Daikin EWAQ016BAW Operation manuals [it]

MANUALE DI
INSTALLAZIONE E D'USO
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792 1102 792 1102
— — 192 192
1650 2320 2940
B
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
5
3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
C
A
6
LVLVHV
B
A
6 7
B
7
LV H V PS
1 2 3 4 5
631 729 765
765
1 2 3 4
LV
5
HV PS
12
1
2
2
11
13
N
2
1
1
2
N
I
O
O
F
F
O
13
10
14
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
2
4
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
17 z późniejszymi poprawkami.
13
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
i henhold til Certifikat <C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
съгласно Cертификата <C>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
Вижте също на следващата страница.
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
i Świadectwem <C>.
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
**
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
23
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
secondo il Certificato <C>.
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
01 following the provisions of:
06 secondo le prescrizioni per:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
06
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
conformément au Certificat <C>.
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
**
03
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Certificat <G>
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con
raffreddamento ad aria
Manuale di
installazione e d'uso
INDICE Pagina
Manuale d'installazione................................................................... 2
1. Presentazione............................................................................2
1.1. Informazioni sui raffreddatori aria-acqua ...........................................2
1.2. Informazioni su questo raffreddatore aria-acqua ............................... 2
1.3. Informazioni su questo documento....................................................2
1.4. Significato delle avvertenze e dei simboli .......................................... 2
1.5. Significato dei termini utilizzati...........................................................2
2. Precauzioni per l'installazione.................................................... 3
3. Preparativi per l'installazione del raffreddatore aria-acqua........3
3.1. Controllare di avere tutte le apparecchiature opzionali...................... 3
3.2. Verificare che la posizione d'installazione sia appropriata................. 3
3.2.1. Precauzioni generali relative alla posizione
d'installazione.................................................................... 4
3.2.2. Precauzioni legate al clima ............................................... 4
3.2.3. Scelta della posizione in luoghi caratterizzati
da climi freddi.................................................................... 4
3.3. Dimensioni dell'unità esterna ............................................................. 4
3.4. Spazio di servizio...............................................................................4
3.5. Preparativi per la tubazione dell'acqua .............................................. 4
3.6. Preparativi per l'esecuzione dei collegamenti elettrici .......................5
4. Installazione del raffreddatore....................................................6
4.1. Rimuovere l'unità dall'imballaggio...................................................... 6
4.1.1. Ispezione ........................................................................... 6
4.1.2. Movimentazione ................................................................6
4.1.3. Disimballaggio ................................................................... 6
4.2. Installazione dell'unità........................................................................6
4.2.1. Posare l'unità nella sua posizione finale ........................... 6
4.2.2. Apertura dell'unità .............................................................7
4.3. Controllare che siano inclusi tutti gli accessori ..................................7
4.4. Panoramica dell'unità.........................................................................8
4.4.1. Componenti principali del modulo esterno........................ 8
4.4.2. Componenti principali del modulo idraulico....................... 8
4.5. Eseguire la posa della tubazione dell'acqua.................................... 10
4.5.1. Collegamento dei tubi dell'acqua .................................... 10
4.5.2. Installazione del kit della valvola di chiusura................... 10
4.5.3. Isolamento dei tubi dell'acqua .........................................10
4.5.4. Controllo del volume dell'acqua e della
pre-pressione del serbatoio di espansione .....................10
4.5.5. Protezione del circuito idraulico dal congelamento .........11
4.5.6. Riempimento del circuito idraulico .................................. 12
4.6. Collegamento del cablaggio elettrico...............................................12
4.6.1. Collegamenti elettrici interni – Tabella
dei componenti – Modulo esterno................................... 12
4.6.2. Collegamenti elettrici interni – Tabella
dei componenti – Modulo idraulico.................................. 13
4.6.3. Installazione della maniglia dell'interruttore generale ..... 13
4.6.4. Panoramica dei collegamenti del sistema ....................... 13
4.6.5. Collegamento dei cavi di alimentazione
e di comunicazione dell'unità ..........................................13
4.6.6. Instradamento ................................................................. 14
4.6.7. Installazione del comando a distanza ............................. 14
4.7. Installazione dell'apparecchiatura opzionale ...................................15
5. Messa in esercizio del raffreddatore........................................15
5.1. Verifica del completamento dell'installazione...................................15
5.2. Configurazione dell'unità.................................................................. 16
5.2.1. Spurgo dell'aria finale...................................................... 16
5.2.2. Impostazione in loco dei moduli esterni .......................... 16
5.2.3. Impostazioni in loco sul comando a distanza .................. 17
5.2.4. Procedura........................................................................ 17
5.2.5. Descrizione dettagliata .................................................... 18
5.3. Controllo finale e prova di funzionamento........................................22
5.3.1. Controllo finale ................................................................ 22
5.3.2. Funzionamento di prova dell'unità................................... 22
5.4. Consegna all'utente .........................................................................23
5.5. Riparazione e manutenzione ........................................................... 23
5.5.1. Interventi di manutenzione.............................................. 23
5.5.2. Codici d'errore .................................................................24
5.5.3. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato............ 24
6. Specifiche dell'unità .................................................................25
6.1. Specifiche tecniche .........................................................25
6.2. Specifiche elettriche........................................................ 25
Allegato ..........................................................................................25
Manuale d'uso................................................................................26
1. Definizioni.................................................................................26
1.1. Significato delle avvertenze e dei simboli........................................ 26
1.2. Significato dei termini utilizzati ........................................................ 26
2. Norme generali di sicurezza.....................................................26
3. Presentazione ..........................................................................26
3.1. Informazioni generali ....................................................................... 26
3.2. Portata del presente manuale ......................................................... 26
4. Avvio rapido dell'unità...............................................................27
4.1. Operazione di riscaldamento/raffreddamento dell'ambiente ........... 27
5. Utilizzo dell'apparecchio...........................................................27
5.1. Funzionamento del comando a distanza......................................... 27
5.1.1. Caratteristiche e funzioni................................................. 27
5.1.2. Funzioni di base del sistema di comando ....................... 27
5.1.3. Funzione orologio............................................................ 27
5.1.4. Funzione timer ................................................................ 27
5.2. Nomi e funzioni dei pulsanti e delle icone ....................................... 28
5.3. Impostazione del sistema di comando ............................................ 29
5.3.1. Impostazione dell'orologio............................................... 29
5.3.2. Impostazione del timer ....................................................29
5.4. Funzionamento in modalità raffreddamento dell'ambiente (c) ....... 30
5.4.1. Controllo della temperatura ambiente .............................30
5.4.2. Controllo della temperatura dell'acqua in uscita
(impostazione predefinita)............................................... 30
5.5. Modalità di riscaldamento dell'ambiente (h) ................................... 30
5.5.1. Controllo della temperatura ambiente .............................30
5.5.2. Controllo della temperatura dell'acqua in uscita
(impostazione predefinita)............................................... 31
5.6. Altre modalità di funzionamento ...................................................... 32
5.6.1. Operazione di messa in funzione (d) ...................... 32
5.6.2. Operazione di sbrinamento (d)................................ 32
5.6.3. Funzionamento nella modalità a basso rumore (s) ......32
5.7. Modalità di lettura della temperatura ............................................... 33
5.8. Funzionamento del timer di programmazione ................................. 33
5.8.1. Raffreddamento dell'ambiente ........................................ 33
5.8.2. Riscaldamento dell'ambiente .......................................... 33
5.8.3. Modalità a basso rumore................................................. 34
5.9. Programmazione e consultazione del timer .................................... 34
5.9.1. Operazioni preliminari ..................................................... 34
5.9.2. Programmazione ............................................................. 35
5.9.3. Consultazione delle azioni programmate ........................38
5.9.4. Suggerimenti e accorgimenti........................................... 38
5.10. Azionamento della PCB di richiesta opzionale................................ 38
5.11. Funzionamento dell'adattatore di controllo esterno opzionale ........ 38
5.12. Utilizzo del comando a distanza opzionale ..................................... 39
6. Impostazioni in loco..................................................................39
6.1. Procedura........................................................................................ 39
6.1.1. Tabella delle impostazioni in loco.................................... 40
7. Manutenzione...........................................................................42
7.1. Informazioni importanti sul refrigerante utilizzato ............................ 42
7.2. Interventi di manutenzione .............................................................. 42
7.3. Inattività ...........................................................................................42
8. Individuazione e risoluzione dei problemi.................................42
8.1. Codici d'errore .................................................................................42
9. Istruzioni per lo smaltimento ....................................................43
Grazie per avere acquistato questa unità.
Le istruzioni originali sono scritte in inglese. Tutte le altre lingue sono traduzioni delle istruzioni originali.
LEGGERE ATTENTAMENTE QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE L'UNITÀ. LE INDICAZIONI FORNITE CONSENTIRANNO DI UTILIZZARE CORRETTAMENTE L'UNITÀ. UNA VOLTA LETTO, QUESTO MANUALE DEVE ESSERE CONSERVATO IN UN LUOGO A PORTATA DI MANO IN MODO DA ESSERE DISPONIBILE PER FUTURE CONSULTAZIONI.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Manuale di installazione e d'uso
1
MANUALE D'INSTALLAZIONE

1. PRESENTAZIONE

1.1. Informazioni sui raffreddatori aria-acqua

I raffreddatori aria-acqua forniscono acqua fredda (e calda (solo per EWYQ)) per una grande varietà di applicazioni, quali i sistemi di condizionamento dell'aria degli edifici (per questa applicazione, le unità possono essere combinate con ventilconvettori Daikin o con unità per il trattamento dell'aria), ma anche per il raffreddamento e il riscaldamento di processi industriali.
Nella modalità raffreddamento, il calore rimandato dall'applicazione viene scaricato nell'aria. Nella modalità riscaldamento, il calore che deve essere aggiunto all'applicazione viene recuperato dall'aria.
I principali componenti sono
il compressore,
lo scambiatore di calore ad aria,
lo scambiatore di calore ad acqua.
Il compressore fa circolare il refrigerante negli scambiatori di calore.
- Nella modalità raffreddamento, il refrigerante trasporta il calore prelevato dallo scambiatore di calore ad acqua fino allo scambiatore di calore ad aria, dove il calore viene liberato nell'aria.
- Nella modalità riscaldamento, il refrigerante trasporta il calore prelevato dallo scambiatore di calore ad aria fino allo scambiatore di calore ad acqua, dove il calore viene liberato nell'acqua.

1.2. Informazioni su questo raffreddatore aria-acqua

EW A Q 016 BA W P —H—
EW Raffreddatore A A= Modello per il solo raffreddamento aria-acqua
Y= Modello a pompa di calore aria-acqua (raffreddamento/riscaldamento)
Q Refrigerante R410A 016 Indicazione della capacità di raffreddamento (kW)
Per i valori esatti, vedere le "Specifiche tecniche" a pagina 25
BA Serie W Tensione: 3P, 400 V P P/H = Gruppo idraulico completo
N = Gruppo idraulico di base
—H— Dipende dall'opzione
Le unità sono progettate per l'installazione in esterni (raffreddamento: da –15°C a 43°C, riscaldamento: da –15°C a 35°C) (per ulteriori informazioni, consultare il manuale tecnico). Le unità sono disponibili in 7 misure standard con capacità comprese tra 16,8 e 63 kW. Le misure sono tutte disponibili come unità di solo raffreddamento e come unità a pompa di calore (raffredda­mento/riscaldamento).

1.3. Informazioni su questo documento

Il presente documento è un manuale d'installazione. Esso è destinato al tecnico installatore di questo prodotto. Esso descrive le procedure di installazione, messa in esercizio e manutenzione dell'unità e offre supporto qualora si dovessero verificare dei problemi. Leggere attentamente le relative sezioni del manuale. Il presente documento funge anche da manuale d'uso. Esso è destinato al tecnico installatore e all'utente di questo prodotto. Il documento descrive le procedure di funzionamento e manutenzione dell'unità e offre supporto qualora si dovessero verificare dei problemi. Leggere attentamente le parti corrispondenti del manuale.
Come procurarsi il manuale?
Una versione stampata del manuale viene consegnata insieme all'unità.
Contattate il rivenditore di zona per avere una versione del manuale su file.
Per avere istruzioni dettagliate su come installare e far funzionare i prodotti associati e/o le apparecchiature opzionali, consultare i relativi cataloghi, la documentazione tecnica o i manuali dei prodotti corrispondenti.
1.4. Significato delle avvertenze e dei simboli
Le avvertenze che figurano in questo manuale sono classificate in base alla gravità ed alla probabilità che si verifichino.
PERICOLO
Indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca morte o lesioni gravi.
AVVERTIMENTO
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare morte o lesioni gravi.
ATTENZIONE
Indica una situazione di pericolo potenziale che, se non viene evitata, può provocare lesioni lievi o moderate. Può essere usato anche per indicare pratiche pericolose.
AVVISO
Indica situazioni che possono provocare danni soltanto ad apparecchiature o proprietà.
INFORMAZIONI
Questo simbolo identifica i suggerimenti utili o le informazioni aggiuntive.
Certi tipi di pericoli sono rappresentati con simboli speciali:
Corrente elettrica.
Pericolo di ustioni e scottature.
1.5. Significato dei termini utilizzati
Manuale d'installazione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità d'installazione, configurazione e manutenzione.
Manuale d'uso:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra le modalità di funzionamento.
Istruzioni di manutenzione:
Manuale di istruzioni specifico per un determinato prodotto o applicazione che illustra (se rilevante) le modalità di installazione, configurazione, funzionamento e/o manutenzione del prodotto o dell'applicazione.
Rivenditore:
Distributore commerciale dei prodotti descritti nel presente manuale.
Installatore:
Tecnico qualificato specializzato nell'installazione dei prodotti descritti nel presente manuale.
Utente:
Persona che possiede il prodotto e/o lo fa funzionare.
Società di assistenza:
Società qualificata che può eseguire o coordinare l'intervento di assistenza richiesto sull'unità.
Manuale di installazione e d'uso
2
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
Legislazione applicabile:
Tutte le direttive, leggi, normative e/o prescrizioni locali, nazionali, europee e internazionali attinenti e applicabili a un determinato prodotto o ambito d'installazione.
Accessori:
Apparecchiature fornite insieme all'unità che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nella documentazione.
Apparecchiature opzionali:
Apparecchiature che possono essere opzionalmente combinate con i prodotti descritti nel presente manuale.
Non di fornitura:
Apparecchiature che devono essere installate conformemente alle istruzioni contenute nel presente manuale, ma non fornite da Daikin.

2. PRECAUZIONI PER L'INSTALLAZIONE

Tutte le istruzioni descritte nel presente manuale devono essere eseguite da un installatore autorizzato.
Installare l'unità in base alle istruzioni riportate nella documentazione allegata e sui manuali delle apparecchiature aggiuntive (per esempio l'unità di comando). Un'installazione non corretta può risultare in folgorazioni, cortocircuiti, perdite, incendi o altri danni alle apparecchiature.
Per eseguire interventi di installazione, manutenzione o riparazione sull'unità, assicurarsi di indossare un equipaggiamento adeguato per la protezione personale (guanti da lavoro, occhiali di sicurezza).
In caso di dubbi relativi alle procedure d'installazione o al funzionamento dell'unità, contattare il proprio rivenditore locale per richiedere assistenza e informazioni.
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Spegnere tutti i circuiti di alimentazione prima di rimuovere il coperchio del quadro elettrico o prima di eseguire qualsiasi collegamento o toccare le parti elettriche.
Per evitare il pericolo di folgorazione, assicurarsi di scollegare l'alimentazione almeno 1 minuto prima di intervenire sulle parti elettriche. Anche dopo 1 minuto, misurare sempre la tensione sui morsetti dei condensatori del circuito principale o delle parti elettriche e, prima di toccare, assicurarsi che la tensione misurata sia inferiore a 50 V CC.
PERICOLO: ALTA TEMPERATURA
Non toccare la tubazione dell'acqua o le parti interne durante il funzionamento e subito dopo questo. La tubazione e le parti interne potrebbero essere molto calde oppure fredde, a seconda della condizione di funzionamento dell'unità.
Toccando la tubazione o le parti interne, le mani potrebbero essere soggette a ustioni o congelamento. Per evitare il rischio di lesioni, lasciare il tempo alla tubazione e alle parti interne di tornare alla temperatura normale oppure, qualora le si debba toccare, ricordarsi di indossare dei guanti di protezione adatti.
ATTENZIONE
Per l'uso delle unità in applicazioni dotate di impostazione dell'allarme per la temperatura, si consiglia di prevedere un intervallo di 10 a 15 minuti prima che scatti l'allarme per superamento della temperatura. L'unità potrebbe arrestarsi per parecchi minuti durante il funzionamento normale, per "sbrinare l'unità", oppure durante l'azionamento per "arresto termostato".
3. PREPARATIVI PER L'INSTALLAZIONE DEL
RAFFREDDATORE ARIA-ACQUA
3.1. Controllare di avere tutte le apparecchiature
opzionali
Optional montati alla fabbrica Descrizione Gruppo idraulico (N) Il gruppo N (standard) contiene
Gruppo idraulico (P) Identico al gruppo N con in più:
Pompa con pressione statica elevata (H)
Elettroriscaldatore per le tubazioni idrauliche (—H—)
Raffreddamento a bassa temperatura (B— —)
Esempio
Kit opzionali Descrizione Comando a distanza (EKRUAHTB) Comando a distanza supplementare
PCB di entrata (EKRP1AHTA) Per poter
Kit manometro elettronico (BHGP26A1)
Adattatore di controllo esterno (DTA104A62)
EWYQ016BAWHBH—
3.2. Verificare che la posizione d'installazione sia
appropriata
AVVERTIMENTO
Assicurarsi di adottare tutte le misure necessarie al fine di evitare che l'unità diventi un rifugio per piccoli animali.
I piccoli animali che dovessero entrare in contatto con le parti elettriche possono causare malfunzionamenti, fumo o incendi. Dare istruzioni al cliente di tenere pulita l'area intorno all'unità.
Questo prodotto è di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto potrebbe causare radiointerferenze, nel qual caso l'utente potrebbe essere tenuto ad adottare misure appropriate.
ATTENZIONE
Apparecchio non accessibile al pubblico in generale, installarlo in un'area chiusa e protetta dal facile accesso.
Quest'unità è adatta all'installazione in ambienti commerciali e dell'industria leggera.
flussostato, filtro, valvole di chiusura, aperture di pressione, valvola di drenaggio/alimentazione.
pompa, serbatoio di espansione, valvola di sicurezza, manometro.
Identica a P, ma consente il funzionamento in applicazioni con elevate cadute di pressione all'interno dell'impianto idraulico.
L'elettroriscaldatore per le tubazioni idrauliche si riscalda per impedire il congelamento dell'acqua all'interno dell'unità durante il periodo invernale quando l'unità è ferma.
Permette di raffreddare il liquido (acqua+glicole) fino a –10°C.
Elettroriscaldatore
Glicole
Pompa con pressione statica elevata
per controllare l'unità da 2 postazioni diverse.
• attivare/disattivare l'unità a distanza,
• selezionare raffreddamento/riscaldamento,
• selezionare attivazione/disattivazione funzione termica.
Per monitorare le pressioni nel sistema del refrigerante.
Per eseguire il controllo a richiesta e il controllo a bassa rumorosità mediante segnali esterni.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Manuale di installazione e d'uso
3

3.2.1. Precauzioni generali relative alla posizione d'installazione

Selezionare una posizione d'installazione che soddisfi i seguenti requisiti:
La base deve essere abbastanza resistente da sostenere il peso
dell'unità. Il pavimento dev'essere piatto, per evitare le vibrazioni e la generazione di rumore, e per offrire sufficiente stabilità.
Lo spazio intorno all'unità è sufficiente per gli interventi di
manutenzione e assistenza (vedere "3.4. Spazio di servizio"
a pagina 4).
Lo spazio intorno all'unità consente una circolazione dell'aria
sufficiente.
Non sussiste il pericolo d'incendio derivante da perdite di gas
infiammabili.
L'apparecchio non deve essere utilizzato in atmosfere
potenzialmente esplosive.
Selezionare la posizione dell'unità in modo tale che il rumore
generato durante il funzionamento non disturbi nessuno e in conformità alla normativa vigente in materia.
Tenere in considerazione i volumi minimo e massimo di acqua e le
altezze minima e massima d'installazione, vedere il paragrafo
"4.5. Eseguire la posa della tubazione dell'acqua" a pagina 10.
In caso di perdite d'acqua, è bene ricordarsi che l'acqua non deve
causare danni allo spazio d'installazione e all'area circostante.
Non installare nei luoghi seguenti.
Luoghi nella cui atmosfera potrebbero essere
presenti acidi solforosi o altri gas corrosivi. Le tubazioni di rame e i giunti saldati si possono corrodere, dando luogo ad una perdita di refrigerante.
Luoghi nella cui atmosfera potrebbero essere presenti nebbia, spruzzi o vapori di olio minerale. Le parti di plastica potrebbero deteriorarsi e staccarsi, oppure causare una perdita d'acqua.
Luoghi in cui si trovano apparecchiature che producono onde elettromagnetiche. Le onde elettromagnetiche possono causare un difetto del sistema di controllo, impedendo il normale funzionamento.
Luoghi in cui potrebbero essere presenti perdite di gas infiammabili, in cui si manipolano solventi, benzina e altre sostanze volatili, oppure nella cui atmosfera si trovano polvere di carbone e altre sostanze incendiarie. Il gas fuoriuscito potrebbe accumularsi attorno all'unità, provocando un'esplosione.
Per l'installazione, tenere conto dei fenomeni atmosferici quali forti venti, tifoni e terremoti. Un'installazione inadeguata potrebbe portare al ribaltamento dell'unità.

3.2.2. Precauzioni legate al clima

Scegliere un luogo il più possibile riparato dalla pioggia.
Ver ificare che l'ingresso dell'aria dell'unità non sia orientato in
senso contrario alla direzione in cui soffia principalmente il vento. In caso contrario il funzionamento dell'apparecchio potrebbe risultarne disturbato. Se necessario, installare uno schermo per ostacolare il vento.
Assicurarsi che l'acqua non possa causare alcun danno agli oggetti vicini aggiungendo scarichi dell'acqua alla base di appoggio ed evitare l'utilizzo di sifoni nell'installazione.
Non installare l'unità in aree in cui l'aria contiene grandi quantità di sale, per esempio in prossimità del mare.

3.2.3. Scelta della posizione in luoghi caratterizzati da climi freddi

INFORMAZIONI
Se si utilizza l'unità in luoghi caratterizzati da basse temperature esterne, osservare le istruzioni descritte nel seguito.
Per evitare l'esposizione ai venti e alla neve, installare un
pannello deflettore sul lato dell'unità esterna da cui entra l'aria:
Nelle aree interessate da forti nevicate, è molto importante
scegliere un luogo d'installazione in cui la neve non può raggiungere l'unità. Qualora fosse comunque possibile la caduta di neve sui lati, assicurarsi che quest'ultima non possa raggiungere la serpentina dello scambiatore di calore (se necessario, erigere un riparo laterale). Consultare figura 1.
1 Erigere un riparo laterale. 2 Pannello deflettore 3 Erigere un piedistallo.
Installare l'unità ad un'altezza dal suolo sufficiente ad evitare che possa restare sepolta dalla neve.

3.3. Dimensioni dell'unità esterna

Consultare figura 6.
1 Passo dei fori per i bulloni della fondazione
(15x22,5 fori ad asola)

3.4. Spazio di servizio

Lo spazio attorno all'unità deve essere sufficiente per la manutenzione e deve esserci uno spazio minimo per la circolazione dell'aria in ingresso e in uscita. (Vedere la figura sotto e scegliere una delle possibilità). Consultare figura 2.
1 Distanza dal muro (o da un'altra unità) nelle regioni che
non sono interessate da abbondanti nevicate
2 Distanza dal muro (o da un'altra unità) nelle regioni
interessate da abbondanti nevicate Lato di aspirazione
Lo spazio d'installazione richiesto su questo disegno si riferisce al funzionamento del riscaldamento a pieno carico, senza considerare il possibile accumulo di ghiaccio.
Se l'impianto è ubicato in una regione interessata da abbondanti nevicate, allora le dimensioni a e b devono essere di >500 mm per evitare l'accumulo di ghiaccio tra le unità.

3.5. Preparativi per la tubazione dell'acqua

Le unità sono dotate di un attacco d'ingresso e di un attacco d'uscita dell'acqua per il collegamento con il circuito idraulico. Questo circuito deve essere fornito da un tecnico qualificato ed essere conforme alla legislazione applicabile.
AVVISO
L'unità deve essere utilizzata unicamente in un circuito idraulico chiuso. L'applicazione in un circuito idraulico aperto può causare una corrosione eccessiva della tubazione dell'acqua.
Prima di continuare l'installazione dell'unità, occorre controllare i seguenti punti:
Con l'unità siano state fornite due valvole di intercettazione. Per
facilitare gli interventi di riparazione e manutenzione, eseguire l'installazione come illustrato al paragrafo "4.5.2. Installazione
del kit della valvola di chiusura" a pagina 10.
In tutti i punti bassi del sistema devono essere previsti dei
rubinetti di scarico allo scopo di poter scaricare tutta l'acqua dal circuito. All'interno dell'unità è prevista una valvola di drenaggio.
Manuale di installazione e d'uso
4
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
In tutti i punti alti dell'impianto devono essere previsti degli sfoghi d'aria. Le valvole devono essere installate in posizioni facilmente accessibili al personale di manutenzione. È previsto uno spurgo dell'aria automatico all'interno dell'unità. Verificare che la valvola di spurgo dell'aria non sia serrata, in modo da garantire l'eliminazione automatica dell'aria nel circuito idraulico. Fare riferimento a "[E-04] Funzionamento modalità solo pompa
(funzione spurgo aria)" a pagina 22.
Prestare attenzione a che i componenti installati nella tubazione realizzata in loco siano in grado di sopportare la pressione dell'acqua (minimo 3 bar + pressione statica della pompa).
-Per le unità con pompa standard installata
(EWA/YQ*BAWP), vedere la figura 15 External static pressure= Pressione statica esterna Water flow= Flusso dell'acqua
-Per le unità su cui è installata una pompa con pressione
statica elevata opzionale (EWA/YQ*BAWH), vedere la
figura 16
External static pressure= Pressione statica esterna Water flow= Flusso dell'acqua
-Per le unità senza pompa (EWA/YQ*BAWN), vedere la
figura 17
Pressure drop= Caduta di pressione Water flow= Flusso dell'acqua
AVVERTIMENTO
Selezionando un flusso al di fuori delle curve si può causare un malfunzionamento o il danneggiamento dell'unità. Fare anche riferimento alla tabella
"Specifiche tecniche" a pagina 25.
La temperatura massima della tubazione dell'acqua è 50°C in base all'impostazione del dispositivo di protezione.
Utilizzare sempre materiali compatibili con l'acqua utilizzata nel sistema e con i materiali utilizzati nell'unità. (Gli attacchi delle tubazioni dell'unità sono realizzati in ottone, gli scambiatori di calore a piastre sono fatti di 316 piastre in acciaio inossidabile unite assieme per brasatura con rame e l'alloggiamento della pompa opzionale è fatto di ghisa).
Selezionare il diametro della tubazione in relazione al flusso d'acqua richiesto e alla pressione statica esterna disponibile (ESP) della pompa. Il diametro raccomandato per le tubazioni idrauliche è:
- per le unità 016~032: 1-1/4"
- per le unità 040~064: 2"
Il flusso d'acqua minimo richiesto per il funzionamento dell'unità è riportato nella tabella che segue.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Se il flusso d'acqua è minore di questo valore minimo, prima o poi verrà visualizzato l'errore di flusso A6 e l'unità cesserà di funzionare.
AVVISO
Si consiglia vivamente di installare un filtro supplementare sul circuito idraulico. In particolare, per rimuovere le particelle metalliche dalla tubazione idraulica reperita in loco, si consiglia di utilizzare un filtro magnetico o a ciclone in grado di rimuovere le particelle di piccole dimensioni. Le particelle di piccole dimensioni possono danneggiare l'unità e non vengono rimosse dal filtro standard dell'unità.

3.6. Preparativi per l'esecuzione dei collegamenti elettrici

AVVERTENZA: impianto elettrico
Tutti i collegamenti elettrici e dei componenti devono essere eseguiti da un installatore ed essere conformi alla legislazione applicabile
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere il paragrafo "2. Precauzioni per l'installazione"
a pagina 3.
AVVERTIMENTO
Nel cablaggio fisso devono essere incorporati un interruttore generale o altri mezzi di sconnessione, aventi una separazione dei contatti per tutti i poli, secondo la legislazione applicabile.
Utilizzare solo fili di rame.
Inoltre, i collegamenti in loco devono essere eseguiti in
conformità alle indicazioni riportate sullo schema elettrico fornito insieme all'unità e alle istruzioni riportate di seguito.
Non comprimere mai i cavi legati in fascio e assicurarsi che non vengano in contatto con le tubazioni non isolate e gli angoli vivi. Assicurarsi che sui collegamenti dei morsetti non gravi alcuna pressione esterna.
I cavi dell'alimentazione devono essere fissati in modo saldo.
In assenza della fase N o in presenza di una fase N non corretta, l'apparecchio potrebbe rompersi.
Accertarsi di installare un collegamento a terra. Non effettuare la messa a terra dell'unità tramite tubi accessori, assorbitori di sovratensione o la messa a terra del telefono. Una messa a terra incompleta può provocare folgorazioni elettriche.
Accertarsi di installare un interruttore di dispersione a terra in conformità alla legislazione applicabile. Il mancato rispetto di questa precauzione può causare folgorazioni o incendi.
Accertarsi che venga usata un'alimentazione dedicata, non alimentare l'apparecchio attraverso una linea alla quale sono collegate anche altre utenze.
Durante l'installazione dell'interruttore di dispersione a terra, accertarsi della sua compatibilità con l'inverter (resistente ai disturbi elettromagnetici ad alta frequenza), per evitare inutili aperture dell'interruttore di dispersione a terra.
Poiché l'apparecchio in questione è dotato di un inverter, l'installazione di un condensatore di rifasatura non solo disturba l'effetto migliorativo che tale dispositivo ha sul fattore di potenza, ma può anche provocare un eccessivo surriscaldamento del condensatore stesso a causa di onde ad alta frequenza. Quindi, non installare mai un condensatore di rifasatura.
Accertarsi di installare i fusibili o gli interruttori magnetotermici richiesti.
Quando si utilizzano interruttori differenziali, assicurarsi di utilizzare un interruttore a corrente differenziale nominale di 300 mA ad alta velocità.
Non rimuovere mai un termistore, un sensore, ecc. quando si collega il cablaggio dell'alimentazione e il cablaggio della trasmissione. (Se azionato senza termistore, sensore, ecc. il compressore si può guastare).
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Manuale di installazione e d'uso
5
Il dispositivo di protezione da fase invertita è progettato per arrestare il prodotto in caso di anomalia all'avvio del prodotto stesso. Di conseguenza, il rilevamento della fase invertita non viene eseguito durante il normale funzionamento del prodotto.
Se si verifica il rilevamento della fase invertita, sostituire 2 delle 3 fasi (L1, L2 e L3). (Vedere "5.5.2. Codici
d'errore" a pagina 24).
Se esiste la possibilità di fase invertita dopo un black-out momentaneo e l'alimentazione si disinserisce e ri-inserisce mentre il prodotto è in funzione, attaccare localmente un circuito di protezione da fase invertita. Facendo funzionare il prodotto in fase invertita, si può rompere il compressore ed altre parti.
Considerazioni relative alla qualità dell'alimentazione elettrica pubblica.
Questa apparecchiatura è conforme a:
(1)
EN/IEC 61000-3-11 Z
sia pari o inferiore a Z
sys
EN/IEC 61000-3-12 circuito S
sia pari o superiore al valore Ssc minimo
sc
a condizione che l'impedenza del sistema
.
max
(2)
a condizione che la corrente di corto
nel punto di interfaccia tra il sistema di alimentazione dell'utente e il sistema pubblico. È responsabilità dell'installatore o dell'utente dell'apparecchiatura verificare, consultandosi con l'operatore della rete di distribuzione se necessario, che l'apparecchiatura sia collegata esclusivamente a un'alimentazione con rispettivamente:
Z
pari o inferiore a Z
sys
max
Ssc pari o superiore al valore Ssc minimo.
Z
() Valore Ssc minimo (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Per la scelta dei cavi, consultare il paragrafo "4.6.5. Collegamento
dei cavi di alimentazione e di comunicazione dell'unità" a pagina 13.
Per i fusibili consigliati, fare riferimento al manuale tecnico.
3 Per evitare danni durante il trasporto, portare l'unità, custodita
nell'imballaggio originale, il più vicino possibile al luogo d'installazione finale. Vedere la figura 4.
1 Materiale d'imballaggio 2 Cinghia d'imbracatura 3 Protezione 4 Apertura 5 Carrello elevatore
4 Sollevare l'unità usando preferibilmente una gru e 2 cinghie
lunghe almeno 8 m, come illustrato nella figura sopra. Usare sempre delle protezioni per evitare che le cinghie
possano danneggiare l'unità e prestare attenzione alla posizione del baricentro di quest'ultima.
ATTENZIONE
Usare una cinghia d'imbracatura che sopporti adeguatamente il peso dell'unità.
Si può utilizzare un carrello elevatore per il trasporto purché l'unità rimanga sulla sua pedana come illustrato sopra.

4.1.3. Disimballaggio

ATTENZIONE
Per evitare lesioni, non toccare l'entrata dell'aria o le alette di alluminio dell'unità.
Rimuovere dall'unità il materiale dell'imballaggio:
- Prestare attenzione a non danneggiare l'unità durante la rimozione della pellicola termoretrattile se si usa un taglierino.
AVVERTIMENTO
Lacerare e gettare via i sacchetti degli imballaggi di plastica, in modo che i bambini non li possano usare per giocare. Impossessandosi dei sacchetti di plastica per giocare, i bambini rischierebbero la morte per soffocamento.
- Rimuovere i pallet superiori e i fogli di cartone prima di togliere i pezzi di protezione in cartone verticali. Vedere la figura 3.
Togliere le viti che fissano l'unità al pallet.

4.2. Installazione dell'unità

4. INSTALLAZIONE DEL RAFFREDDATORE

4.1. Rimuovere l'unità dall'imballaggio

4.1.1. Ispezione

Al momento della consegna, l'unità deve essere obbligatoriamente ispezionata con attenzione e ogni danno rilevato deve essere immediatamente notificato per iscritto al vettore.

4.1.2. Movimentazione

Durante la movimentazione dell'apparecchio occorre tenere presente i seguenti punti:
1 Fragile, maneggiare con cura.
Mantenere l'apparecchio in posizione verticale in modo da evitare danni al compressore.
2 Determinare in anticipo il tragitto da seguire per trasportare l'unità.
(1) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti per le
variazioni, gli sbalzi e lo sfarfallio della tensione nei sistemi di alimentazione pubblica a bassa tensione per apparecchiature con corrente nominale 75 A.
(2) Standard tecnico europeo/internazionale che definisce i limiti di corrente
armonica prodotta da apparecchiature collegate a sistemi pubblici a bassa tensione con corrente di entrata >16 A e 75 A per fase.
Manuale di installazione e d'uso
6
4.2.1. Posare l'unità nella sua posizione finale
1 Sollevare l'unità sulla sua fondazione prevista allo scopo.
Consultare figura 5.
1 Cinghia d'imbracatura 2 Protezione 3 Apertura
2 Sollevare l'unità usando preferibilmente una gru e 2 cinghie
lunghe almeno 8 m, come illustrato nella figura sopra. Usare sempre delle protezioni per evitare che le cinghie
possano danneggiare l'unità e prestare attenzione alla posizione del baricentro di quest'ultima.
ATTENZIONE
Usare una cinghia d'imbracatura che sopporti adeguatamente il peso dell'unità.
AVVISO
Non si può utilizzare un carrello elevatore!
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
Assicurarsi che l'unità venga installata in piano, su una base sufficientemente robusta, per prevenire le vibrazioni e il rumore.
AVVISO
Qualora fosse necessario aumentare l'altezza di installazione dell'unità, non usare dei cavalletti per sostenere solo gli angoli, come illustrato nella figura 7.
X Non consentito
O Consentito (unità: mm)
La fondazione deve trovarsi ad un'altezza di almeno 150 mm dal pavimento. Nelle aree interessate da forti nevicate, quest'altezza deve essere aumentata in base al luogo e alle condizioni di installazione.
Installare l'unità su una fondazione longitudinale solida (telaio in travi d'acciaio o cemento) e assicurarsi che la base sotto all'unità sia più ampia dell'area colorata di grigio nella figura 9:
1 Foro per bullone della fondazione 2 Dimensione interna della base 3 Distanza tra i fori per i bulloni della fondazione 4 Profondità dell'unità 5 Dimensione esterna della base 6 Dimensione longitudinale della fondazione 7 Distanza tra i fori per i bulloni della fondazione
Fissare in posizione l'unità utilizzando dei bulloni M12 della fondazione. Si consiglia di avvitare i bulloni della fondazione finché
20 mm
non sporgono di 20 mm dalla superficie di quest'ultima.

4.2.2. Apertura dell'unità

Per accedere all'unità, è necessario aprire i pannelli anteriori nel modo illustrato nella figura 8:
Pannello 1 Dà accesso alle parti elettriche del modulo idraulico Pannello 2 Dà accesso al modulo idraulico (pannello laterale) Pannello 3 Dà accesso al modulo idraulico (pannello anteriore) Pannello 4 Dà accesso al modulo esterno (pannello sinistro) Pannello 5 Dà accesso al modulo esterno (pannello destro)
Una volta aperti i pannelli anteriori, è possibile accedere al quadro dei componenti elettrici dei moduli esterni rimuovendo il relativo coperchio come segue:
AVVISO
Preparare un canale di scolo dell'acqua attorno alla fondazione per il deflusso delle acque reflue dall'area circostante l'unità. Durante il riscaldamento e in presenza di temperature esterne negative, l'acqua scaricata dall'unità gelerà. Tr ascurando il problema dello scarico dell'acqua, l'area attorno all'unità potrebbe diventare molto scivolosa.
Se l'unità viene installata in un ambiente corrosivo, usare un dado con rondella di plastica (1) per proteggere dalla ruggine la superficie del dado che effettua il serraggio.
1
PERICOLO: FOLGORAZIONE
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 26.
PERICOLO: NON TOCCARE LE TUBAZIONI E I COMPONENTI INTERNI
Vedere il paragrafo "2. Norme generali di sicurezza"
a pagina 26.

4.3. Controllare che siano inclusi tutti gli accessori

Vedere il paragrafo "4.2.2. Apertura dell'unità" a pagina 7 per conoscere come accedere agli accessori. Consultare la tabella sotto per avere un riferimento circa i casi in cui i seguenti accessori sono forniti insieme all'unità.
Pannello 1 Interruttore generale a maniglia 1x Pannello 3 Manuale di installazione e d'uso 1x
Supplemento BHGP26A1 1x Supplemento DTA104A62 1x Supplemento EKRP1AHTA 1x Telecomando 1x Kit filtro e valvola di chiusura 1x Fascette di fissaggio 8x
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Manuale di installazione e d'uso
7

4.4. Panoramica dell'unità

4.4.1. Componenti principali del modulo esterno

10
16 16
5 6
7
16
5 6
25
1 Valvola d'espansione elettronica (raffreddamento
secondario) (Y2E)
2 Valvola d'espansione elettronica (principale) (Y1E) 3 Valvola di controllo 4 Filtro 5 Ventola 6 Motore della ventola (M1F,M2F) 7 Scambiatore di calore 8 Distributore
9 Valvola di regolazione della pressione 10 Regolatore del refrigerante 11 Valvola a 4 vie (scambiatore di calore) (Y3S) 12 Elettrovalvola (Y1S) 13 Sensore di alta pressione (SENPH) 14 Elettrovalvola (Y2S) 15 Separatore dell'olio 16 Pressostato di alta 17 Tubo capillare 18 Compressore (INV) 19 Compressore (STD1) 20 Compressore (STD2) 21 Sensore di bassa pressione (SENPL) 22 Apertura di servizio (carica del refrigerante) 23 Valvola di arresto (tubo del liquido) 24 Valvola di arresto (tubo del gas) 25 Quadro dei componenti elettrici

4.4.2. Componenti principali del modulo idraulico

Scomparto idraulico (panello 3)
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Schema funzionale del modulo esterno
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
4
22
14 16 16 16444
23
24
15 15 15
HPS
SV
18 20
INV
SENPL
21
11
SV
12
3
HPS
17
STD1
17
1
13
20 19
2
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8 11
5 842 69 7
M
6 18 17
16
14
10
1. Valvola di spurgo aria
SENPH
13
L'aria restante nel sistema idraulico del refrigeratore viene automaticamente eliminata attraverso la valvola di spurgo dell'aria. (consultare "[E-04] Funzionamento modalità solo
3
pompa (funzione spurgo aria)" a pagina 22).
2. Sensori di temperatura
I sensori di temperatura determinano la temperatura dell'acqua
HPS
e del refrigerante in punti diversi del circuito dell'acqua e del refrigerante.
3. Scambiatore di calore
19
17
STD2
4. Serbatoio di espansione: 12 l
5. Attacco del refrigerante liquido
6. Attacco del refrigerante gassoso
Manuale di installazione e d'uso
8
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
7. Valvole di chiusura (installate in loco)
Le valvole di chiusura sull'attacco di ingresso e sull'attacco di uscita dell'acqua consentono l'isolamento del circuito idraulico
Quadro elettrico dello scomparto idraulico (panello 1)
1 11
dell'unità dal circuito idraulico dell'acqua residenziale. Questo agevola lo scarico e la sostituzione dei filtri dell'unità.
8. Attacco d'ingresso acqua
9. Attacco d'uscita acqua
10. Valvola di drenaggio e di alimentazione
11. Filtro dell'acqua
Il filtro dell'acqua elimina la sporcizia dall'acqua per evitare l'eventuale danneggiamento della pompa stessa o il blocco dell'evaporatore. Il filtro dell'acqua deve essere pulito regolarmente. Vedere il paragrafo "5.5. Riparazione e manutenzione" a pagina 23.
12. Manometro
Il manometro consente la lettura della pressione dell'acqua nel circuito idraulico.
13. Flussostato
Il flussostato controlla il flusso nel circuito idraulico e protegge lo scambiatore di calore dal congelamento e la pompa dai danneggiamenti.
14. Pompa
La pompa provoca la circolazione dell'acqua.
15. Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza impedisce una pressione eccessiva dell'acqua nel circuito idraulico, aprendosi a 3 bar e scaricando parte dell'acqua.
16. Ingresso per l'alimentazione elettrica (PS)
17. Ingresso per il cablaggio dell'alta tensione (HV)
18. Ingresso per il cablaggio della bassa tensione (LV)
Schema funzionale dello scomparto idraulico (panello 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
1. PCB generale (principale)
La PCB (Printed Circuit Board, scheda a circuiti stampati) generale principale controlla il funzionamento dell'unità.
2. PCB generale (asservita)
(Solo per le unità EWAQ040~064* e EWYQ040~064*).
3. PCB di controllo
4. PCB di entrata (opzionale)
5. PCB di entrata (opzionale)
(Solo per le unità EWAQ040~064* e EWYQ040~064*).
6. Morsettiera X1M
7. Morsettiera X2M
Morsettiera dei collegamenti elettrici per il collegamento ad alta tensione.
8. Morsettiera X3M
Morsettiera dei collegamenti elettrici per il collegamento a bassa tensione.
9. Morsettiera X4M
10. Selezionatore generale
Permette il collegamento dei cablaggi in loco per l'alimentazione.
11. Relè della pompa K1P
(Solo per le unità EWAQ*BAW(P/H)* e EWYQ*BAW(P/H)*).
11 5 9
6
D
E
713
8
R12T R13T
612
12. Relè di sovracorrente per la pompa K1S
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1015 10
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
F
G
Il relè di sovracorrente protegge il motore della pompa in caso di sovraccarico, mancanza di una fase o eccessivo abbassamento della tensione di alimentazione. Tale relè è tarato in fabbrica e la sua taratura non può essere alterata. Una volta attivato, il relè di sovracorrente deve essere resettato nel quadro elettrico ed è necessario resettare manualmente il sistema di comando.
1 Valvola di chiusura dell'attacco di uscita dell'acqua 2 Valvola di controllo 3 Flussostato 4 Valvola di spurgo aria 5 Serbatoio di espansione 6 Filtro 7 Valvola di sicurezza 8 Valvola di sicurezza
9 Manometro 10 Apertura di scarico 11 Valvola di chiusura dell'attacco di ingresso dell'acqua 12 Valvola d'espansione elettronica 13 Scambiatore di calore a piastre 14 Consultare lo schema delle tubazioni del modulo esterno 15 Pompa
R11T~R14T Sensori di temperatura
A Lato acqua B Lato refrigerante C Uscita per l'acqua (installazione in loco) D Entrata per l'acqua (installazione in loco) E Solo per i modelli P F Flusso del refrigerante nella modalità raffreddamento
G Flusso del refrigerante nella modalità riscaldamento
(Solo per le unità EWAQ*BAW(P/H)* e EWYQ*BAW(P/H)*).
13. Supporti a fascetta per cavi
I supporti a fascetta per cavi consentono di fissare i collegamenti in loco al quadro elettrico utilizzando le fascette, per garantire la resistenza alle sollecitazioni.
AVVISO
Lo schema elettrico è collocato all'interno del coperchio del quadro elettrico.
2
87 1012945
3
6
13
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Manuale di installazione e d'uso
9

4.5. Eseguire la posa della tubazione dell'acqua

4.5.1. Collegamento dei tubi dell'acqua

I collegamenti dell'acqua devono essere eseguiti in conformità alla legislazione applicabile e allo schema d'assieme fornito con l'unità, rispettando le indicazioni di ingresso e di uscita acqua.
AVVISO
Fare attenzione a non deformare le tubazioni dell'unità esercitando una forza eccessiva durante i collegamenti.
Se dovesse entrare della sporcizia nel circuito idraulico, si potrebbero verificare dei problemi. Per l'esecuzione dei collegamenti del circuito idraulico occorre quindi tenere in considerazione quanto segue:
Usare solo tubi puliti.
Tenere i tubi rivolti verso il basso durante ogni operazione di
eliminazione delle sbavature.
Coprire l'estremità del tubo prima di farlo passare all'interno del foro praticato nella parete, in modo da evitare l'ingresso di polvere e sporcizia.
Utilizzare un buon sigillante per filettature per sigillare gli attacchi. Il sigillante deve resistere alle pressioni e alle temperature del sistema e deve anche essere resistente al glicole utilizzato nell'acqua.
Se si utilizzano tubazioni metalliche non in rame, isolare tali materiali dagli altri per impedire la corrosione galvanica.
Non dimenticare di provvedere ad un drenaggio adeguato per la valvola di sicurezza.
Poiché il rame è un materiale duttile, utilizzare utensili adatti per il collegamento del circuito idraulico. L'utilizzo di utensili non adatti potrebbe causare danni alle tubature.
AVVISO
L'unità deve essere utilizzata unicamente in un circuito idraulico chiuso. L'applicazione in un circuito idraulico aperto può causare una corrosione eccessiva della tubazione dell'acqua.
Non utilizzare mai componenti rivestiti in zinco nel circuito idraulico. Può verificarsi una corrosione eccessiva di queste parti se nel circuito idraulico interno dell'unità sono utilizzate tubazioni in rame.

4.5.2. Installazione del kit della valvola di chiusura

Consultare figura 12.
1 Pezzo adattatore 2 Valvola di chiusura

4.5.3. Isolamento dei tubi dell'acqua

L'intero circuito idraulico, comprendente tutte le tubazioni, deve essere isolato per prevenire la formazione di condensa durante il raffreddamento e la diminuzione della capacità di riscaldamento e di raffreddamento, oltre a prevenire il rischio di congelamento delle tubazioni idrauliche esterne durante l'inverno. Lo spessore dei materiali sigillanti dev'essere di almeno 13 mm con λ=0,039 W/mK al fine di impedire il congelamento delle tubazioni dell'acqua esterne ad una temperatura ambiente di –15°C.
Se la temperatura è superiore a 30°C e l'umidità relativa è superiore all'80%, lo spessore dei materiali isolanti dovrebbe essere di almeno 20 mm per evitare la formazione di condensa sulla superficie dell'isolamento.
4.5.4. Controllo del volume dell'acqua e della pre-pressione del serbatoio di espansione
L'unità è dotata di un serbatoio di espansione di 12 litri con pre­pressione predefinita di 1 bar.
Per garantire il corretto funzionamento dell'unità, regolare la pre­pressione del serbatoio di espansione e controllare i volumi minimo e massimo dell'acqua.
1 Controllare che il volume totale di acqua nell'impianto, escluso il
volume d'acqua interno dell'unità, corrisponda ai valori indicati in tabella.
Unità Minimo volume d'acqua totale (l)
EWAQ016~025 76 EWAQ032 111 EWAQ040+050 152 EWAQ064 222 EWYQ016~025 76 EWYQ032 111 EWYQ040+050 152 EWYQ064 222
Fare riferimento a "6.1. Specifiche tecniche" a pagina 25 per rilevare il volume d'acqua interno dell'unità.
INFORMAZIONI
Nella maggior parte delle applicazioni tale volume minimo di acqua consente di ottenere risultati soddisfacenti.
In caso di processi difficili o di ambienti particolarmente caldi, è necessario un volume di acqua maggiore.
2 Calcolo della pre-pressione del serbatoio di espansione
La pre-pressione (Pg) dipende dalla differenza di altezza massima dell'installazione (H) ed è calcolata con la formula seguente: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Controllo del massimo volume d'acqua consentito
Per determinare il massimo volume d'acqua consentito nell'intero circuito, attenersi alla procedura riportata di seguito:
1 Utilizzando il grafico riportato di seguito, determinare il
massimo volume d'acqua consentito in base alla pre­pressione calcolata (Pg).
2 Ve rificare che il volume di acqua totale nell'intero circuito
idraulico sia inferiore a questo valore. In caso contrario, il serbatoio di espansione all'interno dell'unità è troppo piccolo per l'impianto. Soluzione: installare un serbatoio d'espansione supplementare nella tubazione realizzata in loco.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
maximum volume = volume massimo (acqua oppure acqua + glicole)
(Vedere Attenzione: "Uso del glicole" a pagina 11)
figura "Massimo volume d'acqua consentito"
B A
BA
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = pre-pressione
maximum volume
A = sistema senza glicole B = sistema con il 20% di glicole propilene C = Default
500
C
[l]
Manuale di installazione e d'uso
10
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
Il valore predefinito della pre-pressione (Pg) corrisponde ad una differenza in altezza di 7 m. Se la differenza in altezza del sistema è minore di 7 m E il volume nel sistema è minore del valore massimo ammesso a quella pre-pressione (Pg) (vedere tabella sopra), in tal caso non è richiesta NESSUNA regolazione della pre-pressione (Pg).
Esempio 1
L'unità viene installata 5 m al di sotto del punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico è di 250 l. In questo esempio, non sono richieste azioni o regolazioni.
Esempio 2
L'unità viene installata nel punto più alto del circuito idraulico. Il volume di acqua totale nel circuito idraulico (senza uso di glicole) è di 420 l. Risultato:
Dato che 420 l è maggiore di 340 l, la pre-pressione deve essere diminuita (vedere la tabella precedente).
La pre-pressione richiesta è la seguente: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Il massimo volume d'acqua corrispondente può essere letto dal grafico: circa 490 l.
Poiché il volume d'acqua totale (420 l) è inferiore al massimo volume d'acqua (490 l), il serbatoio di espansione è sufficiente per l'impianto.
4 Impostazione della pre-pressione del serbatoio di espansione
Nel caso sia necessario modificare la pre-pressione predefinita del serbatoio di espansione (1 bar), attenersi alle seguenti linee guida:
Utilizzare solo azoto secco per impostare la pre-pressione del serbatoio di espansione.
Un'impostazione inadeguata della pre-pressione del serbatoio di espansione può provocare malfunzionamenti del sistema. Di conseguenza, la pre-pressione deve essere regolata solo da un installatore.

4.5.5. Protezione del circuito idraulico dal congelamento

L'impianto idraulico può restare danneggiato dal gelo. Dato che questa unità viene installata all'aperto e quindi il sistema idraulico rimane esposto a temperature inferiori a 0˚, si dovranno prendere delle precauzioni per impedire il congelamento del sistema.
Elettroriscaldatore opzionale per le tubazioni idrauliche
Consultare "3.1. Controllare di avere tutte le apparecchiature
opzionali" a pagina 3.
Tutte le parti idrauliche sono isolate per ridurre la perdita di calore. Si deve prevedere la posa di isolante sulle tubazioni in loco.
Attorno alle tubazioni viene avvolto un elettroriscaldatore per proteggere le parti vitali dell'impianto idraulico all'interno dell'unità. Questo elettroriscaldatore proteggerà soltanto le parti interne dell'unità. Esso non può proteggere le parti installate in loco, esterne all'unità.
L'installatore deve prevedere a tal fine del nastro riscaldante reperito in loco.
AVVISO
Tuttavia, in caso di ammanco di corrente, il componente optional suddetto non sarà in grado di proteggere l'unità dal congelamento.
Qualora esistesse la possibilità che si verifichi un ammanco di corrente quando l'unità rimane incustodita oppure se non è stata scelta questa opzione, Daikin raccomanda di aggiungere del glicole nel sistema idraulico.
Uso di glicole
Consultare "[8-04] Protezione antigelo" a pagina 21.
A seconda della temperatura esterna più bassa prevista, assicurarsi che il sistema idraulico contenga la giusta concentrazione in peso di glicole, come indicato nella tabella sotto.
Temperatura esterna minima Glicole
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Vedere il paragrafo "[A-04] Impostazione della concentrazione di glicole"
a pagina 22 per conoscere le impostazioni speciali da usare quando si impiega
del glicole etilenico.
(a)
AVVERTIMENTO IL GLICOLE ETILENICO È TOSSICO
INFORMAZIONI
(a)
Le concentrazioni menzionate nella tabella sopra non impediranno il congelamento del mezzo, ma eviteranno lo scoppio del circuito idraulico.
Attenzione: "Uso del glicole"
ATTENZIONE: Uso di glicole
In caso di sovrapressione quando si usa il glicole,
ricordare di collegare la valvola di sicurezza ad una bacinella di drenaggio per recuperare il glicole. Se non si utilizza il glicole, non è necessario collegare una tubazione di scarico. L'acqua scaricata fuoriesce quindi dal fondo dell'unità.
L'uso di una quantità di glicole superiore al 40%
danneggerà l'unità.
AVVISO
Corrosione del sistema per la presenza del glicole
Il glicole senza inibitori diventa acido sotto l'influsso dell'ossigeno. Questo processo viene accelerato dalla presenza del rame ed alle temperature più alte. Il glicole acido non inibito intacca le superfici metalliche e forma delle celle di corrosione galvanica che provocano gravi danni al sistema.
Pertanto, è di estrema importanza che:
il trattamento dell'acqua venga eseguito correttamente da un tecnico qualificato specialista nel trattamento dell'acqua;
si scelga un glicole con inibitori della corrosione per controbilanciare gli acidi formati all'ossidazione del glicole;
non venga utilizzato il glicole per auto, in quanto gli inibitori di corrosione che questo contiene hanno una durata limitata e presentano dei silicati che possono incrostare o intasare il sistema;
non vengano utilizzate tubazioni zincate nei sistemi con glicole, dato che la loro presenza può portare alla precipitazione di certi componenti nell'inibitore di corrosione del glicole;
ci si assicuri che il glicole sia compatibile con i materiali usati nel sistema.
INFORMAZIONI
Tenere presenti le proprietà igroscopiche del glicole: esso assorbe l'umidità dall'ambiente in cui si trova.
Se si lascia aperto il contenitore del glicole, aumenterà la concentrazione d'acqua. In tal caso, la concentrazione del glicole sarà inferiore a quanto previsto. E, di conseguenza, si potrà sempre verificare un congelamento.
Si devono intraprendere delle azioni preventive per assicurare sempre un'esposizione minima del glicole all'aria.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
4PW70082-1A – 08.2011
Vedere anche "5.3. Controllo finale e prova di funzionamento"
a pagina 22.
Manuale di installazione e d'uso
11

4.5.6. Riempimento del circuito idraulico

1 Collegare l'alimentazione idrica a una valvola di drenaggio e di
alimentazione (vedere il paragrafo "4.4.2. Componenti principali
del modulo idraulico" a pagina 8).
2 Assicurarsi che la valvola automatica di spurgo dell'aria sia
aperta (almeno 2 giri).
3 Riempire con acqua fino a quando il manometro indica una
pressione di circa 2,0 bar. Rimuovere la maggior quantità di aria possibile dal circuito utilizzando le valvole di spurgo (vedere il paragrafo "[E-04] Funzionamento modalità solo pompa
(funzione spurgo aria)" a pagina 22).
INFORMAZIONI
Durante il riempimento, potrebbe non essere possibile rimuovere tutta l'aria presente nel sistema. L'aria rimanente fuoriuscirà dalle valvole di spurgo dell'aria automatiche durante le prime ore di funzionamento del sistema. In seguito potrebbe essere necessario rabboccare l'acqua.
La pressione dell'acqua indicata sul manometro dipende dalla temperatura dell'acqua (la pressione aumenta con l'aumentare della temperatura dell'acqua). Tuttavia, la pressione dell'acqua deve essere sempre superiore a 1 bar per evitare l'ingresso di aria nel circuito.
L'unità è in grado di smaltire l'acqua in eccesso tramite la valvola di sicurezza.
La qualità dell'acqua deve essere conforme alla direttiva UE 98/83 CE.
AVVISO
In caso non ci sia glicole nel sistema, al verificarsi di un'interruzione dell'alimentazione o di un guasto alla pompa, svuotare il sistema. Nel caso l'acqua rimanga inutilizzata all'interno dell'unità, è molto probabile che si congeli danneggiando l'intero sistema.

4.6. Collegamento del cablaggio elettrico

AVVERTIMENTO
Prima di effettuare qualunque collegamento elettrico è indispensabile togliere l'alimentazione.
4.6.1. Collegamenti elettrici interni – Tabella dei componenti – Modulo esterno
Fare riferimento all'etichetta dello schema elettrico sul modulo esterno. Di seguito è riportata la legenda delle abbreviazioni che sono usate in tale schema:
A1P~A8P................Scheda a circuiti stampati (principale,
secondaria 1, secondaria 2, filtro antirumore, inverter, ventola, sensore di corrente)
BS1~BS5................Interruttore a pulsante (mode, set, return, test,
reset)
C1,C63,C66 ...........Condensatore
E1HC,E2HC ...........Elettroriscaldatore dell'olio
F1U ........................Fusibile (CC 650 V, 8 A)
F1U ........................Fusibile (T, 3,15 A, 250 V)
F1U,F2U.................Fusibile (T, 3,15 A, 250 V)
F5U ........................Fusibile in loco (da reperire in loco)
F400U ....................Fusibile (T, 6,3 A, 250 V)
H1P~H8P ...............Spia pilota
H2P ........................In preparazione o prova di funzionamento
quando lampeggia
H2P ........................Rilevamento guasto quando illuminata
HAP........................Spia pilota (monitor di servizio – verde)
K1,K3 .....................Relè magnetico
K1R ........................Relè magnetico (K2M, Y4S)
K2,K4..................... Contattore magnetico (M1C)
K2R........................ Relè magnetico (Y5S)
K3R........................ Relè magnetico (Y1S)
K4R........................ Relè magnetico (Y8S)
K5R........................ Relè magnetico (Y2S)
K5R........................ Relè magnetico (per opzione)
K6R........................ Relè magnetico (Y7S)
K7R,K8R................ Relè magnetico (E1HC, E2HC)
K11R...................... Relè magnetico (Y3S)
L1R........................ Reattore
M1C,M2C .............. Motore (compressore)
M1F,M2F................ Motore (ventola)
PS.......................... Alimentatore a commutazione
Q1DI ...................... Interruttore di dispersione a terra (da reperire
in loco)
Q1RP..................... Circuito di rilevamento dell'inversione di fase
R1T........................ Termistore (aria, alettatura)
R2T~R15T............. Termistore
(gas H/E 1, sbrinatore H/E 1, gas H/E di
raffreddamento secondario 1, liquido H/E di
raffreddamento secondario 1, aspirazione 1,
liquido 1, aspirazione 2, gas H/E 2, sbrinatore
H/E 2, gas H/E raffreddamento secondario 2,
liquido 2, liquido H/E 2)
R10........................ Resistore (sensore di corrente)
R31T,R32T ............ Termistore (scarico) (M1C,M2C)
R50,R59 ................ Resistore
R90........................ Resistore (sensore di corrente)
R95........................ Resistore (limitazione di corrente)
S1NPH................... Sensore di pressione (alta)
S1NPL ................... Sensore di pressione (bassa)
S1PH~S3PH.......... Pressostato (alta)
SD1........................ Ingresso dispositivi di sicurezza
T1A........................ Sensore di corrente
V1R........................ Ponte del diodo
V1R,V2R................ Modulo di alimentazione
X1A~X9A............... Connettore
X1M ....................... Terminazione (alimentazione)
X1M ....................... Terminazione (controllo)
Y1E~Y5E................Valvola d'espansione elettronica
(principale 1, raffreddamento secondario 1,
principale 2, carica, raffreddamento secondario 2)
Y1S~Y10S............. Elettrovalvola
(RMTG, valvola a 4 vie–gas H/E 1, RMTL, gas
caldo, bypass EV 1, RMTT, RMTO, valvola
a 4 vie–gas H/E 2, bypass EV 2)
Z1C~Z10C............. Filtro antirumore (nucleo di ferrite)
Z1F
.......................... Filtro antirumore (con assorbitore di sovratensione)
L1,L2,L3................. Fase
N............................ Neutro
............... Collegamenti da effettuarsi in loco
................. Terminazione
......................... Connettore
.......................... Terminale
.......................... Messa a terra di protezione (vite)
BLK........................ Nero
BLU........................ Blu
BRN....................... Marrone
GRN....................... Verde
GRY....................... Grigio
ORG ...................... Arancione
PNK ....................... Rosa
RED....................... Rosso
WHT ...................... Bianco
YLW....................... Giallo
Manuale di installazione e d'uso
12
Refrigeratori d'acqua monoblocco con raffreddamento ad aria
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
Loading...
+ 36 hidden pages