Daikin EWAQ016BAW Operation manuals [fr]

MANUEL
D'INSTALLATION
ET D'UTILISATION
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
1 2
5
1
3
2
4
4
5
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
H
D
W
H
D
W
1
d
2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
3
5
7
8
EWAQ EWYQ
016~025
1
032
2
040+050
3
064
4
6
EWAQ EWYQ
016~025
032
040+050
064
631
729
765
765
9
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1102
792
1102
B
192
192
A
12
1650
2320
2940
1
775
775
780
780
100 100
1
100 100
7
11
B
C
A
6
LVLVHV
6 7
7
B
LV HV PS
1 2 3 4 5
631
729
765
765
1 2 3 4
LV
5
HV
10
10
A
14
8
5
Ø
N
1 N•m
5
N
2
2
2
11
13
N
2
1
1
2
I
ON
O
FF
O
1
1
2
4
8
1
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
OFF
12
13
14
1 2 3 4
350
1
2
3
4
112
3
4
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
100
External static pressure
50
0
0 50 100 150 200 250
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
2
100
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
3
4
l/min l/min
300
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
0 50 100 150 200 250
1
2
3
4
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
Water flow
17
18
T
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
18 19
(°C)
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
<
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
20
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
i henhold til Certifikat <C>.
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
21
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
Вижте също на следващата страница.
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
съгласно Cертификата <C>.
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
în conformitate cu Certificatul <C>.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
s osvědčením <C>.
i Świadectwem <C>.
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführt und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
conformément au Certificat <C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
secondo il Certificato <C>.
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01 are in conformity with the following standard(s) or other
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
Certificat <G>
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <G>
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
**
05
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
Manuel d'installation
et d'utilisation
INDEX Page
Manuel d'installation....................................................................... 2
1. Introduction................................................................................ 2
1.1. À propos du refroidisseur à eau réfrigérée par air ......................... 2
1.2. À propos du présent refroidisseur à eau réfrigérée par air ............ 2
1.3. À propos du présent document ...................................................... 2
1.4. Signification des avertissements et des symboles......................... 2
1.5. Signification des termes utilisés..................................................... 2
2. Précautions à prendre lors de l'installation................................ 3
3. Préparation de l'installation du refroidisseur
à eau réfrigérée par air.............................................................. 3
3.1. Vérification de la présence de tous les équipements en option.........3
3.2. Vérification de l'emplacement d'installation ................................... 3
3.2.1. Consignes générales concernant l'emplacement
d'installation ...................................................................... 4
3.2.2. Consignes en fonction des conditions climatiques ........... 4
3.2.3. Sélection d'un emplacement dans les régions froides ...... 4
3.3. Dimensions de l'unité extérieure .................................................... 4
3.4. Espace nécessaire à l'entretien ..................................................... 4
3.5. Préparation des travaux sur les tuyauteries d'eau ......................... 4
3.6. Préparation des travaux de câblage électrique.............................. 5
4. Installation du refroidisseur........................................................ 6
4.1. Déballage de l'unité........................................................................ 6
4.1.1. Inspection.......................................................................... 6
4.1.2. Manipulation...................................................................... 6
4.1.3. Déballage.......................................................................... 6
4.2. Installation de l'unité....................................................................... 6
4.2.1. Positionnement de l'unité à son emplacement final .......... 6
4.2.2. Ouverture de l'unité........................................................... 7
4.3. Vérification de la présence de tous les accessoires ...................... 7
4.4. Aperçu de l'unité ............................................................................ 8
4.4.1. Composants principaux du module extérieur.................... 8
4.4.2. Composants principaux du module hydraulique ............... 8
4.5. Exécution des travaux sur les tuyauteries d'eau .......................... 10
4.5.1. Raccordement des tuyauteries d'eau ............................. 10
4.5.2. Installation du kit de vannes d'arrêt................................. 10
4.5.3. Isolation des tuyauteries d'eau ....................................... 10
4.5.4. Vérification du volume d'eau et de la prépression
du vase d'expansion ....................................................... 10
4.5.5. Protection du circuit d'eau contre le gel .......................... 11
4.5.6. Remplissage du circuit d'eau .......................................... 12
4.6. Raccordement du câblage électrique .......................................... 12
4.6.1. Câblage interne – Tableau des pièces –
Module extérieur ............................................................ 12
4.6.2. Câblage interne – Tableau des pièces –
Module hydraulique........................................................ 13
4.6.3. Installation de la poignée de l'interrupteur principal ........ 13
4.6.4. Aperçu du système de câblage sur site .......................... 13
4.6.5. Raccordement de l'alimentation électrique
de l'unité et du ou des câbles de communication ........... 13
4.6.6. Disposition ...................................................................... 14
4.6.7. Installation de la commande à distance.......................... 14
4.7. Installation de l'équipement en option .......................................... 15
5. Mise en service du refroidisseur.............................................. 15
5.1. Vérification de l'achèvement de l'installation................................ 15
5.2. Configuration de l'unité ................................................................ 16
5.2.1. Purge d'air finale ............................................................. 16
5.2.2. Réglage sur place sur le ou les modules extérieurs ....... 16
5.2.3. Réglages sur place de la commande à distance ............ 17
5.2.4. Procédure ....................................................................... 17
5.2.5. Description détaillée ....................................................... 18
5.3. Vérification finale et essai de fonctionnement.............................. 22
5.3.1. Vérification finale ............................................................ 22
5.3.2. Test de fonctionnement de l'unité.................................... 22
5.4. Remise à l'utilisateur .................................................................... 23
5.5. Entretien et maintenance ............................................................. 23
5.5.1. Opérations de maintenance............................................ 23
5.5.2. Codes d'erreur ................................................................ 24
5.5.3. Informations importantes relatives
au réfrigérant utilisé ........................................................ 24
6. Caractéristiques de l'unité ....................................................... 24
6.1. Spécifications techniques ............................................... 24
6.2. Spécifications électriques ............................................... 24
Annexe ........................................................................................... 25
Manuel d'utilisation....................................................................... 26
1. Définitions................................................................................ 26
1.1. Signification des avertissements et des symboles....................... 26
1.2. Signification des termes utilisés................................................... 26
2. Consignes de sécurité générales ............................................ 26
3. Introduction.............................................................................. 26
3.1. Informations générales ................................................................ 26
3.2. Portée de ce manuel .................................................................... 26
4. Démarrage rapide de l'unité .................................................... 27
4.1. Opération de chauffage/refroidissement de volume .................... 27
5. Utilisation de l'unité.................................................................. 27
5.1. Utilisation de la commande à distance ........................................ 27
5.1.1. Caractéristiques et fonctions........................................... 27
5.1.2. Fonctions de base de commande................................... 27
5.1.3. Fonction horloge ............................................................. 27
5.1.4. Fonction du temporisateur .............................................. 27
5.2. Nom et fonction des boutons et icônes ........................................ 28
5.3. Réglage de la commande ............................................................ 29
5.3.1. Réglage de l'horloge ....................................................... 29
5.3.2. Réglage du temporisateur .............................................. 29
5.4. Opération de refroidissement de volume (c)............................... 30
5.4.1. Contrôle de température ambiante ................................. 30
5.4.2. Contrôle de température d'eau de sortie
5.5. Opération de chauffage de volume (h)........................................ 30
5.6. Autres modes de fonctionnement ................................................ 32
5.7. Mode de relevé de température ................................................... 32
5.8. Fonctionnement du programmateur de temporisation ................. 33
5.9. Programmation et consultation du temporisateur ........................ 34
5.10. Utilisation de la carte de circuits imprimés
5.11. Utilisation de l'adaptateur de commande externe en option ........ 39
5.12. Utilisation de la commande à distance en option......................... 39
(réglage par défaut) ........................................................ 30
5.5.1. Contrôle de température ambiante ................................. 30
5.5.2. Contrôle de température d'eau de sortie
(réglage par défaut) ........................................................ 31
5.6.1. Opération de démarrage (d) ................................... 32
5.6.2. Opération de dégivrage (d) ..................................... 32
5.6.3. Fonctionnement en mode discret (s)............................ 32
5.8.1. Refroidissement de volume ............................................ 33
5.8.2. Chauffage de volume...................................................... 33
5.8.3. Mode discret ................................................................... 34
5.9.1. Mise en route .................................................................. 34
5.9.2. Programmation ............................................................... 35
5.9.3. Consultation des actions programmées.......................... 38
5.9.4. Conseils et astuces......................................................... 38
de demande en option ................................................................. 38
6. Réglages sur place.................................................................. 39
6.1. Procédure .................................................................................... 39
6.1.1. Tableau de réglages sur place........................................ 40
7. Maintenance............................................................................ 42
7.1. Informations importantes relatives au réfrigérant utilisé .............. 42
7.2. Opérations de maintenance ......................................................... 42
7.3. Arrêt ............................................................................................. 42
8. Dépannage.............................................................................. 42
8.1. Codes d'erreur ............................................................................. 42
9. Exigences en matière d'enlèvement........................................ 43
Merci d'avoir acheté cette unité.
Les instructions d'origine sont rédigées en anglais. Toutes les autres langues sont les traductions des instructions d'origine.
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT DE FAIRE FONCTIONNER L'UNITÉ. ELLES VOUS EXPLIQUERONT COMMENT VOUS SERVIR CORRECTEMENT DE L'UNITÉ. CONSERVEZ CE MANUEL À PROXIMITÉ POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE.
Manuel d'installation et d'utilisation
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
MANUEL D'INSTALLATION

1. INTRODUCTION

1.1. À propos du refroidisseur à eau réfrigérée par air

Les refroidisseurs à eau réfrigérée par air fournissent de l'eau froide (et chaude (uniquement pour le modèle EWYQ)) pour une multitude d'applications, telles que la climatisation des bâtiments (il est alors possible d'associer les unités à des unités de ventilation ou des unités de traitement de l'air Daikin) mais également le refroidissement et le chauffage des processus industriels.
En mode de refroidissement, la chaleur renvoyée par l'application est évacuée dans l'air. En mode de chauffage, la chaleur qui doit alimenter l'application est prélevée dans l'air.
Les principaux composants sont
le compresseur,
l'échangeur d'air chaud,
l'échangeur d'eau chaude.
Le compresseur fait circuler le réfrigérant dans les échangeurs thermiques.
- En mode de refroidissement, le réfrigérant transporte la chaleur de l'échangeur d'eau chaude vers l'échangeur d'air chaud, où la chaleur est évacuée dans l'air.
- En mode de chauffage, le réfrigérant transporte la chaleur de l'échangeur d'air chaud vers l'échangeur d'eau chaude, où la chaleur est évacuée dans l'eau.

1.2. À propos du présent refroidisseur à eau réfrigérée par air

Comment obtenir le manuel?
Une version imprimée du manuel est fournie avec l'unité.
Contactez votre distributeur local pour obtenir la version
électronique du manuel.
Pour obtenir des instructions détaillées concernant les procédures d'installation et d'utilisation des produits associés et/ou de l'équipement en option, reportez-vous aux catalogues, à la documentation technique ou aux manuels qui correspondent aux produits.
1.4. Signification des avertissements et des symboles
Les avertissements du présent manuel sont classés en fonction de leur gravité et de la probabilité des risques.
DANGER
Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, pourrait entraîner des blessures mineures ou modérées. Ce symbole peut également servir à signaler des pratiques peu sûres.
REMARQUE
Indique une situation qui pourrait entraîner des accidents avec dommages aux équipements ou biens uniquement.
INFORMATIONS
Ce symbole met en évidence des conseils utiles ou des informations complémentaires.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Refroidisseur A A = modèle à eau réfrigérée par air uniquement
Y = modèle à pompe à eau chauffée par air (refroidissement/chauffage)
Q Réfrigérant R410A 016 Indication de la capacité de refroidissement (kW)
Pour les valeurs exactes, reportez-vous à la section
"6.1. Spécifications techniques" à la page 24.
BA Série W Tension: 3P, 400 V P P/H = groupe hydraulique complet
N = groupe hydraulique de base
—H— Selon les options
Les unités sont conçues pour une installation en extérieur (refroidissement: –15°C à 43°C, chauffage: –15°C à 35°C) (pour plus de détails, reportez-vous au manuel de données techniques). Les unités sont disponibles en 7 tailles standard, dont la capacité est comprise entre 16,8 et 63 kW. Toutes les tailles sont disponibles en tant qu'unité de refroidissement uniquement et tant qu'unité à pompe à chaleur (refroidissement/chauffage).

1.3. À propos du présent document

Le présent document est un manuel d'installation. Il est destiné à l'installateur du produit. Il détaille les procédures d'installation, de mise en service et d'entretien de l'unité et il fournit des instructions de dépannage en cas de problèmes. Lisez attentivement les sections pertinents du manuel. Le présent document est également un manuel d'utilisation. Il est destiné à l'installateur et à l'utilisateur du produit. Il détaille les procédures d'utilisation et d'entretien de l'unité et il fournit des instructions de dépannage en cas de problèmes. Lisez attentivement les sections pertinents du manuel.
Certains types de dangers sont représentés par des symboles spéciaux:
Courant électrique.
Risque de brûlure et d'échaudage.
1.5. Signification des termes utilisés
Manuel d'installation:
Manuel d'instruction destiné à un appareil ou une application spécifique et expliquant sa procédure d'installation, de configuration et de maintenance.
Manuel d'utilisation:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, détaillant les procédures d'utilisation.
Instructions de maintenance:
Manuel d'instructions défini pour un certain produit ou une certaine application, qui explique (le cas échéant) comme installer, configurer, utiliser et/ou entretenir le produit ou l'application.
Revendeur:
Distributeur commercial des produits conformément à l'objet de ce manuel.
Installateur:
Technicien qualifié pour installer les appareils conformément à l'objet de ce manuel.
Utilisateur:
Propriétaire et/ou utilisateur du produit.
Société de services:
Société qualifiée qui peut procéder à ou coordonner l'entretien requis au niveau de l'unité.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
Manuel d'installation et d'utilisation
2
Législation applicable:
Ensemble des directives, lois, réglementations et/ou codes internationaux, européens, nationaux et locaux relatifs et applicables à un appareil ou à un domaine spécifique.
Accessoires:
Équipement fourni avec l'unité et nécessitant une installation conformément aux instructions données dans la documentation.
Équipement en option:
Équipement pouvant être associé en option aux appareils conformément à l'objet de ce manuel.
À fournir:
Équipement qui doit être installé conformément aux instructions données dans ce manuel, mais qui n'est pas fourni par Daikin.
2. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS
DE L'INSTALLATION
Toutes les activités détaillées dans le présent manuel doivent être effectuées par un installateur agréé.
Installez l'unité conformément aux instructions de la documentation incluse et des manuels de l'équipement additionnel (contrôleur, par exemple). Une installation incorrecte peut entraîner une décharge électrique, un court-circuit, des fuites, un incendie ou d'autres dommages au niveau de l'équipement.
Veillez à porter l'équipement de protection individuelle adéquat (gants de protection, lunettes de sécurité) lors de l'installation, de la maintenance ou de l'entretien de l'unité.
En cas de doutes au sujet des procédures d'installation ou du fonctionnement de l'unité, contactez toujours votre revendeur local pour obtenir des conseils et des informations.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Coupez toute l'alimentation électrique avant de déposer le couvercle de la boîte de commande, de réaliser des branchements ou de toucher des composants électriques.
Pour éviter tout choc électrique, veillez à couper l'alimentation électrique au moins 1 minute avant de toucher les composants électriques. Même au bout d'1 minute, mesurez toujours la tension sur les bornes des condensateurs du circuit principal ou des composants électriques et assurez-vous que ces tensions sont égales ou inférieures à 50 V c.c. avant de toucher les composants électriques.
3. PRÉPARATION DE L'INSTALLATION
DU REFROIDISSEUR À EAU RÉFRIGÉRÉE PAR AIR
3.1. Vérification de la présence de tous les équipements en option
Options montées en usine Descriptions Groupe hydraulique (N) Le groupe N (standard) comprend
Groupe hydraulique (P) Identique au groupe N avec, en plus,
Pompe haute pression statique (H) Identique au groupe P mais permet
Bande chauffante des tuyauteries d'eau (—H—)
Refroidissement à basse température (B— —)
Exemple
Kits optionnels Descriptions Commande à distance (EKRUAHTB) Deuxième commande à distance
Carte de circuits imprimés d'entrée (EKRP1AHTA )
Kit de jauge électronique (BHGP26A1)
Adaptateur de commande externe (DTA104A62)
EWYQ016BAWHBH—
un contacteur de débit, un filtre, des vannes d'arrêt, des orifices de refoulement et une vanne de vidange/remplissage.
une pompe, un vase d'expansion, une vanne de sécurité et un manomètre.
le fonctionnement dans des applications avec des chutes de pression importantes dans le circuit hydraulique.
La bande chauffante des tuyauteries d'eau assure le chauffage de manière à éviter le gel de l'eau se trouvant à l'intérieur de l'unité en hiver, lorsque l'unité est à l'arrêt.
Permet de refroidir le liquide (eau + glycol) à –10°C.
Bande chauffante
Glycol
Pompe haute pression statique
pour contrôler l'unité à partir de 2 emplacements.
Pour réaliser à distance
• la mise en marche/l'arrêt de l'unité,
• la sélection du refroidissement/chauffage,
• la sélection de l'activation/la désactivation du thermostat.
Pour surveiller la pression dans le circuit de réfrigérant.
Pour exécuter la commande de puissance appelée et la commande à faible bruit à l'aide de signaux externes.
DANGER: HAUTE TEMPÉRATURE
Ne touchez pas aux tuyauteries d'eau ou aux composants internes pendant ou immédiatement après utilisation. Les tuyauteries et les composants internes peuvent être chauds ou froids selon les conditions de fonctionnement de l'unité.
Vous risquez de vous brûler ou de vous geler les mains si vous touchez aux tuyauteries ou aux composants internes. Afin d'éviter les blessures, laissez les tuyauteries et les composants internes revenir à une température normale ou, si vous devez les toucher, veillez à porter des gants de protection adaptés.
ATTENTION
Lors de l'utilisation des unités dans des applications avec des réglages de température d'alarme, nous vous recommandons de prévoir un retard de 10 à 15 minutes pour signaler tout dépassement de la température d'alarme. L'unité peut s'arrêter quelques minutes lors du fonctionnement normal pour le dégivrage ou l'arrêt du thermostat.
Manuel d'installation et d'utilisation
3
3.2. Vérification de l'emplacement d'installation
AVERTISSEMENT
Veillez à prendre des mesures appropriées afin d'empêcher que l'unité soit utilisée comme abri par les petits animaux.
Les animaux qui entrent en contact avec des composants électriques peuvent provoquer des dysfonctionnements, de la fumée ou un incendie. Veuillez demander au client de garder la zone autour de l'unité propre et dégagée.
Il s'agit d'un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut occasionner des interférences radio, auquel cas l'utilisateur peut être invité à prendre des mesures adaptées.
ATTENTION
Appareil non accessible au public général, installez-le dans une zone sécurisée, protégée des accès trop faciles.
Cette unité est conçue pour l'installation dans un environnement commercial et légèrement industriel.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08

3.2.1. Consignes générales concernant l'emplacement d'installation

Sélectionnez un site d'installation qui répond aux exigences suivantes:
Les fondations doivent être suffisamment solides pour soutenir
le poids de l'unité. Le sol doit être plat de manière à éviter les vibrations et la génération de bruits et à offrir une stabilité suffisante.
L'espace autour de l'unité est adapté à la maintenance et
l'entretien (reportez-vous à la section "3.4. Espace nécessaire
à l'entretien" à la page 4).
L'espace autour de l'unité permet une circulation d'air suffisante.
Il n'existe aucun risque d'incendie en cas de fuite de gaz
inflammable.
L'équipement n'est pas destiné à une utilisation dans une
atmosphère potentiellement explosive.
Sélectionnez l'emplacement de l'unité de manière à ce que les
sons générés par l'unité ne dérangent personne et de manière conforme à la législation applicable.
Prenez en compte les volumes minimal et maximal d'eau et les
hauteurs d'installation, reportez-vous à la section "4.5. Exécution
des travaux sur les tuyauteries d'eau" à la page 10.
Veillez à ce que, en cas de fuite d'eau, l'eau ne puisse pas
endommager l'emplacement d'installation et la zone environnante.
Ne procédez pas à l'installation dans les lieux suivants.
Lieux où les acides sulfureux et autres gaz
corrosifs peuvent être présents dans l'atmosphère Les tuyauteries en cuivre et les joints à brasure tendre peuvent rouiller, ce qui entraînera des fuites de réfrigérant.
Lieux où des brumes, des jets ou des
vapeurs d'huile minérale peuvent être présents dans l'atmosphère Les composants en plastique peuvent se détériorer et tomber ou entraîner des fuites d'eau.
Lieux où se trouvent des équipements
produisant des ondes électromagnétiques Les ondes électromagnétiques peuvent entraîner des anomalies de fonctionnement du système de commande, ce qui empêche le fonctionnement normal.
Lieux où des gaz inflammables peuvent fuir,
où du diluant, de l'essence et autres substances volatiles sont manipulés ou où l'atmosphère contient de la poussière de carbone et autres substances inflammables Les gaz qui fuient peuvent s'accumuler autour de l'unité et entraîner une explosion.
Prenez les vents violents, les tornades et les tremblements de terre en compte lors de l'installation. Une installation incorrecte peut entraîner le retournement de l'unité.

3.2.2. Consignes en fonction des conditions climatiques

Sélectionnez un lieu où la pluie peut être évitée autant que possible.
Veillez à ce que l'entrée d'air de l'unité ne soit pas placée dans le sens principal du vent. Un vent frontal gêne le fonctionnement de l'unité. Si nécessaire, utilisez un écran pour bloquer le vent.
Veillez à ce que l'eau ne puisse provoquer aucun dommage au niveau du site en ajoutant des drains aux fondations pour empêcher les pièges à eau dans la construction.
N'installez pas l'unité dans des lieux où l'air contient des teneurs en sel élevées, en bord de mer, par exemple.

3.2.3. Sélection d'un emplacement dans les régions froides

INFORMATIONS
Si vous utilisez l'unité dans des lieux où la température ambiante extérieure est faible, veillez à suivre les instructions détaillées ci-dessous.
Pour éviter l'exposition au vent et à la neige, installez une
chicane du côté de l'air de l'unité extérieure.
Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est très
important de sélectionner un site d'installation où la neige n'affectera pas l'unité. Si des chutes de neige latérales sont possibles, veillez à ce que le serpentin échangeur de chaleur ne soit pas affecté par la neige (si nécessaire, construisez un auvent latéral). Reportez-vous à la section figure 1.
1 Construisez un auvent latéral.
Veillez à ce que l'évacuation d'air de l'unité ne soit pas obstruée.
2 Chicane 3 Construisez un piédestal.
Installez l'unité à hauteur suffisante du sol pour qu'elle ne soit pas recouverte de neige.

3.3. Dimensions de l'unité extérieure

Reportez-vous à la section figure 6.
1 Espacement des trous de fondations
(15x22,5 trous oblongs)

3.4. Espace nécessaire à l'entretien

L'espace autour de l'unité est adéquat pour la maintenance et l'espace minimal pour l'entrée et la sortie d'air est disponible. (reportez-vous à l'illustration ci-dessous et sélectionnez une des possibilités). Reportez-vous à la section figure 2.
1 Distance entre l'unité et le mur (ou les autres unités) dans
les régions sans fortes chutes de neige
2 Distance entre l'unité et le mur (ou les autres unités) dans
les régions avec de fortes chutes de neige Côté d'aspiration
L'espace nécessaire à l'installation indiqué sur ce dessin correspond à un fonctionnement de chauffage à pleine charge, sans prendre en compte une éventuelle accumulation de glace.
Si l'installation a lieu dans une région avec de fortes chutes de neige, toutes les dimensions a et b doivent être de >500 mm de manière à éviter l'accumulation de glace entre les unités.

3.5. Préparation des travaux sur les tuyauteries d'eau

Les unités disposent d'une entrée et d'une sortie d'eau destinées à être raccordées à un circuit d'eau. Ce circuit doit être fourni par un technicien agréé et doit respecter toutes les législations applicables.
REMARQUE
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau.
Avant de poursuivre l'installation de l'appareil, notez les points suivants:
Deux vannes d'arrêt sont fournies avec l'unité. Pour faciliter
l'entretien et la maintenance, procédez à l'installation comme indiqué dans la section "4.5.2. Installation du kit de vannes
d'arrêt" à la page 10.
Des robinets de vidange doivent être prévus à tous les points
bas du système pour permettre une vidange complète du circuit. L'unité dispose d'une vanne de purge.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
Manuel d'installation et d'utilisation
4
Des purgeurs d'air doivent être prévus à tous les points supérieurs du système. Ils doivent être situés à des endroits facilement accessibles pour l'entretien. Une purge d'air automatique est prévue à l'intérieur de l'unité. Vérifiez que ce purgeur n'est pas trop serré de sorte que l'évacuation d'air automatique dans le circuit d'eau reste possible. Reportez-vous à la section "[E-04] Fonctionnement de la pompe uniquement
(fonction de purge d'air)" à la page 22.
Veillez à ce que les composants installés dans la tuyauterie fournie sur site puissent résister à la pression de l'eau (3 bar maximum + pression statique de la pompe).
- Pour les unités sur lesquelles une pompe standard est
installée (EWA/YQ*BAWP), reportez-vous à la figure 15. External static pressure= pression statique extérieure Water flow= débit d'eau
- Pour les unités sur lesquelles une pompe haute pression
statique en option est installée (EWA/YQ*BAWH), reportez-vous à la figure 16.
External static pressure= pression statique extérieure Water flow= débit d'eau
- Pour les unités sans pompe (EWA/YQ*BAWN),
reportez-vous à la figure 17. Pressure drop= chute de pression Water flow= débit d'eau
AVERTISSEMENT
La sélection d'un débit ne correspondant pas aux courbes peut entraîner des anomalies de fonctionne­ment ou des dommages au niveau de l'unité. Reportez-vous également au tableau "Spécifications
techniques" à la page 24.
La température maximum de la tuyauterie d'eau est de 50°C, conformément au réglage du dispositif de sécurité.
Utilisez toujours des matériaux qui sont compatibles avec l'eau utilisée dans le système et avec les matériaux utilisés dans l'unité. Les raccords de tuyauterie de l'unité sont en laiton, les échangeurs thermiques à plaques sont en acier inoxydable 316 plaques, brasé avec du cuivre, et le logement de la pompe en option est en fonte.
Sélectionnez un diamètre de tuyauterie adapté au débit d'eau requis et à la pression statique externe (ESP) disponible de la pompe. Le diamètre recommandé pour la tuyauterie d'eau est de:
- pour les unités 016~032: 1-1/4"
- pour les unités 040~064: 2"
Le débit d'eau minimal requis pour le fonctionnement de l'unité est indiqué dans le tableau suivant.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Si le débit d'eau est inférieur à cette valeur minimale, une erreur de débit A6 s'affiche et le fonctionnement de l'unité est arrêté.
REMARQUE
L'installation d'un filtre supplémentaire sur le circuit d'alimentation en eau est fortement recommandée. Il est conseillé d'utiliser un filtre magnétique ou à cyclone capable d'éliminer de petites particules, en particulier pour éliminer les particules métalliques de la tuyauterie d'eau fournie sur place. Les particules de petite taille peuvent endommager l'unité et ne seront pas éliminées par le filtre standard de l'unité.

3.6. Préparation des travaux de câblage électrique

AVERTISSEMENT: installation électrique
Tous les câblages et composants doivent être installés par un installateur et être conformes à la législation applicable.
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Reportez-vous à la section "2. Précautions à prendre lors
de l'installation" à la page 3.
AVERTISSEMENT
Vous devez intégrer un interrupteur principal (ou un autre outil de déconnexion), disposant de bornes séparées au niveau de tous les pôles, au câblage fixe, conformément à la législation applicable.
Utilisez uniquement des câbles en cuivre.
Le câblage sur site doit être réalisé conformément au
schéma de câblage fourni avec l'appareil et aux instructions données ci-dessous.
N'écrasez jamais les câbles fournis et veillez à ce qu'ils n'entrent pas en contact avec les tuyaux non isolés et les bords tranchants. Veillez à ce qu'aucune pression externe ne soit appliquée sur les connexions du bornier.
Les fils d'alimentation doivent être bien fixés.
Si l'alimentation ne dispose pas d'une phase neutre ou
dispose d'une phase neutre incorrecte, l'équipement risque d'être endommagé.
Veillez à établir une connexion à la terre. N'utilisez pas une canalisation publique, un parasurtenseur ou la terre du téléphone comme terre pour l'unité. Une mise à la terre incomplète peut provoquer des décharges électriques.
Veillez à installer un système de protection contre les fuites à la terre conforme à la législation applicable, faute de quoi des décharges électriques ou des incendies peuvent se produire.
Veillez à utiliser un circuit dédié, n'utilisez jamais une source d'alimentation commune à un autre appareil.
Lors de la pose d'un système de protection contre les fuites à la terre, veillez à ce qu'il soit compatible avec l'inverseur (résistant aux parasites électriques haute fréquence) pour éviter un déclenchement inutile du système de protection contre les fuites à la terre.
Cette unité étant équipée d'un inverseur, l'installation d'un condensateur à compensation de phase détériorera non seulement l'effet d'amélioration du facteur puissance, mais entraînera également un échauffement anormal du condensateur dû à des ondes haute fréquence. Par conséquent, vous ne devez jamais installer de condensateur à compensation de phase.
Veillez à installer les fusibles ou les disjoncteurs requis.
Lors de l'utilisation de disjoncteurs de courant résiduel,
veillez à utiliser un disjoncteur de courant résiduel de 300 mA à grande vitesse.
Ne retirez jamais de thermistance, de capteur, etc., lors de la connexion des câblages d'alimentation et de transmission (faute de quoi le compresseur risque d'être endommagé).
Le détecteur de protection de phase inversée est conçu pour arrêter le produit en cas d'anomalie au démarrage du produit. La détection de la phase inversée n'est donc pas assurée une fois le produit en fonctionnement normal.
Manuel d'installation et d'utilisation
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
En cas de détection de la phase inversée, remplacez 2 des 3 phases (L1, L2 et L3) (Se reporter à "5.5.2. Codes
d'erreur" à la page 24).
S'il est possible que la phase soit inversée après un arrêt momentané et que le produit s'allume et s'éteint en cours de fonctionnement, joignez un circuit local de protection de phase inversée. L'exécution du produit en phase inversée peut endommager le compresseur et d'autres composants.
Points à prendre en compte en ce qui concerne la qualité de l'alimentation électrique publique
Cet équipement est conforme aux normes suivantes:
La norme EN/IEC 61000-3-11 circuit Z
soit inférieure ou égale à Z
sys
La norme EN/IEC 61000-3-12 court-circuit S
soit supérieure ou égale à la valeur S
sc
(1)
à condition que l'impédance du
.
max
(2)
à condition que la puissance de
minimale
au point d'interface entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public. L'installateur ou l'utilisateur de l'équipement a pour responsabilité de veiller, en concertation avec l'opérateur du réseau de distribution si nécessaire, à ce que l'équipement soit uniquement raccordé à une alimentation avec:
Z
inférieure ou égale à Z
sys
max
Ssc supérieure ou égale à la valeur Ssc minimale.
Z
(Ω) Valeur Ssc minimale (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Pour la sélection des câbles, reportez-vous à la section
"4.6.5. Raccordement de l'alimentation électrique de l'unité et du ou des câbles de communication" à la page 13.
Pour les fusibles recommandés, reportez-vous au manuel de données techniques.

4. INSTALLATION DU REFROIDISSEUR

3 Amenez l'unité le plus près possible de sa position d'installation
finale dans son emballage d'origine pour éviter des dégâts pendant le transport. Reportez-vous à la figure 4.
1 Matériau d'emballage 2 Élingue 3 Protection 4 Ouverture 5 Chariot élévateur à fourche
4 Soulevez de préférence l'unité à l'aide d'une grue et de
2 courroies d'au moins 8 mètres de long, comme indiqué sur l'illustration ci-dessus.
Utilisez toujours des protections de manière à éviter toute détérioration des courroies et prenez en compte le centre de gravité de l'unité.
sc
ATTENTION
Utilisez une élingue qui supporte de manière adaptée le poids de l'unité.
Il est possible d'utiliser un chariot élévateur à fourche pour le transport dans la mesure où l'unité reste sur sa palette comme indiqué ci-dessus.

4.1.3. Déballage

ATTENTION
Afin d'éviter les blessures, ne touchez pas à l'entrée d'air ou aux ailettes en aluminium de l'unité.
Retirez le matériau d'emballage de l'unité:
- Veillez à ne pas endommager l'unité en retirant le film thermorétractable avec un cutter.
AVERTISSEMENT
Déchirez et jetez les sacs d'emballage en plastique de sorte que les enfants ne puissent pas s'en servir pour jouer. Les enfants jouant avec des sacs en plastique risquent la mort par suffocation.
- Retirez la ou les palettes supérieures et la ou les plaques de carton avant de retirer les protections en carton en position verticale. Reportez-vous à la figure 3.
Retirer les vis fixant l'unité à la palette.

4.1. Déballage de l'unité

4.1.1. Inspection

À la livraison, l'unité doit être vérifiée et tout dommage doit être signalé immédiatement au responsable des réclamations du transporteur.

4.1.2. Manipulation

Lors du maniement de l'appareil, prenez en considération les éléments suivants:
1 Fragile, manipulez l'unité précautionneusement.
Maintenez l'unité verticalement pour éviter d'endommager le compresseur.
2 Sélectionnez préalablement le parcours d'installation de l'unité.
(1) norme technique européenne/internationale définissant les seuils pour les
changements de tension, les fluctuations de tension et les oscillations des systèmes d'alimentation basse tension publics pour les équipements avec un courant nominal de 75 A.
(2) norme technique européenne/internationale définissant les seuils pour les
courants harmoniques produits par les équipements raccordés à des systèmes basse tension publics, avec un courant d'entrée de >16 A et 75 A par phase
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08

4.2. Installation de l'unité

4.2.1. Positionnement de l'unité à son emplacement final
1 Placez l'unité sur des fondations adaptées. Reportez-vous à la
section figure 5.
1 Élingue 2 Protection 3 Ouverture
2 Soulevez de préférence l'unité à l'aide d'une grue et de
2 courroies d'au moins 8 mètres de long, comme indiqué sur l'illustration ci-dessus.
Utilisez toujours des protections de manière à éviter toute détérioration des courroies et prenez en compte le centre de gravité de l'unité.
ATTENTION
Utilisez une élingue qui supporte de manière adaptée le poids de l'unité.
REMARQUE
Il n'est pas possible d'utiliser un chariot élévateur à fourche!
Manuel d'installation et d'utilisation
6
Veillez à ce que l'unité soit installée de niveau, sur une base suffisamment solide pour éviter les vibrations et le bruit.
REMARQUE
S'il est nécessaire d'augmenter la hauteur d'installation de l'unité, n'utilisez pas de supports qui soutiennent uniquement les coins, comme indiqué dans la figure 7.
X Non autorisé
O Autorisé (unités: mm)
Les fondations doivent s'élever au moins 150 mm au-dessus du sol. Dans les régions avec de très fortes chutes de neige, il est nécessaire d'augmenter cette hauteur en fonction des conditions et du lieu d'installation.
L'unité doit être installée sur des fondations longitudinales solides (châssis en poutres d'acier ou béton). Veillez à ce que la base située sous l'unité soit plus grande que la zone indiquée en gris sur la figure 9:
1 Trou de fondation 2 Dimension intérieure de la base 3 Distance entre les trous de fondations 4 Profondeur de l'unité 5 Dimension extérieure de la base 6 Dimension des fondations longitudinales 7 Distance entre les trous de fondations
Fixez l'unité à l'aide de boulons de scellement M12. Le mieux est de visser les boulons de scellement jusqu'à ce que
20 mm
leur longueur au-dessus de la surface des fondations ne soit plus que de 20 mm.

4.2.2. Ouverture de l'unité

Pour accéder à l'unité, vous devez ouvrir les panneaux avant comme indiqué dans la figure 8:
Panneau 1 Permet d'accéder aux pièces électriques du module
Panneau 2 Permet d'accéder au module hydraulique (panneau
Panneau 3 Permet d'accéder au module hydraulique (panneau
Panneau 4 Permet d'accéder au module extérieur (panneau gauche) Panneau 5 Permet d'accéder au module extérieur (panneau droit)
Une fois les panneaux avant ouverts, il est possible d'accéder à la boîte de composants électriques du ou des modules extérieurs en déposant le couvercle de la boîte de composants électriques comme suit:
hydraulique
latéral)
avant)
REMARQUE
Préparez un canal de drainage de l'eau autour des fondations de manière à purger les eaux usées autour de l'unité. Lors du chauffage et lorsque les températures extérieures sont négatives, l'eau purgée de l'unité gèle. Si vous ne procédez pas au drainage de l'eau, la zone située autour de l'unité risque d'être très glissante.
Lors de l'installation dans un environnement corrosif, utilisez un écrou avec une rondelle en plastique (1) pour protéger la partie de serrage de l'écrou de la rouille.
1
DANGER: DÉCHARGE ÉLECTRIQUE
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 26.
DANGER: NE TOUCHEZ PAS À LA TUYAUTERIE ET AUX COMPOSANTS INTERNES
Reportez-vous à la section "2. Consignes de sécurité
générales" à la page 26.
4.3. Vérification de la présence de tous les accessoires
Reportez-vous à la section "4.2.2. Ouverture de l'unité" à la page 7 pour découvrir comment accéder aux accessoires. Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître l'emplacement des accessoires fournis avec l'unité.
Panneau 1 Interrupteur principal à poignée 1x Panneau 3 Manuel d'installation et d'utilisation 1x
Addendum BHGP26A1 1x Addendum DTA104A62 1x Addendum EKRP1AHTA 1x Commande à distance 1x Kit de vannes d'arrêt et de filtrage 1x Attache-câbles 8x
Manuel d'installation et d'utilisation
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08

4.4. Aperçu de l'unité

4.4.1. Composants principaux du module extérieur

10
16 16
5 6
7
16
5 6
25
1 Vanne de détente électronique (sous-refroidissement) (Y2E) 2 Vanne de détente électronique (principale) (Y1E) 3 Clapet anti-retour 4 Filtre 5 Ventilateur 6 Moteur de ventilateur (M1F,M2F) 7 Échangeur thermique 8 Distributeur
9 Vanne de régulation de la pression 10 Régulateur de réfrigérant 11 Vanne à 4 voies (échangeur thermique) (Y3S) 12 Électrovanne (Y1S) 13 Capteur haute pression (SENPH) 14 Électrovanne (Y2S) 15 Séparateur d'huile 16 Pressostat de haute pression 17 Tube capillaire 18 Compresseur (INV) 19 Compresseur (STD1) 20 Compresseur (STD2) 21 Capteur basse pression (SENPL) 22 Orifice d'entretien (charge de réfrigérant) 23 Vanne d'arrêt (tuyau de liquide) 24 Vanne d'arrêt (tuyau de gaz) 25 Boîte de composants électriques

4.4.2. Composants principaux du module hydraulique

Compartiment hydraulique (panneau 3)
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Schéma fonctionnel du module extérieur
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
4
22
14 16 16 16444
23
24
15 15 15
HPS
SV
18 20
INV
SENPL
21
11
SV
12
3
HPS
17
STD1
17
1
13
20 19
2
2 3
7+9
5
4 12
15
5 842 69 7
6 18 17
16
7+8
M
14
11
10
1. Purgeur L'air subsistant dans le circuit d'eau sera automatiquement
SENPH
13
expulsé par le purgeur. (Reportez-vous à la section "[E-04]
Fonctionnement de la pompe uniquement (fonction de purge d'air)" à la page 22.)
3
2. Capteurs de température Les capteurs de température déterminent la température de
l'eau et du réfrigérant en différents points du circuit d'eau et de
HPS
réfrigérant.
3. Échangeur thermique
4. Vase d'expansion: 12 l
19
17
STD2
5. Connexion de liquide réfrigérant
6. Connexion de gaz réfrigérant
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
Manuel d'installation et d'utilisation
8
7. Vannes d'arrêt (installées sur place) Les vannes d'arrêt de la connexion d'entrée d'eau et de la
connexion de sortie d'eau permettent une isolation du côté
Coffret électrique du compartiment hydraulique (panneau 1)
1 11
circuit d'eau de l'unité par rapport au côté circuit d'eau résidentiel. Cela facilite la vidange et le remplacement du filtre de l'unité.
8. Connexion d'arrivée d'eau
9. Connexion de sortie d'eau
10. Vanne de vidange et de remplissage
11. Filtre à eau
Le filtre à eau retire la saleté de l'eau pour empêcher des dégâts à la pompe ou une obstruction de l'évaporateur. Le filtre à eau doit être nettoyé de façon régulière. Reportez-vous à la section
"5.5. Entretien et maintenance" à la page 23.
12. Manomètre Le manomètre permet de lire la pression d'eau dans le circuit
d'eau.
13. Contacteur de débit Le contacteur de débit vérifie le flux dans le circuit d'eau et
protège l'échangeur de chaleur contre le gel et la pompe contre les dégâts.
14. Pompe La pompe fait circuler l'eau dans le circuit d'eau.
15. Soupape de décharge de pression La soupape de décharge de pression empêche une pression
d'eau excessive dans le circuit d'eau en s'ouvrant à 3 bar et en déchargeant un peu d'eau.
16. Entrée pour l'alimentation électrique (PS)
17. Entrée pour le câblage haute tension (HV)
18. Entrée pour le câblage basse tension (LV)
Schéma fonctionnel du compartiment hydraulique (panneau 3)
1. Carte de circuits imprimés principale (maître)
La carte de circuits imprimés principale (maître) contrôle le fonctionnement de l'unité.
2. Carte de circuits imprimés principale (esclave) (uniquement pour les unités EWAQ040~064* et EWYQ040~064*).
3. Carte PCB de contrôle
4. Carte de circuits imprimés d'entrée (option)
5. Carte de circuits imprimés d'entrée (option)
(uniquement pour les unités EWAQ040~064* et EWYQ040~064*).
6. Bornier X1M
7. Bornier X2M
Bornier du câblage à prévoir pour les raccords haute tension.
8. Bornier X3M Bornier du câblage à prévoir pour les raccords basse tension.
1
AB
C
23 4 14
R11T R14T
9. Bornier X4M
10. Interrupteur principal
Permet la connexion du câblage sur place pour l'alimentation électrique.
E
11 5 9
6
D
713
8
R12T R13T
612
11. Relais de pompe K1P (uniquement pour les unités EWAQ*BAW(P/H)* et EWYQ*BAW(P/H)*).
12. Relais de surintensité pour la pompe K1S Le relais de surintensité protège le moteur de la pompe en cas
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1015 10
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
F
G
de surtension, rupture de phase ou courant trop faible. Le relais est réglé en usine et ne doit pas être ajusté. Lorsqu'il a été activé, il doit être réinitialisé dans le coffret électrique et la réinitialisation du dispositif de régulation doit être exécutée manuellement (uniquement pour les unités EWAQ*BAW(P/H)* et
1 Sortie d'eau de la vanne d'arrêt 2 Clapet anti-retour 3 Contacteur de débit 4 Purgeur 5 Vase d'expansion 6 Filtre 7 Vanne de sécurité 8 Soupape de décharge de pression
9 Manomètre 10 Orifice de purge 11 Entrée d'eau de la vanne d'arrêt 12 Vanne d'expansion électronique 13 Échangeur thermique à plaques 14 Reportez-vous au schéma de tuyauterie du module
extérieur.
15 Pompe
R11T~R14T Capteurs de température
A Côté eau B Côté réfrigérant C Sortie d'eau (installation sur place) D Entrée d'eau (installation sur place) E Uniquement pour les modèles P
F Débit de réfrigérant en mode de refroidissement
G Débit de réfrigérant en mode de chauffage
EWYQ*BAW(P/H)*).
13. Fixations des attache-câbles Les attache-câbles permettent de fixer le câblage local avec les
attaches au coffret électrique pour garantir la réduction des contraintes.
REMARQUE
Le schéma de câblage électrique se trouve à l'intérieur du couvercle du coffret électrique.
2
87 1012945
3
6
13
Manuel d'installation et d'utilisation
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08

4.5. Exécution des travaux sur les tuyauteries d'eau

B A

4.5.1. Raccordement des tuyauteries d'eau

Les raccordements d'eau doivent être effectués conformément à toutes les législations applicables et au dessin de principe livré avec l'unité, en respectant l'entrée et la sortie d'eau.
REMARQUE
Veillez à ne pas déformer la tuyauterie de l'appareil en utilisant une force excessive lors du raccordement du tuyau.
Des problèmes peuvent survenir si de la saleté pénètre dans le circuit d'eau. Par conséquent, lors de la connexion du circuit d'eau, tenez toujours compte des points suivants:
Utilisez uniquement des conduites propres.
Maintenez l'extrémité de la conduite vers le bas pour retirer les
bavures.
Couvrez l'extrémité de la conduite lors de son insertion dans un mur afin d'éviter toute pénétration de poussière et de saleté.
Utilisez un bon agent d'étanchéité pour filet afin de rendre les raccords étanches. L'agent d'étanchéité doit être capable de résister aux pressions et températures du système et il doit être résistant au glycol utilisé dans l'eau.
Lors de l'utilisation de tuyau métalliques sans laiton, veillez à isoler les deux matériaux l'un de l'autre pour éviter la corrosion galvanique.
Assurez-vous de prévoir un purge adaptée pour la soupape de décharge de pression.
Étant donné que le laiton est un matériau doux, utilisez l'outillage adéquat pour raccorder le circuit d'eau. Un outillage inapproprié entraînera des dégâts aux tuyaux.
REMARQUE
L'unité ne doit être utilisée que dans un réseau d'alimentation en eau fermé. L'application dans un réseau d'alimentation en eau ouvert conduit à une corrosion excessive de la tuyauterie d'eau.
N'utilisez jamais de composants revêtus de zinc dans le circuit d'eau. Une corrosion excessive de ces pièces peut se produire étant donné que des tuyaux de cuivre sont utilisés dans le circuit d'eau interne de l'unité.

4.5.2. Installation du kit de vannes d'arrêt

Reportez-vous à la section figure 12.
1 Pièce d'adaptateur 2 Vanne d'arrêt

4.5.3. Isolation des tuyauteries d'eau

L'ensemble du circuit d'eau, y compris tous les tuyaux, doit être isolé pour empêcher toute condensation pendant le refroidissement, toute réduction de la capacité de chauffage et de refroidissement, ainsi que le gel de la tuyauterie d'eau extérieure pendant l'hiver. L'épaisseur des matériaux d'étanchéité doit être d'au moins 13 mm avec λ=0,039 W/mK, de manière à empêcher le gel des tuyauteries d'eau extérieures à une température ambiante de –15°C.
Si la température est supérieure à 30°C et si l'humidité relative est supérieure à 80%, l'épaisseur des matériaux d'étanchéité doit alors être d'au moins 20 mm afin d'éviter toute condensation sur la surface du joint d'étanchéité.
4.5.4. Vérification du volume d'eau et de la prépression du vase d'expansion
L'unité est équipée d'un vase d'expansion de 12 litres qui présente une prépression de défaut de 1 bar.
Pour garantir le fonctionnement adéquat de l'unité, il se peut que la prépression du vase d'expansion nécessite un ajustement et que les volumes d'eau minimum et maximum soient vérifiés.
1 Vérifiez que le volume d'eau total minimal dans l'installation,
à l'exclusion du volume d'eau interne de l'unité, est conforme aux indications du tableau.
Volume d'eau total minimal
(l)
Refroidisse-
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
ment
EWYQ
Reportez-vous à la section "6.1. Spécifications techniques" à la
page 24 pour connaître le volume d'eau interne de l'unité.
INFORMATIONS
Dans la plupart des applications, le volume d'eau minimum donnera un résultat satisfaisant.
Cependant, dans des procédés ou locaux critiques avec une charge thermique élevée, un volume d'eau supplémentaire peut être nécessaire.
2 Calcul de la prépression du vase d'expansion
La pré-pression (Pg) à régler dépend de la différence de hauteur d'installation maximale (H) et est calculée comme ci-dessous: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Vérification du volume d'eau maximal autorisé
Pour déterminer le volume d'eau autorisé maximal dans l'ensemble du circuit, procédez comme suit:
1 Déterminez le volume d'eau maximal correspondant à la pré-
pression calculée (Pg) à l'aide du graphique ci-dessous.
2 Vérifiez que le volume d'eau total dans l'ensemble du circuit
d'eau est inférieur à cette valeur. Si ce n'est pas le cas, le vase d'expansion à l'intérieur de l'unité est trop petit pour l'installation. Solution: installez un vase d'expansion supplémentaire au niveau de la tuyauterie sur place.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Reportez-vous à la section Attention: "Utilisation de glycol" à la page 11)
illustration "Volume d'eau maximal autorisé"
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = prépression
maximum volume = volume maximal (eau ou eau + glycol)
maximum volume
A = système sans glycol B = système avec 20% de propylène glycol C = valeur par défaut
Volume d'eau total minimal (l)
Refroidisse-
ment
Chauffage
BA
500
C
[l]
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
Manuel d'installation et d'utilisation
10
La valeur par défaut de prépression (Pg) répond à une différence de hauteur de 7 m. Si la différence de hauteur du circuit est inférieure à 7 m ET que le volume du circuit est inférieur à la valeur maximale autorisée à cette prépression (Pg) (reportez-vous au tableau ci-dessus), AUCUN réglage de la prépression (Pg) n'est requis.
Exemple 1
L'unité est installée 5 m en dessous du point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau est de 250 l. Dans cet exemple, aucune action ou réglage n'est requis.
Exemple 2
L'unité est installée au point le plus élevé du circuit d'eau. Le volume d'eau total dans le circuit d'eau (si l'unité n'utilise pas de glycol) est de 420 l. Résultat:
Étant donné que 420 l est supérieur à 340 l, la prépression doit être réduite (reportez-vous au tableau ci-dessus).
La prépression requise est la suivante: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Le volume d'eau maximal correspondant peut être lu à partir du graphique: environ 490 l.
Étant donné que le volume d'eau total (420 l) est inférieur au volume d'eau maximal (490 l), le vase d'expansion suffit pour l'installation.
4 Réglage de la prépression du vase d'expansion
Lorsqu'il est nécessaire de changer la prépression par défaut du vase d'expansion (1 bar), gardez à l'esprit les directives suivantes:
Utilisez uniquement de l'azote sec pour régler la prépression du vase d'expansion.
Un réglage inapproprié de la prépression du vase d'expansion entraînera un dysfonctionnement du système. Par conséquent, la prépression doit uniquement être ajustée par un installateur.

4.5.5. Protection du circuit d'eau contre le gel

Le gel peut endommager le circuit hydraulique. Cette unité étant installée à l'extérieur, le circuit hydraulique est exposé à des températures proches de zéro, vous devez donc veiller à éviter le gel du système.
Bande chauffante des tuyauteries d'eau en option
Reportez-vous à la section "3.1. Vérification de la présence de tous
les équipements en option" à la page 3.
Toutes les pièces hydrauliques sont isolées de manière à réduire la perte de chaleur. L'isolation doit être prévue au niveau de la tuyauterie sur site.
Une bande chauffante est enroulée autour de la tuyauterie de manière à protéger les pièces essentielles du circuit hydraulique à l'intérieur de l'unité. Cette bande chauffante protège uniquement les composants internes de l'unité. Elle ne peut protéger les pièces installées sur site extérieures à l'unité.
L'installateur doit prévoir la bande chauffante utilisée sur site.
Utilisation de glycol
Reportez-vous à la section "[8-04] Prévention antigel" à la page 21.
Selon la température extérieure la plus basse prévue, veillez à ce que le circuit d'eau soit rempli avec une concentration de glycol conforme au tableau ci-dessous.
Température extérieure minimale Glycol
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Reportez-vous à la section "[A-04] Réglage de la concentration de glycol" à la
page 22 pour les réglages spéciaux lors de l'utilisation d'éthylène glycol.
(a)
AVERTISSEMENT L'ÉTHYLÈNE GLYCOL EST TOXIQUE
INFORMATIONS
(a)
Les concentrations mentionnées dans le tableau ci-dessus n'empêchent pas le gel du support, elles permettent cependant d'empêcher l'explosion des composants hydrauliques.
Attention: "Utilisation de glycol"
ATTENTION: utilisation de glycol
En cas de surpression lors de l'utilisation de glycol,
veillez à raccorder la vanne de sécurité à un bac de purge, de manière à récupérer le glycol. Il n'est pas nécessaire de raccorder un tuyau de drainage si l'unité n'utilise pas de glycol. L'eau expulsée est ensuite drainée via la partie inférieure de l'unité.
L'utilisation d'un pourcentage de glycol supérieur
à 40% endommagera l'unité.
REMARQUE
Corrosion du système liée à la présence de glycol
Le glycol non inhibé devient acide sous l'effet de l'oxygène. Ce processus est accéléré par la présence de cuivre et à haute température. Le glycol non inhibé acide attaque les surfaces métalliques et forme des cellules de corrosion galvanique qui peuvent gravement endommager le système.
Il est donc extrêmement important:
que le traitement de l'eau soit effectué correctement, par un spécialiste qualifié,
de sélectionner du glycol avec des inhibiteurs de corrosion de manière à contrer les acides formés par l'oxydation du glycol,
de ne pas utiliser de glycol automobile en raison de la durée de vie limitée de ses inhibiteurs de corrosion et de la présence de silicate qui peut salir ou engorger le système,
de ne pas utiliser de tuyauteries galvanisées dans les circuits de glycol, leur présence peut en effet entraîner la précipitation de certains composés de l'inhibiteur de corrosion du glycol,
de veiller à ce que le glycol soit compatible avec les matériaux utilisés dans le système.
REMARQUE
Cependant, en cas de panne d'électricité, l'option susmentionnée ne peut pas protéger l'unité du gel.
Si des pannes d'électricité peuvent survenir alors que l'unité n'est pas surveillée ou si vous n'avez pas sélectionné cette option, Daikin vous recommande d'ajouter du glycol au circuit d'eau.
Manuel d'installation et d'utilisation
11
INFORMATIONS
Faites attention aux propriétés hygroscopiques du glycol: il absorbe l'humidité de l'environnement.
Le fait de ne pas remettre le bouchon sur le récipient de glycol entraîne l'augmentation de la concentration en eau. La concentration en glycol est alors plus faible que prévu. Et, en conséquence, les composants peuvent geler malgré tout.
Vous devez prendre des mesures préventives pour réduire l'exposition du glycol à l'air.
Reportez-vous également à la section "5.3. Vérification finale et
essai de fonctionnement" à la page 22.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refroidisseur à eau réfrigérée par air
4PW70082-1B – 2012.08
Loading...
+ 36 hidden pages