Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [et]

...
PAIGALDUS- JA
KASUTUSJUHEND
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
LV HV PS
LV
LV HVHV PSPSLV HV PS
a
d
cb
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a 500 mm b 500 mm c 500 mm d 500 mm
1 2
1
5
1 2
2 3
100 100
100 100
1
2
2
A
N
5
8
ÿ
2
5
8
Ø
1
I
O
4
N
1
1
2
2
5
1 N•m
N
1
1
2
2
3
0.7 N•m
6
O
N
O
FF
A
N
1
1
2
2
ON
I
O
F
F
O
729 765
765
631
A
B
729 765
765
631
A
B
C B
1 2 3 4 5
6
7
1 2 3 4 5
6 7
016~025 032 040+050 064
1340 1650 2320 2940
792 1102 792 1102
— — 192 192
EWAQ EWYQ
A
(mm)B(mm)C (mm)
440
440
12
1
2
7
6
5
3
8
10
9
11
1
2
4
3
5
6
7
18
9
10
12
11
1 2 3 4
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
12 3 4
350
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
300
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
350
400
450
500
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250
300
11
22
33
44
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
140
160
180
200
120
100
80
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
300
11 22 33 44
43
-5
-15
0
-10 0 5 20 25
LWE
(°C)
T
A
(°C DB)
ABC
EE
0
35
25
5
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
T
A
(°C DB)
DB
OPZL
Glycol
30%
OPZL
Glycol
40%
17 18
14 15
16
kPa
kPa
kPa
l/min
l/min l/min
External static pressure
External static pressure
Pressure drop
Water flow
Water flow
Water flow
14
15
16
17
18
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - UYUMLULUK-BEYANI
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
m
r
o
x
b
t
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
22
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
j
c
13
14
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
e
i
05
06
v
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
17
18
19
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
u
q
s
09
10
11
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
a
d
f
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
02
03
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
k
w
24
25
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
.
<G>
a kladne
tarafından
<B>
göre
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
‘da belirtildiği gibi ve
A>
<
Kategória nebezpečia
* 25
<B>
ja heaks kiidetud
<A>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
nagu on näidatud dokumendis
Kategorija tveganja
* 20
.
<H>
. Kategorija opasnosti
Certifikatu <G>
Tak o đer pogledajte na slijedećoj stranici.
.
Certifikatet <C>
enligt
<B>
.
och godkänts av
<A>
enligt
Se også næste side
* 11
.
<H>
. Categoria di rischio
Certificato <G>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
<B>
<H>
. Risk category
aufgeführt und von
<A>
Certificate <G>
wie in der
* 02
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
.
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
alapján, a(z)
<A>
a(z)
* 16
som positivt
<D>
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
**
σύμφωνα
<B>
και κρίνεται θετικά από το
<A>
* όπως καθορίζεται στο
07
.
Zertifikat <C>
)
<F>
ertifikasına S
<G>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
Tek nik Yap ı Dosyasında belirtildiği gibi ve
göre
<D>
**
.
<G>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
<E>
szerint.
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
<C> tanúsítvány
** a(z)
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
<H>
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
intygats av
Certifikat
και
<D>
.
Πιστοποιητικό <C>
με το
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχν ι κή ς Κατασκευής
**
aufgeführt und
<D>
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
**
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
κρίνεται θετικά από το
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
както е изложено в
* 21
.
<H>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. Κατηγορία
<G>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
)
<D>
<F>
.
<H>
(Приложен модул
. Категория риск
<E>
.
Сертификат <G>
съгласно
Cертификата <C>
и оценено положително от
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
i pozytywną
<D>
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
Lásd még a következő oldalon.
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
ja jotka
<H>
<A>
. Risikokategori
gjennom positiv bedømmelse av
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
**
13
<B>
<D>
.
e com o parecer positivo de
<A>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
Certificado <C>
<H>
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
επικινδυνότητας
*
**
08
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
conformément au
**
Вижте също на следващата страница.
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
on hyväksynyt
) de acordo
<F>
(Módulo aplicado
<E>
e com o parecer positivo de
Se reporter également à la page suivante.
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
kaip nustatyta
* 22
. Patrz także następna strona.
<H>
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
**
.
<H>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
zoals vermeld in
* 04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
* 18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
Consultar também a página seguinte.
* 09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
overeenkomstig
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
**
.
pažymėjimą <G>
) pagal
<F>
(taikomas modulis
<D>
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
<A>
jak bylo uvedeno v
* 14
.
Свидетельству <C>
согласно
<B>
) overeenkomstig
<F>
(Toegepaste module
<E>
bevonden door
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<H>
Rizikos kategorija
) în conformitate
<F>
(Modul aplicat
<E>
şi apreciate pozitiv de
.
osvědčením <C>
s
и
<D>
как указано в Досье технического толкования
**
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
. Risicocategorie
Certificaat <G>
.
<G>
pozitīvajam
<E>
sertifikāts
, atbilstoši
<D>
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
), ko apliecina
<B>
<F>
.
un atbilstoši
<A>
sertifikātu <C>
ar
kkā norādīts
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
*
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
23
.
<H>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
cu
.
a pozitivně
<D>
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
. Viz také následující strana.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
<E>
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
(Прикладной модуль
всоответствии с положительным решением
<B>
<D>
) según
<F>
.
(Modulo aplicado
<E>
y es valorado positivamente por
<A>
Certificado <C>
y juzgado positivamente por
de acuerdo con el
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
*
**
05
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
***
***
19
20
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Spole čnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χν ι κό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
***
01
02
Certificado
el
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
03
04
05
06
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
инструкции:
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
съответс тват на следните стандарти или други нормативни
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
12
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
22
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
23
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.
Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
03
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
10
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01
* = , ,-,0,1,2,3,...,9,A,B,C,..., Z
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
s
kot je določeno v
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - UYUMLULUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
24
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
(°C)
<M>
sıcaklığı (PS):
*TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
(bar)
<P>
<N>
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<Q>
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
24
25
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
(°C)
<L>
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
19
20
21
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
r
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
10
(°C)
<M>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
*TSmax:Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo:
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo:
(°C)
<L>
(°C)
<N>
<M>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel:
(bar)
<P>
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
(bar)
<K>
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
modela
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
16
(bar)
<K>
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
(°C)
<L>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
(°C)
<M>
<N>
temperatuur (PS):
Jahutusaine:
(°C)
<L>
oldalon:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
(°C)
<M>
<N>
tryck (PS):
Köldmedel:
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(bar)
(ыC)
<P>
<M>
<N>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Темпе рат ура на насищане, съответстваща на
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
(°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
<L>
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
Suurin sallittu paine (PS):
13
на модела
(bar)
<P>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(bar)
<K>
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
modelu
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
(°C)
<L>
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
(°C)
<L>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
(bar)
<K>
Presiune maximă admisibilă (PS):
18
(°C)
<M>
kyllästyslämpötila:
(°C)
<M>
slėgį (PS):
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
(bar)
<P>
<N>
Kylmäaine:
Varmuuspainelaitteen asetus:
<N>
Šaldymo skystis:
(°C)
<L>
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
(bar)
<P>
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
<K>
Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
(°C)
<M>
pieļaujamo spiedienu (PS):
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
<N>
Dzesinātājs:
(bar)
<P>
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
o usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
15
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
11
21
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
<Q>
av tryckutrustningsdirektivet:
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
<Q>
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
сДирективата за оборудване под налягане:
22
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
17
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
<Q>
Ciśnieniowych:
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
13
<Q>
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
23
<Q>
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
<Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
08
continuación de la página anterior:
e
05
continuation of previous page:
a
01
09
continua dalla pagina precedente:
i
06
Fortsetzung der vorherigen Seite:
d
02
10
11
:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα
g
07
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
f
l
03
04
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
07
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
01
(bar)
<P>
(bar)
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
(ΓC)
<P>
<N>
Ψυκτικό:
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
des Modells
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
(bar)
<K>
Pression maximale admise (PS):
03
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
Pressão máxima permitida (PS):
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Température minimum/maximum admise (TS*):
<M>
C)
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<L>
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
(Bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
Druck (PS) entspricht:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel:
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
(bar)
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12
10
esta declaración:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
05
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
06
<K>
Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
Maximum allowable pressure (PS):
01
настоящее заявление:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
(°C)
<M>
(°C)
massima consentita (PS):
<L>
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Refrigerant:
<N>
Refrigerante:
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
Setting of pressure safety device:
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
targhetta del modello
(Bar)
<K>
Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(bar)
<K>
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
<N>
Réfrigérant:
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
(bar)
<P>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(bar)
<P>
<N>
Refrigerante:
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
à la plaquette signalétique du modèle
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter
da unidade
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
(bar)
<K>
Maximaal toelaatbare druk (PS):
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
(бар)
<K>
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(°C)
<M>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
(ыC)
<L>
давления:
*TSmax:Те мпе рат ура кипения, соответствующая
(bar)
<P>
<N>
Koelmiddel:
Instelling van drukbeveiliging:
(бар)
<P>
(ыC)
<N>
<M>
максимально допустимому давлению (PS):
табличку модели
Хладагент:
Настройка устройства защиты по давлению:
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(bar)
<K>
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS):
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
(bar)
<P>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
máxima admisible:
<L>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante:
Ajuste del presostato de seguridad:
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
<Q>
<Q>
<Q>
<Q>
υπό Πίεση:
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados:
08
<Q>
Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
03
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
04
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением:
09
<Q>
<Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
3PW70086-1B
05
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών
06
07
<Q>
<Q>
de especificaciones técnicas del modelo
Name and address of the Notified body that judged positively on
compliance with the Pressure Equipment Directive:
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung
der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
01
02
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
Paigaldus- ja
kasutusjuhend
SISUKORD Lehekülg
Paigaldusjuhend ............................................................................. 2
1. Hoiatuste tähendused................................................................ 2
2. Hoiatussümbolite tähendused ................................................... 2
3. Kasutatud mõistete tähendus.................................................... 2
4. Paigaldamise ettevaatusabinõud............................................... 2
5. Sissejuhatus .............................................................................. 3
5.1. Teave väikesemõõdulise inverterjahuti kohta................................. 3
5.2. Selle kasutusjuhendi rakendusala ja kuidas seda juhendit
hankida .......................................................................................... 3
6. Tarvikud ..................................................................................... 4
7. Seadme ülevaade...................................................................... 4
7.1. Seadme avamine ........................................................................... 4
7.2. Välismooduli põhikomponendid ..................................................... 4
7.3. Hüdromooduli põhikomponendid ................................................... 5
8. Seadme paigaldamine............................................................... 6
8.1. Valikvarustuse kontrollimine........................................................... 6
8.2. Veendumine sobivas paigalduskohas............................................ 6
8.2.1. Üldised ettevaatusabinõud paigaldamiskohal................... 7
8.2.2. Koha valimine külmas kliimas........................................... 7
8.3. Seadme mõõtmed.......................................................................... 8
8.4. Paigalduskoht ................................................................................ 8
8.5. Kasutusnäide ................................................................................. 8
8.6. Seadme ülevaatus, tõstmine ja lahti pakkimine............................. 8
8.6.1. Kontrollimine ..................................................................... 8
8.6.2. Käsitsemine ...................................................................... 8
8.6.3. Lahti pakkimine................................................................. 8
8.7. Seadme paigutamine ..................................................................... 9
8.8. Nõuded dreenile............................................................................. 9
8.9. Vee toitetorustiku paigaldamine ..................................................... 9
8.9.1. Nõuded veetorustiku paigaldamisel.................................. 9
8.9.2. Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine............. 10
8.9.3. Veetorude ühendamine....................................................11
8.9.4. Sulgeklapi komplekti paigaldamine..................................11
8.9.5. Veetorude isoleerimine ....................................................11
8.9.6. Veeringluse kaitsmine külmumise eest........................... 12
8.9.7. Veeringluse täitmine........................................................ 12
8.10. Elektritoitevõrgu paigaldamine..................................................... 13
8.10.1. Nõuded elektritoite juhtmestiku paigaldamisel................ 13
8.10.2. Sisejuhtmed – Osade tabel – Välismoodul..................... 13
8.10.3. Sisejuhtmed – Osade tabel – Hüdromoodul................... 14
8.10.4. Pealüliti käepideme paigaldamine .................................. 15
8.10.5. Välja juhtmesüsteemi ülevaade ...................................... 15
8.10.6. Seadme toiteallika ja sidekaabli(te) ühendamine............ 15
8.10.7. Kaablite vedamine .......................................................... 16
8.10.8. Kaugkontrolleri paigaldamine.......................................... 16
8.11. Lisavarustuse paigaldamine ........................................................ 17
8.12. Elektrijuhtmete ühendamine ........................................................ 17
9. Jahuti kasutusse võtmine ........................................................ 17
9.1. Paigalduse lõpetamises veendumine .......................................... 17
9.2. Seadme konfigureerimine ............................................................ 17
9.2.1. Lõplik õhuväljutus ........................................................... 17
9.2.2. Välismooduli(te) väljasätted............................................ 17
9.2.3. Jahutamise ja kütmise vahel lülitamine........................... 19
9.2.4. Kaugkontrolleri välja sätted............................................. 19
9.2.5. Protseduur ...................................................................... 19
9.2.6. Detailne kirjeldus............................................................. 20
9.3. Lõplik kontrollimine ja proovikäivitus............................................ 24
9.3.1. Lõplik kontrollimine ......................................................... 24
9.3.2. Seadme proovikäivitus.................................................... 24
9.4. Kasutajale üleandmine................................................................. 25
9.5. Hooldus ja korrashoid .................................................................. 25
9.5.1. Hooldustoimingud ........................................................... 25
9.5.2. Veakoodid ....................................................................... 26
9.5.3. Oluline teave kasutatava jahutusaine kohta ................... 26
Lisa................................................................................................. 27
Kasutusjuhend .............................................................................. 28
1. Definitsioonid ........................................................................... 28
1.1. Hoiatuste tähendused...................................................................28
1.2. Hoiatussümbolite tähendused ......................................................28
1.3. Hoiatussümbolite tähendused ......................................................28
2. Üldised ohutusabinõud ............................................................ 28
3. Sissejuhatus ............................................................................ 28
3.1. Üldteave........................................................................................28
3.2. Selle juhendi käsitlusala ...............................................................28
4. Seadme kiirkäivitusjuhend....................................................... 29
4.1. Ruumi jahutamine/kütmine ...........................................................29
5. Seadme kasutamine................................................................ 29
5.1. Kaugkontrolleri kasutamine...........................................................29
5.1.1. Omadused ja funktsioonid ...............................................29
5.1.2. Kontrolleri põhifunktsioonid..............................................29
5.1.3. Kellafunktsioon ................................................................29
5.1.4. Programmitaimeri funktsioon ...........................................29
5.2. Nuppude ja ikoonide nimed ja funktsioonid ..................................30
5.3. Kontrolleri seadistamine................................................................31
5.3.1. Kella seadistamine...........................................................31
5.3.2. Programmitaimeri seadistamine ......................................31
5.4. Ruumi jahutamine ( ) ..................................................................31
5.4.1. Toatemperatuuri kontrollimine..........................................31
5.4.2. Väljuva vee temperatuuri kontrollimine (vaikimisi)...........32
5.5. Ruumi kütmine ( ) .......................................................................32
5.5.1. Toatemperatuuri kontrollimine..........................................32
5.5.2. Väljuva vee temperatuuri kontrollimine (vaikimisi)...........33
5.6. Muud töörežiimid ..........................................................................34
5.6.1. Käivitamine ( ).........................................................34
5.6.2. Sulatamine ( ) .........................................................34
5.6.3. Vaikne režiim ( ) ...........................................................34
5.7. Temperatuuri lugemise režiim .......................................................34
5.8. Programmitaimeri töötamine.........................................................35
5.8.1. Ruumi jahutus..................................................................35
5.8.2. Ruumi kütmine.................................................................35
5.8.3. Vaikne režiim ...................................................................36
5.9. Programmitaimeri programmeerimine ja vaatamine.....................36
5.9.1. Alustamine.......................................................................36
5.9.2. Programmeerimine ..........................................................37
5.9.3. Programmeeritud tegevuste vaatamine ...........................39
5.9.4. Nõuanded ja kavalad võtted ............................................39
5.10. Valikulise nõudluse trükkplaadi kasutamine..................................40
5.11. Valikulise välise juhtimisadapteri kasutamine ...............................40
5.12. Valikulise kaugkontrolleri kasutamine ...........................................40
6. Välja sätted.............................................................................. 41
6.1. Protseduur ....................................................................................41
6.1.1. Kaugjuhtimispuldi seadistamine kasutuskohal ................42
6.1.2. Välisseadme(te) seadistamine kasutuskohal...................44
7. Hooldamine ............................................................................. 45
7.1. Oluline teave kasutatava jahutusaine kohta .................................45
7.2. Hooldustoimingud .........................................................................45
7.3. Seisakuperiood .............................................................................45
8. Veaotsing................................................................................. 45
8.1. Veakoodid .....................................................................................45
9. Kasutamisest kõrvaldamise nõuded........................................ 46
Täname selle toote ostmise eest. Originaaljuhised on inglise keeles. Kõikides teistes keeltes olevad
juhised on originaaljuhiste tõlked.
LUGEGE ENNE SEADME KASUTAMIST KÕIKI NEID JUHISEID. NEED SELGITAVAD, KUIDAS SEADET ÕIGESTI KASUTADA. HOIDKE SEE JUHEND HILISEMAKS LUGEMISEKS KÄEPÄRASES KOHAS.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
PAIGALDUSJUHEND

1. HOIATUSTE TÄHENDUSED

Käesolevas juhendis on hoiatused klassifitseeritud vastavalt nende tõsidusastmele ja esinemise tõenäosusele.
OHT
Viitab tekkivale ohuolukorrale, mis mittevältimise korral põhjustab surma või tõsiseid vigastusi.
HOIATUS
Viitab potentsiaalsele ohuolukorrale, mis mittevältimise korral võib põhjustada surma või tõsiseid vigastusi.
ETTEVAATUST
Viitab potentsiaalsele ohuolukorrale, mis mittevältimise korral võib põhjustada kergemaid või keskmise astmega vigastusi. Samuti võidakse seda kasutada ohtlike töövõtete eest hoiatamiseks.
MÄRKUS
Viitab olukordadele, mis võib kahjustada seadmeid või vara.
TEAVE
See sümbol tähistab kasulikke nõuandeid ja lisainfot.
Mõned ohutüübid on tähistatud erisümbolitega:
Elektrivool.
Põletuse ja kõrvetamise oht.

2. HOIATUSSÜMBOLITE TÄHENDUSED

Jahutamine Kütmine Pump Ilma pumbata
Kõrge staatilise rõhuga pump

3. KASUTATUD MÕISTETE TÄHENDUS

Paigaldusjuhend:
Juhiseid sisaldav juhend, mis on mõeldud konkreetsele tootele või rakendusele ja mis selgitab selle paigaldamist, konfigureerimist ja hooldamist.
Kasutusjuhend:
Juhiseid sisaldav juhend, mis on mõeldud konkreetsele tootele või rakendusele ja mis selgitab selle kasutamist.
Hooldusjuhised:
Juhiseid sisaldav juhend, mis on mõeldud konkreetsele tootele või rakendusele ja mis selgitab (kui asjakohane) toote või rakenduse paigaldamist, konfigureerimist, kasutamist ja/või hooldamist.
Edasimüüja:
Käesolevas juhendist kirjeldatud toodete müügivõrgus levitaja.
Paigaldaja:
Tehniliste oskustega isik, kes on kvalifitseeritud paigaldama tooteid käesoleva juhendi kohaselt.
Kasutaja:
Isik, kes on toote omanik ja/või kasutab toodet.
Hooldusettevõte:
Kvalifitseeritud ettevõte, kes võib teostada ja kooskõlastada seadmele vajalikku teenindust.
Rakenduvad seadused:
Kõik rahvusvahelised, Euroopa, riiklikud ja kohalikud direktiivid, seadused, regulatsioonid ja/või koodeksid, mis on konkreetse toote või kasutusala puhul asjakohased või rakenduvad.
Tar vik ud:
Varustus, mis on tavavariandina tarnitud koos seadmega, peab olema paigaldatud vastavalt dokumentatsioonis esitatud juhistele.
Valikvarustus:
Varustus, millega võib seade olla valikuliselt varustatud nagu selles kasutusjuhendis mainitud. Valikvarustus võib olla tehases paigal­datud, näiteks hüdraulikaplokk või kõrge staatilise rõhuga pump, kuid võib olla ka valikuline komplekt (tehases mitte paigaldatud), nagu kaugjuhtimispult, elektrooniline mõõteseadmete komplekt jne.
Kliendi varustus:
Varustus, mis tuleb paigaldada vastavalt sellele kasutusjuhendile, kuid ei kuulu tarnimisele Daikin poolt.

4. PAIGALDAMISE ETTEVAATUSABINÕUD

Kõiki käesolevas juhendis kirjeldatud juhiseid peab läbi tegema litsentseeritud paigaldaja.
Paigaldage seade vastavalt dokumentatsioonis ja lisavarustuse (nt kontroller) juhendites olevatele juhistele. Vale paigaldamine võib põhjustada elektrilööki, lühist, lekkeid, süttimist või muid kahjustusi seadmele.
Kandke seadme paigaldamise, hooldamise ja teenindamise ajal sobivat isikukaitsevarustust (kaitsekindad, kaitseprillid).
Kui te ei ole kindel seadme paigaldamise protseduurides või seadme kasutamises, võtke abi ja info saamiseks ühendust oma kohaliku edasimüüjaga.
OHT: ELEKTRILÖÖK
Lülitage enne lülituskarbi kaane eemaldamist ja enne ühenduste loomist või elektriliste osade puudutamist välja kogu elektritoide.
Elektrilöögi vältimiseks ühendage lahti elektritoide 1 minut või rohkem enne elektriliste osade hooldamist. Isegi pärast 1 minutit mõõtke alati pinget peavooluahela kondensaatori klemmidel või elektrilistel osadel ja veenduge enne puudutamist, et nende pinge oleks alla 50 V DC.
OHT: KÕRGE TEMPERATUUR
Ärge puudutage töötamise ajal või vahetult pärast seda veetorusid ega sisedetaile. Torud ja sisedetailid võivad olla sõltuvalt seadme töötingimustest kas kuumad või külmad.
Torude või sisedetailide puudutamine võib põhjustada teie käele põletusi või külmakahjustusi. Vigastuste vältimiseks laske torudel ja sisedetailidel saavutada nende tavaline temperatuur või kui puudutamine on vältimatu, kandke piisavalt kaitsvaid kaitsekindaid.
ETTEVAATUST
Kui seadmetel kasutatakse ajagraafikuga taimeri režiimi, siis on soovitatav ette näha ajaline viide 10 kuni 15 minutit häiresignaali andmiseks, juhuks kui ajagraafikuga taimeri rakendumine on ületatud. Seade võib tavatöö ajal seiskuda mitmeks minutiks, et teha sulatusoperatsiooni või töötades termostaadiga seiskamise režiimis.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
Paigaldus- ja kasutusjuhend
2

5. SISSEJUHATUS

5.1. Teave väikesemõõdulise inverterjahuti kohta

Seade on ette nähtud välistingimustesse paigaldamiseks (jahutamine: –15°C kuni 43°C, kütmine: –15°C kuni 35°C) ja kombineerituna Daikin süsteemidega ventilaatoriga konvektoritega õhukonditsioneeride tarbeks. Neid võib kasutada ka jahutusvee ette andmiseks tehnoloogilistele seadmetele.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Jahuti A A = Ainult õhk-vesi jahutusega mudel
Y = Õhk-vesi soojuspumbaga mudel (jahutus/küte)
Q Jahutusvedelik R410A 016 Jahutusvõimsuse näitajad (kW)
Täpseid väärtusi vaadake allolevast tabelist
BA Seeriad W Pinge: 3P, 400 V P P/H = Täielik hüdraulikakomplekt
N = Põhiline hüdraulikakomplekt
—H— Sõltub lisavalikutest
Elektrilised andmed
Faas 3N~ Sagedus 50 Hz Pinge 400 V (±10%) Maksimaalne
läbiv vool Maksimaalne
käivitusvool Soovitatavad
sulavkaitsmed
016 021 025 032 040 050 064
täpsemaid andmeid vaadake tehniliste
täpsemaid andmeid vaadake tehniliste
täpsemaid andmeid vaadake tehniliste
EWAQ/EWYQ
andmete raamatust
andmete raamatust
andmete raamatust
Põhikomponentideks on
kompressor, õhu soojusvaheti, vee soojusvaheti.
Kompressor tagab jahutusvedeliku ringluse soojusvahetitesse.
- Jahutusrežiimis transpordib jahutusvedelik vee soojusvahetist võetud soojuse õhu soojusvahetisse, kus soojus vabastatakse õhku.
- Kütterežiimis transpordib jahutusvedelik õhu soojusvahetist võetud soojuse vee soojusvahetisse, kus soojus vabastatakse vette.
Seadmetel on 7 standardsuurust ja nende nimivõimsused on 16,8 kuni 63 kW. Kõikides suurustes seadmeid on saadaval jahutusplokina (EWAQ) ja soojuspumba plokina (EWYQ: jahutamine/kütmine).
Allolevas tabelis on esitatud tehnilised ja elektrilised andmed:
Mõõtmed (KxLxS) (mm)
Seadme mass
(a)
(kg) Ühendused G 1-1/4", sisekeere G 2", sisekeere Paisupaagi maht (l) 12 l Plaatsoojusvaheti
vee maht (l) Sisetorustiku
vee maht (l) Kaitseklapi
veeringlus (baari) Väline staatiline
rõhk (ESP)
• EWA/YQ*BAWP Vt joonis 14
• EWA/YQ*BAWH Vt joonis 15 Rõhulangus
EWA/YQ*BAWN Töövahemik
• jahutusrežiim EWAQ/EWYQ Vt joonis 17
• kütterežiim EWYQ Vt joonis 18 Helirõhu tase
(e)
(dBA)
(a) Kui seadmel on valikvarustus OPSP või OPHP, siis on mass veidi erinev. Täpsed
(b) External static pressure = Väline staatiline rõhk
(c) Pressure drop = Rõhulangus
(d) TA= Keskkonnatemperatuur °C DB (kuivtermomeeter)
(e) Helirõhutase sisaldab pumba müra.
Tehnilised andmed
016 021 025 032 040 050 064
1684x 1340x
775
264 317 397 571 730
1,9 l 2,9 l 3,81 l 5,7 l
3,2 l 4,2 l 5,8 l 7,7 l
58 58 60 60 61 63 63
väärtused on seadme andmete raamatus.
Water flow= Veevool
Water flow = Veevool
LWE= Väljuva vee aurusti temperatuur LWC= Väljuva vee kondensaatori temperatuur EWC= Siseneva vee kondensaatori temperatuur A = Valikuline vesi + glükool töövahemik B = Standardne vee töövahemik C = Alla tõmbamise piirkond D = Üles tõmbamise piirkond E = Kaitske süsteemi külmumise eest, paigaldades valikulise veetoru soojendusteibi või täites süsteemi glükoolilahusega.
EWAQ/EWYQ
1684x 1650x
775
3 baari
Vt joonis 16
1684x 2320x
780
(b)
(b)
(c)
(d)
(d)
1684x 2940x
780

5.2. Selle kasutusjuhendi rakendusala ja kuidas seda juhendit hankida

Käesolev dokument on paigaldusjuhend. See on mõeldud selle toote paigaldajale. See kirjeldab seadme paigaldamise, kasutusse võtmise ja hooldamise protseduure ning annab abi esinevate probleemide korral. Lugege põhjalikult juhendi asjakohaseid osi. See dokument on samas ka kasutusjuhend. See on mõeldud selle toote paigaldajale ja kasutajale. See kirjeldab seadme kasutamise ja hooldamise protseduure ning annab abi esinevate probleemide korral. Lugege põhjalikult juhendi asjakohaseid osi.
Juhendi trükitud versioon on seadmega kaasas. Juhendi elektroonilise versiooni saamiseks võtke ühendust oma
kohaliku edasimüüjaga.
Täpsemad juhised seotud toodete ja/või lisavarustuse paigaldamise ja kasutamise kohta leiate asjakohastest kataloogidest, tehnilisest kirjandusest või vastavate toodete kasutusjuhenditest.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05

6. TARVIKUD

1x 8x
1342
1x 1x
567
2x 1x1x
1
3
2
4
5
16
7
10
16
16
5 6
5
25
20
19
6
1 2
11 12
18 23 24
14
22
Kontrollige, kas komplektis on olemas järgnevad tarvikud.
Vaadake "7.1. Seadme avamine" leheküljel 4, et teada saada kuidas leida tarvikud. Juhinduge järgnevast tabelist, et teada saada, kuhu on seadme juurde pakitud järgmised tarvikud.
Kui esipaneelid on avatud, pääseb välismooduli(te) elektrikomponen­tide karbile juurde, kui eemaldada järgneval viisil elektrikomponentide karbi kaas:
1 Paigaldus- ja kasutusjuhend (paneel 3) 2 Kaugjuhtimispult (paneel 3) 3 Pealüliti nupp (1) 4 Kaablisidemed (paneel 3) 5 Sulgekraanid (3) 6 Keermestatud muhv (paneel 3) 7 Filter (paneel 3)
Kui seadmega on tellitud valikvarustuse komplekt, siis see saadetakse eraldi kastis koos vastavate lisadega (kasutusjuhend).
• Lisa BHGP26A1 (elektrooniliste mõõteriistade komplekt) üks tk
• Lisa DTA104A62 (välisühenduste liitmik) üks tk
• Lisa EKRP1AHTA (sisendite trükkplaat PCB) üks tk
Üksikasjalikku teavet valikvarustuse kohta vaadake
"8.1. Valikvarustuse kontrollimine" leheküljel 6.

7. SEADME ÜLEVAADE

7.1. Seadme avamine

Seadmele juurdepääsu võimaldamiseks peab saama esipaneele avada nagu näidatud järgneval joonisel.
OHT: ELEKTRILÖÖK
Vt "2. Üldised ohutusabinõud" leheküljel 28.
OHT: ÄRGE PUUDUTAGE TORUSID JA SISEOSI
Vt "2. Üldised ohutusabinõud" leheküljel 28.

7.2. Välismooduli põhikomponendid

Järgneval joonisel on näidatud mudel EWYQ032.
Paneel 1 Annab juurdepääsu hüdromooduli elektriosadele Paneel 2 Annab juurdepääsu hüdromoodulile (küljepaneel) Paneel 3 Annab juurdepääsu hüdromoodulile (esipaneel) Paneel 4 Annab juurdepääsu välismoodulile (vasakpoolne paneel) Paneel 5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
Annab juurdepääsu välismoodulile (parempoolne paneel)
Paigaldus- ja kasutusjuhend
4
Välismooduli funktsionaalne skeem
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
1 3
4
17
5 842 69 7
4
22
13
10
4 4 4 4
15 15 15
3
18 20
21
23
3
12
11
3
14 16 16 16444
17
17
24
19
17

7.3. Hüdromooduli põhikomponendid

Hüdraulikakapp (paneel 3)
1
13
2
2 3
7+9
6 18 17
16
5
4 12
15
7+8
1 Elektrooniline paisumisklapp (alamjahutus) (Y2E) 2 Elektrooniline paisumisklapp (peamine) (Y1E) 3 Kontrollklapp 4 Filter 5 Ventilaator 6 Ventilaatori mootor (M1F, M2F) 7 Soojusvaheti 8 Jaotur
9 Rõhu reguleerimisklapp 10 Aku 11 4-suunaline klapp (soojusvaheti) (Y3S) 12 Solenoidklapp (Y1S) 13 Kõrgsurveandur (SENPH) 14 Solenoidklapp (Y2S) 15 Õlipüüdur 16 Kõrgsurvelüliti 17 Kapillaartoru 18 Kompressor (INV) 19 Kompressor (STD1) 20 Kompressor (STD2) 21 Madalsurveandur (SENPL) 22 Teenindusport (jahutusaine lisamine) 23 Sulgeklapp (vedelikutoru) 24 Sulgeklapp (gaasitoru) 25 Elektrikomponentide karp
14
7+9
AB
7+8 4 12
11
19 13 1
15
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1014 10
R11T R14T
C
20 13
R12T R13T
19
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
2
2
1. Õhu väljalaskeklapp
2
2
11 10
14
22 21
D E
Veeringlusesse jäänud õhk eemaldatakse automaatselt läbi õhu väljalaskeklapi. (Vt "[E-04] Ainult pumba töötamine (õhu
väljalaskefunktsioon)" leheküljel 24.)
2. Temperatuuriandurid (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperatuuriandurid määravad vee ja jahutusaine temperatuuri erinevates vee ja jahutusaine ringluse punktides.
3. Soojusvaheti
4. Paisupaak: 12 l
5. Jahutusvedeliku ühendus
6. Jahutusgaasi ühendus
7. Sulgeklapid (väljapaigaldus)
Vee sissevõtu- ja väljalaskeühenduse sulgeklapid võimaldavad seadme veeringluse poole eraldamist tarbeveeringluse poolest. See hõlbustab seadme äravoolu ja filtri asendamist.
8. Vee sissevõtuühendus
9. Vee väljalaskeühendus
10. Tühjendus- ja täitekraan
Paigaldus- ja kasutusjuhend
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
11. Veefilter
Veefilter eemaldab veest mustuse, et hoida ära pumba kahjustamine või aurusti ummistumine. Veefiltrit tuleb puhastada regulaarselt. Vt "9.5. Hooldus ja korrashoid" leheküljel 25.
12. Manomeeter
Manomeeter võimaldab lugeda vee survet veeringluses.
13. Voolulüliti
Voolulüliti kontrollib veeringluse voolu ja kaitseb soojusvahetit külmumise ja pumpa kahjustumise eest.
14. Pump
Pump tsirkuleerib veeringluses vett.
15. Rõhualandusventiil
Rõhualandusventiil takistab üleliigse vee surve tekkimist veeringluses, avanedes 3 baari juures ja väljutades teatud koguses vett.
16. Toiteallika sisend (PS)
17. Kõrgepingejuhtmete sisend (HV)
18. Madalpingejuhtmete sisend (LV)
19. Kontrollklapp
20. Kaitseklapp
21. Elektrooniline paisumisklapp
A Vee pool B Jahutusvedeliku pool C Ainult P-mudelid D Jahutusvedeliku vool jahutusrežiimis E Jahutusvedeliku vool kütterežiimis
Hüdraulikakapi lülituskarp (paneel 1)
Elektrikilp on tehases juhtmestatud.
2
1 11
3
6
12. Pumba liigvoolurelee K1S
Liigvoolurelee kaitseb pumba mootorit ülekoormuse, faasi­katkemise või liiga madala pinge eest. Relee on tehaseseadega ja seda ei ole lubatud reguleerida. Aktiveerimise korral tuleb liigvoolurelee lülituskarbist lähtestada ja kontroller tuleb lähtestada käsitsi. (Ainult seadmed EWAQ*BAW(P/H)* ja EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kaablivitsa kinnitused
Kaablivitsa kinnitused võimaldavad kinnitada väljajuhtmeid kaablivitsadega lülituskarbi külge, et tagada nende püsimine.
MÄRKUS
Elektriskeemi leiate lülituskarbi kaane siseküljelt.

8. SEADME PAIGALDAMINE

8.1. Valikvarustuse kontrollimine

Tehase poolt paigaldatud lisad Kirjeldused Hüdraulikakomplekt (N) N (standard) sisaldab voolulülitit,
Hüdraulikakomplekt (P) Sama, mis N, kuid lisaks pump,
Kõrge staatiline pump (H) Sama, mis P, kuid võimaldab
Veetoru soojendusteip (—H—) Veetoru soojendusteip soojendab
Madala temperatuuri jahutus (B— —)
Näide EWYQ016BAWHBH—
filtrit, sulgeklappe, rõhuavasid, tühjendus-/täitekraani.
paisupaak, kaitseklapp, manomeeter.
kasutamist rakendustes, kus hüdraulikasüsteemi sees langeb kõrge rõhk.
toru, et takistada seadmes oleva vee külmumist talvel, kui seadet ei kasutata.
Võimaldab jahutada jahutusglükooli lahuse (etüleen-/propüleenglükooli vesilahus) temperatuurile –10°C.
Soojendusteip
Glükool
Kõrge staatiline pump
87 1012945
13
1. Peatrükkplaat (ülem)
Peatrükkplaat (PCB) juhib seadme töötamist.
2. Peatrükkplaat (alluv)
(Ainult seadmetele EWAQ040~064* ja EWYQ040~064*.)
3. Juhtimise trükkplaat
4. Sisendtrükkplaat (EKRP1AHTA) (valikuline)
5. Sisendtrükkplaat (EKRP1AHTA) (valikuline)
(Ainult seadmetele EWAQ040~064* ja EWYQ040~064*.)
6. Riviklemm X1M
7. Riviklemm X2M
Väljajuhtmestuse riviklemm kõrgepingeühenduse jaoks.
8. Riviklemm X3M
Väljajuhtmestuse riviklemm madalpingeühenduse jaoks.
9. Riviklemm X4M
10. Pealüliti
Võimaldab toiteallika väljajuhtmete ühendamist.
11. Pumba relee K1P
(Ainult seadmetele EWAQ*BAW(P/H)* ja EWYQ*BAW(P/H)*.)
Lisakomplektid Kirjeldused Kaugkontroller (EKRUAHTB) Teine kaugkontroller seadme
Sisendtrükkplaat (EKRP1AHTA) Kaugjuhtimisteel
Elektrooniline mõõdikukomplekt (BHGP26A1)
Väline juhtimisadapter (DTA104A62) Nõudluse juhtimine ja madala müra
juhtimiseks 2st asukohast.
• seadme sisse/välja lülitamiseks,
• jahutuse/kütte valimiseks,
• termostaadi sisse/välja valiku valimiseks.
Jahutussüsteemi rõhu jälgimiseks.
juhtimine väliste signaalidega.

8.2. Veendumine sobivas paigalduskohas

HOIATUS
Rakendage piisavaid meetmeid, et takistada väikestel loomadel seadme kasutamist pesakohana.
Elektriliste osadega kokku puutuvad väikesed loomad võivad põhjustada talitlushäireid, suitsu ja süttimist. Palun juhendage klienti, et ta hoiaks seadme ümbruskonda puhta ja korrastatuna.
See on A-klassi toode. Majapidamiskeskkonnas võib see toode põhjustada raadiohäireid, mille puhul võib kasutajal olla kohustus rakendada piisavaid korrigeerivaid meetmeid.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
Paigaldus- ja kasutusjuhend
6
ETTEVAATUST
b
c
a
a
b
c
d
c
d
Paigaldage seade, millele ei pea kõrvalised isikud juurde pääsema, kindlasse kohta, millele juurdepääs oleks kaitstud.
See seade sobib paigaldamiseks kaubanduslikku ja kergetööstuse keskkonda.

8.2.1. Üldised ettevaatusabinõud paigaldamiskohal

Valige paigaldamiskoht, mis vastab järgnevatele nõuetele: Vundament peab olema seadme raskuse toetamiseks piisavalt
tugev. Vibratsiooni ja müra tekkimise vältimiseks peab põrand olema tasapinnaline ja piisavalt stabiilne.
Seadme ümber on hooldamiseks ja teeninduseks piisavalt ruumi
(vt "8.4. Paigalduskoht" leheküljel 8).
Seadme ümber olev ruum võimaldab piisavat õhuringlust. Puudub kergsüttivate gaaside lekkimisest tingitud süttimisoht. Seadmed ei ole mõeldud kasutamiseks potentsiaalselt
plahvatusohtlikus keskkonnas.
Valige seadme jaoks selline koht, kus seadme poolt tekitatav
heli ei häiriks kedagi ja koha valimisel tuleb järgida rakenduvaid seadusi.
Arvestage minimaalse ja maksimaalse veehulga ja
paigalduskõrgusega, vt "8.9. Vee toitetorustiku paigaldamine"
leheküljel 9.
Jälgige, et veelekke korral ei saaks vesi põhjustada kahjustusi
paigalduskohale ega ümbruskonnale.
Ärge paigaldage järgnevatesse kohtadesse.
Kohad, kus õhus võib olla väävelhapet või
muid söövitavaid gaase. Vasktorud ja joodetud liitekohad võivad korrodeeruda ja põhjustada jahutusvedeliku lekkimist.
Kohad, kus õhus võib olla mineraalõli udu,
pritsmeid või auru. Plastikosad võivad halveneda ja kukkuda maha või põhjustada veeleket.
Kohad, kus on elektromagnetvälju tekitavaid
seadmeid. Elektromagnetlained võivad põhjustada juhtimissüsteemi talitlushäireid, takistades selle normaalset töötamist.
Kohad, kus võivad lekkida süttivad gaasid,
kus käsitsetakse lahusteid, bensiini ja muid lenduvaid aineid või kohad, mille õhus on süsinikutolmu ja muid süüteaineid. Seadme ümber võivad koguneda lekkinud gaasid, põhjustades plahvatuse.
Valige koht, kus vihma saab võimalikult palju vältida. Veenduge, et seadme õhu sissevõtt ei oleks suunatud peamise
tuule suunas. Otsetuul häirib seadme tööd. Vajadusel kasutage tuule blokeerimiseks sirmi.
Veenduge, et vesi ei kahjustaks paigalduskohta, lisades
vundamendile vee äravoolutorusid ja takistades vee sattumist konstruktsiooni.
Veenduge, et väline seade EI OLE avatud otsestele
meretuultele. Sellega välditakse õhu suurt soolasisaldust, mis võib lühendada seadme eluiga.
Paigaldage väline seade kohta, mis on varjatud otseste meretuulte eest. Näide. Paigaldamine hoone varju
Kui välisele seadmele puhub otsene meretuul, siis paigaldage tuulevari. Tuulevarju paigaldamisel võtke arvesse vahekaugustega seotud paigaldusnõudeid.
a Meretuul b Hoone c Välisseade d Tuulevari

8.2.2. Koha valimine külmas kliimas

TEAVE
Seadme kasutamisel madalal välitemperatuuril tuleb järgida allolevaid juhiseid.
Tuule ja lume takistamiseks paigaldage välisseadme õhu poolele põrkeplaat:
Piirkondades, kus sajab palju lund, tuleb valida selline
paigalduskoht, kus lumi seadet ei mõjuta (vaadake joonis 1). Seal, kus on võimalik külglumesadu, tagage et lumi soojusvaheti elementi ei mõjutaks (vajadusel paigaldage küljekilp) ja väljuva õhu vool pole tõkestatud.
Vältige seadme lume sisse mattumist, selleks paigaldage seade
maapinnast piisavalt kõrgele (vajadusel paigaldage platvormile).
Paigaldus- ja kasutusjuhend
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05

8.3. Seadme mõõtmed

5
12
34
H
W
D
H
W
D
H
W
D
H
W
D
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
e f
i
f f
g
d

8.6. Seadme ülevaatus, tõstmine ja lahti pakkimine

Seadme mõõtmed on esitatud tehniliste andmete tabelis
"3.1. Üldteave" leheküljel 28. Alloleval joonisel on tähistatud tabelis
esitatud mõõtmed (väga oluline on kinni pidada vundamendipoltide avade sammust).
1 EWA/YQ016-025 2 EWA/YQ032 3 EWA/YQ040-050 4 EWA/YQ064 5 Vundamendipoltide avade samm (piklik ava 15x22,5)

8.4. Paigalduskoht

Seadme ümber olev ruum on piisav teeninduseks ja õhu sissevõtu ja väljalaske jaoks on olemas vähemalt minimaalne ruum. (Vaadake allolevat joonist ja valige üks võimalustest.) Vt joonis 2.
Tab el 1 Kaugus seinast (või muust seadmest) tugeva lumesajuta
piirkondades
Tab el 2 Kaugus seinast (või muust seadmest) tugeva lumesajuga
piirkondades Imemispool
Kui paigalduskoht on tugeva lumesajuga piirkonnas, peavad mõõtmed a ja b olema >500 mm, et vältida jää kogunemist seadmete vahele.

8.6.1. Kontrollimine

Kättetoimetamise ajal tuleb seadet kontrollida ja igast kahjustusest tuleb teatada viivitamatult kulleri nõudeagendile.

8.6.2. Käsitsemine

Seadme käsitsemisel arvestage järgnevaga:
1 Kergelt purunev, käsitsege seadet ettevaatlikult
Hoidke seade püstises asendis, et vältida kompressori kahjustamist.
2 Valige eelnevalt tee, mille kaudu seade sisse tuuakse. 3
Tooge seade lõplikule paigalduskohale võimalikult lähedale selle originaalpakendis, et hoida ära transportimisest tingitud kahjustusi. Vt joonis 4.
1 Pakkematerjal 2 Linttropp 3 Kaitseseade 4 Ava 5 Harklaadur
4 Tõstke seadet eelistatavalt kraanaga ja 2 vähemalt 8 m pikkuse
rihmaga, nagu näidatud alloleval joonisel. Rihmast tingitud kahjustuste ära hoidmiseks kasutage
kaitseseadmeid ja pöörake tähelepanu seadme raskuskeskme asukohale.
ETTEVAATUST
Kasutage linttroppi, mis oleks piisav seadme raskuse kandmiseks.
Seadme teisaldamiseks tohib kasutada ainult kahveltõstukit, sest seade jääb oma kaubaalusele nagu näidatud joonis 4.

8.6.3. Lahti pakkimine

ETTEVAATUST
Vigastuste vältimiseks ärge puudutage seadme õhu sissevõttu ega alumiiniumist ventilaatoreid.

8.5. Kasutusnäide

a Välisseade b Plaatsoojusvaheti
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
c Paisupaak d Pump e Sulgeventiil
f Ajamiga ventiil
g Möödaviiguventiil
FCU1...3 Ventilaatoriga konvektor (paigalduskoha varustus)
RT1...3 Toatermostaat
RC Kaugjuhtimispult
Eemaldage seadmelt pakkematerjal:
- Jälgige, et te ei kahjustaks seadet, kui eemaldate lõikuriga pakkekilet.
HOIATUS
Rebige katki ja kõrvaldage kilest pakkekotid, et lapsed ei saaks nendega mängida. Kilekotid on lastele ohtlikud ja võivad põhjustada lämbumissurma.
- Eemaldage ülemine(sed) alus(ed) ja papist plaat(did) enne, kui eemaldate püstised papist kaitseosad. Vt joonis 3.
Eemaldage kruvid, mis hoiavad seadet selle alusel.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
8

8.7. Seadme paigutamine

1

8.9. Vee toitetorustiku paigaldamine

1 Tõstke seade sellele sobivale vundamendile. Vt joonis 5.
1 Linttropp 2 Kaitseseade 3 Ava
2 Tõstke seadet eelistatavalt kraanaga ja 2 vähemalt 8 m pikkuse
rihmaga, nagu näidatud alloleval joonisel. Rihmast tingitud kahjustuste ära hoidmiseks kasutage
kaitseseadmeid ja pöörake tähelepanu seadme raskuskeskme asukohale.
ETTEVAATUST
Kasutage linttroppi, mis oleks piisav seadme raskuse kandmiseks.
MÄRKUS
Harklaadurit ei saa kasutada!
Veenduge, et seade oleks vibratsiooni ja müra tekkimise
vältimiseks paigaldatud stabiilselt piisavalt tugevale alusele.
MÄRKUS
Kui seadme paigalduskõrgust tuleb suurendada, ärge kasutage ainult tugesid, et toetada seadme nurkasid, nagu näidatud joonis 6.
X keelatud
O lubatud (mõõtühikud: mm)
Vundamendi alus peab olema vähemalt 150 mm põrandast.
Tugeva lumesajuga piirkondades tuleb seda kõrgust suurendada sõltuvalt paigalduskohast ja tingimustest.
Seade tuleb paigaldada tahkele pikutisele vundamendile
(terastaladest raam või betoon) ja tagada tuleb, et seadmealune alus oleks suurem, kui hall ala, mis on toodud joonis 7:
1 Vundamendipoldi auk 2 Aluse sisemõõtmed 3 Kaugus vundamendipoltide aukude vahel 4 Seadme sügavus 5 Aluse välismõõtmed 6 Pikutise vundamendi mõõtmed 7 Kaugus vundamendipoltide aukude vahel
Kinnitage seade kohale, kasutades vundamendipolte M12. Soovitatav on kruvida vundamendipoldid sisse, kuni nende
20 mm
pikkusest jääb vundamendi pinnale 20 mm.
MÄRKUS
Kui paigaldatakse söövitavasse
keskkonda, kasutage plastikust seibiga (1) mutrit, et kaitsta mutrikinnitust roostetamise eest.

8.8. Nõuded dreenile

Ehitage ümber seadme vundamendi drenaažitorustik.
Kütmisel miinustemperatuuridel külmub seadmest välja voolav vesi. Kui väljavoolavat vett ära ei juhita, võib seadme ümbrus muutuda väga libedaks.

8.9.1. Nõuded veetorustiku paigaldamisel

Seadmetel on veeringlusega ühendamiseks vee sissevõtt ja vee väljalase. Selle ringluse peab looma litsentseeritud tehnik ning see peab vastava kõikidele rakenduvatele seadustele.
MÄRKUS
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult suletud veesüsteemis. Avatud veeringluses kasutamine võib põhjustada veetorude liigset roostetamist.
Enne seadme paigaldamisega jätkamist pidage meeles järgnevaid punkte:
Kaks sulgeklappi tarnitakse koos seadmega. Teeninduse ja
hoolduse hõlbustamiseks paigaldage need, nagu näidatud lõigus "8.9.4. Sulgeklapi komplekti paigaldamine" leheküljel 11.
Ringluse täielikuks tühjendamiseks tuleb tühjenduskraanid
paigaldada süsteemi kõikidesse madalatesse punktidesse. Seadme sees on väljalaskeklapp.
Õhu väljalaskekohad peavad olema tagatud kõikides süsteemi kõrgetes punktides. Ventilaatorid peavad asuma kohtades, mis on hoolduseks hõlpsalt juurdepääsetavad. Seadme sees on tagatud automaatne õhu väljalase. Kontrollige, et see õhu väljalaskeklapp ei oleks liiga tugevalt kinnitatud, et automaatne õhu vabastamine veeringlusesse oleks võimalik. Vt "[E-04] Ainult
pumba töötamine (õhu väljalaskefunktsioon)" leheküljel 24.
Veenduge, et väljatorudele paigaldatud komponendid taluksid
veesurvet (maksimaalselt 3 baari + staatiline pumba surve).
- Standardpumbaga seadmete (EWA/YQ*BAWP) paigaldamisel juhinduge joonis 14 (väline staatiline rõhk ja vee vooluhulk)
- Valikuliste suure staatilise rõhuga seadmete (EWA/YQ*BAWH) paigaldamisel juhinduge joonis 15 (väline staatiline rõhk ja vee vooluhulk)
- Pumbata seadmete (EWA/YQ*BAWP) paigaldamisel juhinduge joonis 16 (väline staatiline rõhk ja vee vooluhulk)
HOIATUS
Süsteemi õige töö tagamiseks peab veesüsteemi
olema paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklappi kasutatakse vee voolu reguleerimiseks süsteemis (välitarne).
Kõveratest väljapoole jääva voolu valimine võib
põhjustada seadmele talitlushäireid või kahjustusi. Samuti vt tabel "Tehnilised andmed"
leheküljel 3.
Maksimaalne veetorustiku temperatuur on vastavalt
ohutusseadme sätetele 50°C.
Kasutage alati materjale, mis ühilduvad süsteemis kasutatava
veega ja seadmes kasutatavate materjalidega. (Seadme toruühendused on valmistatud messingist, plaatsoojusvahetid on roostevabast terasest 316 plaadist, mis on joodetud kokku vasega ja valikulise pumba korpus on valmistatud malmist.)
Valige toru diameeter vastavalt nõutavale veevoolule ja saadavale välisele pumba staatilisele rõhule (ESP). Soovitatav veetoru diameeter on:
- seadmetel 016~032: 1-1/4"
- seadmetel 040~064: 2"
Minimaalne seadme töötamiseks nõutav veevool on näidatud
järgnevas tabelis.
EWA/YQ016 + 021 = 23 l/min EWA/YQ025 + 032 = 36 l/min EWA/YQ040 = 57 l/min EWA/YQ050 + 064 = 72 l/min
Paigaldus- ja kasutusjuhend
9
Kui veevool on sellest minimaalsest väärtusest madalam, kuvatakse lõpuks voolu veakood A6 ja seadme töö seiskub.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
MÄRKUS
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
4.0
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4.5 5 5.5 6 6.5 7 7.5 8 8.5 9
Temperature differential [K]
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Tungivalt soovitatav on paigaldada veeringlusele täiendav filter. Eelkõige metalliosakeste eemaldamiseks välja veetorudest on soovitatav kasutada magnet- või tsüklonfiltrit, mis suudab eemaldada väikesed osakesed. Väikesed osakesed võivad seadet kahjustada ja seadme standardfilter ei eemalda neid.

8.9.2. Vee koguse ja paisupaagi eelrõhu kontrollimine

Seade on varustatud 12 liitri suuruse paisupaagiga, mille vaikimisi eelrõhk on 1 baar.
Seadme korrektse töö tagamiseks võib olla vajalik reguleerida paisupaagi eelrõhku ning kontrollida minimaalset ja maksimaalset veekogust.
1 Kontrollige, kas minimaalne vee kogus paigaldamisel, jättes
arvestamata seadme sisemise veekoguse, vastab tabelile.
EWAQ (ainult jahutus)
016 33 016 76 021 33 021 76 025 33 025 76 032 33 032 110 040 66 040 152 050 66 050 152 064 66 064 220
Minimaalne
vee kogus (l)
EWYQ (soojuspump)
Minimaalne
vee kogus (l)
[F-00] väärtused (°C) Temperatuuri erinevus [K]
01 11,5 22 32,5 43 53,5 64 74,5 85
95,5 10 6 11 6, 5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Järgnevalt graafikult leitav veehulga parandustegur on 3,5, see tähendab, et minimaalne veehulk peab olema 3,5 korda suurem.
Veehulga parandusteguri graafik
Seadme sisemise veekoguse teada saamiseks vaadake lõiku
"Tehnilised andmed" leheküljel 3.
TEAVE
Enamusel juhtudel on sellel minimaalsel veekogusel rahuldav tulemus.
Kriitilistes protsessides või kõrge soojuskoormusega ruumides võib olla siiski vajalik täiendav veekogus.
TEAVE
Uue kontrolleri kasutamine võimaldab temperatuurisammu erinevust muuta sättega [A-02] ja [F-00], mis olid muutumatud vanas versioonis. Sellel on mõju vajatavale minimaalsele veekogusele sel ajal kui seade töötab jahutusrežiimis.
Vaikimisi on seade seadistatud veetemperatuuri erinevusele 3,5 K, mis võimaldab töötada vee miinimum­kogusega, mis on mainitud eelnevas tabelis. Kui aga on seadistatud väiksem temperatuuri erinevus, näiteks juhul kui jahutusseadmel, kus temperatuuri kõikumisi tuleb vältida, on vajalik suurem vee minimaalkogus.
Selleks, et tagada seadme nõuetekohane töötamine kui muudetakse sätet [F-00] (jahutusrežiimile), tuleb vee miinimumkogust korrigeerida. Väga oluline on, et see kogus oleks seadmele ette nähtud piirides, muidu on vajalik süsteemi paigaldada täiendav paisupaak või vahepaak.
Näide.
Süsteemi sätte [F-00] muutmisest tingitud mõju näitlikustamiseks vaatleme seadet EWAQ064 (ainult jahutus), millele on lubatud minimaalne veehulk 66 l. Seade on paigaldatud 5 m allapoole veetorustiku kõrgeimast punktist ja selles on 30% etüleenglükooli.
Eeldame, et säte [F-00] on määratud väärtuselt 5°C (vaikeväärtus) väärtusele 0°C. Järgnevast tabelist näeme, et see 5°C vastab temperatuuri erinevusele 3,5 K ja väärtus 0°C temperatuuri erinevusele 1 K, mis on kõige madalam seadistatav väärtus.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
Water volume correction factor = Veehulga parandustegur
Temperature differential [K] = Temperatuuri erinevus [K]
Kui korrutame 64 l parandusteguriga, saame 224 l, mis on mini­maalne veehulk, mis on lubatud paigaldises, kui kasutatakse temperatuurierinevust 1 K. Nüüd on väga oluline kontrollida, kas süsteemi kõrguste erinevusest sõltuvalt on süsteemi maht väiksem kui maksi­maalne lubatud väärtus sellel eelrõhul (Pg). Etüleenglükooli graafikult kontsentratsiooniga 30% leiame, et eelrõhul 1 bar on lubatud maksimaalne maht 240 l. Süsteemi kogumaht on kindlasti suurem kui lisame seadmele välise mahu. Sellisel juhul võib rakendada mõningast eelrõhku või tuleb lisada süsteemi torustikule täiendav paisupaak või vahepaak.
2 Paisupaagi eelrõhu arvutamine
Rakendatav eelrõhk (Pg) sõltub maksimaalsest kõrguste erinevusest paigaldises (H). See on süsteemi kõrgeima punkti ja seadme vaheline kaugus [m] ja seda arvutatakse järgmise valemi abil: Pg=(H/10+0.3) bar
3 Maksimaalse lubatud veekoguse kontrollimine
Kogu ringluse maksimaalse lubatud veekoguse määramiseks toimige järgnevalt:
1 Määrake arvutatud eelrõhule (Pg) vastav maksimaalne
veekogus allolevat graafikut kasutades.
2 Kontrollige, kas kogu veeringluse vee kogumaht on sellest
väärtusest madalam. Kui see ei ole nii, on seadme sees olev paisupaak paigalduse jaoks liiga väike. Lahendus: paigaldage väljatorustikule täiendav paisupaak.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
10
joonis "Maksimaalne lubatud vee kogus"
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600
Maximum volume [l]
Pre-pressure [bar]
A
B
F
C
D
E
33
pre-pressure = eelrõhk
maximum volume = maksimaalne kogus (vesi või vee ja glükooli
(Juhinduge jaotisest Ettevaatust: "Glükooli kasutamine" leheküljel 12)
segu)
A = Ilma glükoolita süsteem B Süsteem glükooliga 30% C Süsteem glükooliga 40% D Süsteem propüleenglükooliga 30% E = Süsteem propüleenglükooliga 40% F = Vaikimisi
Vaikimisi eelrõhu väärtus (Pg) vastab 7 m kõrguse vahele. Kui süsteemi kõrguse vahe on madalam kui 7 m JA süsteemi maht on antud eelrõhu maksimaalsest lubatud väärtusest madalam (Pg) (vt allolev graafik), EI ole eelrõhu (Pg) reguleerimine vajalik.
Näide 1
Seade on paigaldatud veeringluse kõrgeimast punktist 5 m madalamale. Veeringluse vee koguhulk on 250 l. Antud näites ei ole meetmed ega reguleerimine vajalik.
Näide 2
Seade on paigaldatud veeringluse kõrgeimasse punkti. Veeringluse vee koguhulk (glükooli ei kasutata) on 420 l. Tulemus:
Kuna 420 l on suurem kui 340 l, tuleb eelrõhku langetada
(vt allolev tabel).
Nõutav eelrõhk on:
Pg=(H/10+0,3) baari=(0/10+0,3) baari=0,3 baari
Vastavat maksimaalset veekogust saab lugeda graafikult:
umbes 490 l.
Kuna kogu veekogus (420 l) on alla maksimaalse veekoguse
(490 l), on paisupaak paigalduse jaoks piisav.
4 Paisupaagi eelrõhu seadistamine
Kui on vajalik muuta paisupaagi vaikimisi eelrõhku (1 baar), pidage meeles järgnevaid juhiseid:
Kasutage paisupaagi eelrõhu seadistamiseks ainult
kuivlämmastikku.
Paisupaagi eelrõhu vale seadistamine põhjustab süsteemi
talitlushäireid. Seetõttu peaks eelrõhku reguleerima ainult paigaldaja.

8.9.3. Veetorude ühendamine

Veetorud tuleb ühendada vastavalt kõikidele rakenduvatele seadustele ja seadmega kaasasolevale skeemile, arvestades vee sissevõttu ja väljalaset.
MÄRKUS
Jälgige, et te ei moonutaks torude ühendamisel liigset jõudu kasutades seadme torusid.
Kui veeringlusesse satub mustus, võivad tekkida probleemid. Seetõttu arvestage alati veeringluse ühendamisel järgnevaga:
Kasutage ainult puhtaid torusid. Kraate eemaldades hoidke toru ots alla suunatuna. Katke toru ots, kui sisestate seda läbi seina, et tolm ja mustus ei
saaks sellesse siseneda.
Kasutage ühenduste tihendamisel head keermete hermeetikut.
Hermeetik peab taluma süsteemi rõhkusid ja temperatuure, samuti peab see taluma vees kasutatavat glükooli.
Kui kasutate mittemessingist metalltorusid, veenduge,
et isoleeriksite mõlemad materjalid teineteisest, et takistada galvaanilist korrosiooni.
Veenduge, et tagaksite rõhualandusventiili jaoks sobiva äravoolu.
Kuna messing on pehme metall, kasutage veeringluse ühendamiseks sobivaid tööriistu. Valed tööriistad kahjustavad torusid.
Süsteemi õige töö
tagamiseks peab vee­süsteemi olema paigaldatud reguleerklapp. Reguleerklappi kasutatakse vee voolu reguleerimiseks süsteemis (välitarne).
MÄRKUS
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult suletud
veesüsteemis. Avatud veeringluses kasutamine võib põhjustada veetorude liigset roostetamist.
Ärge kasutage kunagi veeringluses tsinkkattega osi.
Need osad võivad liigselt roostetada, sest seadme sisemises veeringluses kasutatakse vasktorusid.

8.9.4. Sulgeklapi komplekti paigaldamine

Vt joonis 10.
1 Adapteriosa 2 Sulgeklapp

8.9.5. Veetorude isoleerimine

Kogu veeringlus, sh kõik torud, tuleb isoleerida, et takistada kondensatsiooni tekkimist jahutuse ajal ja kütte- ning jahutusvõimsuse langust ning hoida ära väliste veetorude külmumine talvel. Tihendite paksus peaks olema vähemalt 13 mm soojusjuhtivusega λ=0,039 W/mK, et takistada väliste veetorude külmumist temperatuuri langemisel alla –15°C.
Kui temperatuur on üle 30°C ja suhteline õhuniiskus on suurem kui 80%, peaks tihendusmaterjalide paksus olema vähemalt 20 mm, et vältida kondensaadi tekkimist tihendi pinnale.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05

8.9.6. Veeringluse kaitsmine külmumise eest

Külmumine võib kahjustada hüdraulikasüsteemi. Kuna see seade paigaldatakse väliskeskkonda ja hüdraulikasüsteem puutub kokku külmakraadidega, tuleb olla hoolikas, et vältida süsteemi külmumist.
Valikuline veetoru soojendusteip
Vt "8.1. Valikvarustuse kontrollimine" leheküljel 6. Kõik hüdraulikasüsteemid on soojakadude vähendamiseks isoleeritud.
Isoleerimine on ette nähtud ka väljatorude jaoks. Soojendusteip keritakse ümber torude, et kaitsta seadme sees oleva
hüdraulikasüsteemi olulisi osi. See soojendusteip kaitseb ainult seadme sisemisi osi. See ei saa kaitsta seadmest väljaspool olevaid väljapaigaldusega osi.
Välja soojendusteibi vajalikkuse üle otsustab paigaldaja.
MÄRKUS
Kuid siiski, elektrikatkestuse ajal või kui elektritoide on talvel lahti ühendatud, siis ülalmainitud valiku puhul ei ole seade külmumise eest kaitstud.
Kui elektrikatkestus võib juhtuda sel ajal kui seade on järelevalveta või kui seade ühendatakse talveks välja või kui te pole teinud seda valikut, soovitab Daikin lisada veesüsteemi glükooli.
Glükooli kasutamine
Juhinduge jaotisest "[8-04] Külmumise takistamine" leheküljel 23.
TEAVE
Järgnevas tabelis esitatud kontsentratsioonid väldivad torustiku purunemist kuid ei väldi vedeliku külmumist torustikus.
Sõltuvalt ennustatavast minimaalsest välistemperatuurist veenduge, et veesüsteem on täidetud glükooliseguga, mille massi­kontsentratsioonid on esitatud järgnevas tabelis.
Minimaalne
välistemperatuur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 20% –15°C 20% 35%
HOIATUS ETÜLEENGLÜKOOL ON MÜRGINE
MÄRKUS
Ülalmainitud kontsentratsioonid on kehtivad vaid seadme seisakul.
Ettevaatust: "Glükooli kasutamine"
ETTEVAATUST: Glükooli kasutamine
Ülerõhu korral, kui kasutatakse glükooli, ühendage kaitseklapp äravoolupanniga, et glükooli tagasi saada. Kui glükooli ei kasutata, ei ole äravoolutoru ühendamine vajalik. Sellisel juhul väljutatakse heitvesi läbi seadme põhja.
40% tugevama glükooli kasutamine kahjustab seadet.
Etüleenglükool Propüleenglükool
MÄRKUS Seadme roostetamine glükooli tõttu
Lisanditeta glükool muutub hapniku mõjul happeliseks. Seda protsessi kiirendab vase olemasolu ja kõrged temperatuurid. Happeline lisanditeta glükool ründab metallpindu ja moodustab galvaanilise rooste rakke, mis põhjustavad süsteemile tõsiseid kahjustusi.
Seetõttu on ülimalt oluline, et: veekäitlus on korrektselt rajatud kvalifitseeritud
veespetsialisti poolt;
glükooli oksüdeerumisel moodustuvate hapete vastu võitlemiseks kasutatakse roosteinhibiitoritega glükooli;
ei kasutataks autodele mõeldud glükooli, sest nende
roosteinhibiitoritel on piiratud toimeaeg ja need sisaldavad silikaate, mis võivad süsteemi saastada või ummistada;
glükoolisüsteemides ei kasutataks tsingitud torusid,
sest selle olemasolu võib põhjustada teatud glükooli roosteinhibiitorite komponentide sadestumist;
olete veendunud, et glükool sobib süsteemis
kasutatavate materjalidega.
TEAVE
Arvestage glükooli hügroskoopse omadusega: see imab oma keskkonnast niiskust.
Glükoolianuma korgi lahti jätmine põhjustab vee kontsen­tratsiooni suurenemist. Seega väheneb glükooli kontsen­tratsioon. Ja selle tulemusena võib toimuda külmumine.
Vajalik on rakendada meetmeid, et glükooli kokkupuude õhuga oleks minimaalne.
Samuti vt "9.3. Lõplik kontrollimine ja proovikäivitus" leheküljel 24.

8.9.7. Veeringluse täitmine

1 Ühendage veeallikas tühjendus- ja täitekraaniga
(vt "7.3. Hüdromooduli põhikomponendid" leheküljel 5).
2 Veenduge, et automaatne õhu väljalaskeklapp oleks avatud
(vähemalt 2 keeret).
3 Täitke veega, kuni manomeeter näitab umbes 2,0 baarist rõhku.
Eemaldage ringlusest võimalikult palju õhku, kasutades õhu väljalaskeklappe (vt "[E-04] Ainult pumba töötamine (õhu
väljalaskefunktsioon)" leheküljel 24.
TEAVE
Täitmise ajal ei pruugi kogu süsteemis oleva õhu
eemaldamine olla võimalik. Järelejäänud õhk eemaldatakse süsteemi esimeste töötundide jooksul automaatsete õhu väljalaskeklappide kaudu. Lisaks võib seejärel olla vajalik veega täitmine.
Manomeetril näidatav veesurve sõltub vee temperatuurist (kõrgem surve kõrgema vee temperatuuri korral). Samas selleks, et takistada õhu sisenemist ringlusesse, peab vee surve olema alati üle 1 baari.
Seade võib eemaldada üleliigset vett läbi
rõhualandusventiili.
Vee kvaliteet peab vastama ELi direktiivile 98/83 EÜ.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Komplektne õhkjahutusega veejahuti
4PW70082-1D – 2015.05
MÄRKUS
Kui elektrikatkestuste ja toite väljalülitamise juhuks (talvel) pole süsteemis glükooli või tekib pumba tõrge, siis laske süsteem tühjaks. Kui veeringlus süsteemis katkeb, siis võib tõenäoliselt toimuda külmumine ja süsteemi vigastumine töötamise ajal.
Paigaldus- ja kasutusjuhend
12
Loading...
+ 39 hidden pages