes ut til luft.
- I kjølemodus transporterer kjølemediet varmen fra luftvarmeveksleren til vannvarmeveksleren når varmen slippes ut til vann.

1.2. Om denne luft-til-vannkjøleren

EW A Q 016 BA W P —H—
EW Kjøler A
A = Modell med bare luft-til-varmekjøling Y = Modell med luft-til-vannvarmepumpe (kjøling/varming)
Q Kjølemedium R410A 016 Indikasjon på kjølekapasitet (kW)
For nøyaktige verdier se "Tekniske spesifikasjoner" på
side 25
BA Serie W Spenning: 3P, 400 V P P/H = Komplett hydraulikkpakke
N = Grunnleggende hydraulikkpakke
—H— Avhengig av alternativ
Anleggene er konstruert for installering utendørs (kjøling: –15°C til 43°C, oppvarming: –15°C til 35°C) (undersøk tekniske data hvis du vil ha mer informasjon). Anleggene er tilgjengelige i 7 standardstørrelser med kapasiteter som spenner fra 16,8 til 63 kW. Alle størrelser er tilgjengelige som modell med bare kjøling og som varmepumpeanlegg (kjøling/oppvarming).

1.3. Om dette dokumentet

Dette dokumentet er en installeringshåndbok. Det er beregnet på montøren av dette produktet. Det beskriver fremgangsmåtene for installering, idriftsetting og vedlikehold av anlegget. Det finnes også hjelp til problemløsning. Les forsiktig de relevante delene av håndboken. Dette dokumentet er også en driftshåndbok. Det er beregnet på montøren og brukeren av dette produktet. Det beskriver hvordan anlegget brukes og vedlikeholdes, og det finnes hjelp til problemløsing. Les nøye de relevante delene av håndboken.
Hvor får jeg tak i håndboken?
En trykt versjon av håndboken leveres sammen med anlegget.
Kontakt din lokale forhandler hvis du vil ha en elektronisk versjon
av håndboken.
Hvis du vil ha detaljerte instruksjoner om hvordan du installerer og bruker de tilknyttede produktene og/eller tilleggsutstyret, se de relevante katalogene, den tekniske litteraturen eller produkthåndbøkene for disse produktene.

1.4. Betydningen av advarsler og symboler

Advarslene i denne håndboken er klassifisert i henhold til alvorsgrad og sannsynligheten for forekomst.
LIVSFARE
Angir en umiddelbar farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Angir en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade.
FARE
Angir en mulig farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. Det kan også brukes til å advare mot usikre arbeidsrutiner.
MERKNAD
Angir situasjoner som kan føre til uhell som bare fører til skade på utstyr eller eiendom.
INFORMASJON
Dette symbolet identifiserer nyttige tips eller tilleggsinformasjon.
Noen typer fare representeres av spesielle symboler:
Elektrisk støt.
Fare for forbrenninger og skålding.

1.5. Betydningen av termer

Installeringshåndbok:
Instruksjonshåndbok for et bestemt produkt eller bruksområde, som forklarer hvordan du installerer, konfigurerer og vedlikeholder det.
Driftshåndbok:
Instruksjonshåndbok beregnet på et bestemt produkt eller bruksområde. Forklarer bruken.
Vedlikeholdsinstruksjoner:
Instruksjonshåndbok beregnet på et bestemt produkt eller bruksområde. Forklarer (hvis aktuelt) hvordan en installerer, konfigurerer, bruker og/eller vedlikeholder det.
Forhandler:
Salgsdistributør for produkter ifølge emnet for denne håndboken.
Installatør:
Teknisk kvalifisert person som er kvalifisert til å installere produkter ifølge emnet i denne håndboken.
Bruker:
Person som eier produktet og/eller bruker det.
Servicefirma:
Kvalifisert person som kan utføre eller koordinere nødvendig service på enheten.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Installerings- og driftshåndbok
2
Aktuell lovgivning:
Alle internasjonale, europeiske, nasjonale og lokale direktiver, lover, forskrifter og/eller koder som er relevante og gjeldende for et bestemt produkt eller domene.
Tilbehør:
Utstyr som leveres med enheten og som må installeres i henhold til instruksjoner i dokumentasjonen.
Tilleggsutstyr:
Utstyr som valgfritt kan kombineres med produktene ifølge emnet for denne håndboken.
Kjøpes lokalt:
Utstyr som må installeres i henhold til instruksjonene i denne håndboken, men som ikke leveres av Daikin.

2. FORHOLDSREGLER VED INSTALLASJON

Alle instruksjoner som beskrives i denne håndboken, skal utføres av en kvalifisert montør.
Monter anlegget i henhold til instruksjonene i den medfølgende dokumentasjonen og håndbøkene for tilleggsutstyret (f.eks. kontrolleren). Feilaktig montering kan føre til elektrisk støt, kortslutninger, lekkasjer, brann eller annen skade på utstyret.
Sørg for å ha på deg tilstrekkelig personlig verneutstyr (f.eks. arbeidshansker, vernebriller) når du utfører installering, vedlikehold eller service på anlegget.
Dersom du ikke er sikker på hvordan du monterer eller betjener anlegget, må du alltid kontakte din lokale forhandler for å få råd og informasjon.
FARE: ELEKTRISK STØT
Slå av all strømforsyning før du fjerner panelet på bryterboksen eller før du kobler til/fra eller berører elektriske deler.
For å unngå elektriske støt, må du sørge for å slå av strømforsyningen 1 minutt eller mer før du utfører vedlikehold på de elektriske delene. Selv etter 1 minutt må du alltid kontrollere spenningen ved terminalene på hovedkretsens kondensatorer eller elektriske deler og, før du berører dem, sørge for at disse spenningene er lavere enn 50 V DC.
FARE: HØY TEMPERATUR
Ikke ta på vannrørene eller innvendige deler under og rett etter bruk. Rørdelene og de innvendige delene kan være varme eller kalde, avhengig av hvordan anlegget brukes.
Hendene kan få brann- eller frostskader hvis du tar på rørdeler eller innvendige deler. For å unngå skader må du la rørdelene og innvendige deler få tid til å gå tilbake til normal temperatur eller bruke hensiktsmessige arbeidshansker, hvis du er nødt til å ta på dem.
FARE
Ved bruk av anlegg på bruksområder med temperaturalarminnstillinger er det tilrådelig å sette en forsinkelse på 10 til 15 minutter for utløsning av alarmen i tilfelle alarmtemperaturen overskrides. Anlegget kan stoppe i flere minutter under normal drift for å "defroste anlegget", eller når det brukes under "termostatstopp".
3. KLARGJØR FOR MONTERING AV LUFT-TIL-
VANNKJØLEREN

3.1. Kontroller at du har alt tilleggsutstyr

Fabrikkmontert utstyr Beskrivelser Hydraulikkpakke (N) N (standard) inneholder
Hydraulikkpakke (P) Identisk med N pluss pumpe,
Høystatisk pumpe (H) Identisk med P, men tillater bruk
Vannrørvarmetape (—H—) Vannrørvarmetapen varmes opp
Kjøling av lav temperatur (B— —) Tillater nedkjøling av væske
Eksempel EWYQ016BAWHBH—
Tilleggssett Beskrivelser Ekstern fjernkontroll (EKRUAHTB) En andre fjernkontroll for styring
Inngangskretskort (EKRP1AHTA) For ekstern
Elektronisk trykkmålersett (BHGP26A1)
Ekstern kontrolladapter (DTA104A62)

3.2. Bekreft at installeringsstedet er riktig

ADVARSEL
Sørg for å ta nødvendige forholdsregler for å forhindre at anlegget kan brukes som tilfluktssted for smådyr.
Smådyr som kommer i kontakt med elektriske deler, kan forårsake funksjonsfeil, røyk eller brann. Gi kunden beskjed om å holde området rundt anlegget rent og ryddig.
Dette er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radioforstyrrelse. I så tilfelle kan det hende at brukeren må innføre de nødvendige tiltak.
FARE
Apparatet er ikke tilgjengelig for offentligheten. Monter det på et trygt sted hvor det ikke er enkelt å få tilgang.
Dette anlegget egner seg for montering i kommersielle og lett industrielle områder.
strømningsbryter, filter, avstengingsventiler, trykkporter, drenerings-/påfyllingsventil.
ekspansjonskar, sikkerhetsventil, trykkmåler.
i applikasjoner med høye trykkfall inne i hydraulikksystemet.
for å forhindre at vannet fryser inne i anlegget om vinteren mens anlegget står stille.
(vann + glykol) til –10°C.
Varmetape
Glykol
Høystatisk pumpe
av anlegget fra 2 steder.
• av-/påslåing av anlegget,
• velg kjøling/oppvarming,
• velg termo på/av. For overvåking av trykk
i kjølemediumsystemet. For å utføre behovskontroll og
lavstøykontroll via eksterne signaler.
Installerings- og driftshåndbok
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08

3.2.1. Generelle forsiktighetsregler angående monteringssted

Velg et monteringssted som oppfyller følgende krav:
Fundamentet må være sterkt nok til å bære vekten av enheten.
Gulvet er flatt for å forhindre vibrasjoner og støyutvikling, samtidig som det er stabilt nok.
Plassen rundt anlegget er god nok for vedlikehold og service
(se "3.4. Serviceplass" på side 4).
Det er plass nok rundt anlegget til tilstrekkelig luftsirkulasjon.
Det er ingen fare for brann på grunn av lekkasje av lettantennelig
gass.
Utstyret er ikke ment brukt på steder der det kan forekomme
eksplosjoner.
Velg plassering av enheten slik at lyden som kommer fra den
ikke forstyrrer noen og at stedet er valgt i henhold til gjeldende lovgivning.
Ta hensyn til minimums- og maksimumsmengden med vann og
det høyeste punktet i installasjonen. Se "4.5. Utføre tilkobling av
vannrør" på side 10.
I tilfelle vannlekkasje må du sørge for at vannet ikke kan
forårsake skader på installeringsområdet og omgivelsene rundt.
Ikke monter på følgende steder.
Steder hvor det kan være svovelsyrling og
andre korroderende gasser i luften. Kobberrør og sveisede forbindelser kan korrodere og dermed føre til at det begynner å lekke kjølemedium.
Steder hvor det kan finnes mineraloljetåker eller -damp i luften. Plastdeler kan forringes og falle av eller forårsake vannlekkasje.
Steder hvor det finnes utstyr som produserer elektromagnetiske bølger. De elektromagnetiske bølgene kan føre til at styringssystemet ikke fungerer som det skal og dermed hindre normal drift.
Steder hvor det kan lekke brennbare gasser, steder hvor det håndteres tynner, bensin eller andre ustabile substanser, eller steder hvor det er karbonstøv eller andre brennbare eller eksplosive substanser i luften. Det kan samle seg gass rundt enheten, noe som kan forårsake en eksplosjon.
Ved montering må det tas hensyn til sterk vind, tyfoner og jordskjelv. Feil montering kan føre til at anlegget velter.

3.2.2. Væravhengige hensyn

Velg et sted hvor du unngår regn så mye som mulig.
Sørg for at anleggets luftinntak ikke er vendt mot den vanligste
vindretningen. Vind som er rettet mot disse vil forstyrre anleggets drift. Ved behov kan du bruke en skjerm til å blokkere for vinden.
Påse at vannet ikke kan forårsake skade på stedet ved å legge avløp i fundamentet og hindre at vann samles opp i konstruksjonen.
Ikke monter enheten på steder hvor luften inneholder store saltkonsentrasjoner, f.eks. i nærheten av havet.

3.2.3. Velge plassering i et kaldt område

INFORMASJON
Når enheten skal brukes ved lave utendørstemperaturer, må du sørge for å følge instruksene under.
For å forhindre at anlegget utsettes for vind og snø, kan du montere en ledeplate på utendørsenhetens luftside:
I områder hvor det faller mye snø, er det veldig viktig å velge et monteringssted hvor snøen ikke vil påvirke anlegget. Dersom det kan snø sidelengs, må du sørge for at varmevekslerspiralen ikke påvirkes av snøen (bygg et sideoverheng ved behov). Se figur 1.
1 Bygg et sideoverheng.
Kontroller at enhetens utblåsingsluft ikke møter hindringer.Ledeplate
2 Bygg en pidestall.
Monter anlegget høyt nok over bakken til at det ikke kan bli dekket av snø.

3.3. Dimensjoner for utendørsenhet

Se figur 6.
1 Plassering av hull for ankerbolter
(15x22,5 avlange hull)

3.4. Serviceplass

Området rundt anlegget er stort nok til at det kan foretas vedlikehold, samt at det minimumsområdet som er nødvendig for luftinntak og luftutløp er tilgjengelig. (Se figuren under og velg en av mulighetene). Se figur 2.
1 Avstand fra vegg (eller annet anlegg) i regioner uten tungt
snøfall
2 Avstand fra vegg (eller annet anlegg) i regioner med tungt
snøfall Sugeside
Monteringsplassen som kreves på denne tegningen, gjelder for varmedrift med full belastning og tar ikke hensyn til mulig opphopning av is.
Hvis installasjonen er plassert i et område med tungt snøfall, bør dimensjonene a og b være >500 mm for å akkumulering av is mellom anleggene.

3.5. Klargjøre tilkobling av vannrør

Anleggene er utstyrt med vanninntak og vannutløp for tilkobling til en vannkrets. Denne kretsen må legges opp av en kvalifisert tekniker og overholde all gjeldende lovgivning.
MERKNAD
Anlegget skal bare brukes i lukket vannsystem. Bruk i åpen vannkrets kan medføre kraftig korrosjon av vannrørene.
Husk punktene nedenfor før du fortsetter å installere anlegget:
Det følger med to avstengingsventiler for anlegget. Legg til rette for enkel service og vedlikehold ved å montere som vist i "4.5.2. Installere avstengingsventilsett" på side 10.
Det må installeres dreneringskraner på alle lave punkter i systemet for å kunne utføre en fullstendig drenering av kretsen. En tappeventil er montert inne i anlegget.
Det må finnes lufteventiler på alle høytliggende punkter i systemet. Lufteventilene bør plasseres slik at de er lett tilgjengelige ved service. Det er automatisk avlufting inne i anlegget. Kontroller at denne lufteventilen ikke er strammet for mye, slik at automatisk luftutslipp er mulig i vannkretsen. Se
"[E-04] Bare pumpedrift (lufting)" på side 23.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Installerings- og driftshåndbok
4
Sørg for at de installerte komponentene i røropplegget kan motstå vanntrykket (maksimalt 3 bar + pumpens statiske trykk).
- For enheter med en standardpumpe installert
(EWA/YQ*BAWP), se figur 15 External static pressure= Eksternt statisk trykk Water flow= Vannstrøm
- For enheter med en valgfri høy statisk pumpe installert
(EWA/YQ*BAWH), se figur 16 External static pressure= Eksternt statisk trykk Water flow= Vannstrøm
- For enheter uten pumpe (EWA/YQ*BAWN), se figur 17
Pressure drop= Trykkfall Water flow= Vannstrøm
ADVARSEL
Valg av en strøm utenfor kurvene kan føre til feilfunksjon eller skade på enheten. Se også tabellen
"Tekniske spesifikasjoner" på side 25.
Den maksimale vannrørtemperaturen er 50°C i henhold til innstillingen for sikkerhetsanordningen.
Bruk alltid materialer som tåler vannet i systemet og materialene i anlegget. (Anleggets rør og beslag er laget av messing, platevarmevekslerne er laget av 316-plater i rustfritt stål sammen med kobber, og det valgfrie pumpehuset er laget av støpejern.)
Velg en rørdiameter ut fra påkrevd vanngjennomstrømning og tilgjengelig eksternt statisk trykk (ESP) for pumpen. Den anbefalte vannrørdiameteren er:
- for anlegg 016~032: 1-1/4"
- for anlegg 040~064: 2"
Minste nødvendige vanngjennomstrømning for bruk av anlegget vises i følgende tabell.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Når vannstrømmen er lavere enn denne minimumsverdien, vil strømningsfeil A6 vises, og anlegget vil stoppes.
MERKNAD
Det anbefales på det sterkeste å installere et tilleggsfilter på vannkretsen. Spesielt når det skal fjernes metallpartikler fra vannrøropplegget, anbefales det å bruke et magnet- eller syklonfilter som kan fjerne små partikler. Små partikler kan skade anlegget og vil ikke fjernes av varmepumpeenhetens standardfilter.

3.6. Klargjør det elektriske ledningsopplegget

ADVARSEL: Elektrisk installasjon
Alle lokalt installerte elektriske koblinger og komponenter må monteres av en montør og være i samsvar med gjeldende lovgivning
FARE: ELEKTRISK STØT
Se "2. Forholdsregler ved installasjon" på side 3.
ADVARSEL
I overensstemmelse med gjeldende lovgivning skal det finnes en hovedbryter eller annen frakoblingsanordning med en berøringsavstand på alle poler i det faste ledningsopplegget.
Bruk kun kobberledninger.
Alle lokale ledningsopplegg må utføres i samsvar med
koblingsskjemaet som følger med anlegget, og instruksjonene nedenfor.
Press aldri sammen buntede kabler, og pass på at de aldri kommer i kontakt med uisolerte rør og skarpe kanter. Kontroller at kontakttilkoblingene ikke utsettes for eksternt press.
Strømforsyningsledninger må festes godt.
Dersom strømforsyningen mangler eller har feil N-fase,
vil utstyret gå i stykker.
Sørg for å opprette jordforbindelse. Anlegget må ikke jordes til vannrør, innkoblingsdemper eller telefonjording. Ufullstendig jording kan medføre elektrisk støt.
Sørg for å installere en jordfeilbryter i samsvar med gjeldende lovgivning. Ellers kan det forårsake elektrisk støt eller brann.
Sørg for å bruke en egen strømkrets, ikke bruk strømforsyning som deles med et annet apparat.
Kontroller ved installering av jordfeilbryteren at den er kompatibel med vekselretteren (motstandsdyktig for høyfrekvent elektrisk støy) for å unngå at jordfeilbryteren slår ut i utide.
Ettersom dette anlegget er utstyrt med en vekselretter, vil installasjonen av en fasekondensator ikke bare redusere virkningen av strømforbedringen, men det kan også forårsake unormal oppvarming av kondensatoren som følge av høyfrekvente bølger. Installer derfor aldri en fasekondensator.
Sørg for å sette inn de påkrevde sikringene eller skillebryterne.
Ved bruk av reststrømdrevne skillebrytere må du sørge for å bruke en høyhastighets skillebryter på 300 mA drevet av reststrøm.
Ikke fjern en termistor, føler e.l. når du kobler til strømledninger og overføringsledninger. (Dersom den betjenes uten termistor, føler e.l. kan kompressoren gå i stykker.)
Detektoren for reversert fasevern er konstruert for å stanse produktet dersom det skjer noe unormalt når produktet startes opp. Det vil si at det ikke er mulig å registrere reversert fase under vanlig drift.
Hvis reversert fase registreres, skift ut 2 av de 3 fasene (L1, L2 og L3). (Se "5.5.2. Feilkoder" på side 25).
Dersom det finnes en mulighet for reversert fase etter et midlertidig strømbrudd og strømmen går av og på mens produktet er i drift, kan du sette på en reversert fasevernkrets lokalt. Dersom produktet kjøres med reversert fase, kan det ødelegge kompressoren og andre deler.
Installerings- og driftshåndbok
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Legg merke til følgende når det gjelder strømforsyning.
Dette utstyret er i samsvar med henholdsvis:
EN/IEC 61000-3-11 mindre enn eller lik Z
EN/IEC 61000-3-12
(1)
, så sant systemets impedans Z
.
max
(2)
, så sant kortslutningsstrømmen Ssc er
sys
er
større enn eller lik minimum Ssc verdi
ved brukergrensesnittpunktet mellom brukerens forsyning og det offentlige systemet. Det er montørens eller brukeren av utstyret sitt ansvar å sikre, ved om nødvendig å forhøre seg med operatøren av distribusjonsnettet, at utstyret bare er koblet til en tilførsel med henholdsvis:
Z
mindre enn eller lik Z
sys
max
Ssc større enn eller lik minimum Ssc verdi.
Z
(Ω) Minimum Ssc verdi (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
For kabelvalg, se "4.6.5. Tilkoble kabler for anleggets strømtilførsel
og kommunikasjon" på side 14.
Undersøk tekniske data hvis du vil ha informasjon om anbefalte sikringer.
4 Løft anlegget, helst med en kran og 2 belter som er minst 8 m
lange, som vist i figuren over. Bruk alltid beskyttere som vern mot skader fra beltene og vær
oppmerksom på anleggets tyngdepunkt.
FARE
Bruk en løftestropp som tåler anleggets vekt.
Gaffeltruck kan benyttes til transportering, så lenge anlegget forblir stående på pallen, som vist over.

4.1.3. Pakke ut

FARE
Unngå å berøre luftinntaket eller aluminiumsribbene på enheten da dette kan medføre skade.
Fjern emballasjen fra anlegget:
- Pass på at du ikke skader anlegget når du skjærer opp krympeplasten med kniv.
ADVARSEL
Riv i stykker og kast plastposer, slik at barn ikke kan leke med dem. Barn risikerer kvelning ved lek med plastposer.
- Fjern øvre palle(r) og papplate(r) før du fjerner de stående pappbeskyttelsesstykkene. Se figur 3.
Fjern skruene som fester anlegget til pallen.

4. INSTALLER KJØLEREN

4.1. Pakk ut anlegget

4.1.1. Inspeksjon

Ved levering må anlegget kontrolleres, og eventuelle skader må umiddelbart meldes til transportørens klagebehandler.

4.1.2. Håndtering

Når enheten håndteres, pass på følgende:
1 Skjørt innhold, behandles forsiktig
Sørg for at anlegget står oppreist for å unngå skader på kompressoren.
2 Velg på forhånd hvilke rute anlegget skal fraktes inn via. 3 Bring anlegget så nært opptil installeringsstedet som mulig
i originalemballasjen, for å unngå at det oppstår skader under transporten. Se figur 4.
1 Emballasje 2 Løftestropp 3 Beskyttelse 4 Åpning 5 Gaffeltruck

4.2. Monter anlegget

4.2.1. Plasser anlegget på endelig installeringsplass

1 Løft anlegget over på fundamentet. Se figur 5.
1 Løftestropp 2 Beskyttelse 3 Åpning
2 Løft anlegget, helst med en kran og 2 belter som er minst 8 m
lange, som vist i figuren over. Bruk alltid beskyttere som vern mot skader fra beltene og vær
oppmerksom på anleggets tyngdepunkt.
FARE
Bruk en løftestropp som tåler anleggets vekt.
MERKNAD
En gaffeltruck må ikke brukes!
Sørg for at anlegget monteres på et jevnt og sterkt underlag, slik at du forhindrer vibrasjoner og støy.
MERKNAD
Hvis monteringshøyden på enheten må økes, må du ikke bruke støtter som bare støtter opp hjørnene, som vist i figur 7.
X Ikke tillatt
O Tillatt (enheter: mm)
(1) Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene
for spenningsendringer, spenningssvingninger og flimring i offentlige svakstrømsystemer for utstyr med merkestrøm 75 A.
(2) Europeisk/internasjonal teknisk standard som fastsetter grenseverdiene
for harmonisk strøm produsert av utstyr som er koblet til offentlige svakstrømsystemer med en inngangsstrøm på >16 A og 75 A per fase.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Høyden på fundamentet må være minst 150 mm fra gulvet. På steder hvor det kommer mye snø, må høyden økes, avhengig av monteringssted og -forhold.
Installerings- og driftshåndbok
6
Anlegget må installeres på et jevnt og solid underlag (stålramme eller betong), og sørg for at sokkelen under anlegget er større enn det gråmarkerte området i figur 9:
1 Hull for ankerbolt 2 Innvendig dimensjon på sokkelen 3 Avstand mellom ankerbolthullene 4 Enhetens dybde 5 Utvendig dimensjon på sokkelen 6 Lengde på fundament 7 Avstand mellom ankerbolthullene
Sett anlegget på plass med ankerbolter av typen M12. Det er best å skru inn ankerboltene til lengden er 20 mm over
20 mm
fundamentets overflate.
MERKNAD
Gjør klar en dreneringskanal rundt fundamentet for å drenere vekk vann fra området rundt enheten. Ved bruk til oppvarming og hvis utetemperaturen er under frysepunktet, vil vannet som dreneres fra anlegget, fryse. Dersom vannet ikke blir drenert bort, vil området rundt anlegget bli veldig glatt.
Dersom anlegget er montert i et korroderende miljø, må du bruke en mutter med plastskive (1) for å hindre rust der mutteren ligger mot underlaget.
1

4.2.2. Åpne anlegget

For å få tilgang til anlegget må frontplatene åpnes på følgende måte
figur 8:
Panel 1 Gir tilgang til elektriske deler i hydraulikkmodulen Panel 2 Gir tilgang til hydraulikkmodulen (sidepanel) Panel 3 Gir tilgang til hydraulikkmodulen (frontpanel) Panel 4 Gir tilgang til utendørsmodulen (venstre panel) Panel 5 Gir tilgang til utendørsmodulen (høyre panel)
Så snart frontplatene åpnes, er strømboksen til utendørsmodulen(e) tilgjengelige ved å fjerne strømboksdekselet på følgende måte:
FARE: ELEKTRISK STØT
Se "2. Generelle sikkerhetshensyn" på side 27.
FARE: IKKE TA PÅ RØRDELER OG INNVENDIGE DELER
Se "2. Generelle sikkerhetshensyn" på side 27.

4.3. Undersøk om alt tilbehør medfølger

Se i "4.2.2. Åpne anlegget" på side 7 hvordan du får tilgang til tilbehøret. Tabellen nedenfor viser hvor følgende tilbehør leveres med anlegget.
Panel 1 Håndtakets hovedbryter 1x Panel 3 Installerings- og driftshåndbok 1x
Tillegg BHGP26A1 1x Tillegg DTA104A62 1x Tillegg EKRP1AHTA 1x Fjernkontroll 1x Filter og avstengingsventilsett 1x Buntebånd 8x
Installerings- og driftshåndbok
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08

4.4. Oversikt over anlegget

4.4.1. Hovedkomponenter i utendørsmodulen

10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Elektronisk ekspansjonsventil (underkjøling) (Y2E) 2 Elektronisk ekspansjonsventil (hoved) (Y1E) 3 Tilbakeslagsventil 4 Filter 5 Vifte 6 Viftemotor (M1F,M2F) 7 Varmeveksler 8 Fordeler
9 Trykkreguleringsventil 10 Kjølevæskeregulator 11 4-veisventil (varmeveksler) (Y3S) 12 Magnetventil (Y1S) 13 Høytrykksføler (SENPH) 14 Magnetventil (Y2S) 15 Oljeseparator 16 Høytrykksvern 17 Kapillærrør 18 Kompressor (INV) 19 Kompressor (STD1) 20 Kompressor (STD2) 21 Lavtrykkssensor (SENPL) 22 Vedlikeholdsport (kjølevæskeladning) 23 Stoppventil (væskerør) 24 Stoppventil (gassrør) 25 Elektrisk komponent bo
18 23
24 22 14
Utendørsmodulens funksjonsdiagram
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
4
22
23
24
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
18 20
INV
SENPL
21
STD1
19
17
STD2
Installerings- og driftshåndbok
17
17
8

4.4.2. Hovedkomponenter i hydraulikkmodulen

Hydraulikkavdeling (panel 3)
Funksjonsdiagram over hydraulikkavdelingen (panel 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
2
6 18 17
16
14
1. Lufteventil
Gjenværende luft i vannkretsen fjernes automatisk via lufteventilen. (Se "[E-04] Bare pumpedrift (lufting)" på side 23.)
2. Temperaturfølere
Temperaturfølere fastsetter vann- og kjølemedietemperaturen ved forskjellige steder i vann- og kjølemediekretsen.
3. Varmeveksler
4. Ekspansjonskar (12 l)
5. Tilkobling for kjølemedium i væskeform
6. Tilkobling for kjølemedium i gassform
7. Avstengingsventiler (feltinstallering)
Ved hjelp av avstengingsventilene på tilkoblingen for vanninntaket og tilkoblingen for vannutløpet kan anleggets vannkrets isoleres fra bygningens vannkrets. Dette gjør det enklere å drenere og skifte ut anleggets filter.
8. Tilkobling for vanninntak
9. Tilkobling for vannutløp
10. Drenerings- og påfyllingsventil
11. Vannfilter
Vannfilteret fjerner smuss fra vannet for å hindre at pumpen skades eller at fordamperen tilstoppes. Vannfilteret må rengjøres regelmessig. Se "5.5. Service og vedlikehold" på side 24.
12. Trykkmåler
Vanntrykket i vannkretsen kan avleses på trykkmåleren.
13. Strømningsbryter
Strømningsbryteren kontrollerer gjennomstrømningen i vannkretsen, og beskytter varmeveksleren mot tilfrysing og pumpen mot skade.
14. Pumpe
Pumpen sirkulerer vannet i vannkretsen.
15. Trykkavlastningsventil
Trykkavlastningsventilen hindrer overdrevent vanntrykk i vannkretsen ved at den åpnes ved 3 bar og slipper ut litt vann.
16. Inngang for strømtilførsel (PS)
17. Inngang for høyspenningsledning (HV)
18. Inngang for lavspenningsledning (LV)
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11
10
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Avstengingsventil på vannutløp 2 Tilbakeslagsventil 3 Strømningsbryter 4 Lufteventil 5 Ekspansjonskar 6 Filter 7 Sikkerhetsventil 8 Trykkavlastningsventil
9 Trykkmåler 10 Tappeport 11 Avstengingsventil på vanninntak 12 Elektronisk ekspansjonsventil 13 Platevarmeveksler 14 Se rørledningsskjemaet på utendørsmodulen
R11T~R14T Temperaturfølere
15 Pumpe
A Vannside B Kjølemedieside C Vannutløp (monteres på stedet) D Vanninntak (monteres på stedet) E Bare for P-modeller
F Kjølemediumgjennomstrømning i kjølemodus
G Kjølemediumgjennomstrømning i oppvarmingsmodus
8
E
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F G
Installerings- og driftshåndbok
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Bryterboks i hydraulikkavdelingen (panel 1)
2
1 11
87 1012945
1. Hovedkretskort (master)
Masterhovedkretskortet styrer hvordan anlegget fungerer.
2. Hovedkretskort (slave)
(Bare for anleggene EWAQ040~064* og EWYQ040~064*.)
3. Kretskort for kontrollenhet
4. Inngangskretskort (tilleggsutstyr)
5. Inngangskretskort (tilleggsutstyr)
(Bare for anleggene EWAQ040~064* og EWYQ040~064*.)
6. Rekkeklemme X1M
7. Rekkeklemme X2M
Rekkeklemme for lokalt ledningsopplegg for høyspenningstilkobling.
8. Rekkeklemme X3M
Rekkeklemme for lokalt ledningsopplegg for lavspenningstilkobling.
9. Rekkeklemme X4M
10. Hovedbryter
Tillater tilkobling av lokalt ledningsopplegg for strømforsyning.
11. Pumperelé K1P
(Bare for anleggene EWAQ*BAW(P/H)* og EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Overstrømrelé for pumpe K1S
Overstrømreléet beskytter pumpemotoren ved overlast, fasefeil eller for lav spenning. Reléet er innstilt fra fabrikken og kan ikke justeres. Når det er aktivert, må overstrømsreelet tilbakestilles i bryterboksen, og kontrolleren må tilbakestilles manuelt. (Bare for anleggene EWAQ*BAW(P/H)* og EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Armatur for kabelbånd
Du kan feste det lokale ledningsopplegget til bryterboksen med armatur for kabelbånd for å sikre strekkavlastning.
MERKNAD
Det elektriske koblingsskjemaet finner du på innsiden av dekselet på bryterboksen.
3
13
6

4.5. Utføre tilkobling av vannrør

4.5.1. Tilkobling av vannrør

Vanntilkoblinger må utføres i overensstemmelse med alle gjeldende forskrifter og oversiktsdiagrammet som følger med anlegget, og det må tas hensyn til vanninntak og -utløp.
MERKNAD
Pass på at du ikke deformerer rørene til anlegget ved å bruke for mye kraft når rørene tilkobles.
Det kan oppstå problemer hvis det kommer smuss inn i vannkretsen. Ta derfor alltid hensyn til følgende når vannkretsen tilkobles:
Bruk bare rene rør.
Vend enden på røret nedover når skarpe kanter skal fjernes.
Dekk til enden av røret når det føres gjennom en vegg slik at det
ikke kommer inn skitt eller støv.
Bruk en god gjengetetning til å tette gjengekoblingene. Tetningen må tåle systemet trykk og temperaturer, og den må være bestandig overfor glykolen som brukes i vannet.
Når det brukes ikke-messingholdige metallrør, må du sørge for å isolere begge materialene fra hverandre for å hindre galvanisk korrosjon.
Sørg derfor for at trykkavlastningsventilen har skikkelig drenering.
Ettersom messing er et bløtt
materiale, må du bruke passende verktøy ved tilkobling av vannkretsen. Feil verktøy vil skade rørene.
MERKNAD
Anlegget skal bare brukes i lukket vannsystem. Bruk i åpen vannkrets kan medføre kraftig korrosjon av vannrørene.
Bruk aldri Zn-belagte deler i vannkretsen. Det kan forårsake ekstra kraftig korrosjon på disse delene ettersom det brukes kobberrør i anleggets innvendige vannkrets.

4.5.2. Installere avstengingsventilsett

Se figur 12.
1 Adapterenhet 2 Avstengingsventil

4.5.3. Isolasjon av vannrør

Hele vannkretsen, inkludert alle rør, må isoleres for å unngå kondens under kjøling samt nedsatt oppvarmings- og kjølekapasitet, og også for å forhindre frysing av det utvendige røropplegget om vinteren. Tykkelsen på forseglingsmaterialene må være minst 13 mm med λ=0,039 W/mK for å forhindre frysing på det utvendige røropplegget ved omgivelsestemperatur på –15°C.
Hvis temperaturen er høyere enn 30°C og luftfuktigheten er høyere enn RH 80%, må tykkelsen på tetningsmaterialet være minst 20 mm for å unngå kondens på overflaten av tetningen.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Installerings- og driftshåndbok
10
4.5.4. Kontroller vannvolumet og ekspansjonskarets
B A
fortrykk
Anlegget er utstyrt med et ekspansjonskar på 12 liter, som har et standard fortrykk på 1 bar.
Det kan hende at ekspansjonskarets fortrykk må justeres og at minimums- og maksimumsmengden med vann må kontrolleres for å sikre riktig drift av anlegget.
1 Kontroller at den totale vannmengden i installasjonen, ekskludert
den innvendige vannmengden for anlegget, stemmer overens med tabellen.
Minimum
totalt
vannvolum (l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Kjøling Kjøling Varming
EWYQ
Se "6.1. Tekniske spesifikasjoner" på side 25 for å finne den innvendige vannmengden til anlegget.
INFORMASJON
For de fleste bruksområder vil denne minimumsmengden med vann være tilstrekkelig.
Til krevende operasjoner eller i rom med høy varmebelastning kan det imidlertid være nødvendig med mer vann.
2 Beregne ekspansjonskarets fortrykk
Fortrykket (Pg) som skal innstilles, avhenger av maksimal høydeforskjell i installasjonen (H) og beregnes som vist under: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Kontrollere maksimalt tillatt vannvolum
Gjør følgende når du skal fastsette maksimalt tillatt vannvolum i hele kretsen:
1 Bruk diagrammet nedenfor til å fastsette tilsvarende maksimalt
vannvolum for beregnet fortrykk (Pg).
2 Kontroller at det totale vannvolumet i hele vannkretsen er
lavere enn denne verdien. Hvis ikke, innebærer det at ekspansjonskaret inne i anlegget er for lite for installasjonen. Løsning: Installer et ekstra ekspansjonskar i det lokale røropplegget.
[bar]
2.5
figur "Maksimalt tillatt vannvolum"
Minimum totalt vannvolum (l)
Standardverdien for fortrykk (Pg) reagerer på 7 m høydeforskjell. Hvis høydeforskjellen i systemet er lavere enn 7 m OG volumet i systemet er mindre enn den maksimale tillatte verdien ved fortrykket (Pg) (se diagrammet ovenfor), er INGEN justering av fortrykket (Pg) påkrevd.
Eksempel 1
Anlegget er installert 5 m under det høyeste punktet i vannkretsen. Det totale vannvolumet i vannkretsen er 250 l. I dette eksemplet er det ikke nødvendig verken å justere eller på annen måte foreta seg noe.
Eksempel 2
Anlegget er installert på det høyeste punktet i vannkretsen. Det totale vannvolumet i vannkretsen (uten bruk av glykol) er 420 l. Resultat:
Siden 420 l er mer enn 340 l, må fortrykket reduseres (se tabellen ovenfor).
Det nødvendige fortrykket er: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Tilsvarende maksimalt vannvolum kan avleses på diagrammet: omtrent 490 l.
Siden det totale vannvolumet (420 l) er lavere enn maksimalt vannvolum (490 l), er ekspansjonskaret tilstrekkelig stort for installasjonen.
4 Stille inn ekspansjonskarets fortrykk
Ta hensyn til følgende retningslinjer når det er nødvendig å endre standard fortrykk for ekspansjonskaret (1 bar):
Bruk kun tørr nitrogen til å stille inn ekspansjonskarets fortrykk.
Feilaktig innstilling av ekspansjonskarets fortrykk vil
forårsake funksjonsfeil i systemet. Derfor bør fortrykket kun justeres av en montør.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Se Forsiktig: "Bruk av glykol" på side 12)
Installerings- og driftshåndbok
11
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = Fortrykk
maximum volume = maksimalt volum (vann eller vann + glykol)
maximum volume
A = system uten glykol B = system med 20% propylenglykol C = Standard
BA
500
C
[l]
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakt luftkjølt vannkjøler
4PW70082-1B – 2012.08
Loading...
+ 36 hidden pages