Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [hr]

...
Priručnik za postavljanje
i rukovanje
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
H
D
W
H
D
W
1
d
2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
3
5
7
8
EWAQ EWYQ
016~025
1
032
2
040+050
3
064
4
6
EWAQ EWYQ
016~025
032
040+050
064
631
729
765
765
9
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1102
792
1102
B
192
192
A
12
1650
2320
2940
1
775
775
780
780
100 100
1
100 100
7
11
B
C
A
6
LVLVHV
6 7
7
B
LV HV PS
1 2 3 4 5
631
729
765
765
1 2 3 4
LV
5
HV
PS
10
10
A
14
8
5
Ø
N
PS
1 N•m
5
N
2
2
2
11
13
N
2
1
1
2
I
ON
O
FF
O
1
1
2
4
8
1
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
OFF
12
13
14
1 2 3 4
350
1
2
3
4
112
3
4
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
100
External static pressure
50
0
0 50 100 150 200 250
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
2
100
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
3
4
l/min l/min
300
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
0 50 100 150 200 250
1
2
3
4
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
Water flow
17
18
T
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
18 19
(°C)
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
<
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
20
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
i henhold til Certifikat <C>.
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
21
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
Вижте също на следващата страница.
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
съгласно Cертификата <C>.
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
în conformitate cu Certificatul <C>.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
s osvědčením <C>.
i Świadectwem <C>.
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
conformément au Certificat <C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
secondo il Certificato <C>.
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01 are in conformity with the following standard(s) or other
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque .
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
Certificat <G>
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <G>
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
**
05
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
Priručnik za postavljanje
i rukovanje
Sadržaj Stranica
Priručnik za postavljanje ................................................................ 2
1. Uvod .......................................................................................... 2
1.1. O rashlađivaču zrak-voda .............................................................. 2
1.2. O ovom rashlađivaču zrak-voda..................................................... 2
1.3. O ovom dokumentu ........................................................................ 2
1.4. Značenje upozorenja i simbola ...................................................... 2
1.5. Značenje korištenih pojmova ......................................................... 2
2. Mjere opreza prilikom postavljanja ............................................ 3
3. Pripremite postavljanje rashlađivača iz zraka u vodu................ 3
3.1. Provjerite imate li dodatnu opremu ................................................ 3
3.2. Provjerite je li mjesto ugradnje odgovarajuće ................................ 3
3.2.1. Opće mjere opreza na mjestu postavljanja ....................... 4
3.2.2. Mjere opreza u vezi vremenskih prilika ............................. 4
3.2.3. Odabir lokacije u hladnoj klimi .......................................... 4
3.3. Dimenzije vanjske jedinice .............................................................4
3.4. Servisni prostor .............................................................................. 4
3.5. Rad na cjevovodu za vodu ............................................................. 4
3.6. Pripremite električno ožičenje ........................................................ 5
4. Postavite rashlađivač................................................................. 6
4.1. Raspakirajte jedinicu ......................................................................6
4.1.1. Inspekcija ..........................................................................6
4.1.2. Rukovanje .........................................................................6
4.1.3. Raspakiranje .....................................................................6
4.2. Postavite jedinicu ........................................................................... 6
4.2.1. Postavite jedinicu na njezino mjesto .................................6
4.2.2. Otvaranje jedinice ............................................................. 7
4.3. Provjerite je li priložen sav pribor za jedinicu ................................. 7
4.4. Pregled jedinice.............................................................................. 8
4.4.1. Glavne komponentne vanjskog modula ............................ 8
4.4.2. Glavne komponentne hidrauličkog modula ....................... 9
4.5. Obavite rad na cjevovodu za vodu ............................................... 10
4.5.1. Priključivanje cijevi za vodu ............................................ 10
4.5.2. Postavljanje kompleta zapornog ventila.......................... 10
4.5.3. Izoliranje cijevi za vodu ...................................................10
4.5.4. Provjerite količinu vode i tlak ekspanzijske posude ........ 11
4.5.5. Zaštitite vodeni krug od zamrzavanja ............................. 12
4.5.6. Napunite krug vode ......................................................... 12
4.6. Spojite električno ožičenje............................................................ 13
4.6.1. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova – Vanjski modul ..... 13
4.6.2. Unutarnje ožičenje – Tablica dijelova –
Hidraulički modul............................................................. 14
4.6.3. Postavljanje ručice glavnog prekidača ............................ 14
4.6.4. Pregled sustava vanjskog ožičenja ................................. 14
4.6.5. Spajanje napajanja unutarnje jedinice i kabela
(kablova) za komunikaciju............................................... 14
4.6.6. Trasa ............................................................................... 15
4.6.7. Postavljanje daljinskog upravljača .................................. 15
4.7. Postavite dodatnu opremu ........................................................... 16
5. Prvo puštanje rashlađivača u rad ............................................ 16
5.1. Provjerite je li instalacija dovršena ...............................................16
5.2. Konfigurirajte jedinicu ................................................................... 17
5.2.1. Konačno odzračivanje..................................................... 17
5.2.2. Vanjske postavke na vanjskom modulu(modulima) ........ 17
5.2.3. Vanjske postavke na daljinskom upravljaču.................... 18
5.2.4. Postupak .........................................................................19
5.2.5. Detaljan opis ................................................................... 19
5.3. Završna provjera i probni rad ....................................................... 23
5.3.1. Završna provjera .............................................................23
5.3.2. Probni rad jedinice .......................................................... 23
5.4. Isporuka korisniku ........................................................................ 24
5.5. Servisiranje i održavanje ..............................................................24
5.5.1. Radovi na održavanju ..................................................... 24
5.5.2. Kodovi grešaka ............................................................... 25
5.5.3. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje
se koristi.......................................................................... 25
6. Specifikacije jedinice ............................................................... 26
6.1. Tehnički podaci ............................................................... 26
6.2. Električne specifikacije.................................................... 26
Dodatak .......................................................................................... 26
Priručnik za uporabu..................................................................... 27
1. Definicije ..................................................................................27
1.1. Značenje upozorenja i simbola .................................................... 27
1.2. Značenje korištenih pojmova ....................................................... 27
2. Opće mjere opreza ..................................................................27
3. Uvod.........................................................................................27
3.1. Opći podaci .................................................................................. 27
3.2. Namjena ovog priručnika ............................................................. 27
4. Brzo pokretanje jedinice...........................................................28
4.1. Grijanje/hlađenje prostora ............................................................28
5. Rad s jedinicom .......................................................................28
5.1. Rad s daljinskim upravljačem....................................................... 28
5.1.1. Značajke i funkcije........................................................... 28
5.1.2. Osnovne funkcije upravljača ...........................................28
5.1.3. Funkcija sata ................................................................... 28
5.1.4. Funkcija vremenskog programatora................................ 28
5.2. Naziv i funkcije gumbi i ikona .......................................................29
5.3. Podešavanje upravljača ...............................................................30
5.3.1. Podešavanje sata............................................................ 30
5.3.2. Podešavanje vremenskog programatora ........................30
5.4. Hlađenje prostora (c) .................................................................. 31
5.4.1. Upravljanje temperaturom prostora................................. 31
5.4.2. Upravljanje temperaturom izlazne vode (zadano)........... 31
5.5. Rad na grijanju prostora (h) ........................................................ 31
5.5.1. Upravljanje temperaturom prostora................................. 31
5.5.2. Upravljanje temperaturom izlazne vode (zadano)........... 32
5.6. Ostali načini rada ......................................................................... 33
5.6.1. Postupak pokretanja (d) .......................................... 33
5.6.2. Postupak odleđivanja (d)......................................... 33
5.6.3. Tihi način rada (s)......................................................... 33
5.7. Mod očitavanja temperature......................................................... 33
5.8. Rad vremenskog programatora ................................................... 34
5.8.1. Hlađenje prostora............................................................ 34
5.8.2. Grijanje prostora.............................................................. 34
5.8.3. Tihi način rada................................................................. 35
5.9. Programiranje i gledanje postavki programatora vremena .......... 35
5.9.1. Pokretanje ....................................................................... 35
5.9.2. Programiranje.................................................................. 36
5.9.3. Pregled programiranih radnji........................................... 39
5.9.4. Savjeti i vještine .............................................................. 39
5.10. Uporaba opcijske pozivne tiskane pločice ................................... 39
5.11. Rad opcijskog vanjskog upravljačkog adaptera ........................... 40
5.12. Uporaba opcijskog daljinskog upravljača ..................................... 40
6. Vanjsko podešavanje ............................................................... 40
6.1. Postupak ...................................................................................... 40
6.1.1. Tablica postavki............................................................... 41
7. Održavanje...............................................................................43
7.1. Važne informacije o rashladnom sredstvu koje se koristi............. 43
7.2. Radovi na održavanju .................................................................. 43
7.3. Stanje mirovanja .......................................................................... 43
8. Uklanjanje smetnji.................................................................... 43
8.1. Kodovi grešaka ............................................................................ 43
9. Zahtjevi odlaganja.................................................................... 44
Zahvaljujemo što ste kupili ovaj uređaj.
Originalne upute napisane su na engleskom. Svi ostali jezici su prijevodi originalne upute.
PRIJE UPORABE JEDINICE PAŽLJIVO PROČITAJTE OVE UPUTE. U UPUTAMA JE OPISANO KAKO PRAVILNO KORISTITI JEDINICU. ČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK NA PRIKLADNOM MJESTU ZA DALJNJU UPOTREBU.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Priručnik za postavljanje
1. Uvod
1.1. O rashlađivaču zrak-voda
Rashlađivač zrak-voda daje hladnu (i vruću (samo za EWYQ)) vodu za širok niz primjena kao što je klimatiziranje zraka u zgradama (za ovu primjenu jedinice se mogu kombinirati s Daikin ventilo­konvektorskim jedinicama ili uređajima za zrak), ali i za hlađenje i grijanje industrijskih postupaka.
U načinu hlađenja, toplina koja je vraća iz opreme ispušta se u zrak. U načinu grijanja, toplina koja se opremi dodaje uzima se iz zraka.
Glavne komponente su
kompresor,
izmjenjivač topline zraka,
izmjenjivač topline vode.
Kompresor pokreće kruženje rashladnog sredstva u izmjenjivaču topline.
- U načinu hlađenje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz izmjenjivača topline vode u izmjenjivač topline zraka gdje se toplina ispušta u zrak.
- U načinu grijanje, rashladno sredstvo prenosi toplinu iz izmjenjivača topline zraka u izmjenjivač topline vode gdje se toplina ispušta u vodu.
1.2. O ovom rashlađivaču zrak-voda
EW A Q 016 BA W P —H—
EW rashlađivač A A = Samo model za hlađenje iz zraka u vodu
Y = Samo model toplinske crpke iz zraka u vodu (hlađenje/grijanje)
Q Rashladno sredstvo R410A 016 Naznaka kapaciteta hlađenja (kW)
Za točne vrijednosti, pogledajte "Tehnički podaci" na
stranici 26
BA Serije W Napon: 3 P, 400 V P P/H = Kompletan hidraulički paket
N = Osnovni hidraulički paket
—H— Ovisi o opciji
Jedinice su namijenjene za postavljanje izvana (hlađenje: –15°C do 43°C, grijanje: –15°C do 35°C) (detalje pogledajte u knjižici s tehničkim podacima). Jedinice su dostupne u 7 standardnih veličina s rasponom kapaciteta od 16,8 do 63 kW. Sve veličine su dostupne samo kao uređaji za hlađenje i kao toplinske pumpe (hlađenje/grijanje).
1.3. O ovom dokumentu
Ovaj dokument je priručnik za postavljanje. Namijenjen je instalateru ovog proizvoda. U njemu je opisan postupak postavljanja, prvog puštanja u rad i održavanje jedinice i pomoći će ako se pojave problemi. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika. Ovaj je dokument ujedno i priručnik za rukovanje. Namijenjen je instalateru i korisniku ovog proizvoda. U njemu je opisan način upravljanja i održavanje jedinice i pomoći će ako se pojave problemi. Pažljivo pročitajte odgovarajuće dijelove priručnika.
Kako nabaviti priručnik?
Tiskana verzija priručnika isporučuje se s jedinicom.
Za elektronsku verziju priručnika kontaktirajte svog lokalnog
dobavljača.
Detaljne upute o načinu postavljanja i upravljanja odgovarajućim proizvodom i/ili dodatnom opremom potražite u odgovarajućim katalozima, tehničkim priručnicima ili priručnicima za upotrebu tih proizvoda.
1.4. Značenje upozorenja i simbola
Upozorenja u ovom priručniku klasificirana su prema ozbiljnosti i vjerojatnosti pojavljivanja.
OPASNOST
Označava neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
UPOZORENJE
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili teškom ozljedom.
OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati lakšom ili umjerenom ozljedom. Također se može koristiti kao opomena od nepromišljenih postupaka.
NAPOMENA
Označava situacije koje mogu rezultirati samo oštećenjem opreme ili imovine.
INFORMACIJE
Ovaj simbol označava korisne savjete ili dodatne informacije.
Neke vrste opasnosti predstavljene su posebnim simbolima:
Električna struja.
Opasnost od zapaljenja i opeklina.
1.5. Značenje korištenih pojmova
Priručnik za postavljanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovo postavljanje, konfiguriranje i održavanje.
Priručnik za uporabu:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava njegovu uporabu.
Upute za održavanje:
Priručnik s uputama naveden za određeni proizvod ili aplikaciju objašnjava (ako je relevantno) postavljanje, konfiguriranje, uporabu i/ili održavanje proizvoda ili aplikacije.
Dobavljač:
Prodajni distributer za proizvode koji su tema ovog priručnika.
Instalater:
Tehnički osposobljena osoba koja je kvalificirana za postavljanje proizvoda koji su tema ovog priručnika.
Korisnik:
Osoba koja je vlasnik proizvoda i/ili ga koristi.
Servisna tvrtka:
Kvalificirana tvrtka koja može obaviti ili koordinirati potreban servis uređaja.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Priručnik za postavljanje i rukovanje
2
Primjenjivi zakoni:
Svi međunarodni, europski, nacionalni i lokalni propisi, zakoni, smjernice i/ili pravila relevantna i primjenjiva za određeni proizvod ili domenu.
Pribor:
Oprema isporučena s uređajem koju je potrebno postaviti prema uputama u dokumentaciji.
Dodatna oprema:
Oprema koja se po želji može kombinirati s proizvodima koji su tema ovog priručnika.
Oprema "na terenu":
Oprema koju treba postaviti prema uputama u ovom priručniku, ali koju ne isporučuje Daikin.
2. Mjere opreza prilikom postavljanja
Sve radnje opisane u ovom priručniku mora izvesti ovlašteni instalater.
Postavite jedinicu u skladu s uputama u pridruženoj dokumentaciji i s priručnicima za dodatnu opremu (npr. upravljač). Nepravilno postavljanje izazvati strujni udar, kratki spoj, curenje, požar ili druga oštećenja opreme.
Svakako nosite prikladnu opremu za osobnu zaštitu (zaštitne rukavice, sigurnosne naočale) izvođenja postavljanja, održavanja ili servisiranja uređaja.
Ako niste sigurni u instalacijske postupke ili rad uređaja, za savjet i informacije uvijek se obratite lokalnom dobavljaču.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Potpuno isključite napajanje prije skidanja poklopca s razvodne kutije ili prije izvođenja bilo kakvih priključivanja ili dodirivanja električnih dijelova.
Da biste izbjegli strujni udar, obavezno odspojite napajanje 1 minutu ili više prije servisiranja električnih dijelova. Čak i nakon 1 minute uvijek izmjerite napon na priključcima kondenzatora glavnog kruga ili električnih dijelova te prije dodirivanja provjerite jesu li ti naponi manji od 50 V istosmjerne struje.
OPASNOST: VISOKI NAPON
Tijekom i odmah nakon rada nemojte dodirivati cjevovod vode ili unutarnje dijelove. Cjevovod i unutarnji dijelovi mogu biti vrući ili hladni, ovisno o radnom stanju uređaja.
Ako dodirnete cjevovod ili unutarnje dijelove, možete se opeći ili pretrpjeti ozebline na ruci. Kako biste izbjegli ozljede, pričekajte da cjevovod i unutarnji dijelovi vrate na normalnu temperaturu. Ako ih morate dodirivati, svakako upotrijebite zaštitne rukavice.
3. Pripremite postavljanje rashlađivača iz zraka u vodu
3.1. Provjerite imate li dodatnu opremu
Tvornički postavljene opcije Opis Hidraulički paket (N) N (standardno) sadrži sklopku
Hidraulički paket (P) Jednak kao i N te pumpu,
Pumpa s visokim statičkim tlakom (H)
Grijaća traka cjevovoda vode (—H—)
Hlađenje na niskoj temperaturi (B— —)
Primjer EWYQ016BAWHBH—
Opcijski komplet Opis Daljinski upravljač (EKRUAHTB) Drugi daljinski upravljač za
Ulaz PCB (EKRP1AHTA) Za daljinsko
Komplet elektroničkog mjerača (BHGP26A1)
Vanjski upravljački prilagodnik (DTA104A62)
3.2. Provjerite je li mjesto ugradnje odgovarajuće
UPOZORENJE
Svakako poduzmite odgovarajuće mjere kako jedinica ne bi postala sklonište malim životinjama.
Male životinje mogu izazvati kvarove, dim ili požar ako dođu u dodir s električnim dijelovima. Molimo, uputite korisnika da područje oko vanjske jedinice održava čistim i bez prepreka.
Ovo je proizvod klase A. U kućnom okruženju ovaj proizvod može uzrokovati radio-smetnje. U tom će slučaju korisnik možda morati poduzeti odgovarajuće mjere.
protoka, filtar, zaporne ventile, tlačne priključke, ventil za pražnjenje/punjenje.
ekspanzijsku posudu, sigurnosni ventil, mjerač tlaka.
Jednak kao P, ali omogućava rad opreme kada visoki tlak padne unutar hidrauličkog sustava.
Grijaća traka cjevovoda vode zagrijava kako bi se spriječilo zamrzavanje vode unutar njih tijekom zime kada se jedinica ne koristi.
Omogućuje hlađenje tekućine (voda + antifriz) do –10°C.
Grijaća traka
Glikol
Pumpa s visokim statičkim tlakom
upravljanje jedinicom s 2 mjesta.
• uključivanje/isključivanje jedinice,
• biranje hlađenja/grijanja,
• biranje uključivanje/isključivanje terma.
Za nadzor tlaka u rashladnom sustavu.
Za pozivno upravljanje i upravljanje niskog šuma preko vanjskih signala.
OPREZ
Za upotrebu jedinica u primjenama s postavkama temperaturnog alarma preporučuje se predvidjeti odgodu od 10 do 15 minuta radi uključivanja alarma u slučaju prelaska temperaturnog alarma. Jedinica se može zaustaviti nekoliko minuta tijekom normalnog rada radi "odmrzavanja jedinice" ili kada je u radu "termostat stop".
Priručnik za postavljanje i rukovanje
3
OPREZ
Pazite da aparat ne bude dostupan javnosti. Postavite ga na zaštićenom mjestu na kojem neće biti lako dostupan.
Ova jedinica. i unutarnja i vanjska, prikladna je za instalaciju u komercijalnom i lakom industrijskom okruženju.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
3.2.1. Opće mjere opreza na mjestu postavljanja
Odaberite mjesto postavljanja koje ispunjava sljedeće zahtjeve:
Podloga mora biti dovoljno čvrsta kako bi izdržala težinu jedinice. Pod mora biti ravan kako bi se spriječile vibracije i stvaranje buke te radi dovoljne stabilnosti.
Prostor oko uređaja mora biti dostatan za servisiranje i održavanje (pogledajte "3.4. Servisni prostor" na stranici 4).
Prostor oko uređaja omogućava dovoljno kruženje zraka.
Da nema opasnosti od požara zbog ispuštanja zapaljivog plina.
Oprema nije namijenjena za korištenje u potencijalno
eksplozivnom okruženju.
Odaberite položaj jedinice tako da zvuk koji jedinica proizvodi nikoga ne ometa te da položaj bude u skladu s primjenjivim zakonima.
U obzir uzmite maksimalne i minimalne količine vode te visinu instalacije, pogledajte "4.5. Obavite rad na cjevovodu za vodu"
na stranici 10.
Pazite da u slučaju curenja, voda ne načini štetu na mjestu postavljanja i okolini.
Nemojte instalirati uređaj na sljedećim mjestima.
Mjesta na kojima u zraku mogu biti prisutne
sumporne kiseline i drugi korozivni plinovi. Bakrene cijevi i zavareni spojevi mogu korodirati i uzrokovati curenje rashladnog sredstva.
Mjesta gdje u zraku mogu biti prisutne pare mineralnih ulja. Plastični dijelovi mogu izgubiti kvalitetu i otpasti ili uzrokovati curenje vode.
Mjesta na kojima se nalazi oprema koja proizvodi elektromagnetske valove. Elektromagnetski valovi mogu uzrokovati kvar sustava upravljanja i spriječiti normalan rad.
Mjesta na kojima mogu curiti zapaljivi plinovi, na kojima se rukuje razrjeđivačem, benzinom i drugim opasnim tvarima ili na kojima je u zraku prisutna ugljična prašina i druge zapaljive tvari. Iscurjeli plin može se nakupiti oko jedinice i uzrokovati eksploziju.
Prilikom instalacije uzmite u obzir jak vjetar, oluje i potrese. Nepravilna instalacija može rezultirati prevrtanjem jedinice.
3.2.2. Mjere opreza u vezi vremenskih prilika
Odaberite mjesto na kojem je moguće maksimalno izbjeći kišu.
Pazite da ulazni priključak za zrak jedinice ne bude okrenut
prema prevladavajućem smjeru vjetra. Frontalni vjetar će ometati rad jedinice. Ako je potrebno upotrijebite zaslon za zaštitu od vjetra.
Osigurajte da procurivanje vode ne može oštetiti okolinu dodajući ispuste za vodu u temelj i spriječite zaostajanje vode u konstrukciji.
Jedinicu nemojte instalirati na mjestima na kojima zrak sadrži visoke razine soli, primjerice blizu mora.
3.2.3. Odabir lokacije u hladnoj klimi
INFORMACIJE
Prilikom uporabe jedinice pri niskoj vanjskoj temperaturi svakako slijedite dolje opisane smjernice.
Radi sprječavanja izlaganja vjetru i snijegu, instalirajte pregradnu ploču na strani zraka vanjske jedinice:
U područjima s puno snijega vrlo je važno odabrati mjesto postavljanja na kojima snijeg neće utjecati na jedinicu. Ako je moguć bočni snijeg, pazite da zavojnica izmjenjivača topline ne bude izložena snijegu (ako je potrebno, napravite bočnu nadstrešnicu). Pogledajte sliku 1.
1 Napravite vodoravnu nadstrešnicu.
Pazite da zrak koji puše iz jedinice izlazi neometano.
2 Pregradna ploča 3 Konstruirajte postolje.
Instalirajte jedinicu dovoljno visoko od tla kako biste spriječili zatrpavanje snijegom.
3.3. Dimenzije vanjske jedinice
Pogledajte sliku 6.
1 Kut rupa temeljnih svornjaka
(15x22,5 duguljaste rupe)
3.4. Servisni prostor
Prostor oko uređaja je primjeren za servisiranje i osiguran je minimum prostora za ulaz i izlaz zraka. (Odaberite jednu od mogućnosti s donje slike.) Pogledajte sliku 2.
1 Udaljenost od zida (ili neke druge jedinice) na područjima
bez puno snijega
2 Udaljenost od zida (ili neke druge jedinice) na područjima
s puno snijega Strana usisa
Potreban prostor postavljanja na ovom crtežu odnosi se na rad pod punim opterećenjem grijanja bez uzimanja u obzir moguće nakupljanje leda.
Ako je mjesto postavljanja u području s puno snijega, tada dimenzije a i b trebaju biti >500 mm kako bi se izbjeglo nakupljanje leda između jedinica.
3.5. Rad na cjevovodu za vodu
Jedinice su opremljene ulaznim i izlaznim priključkom vode za spajanje na vodeni krug. Ovaj krug mora izvesti instalater i mora biti usklađen s važećim zakonima.
NAPOMENA
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
Prije nastavka postavljanja jedinice, pripazite na sljedeće točke:
Dva zaporna ventila se isporučuju s jedinicom. Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavite kao što je prikazano na "4.5.2. Postavljanje kompleta zapornog ventila" na stranici 10.
Na svim najnižim točkama sustava moraju biti postavljene ispusne slavine koje omogućuju potpuno pražnjenje kruga. Ispusni ventil nalazi se unutar jedinice.
Na svim najvišim točkama sustava moraju biti postavljeni ventili za odzračivanje. Ventili trebaju biti smješteni na mjestima koja su lako dostupna za servisiranje. Unutar jedinice nalazi se automatski pročišćivač. Provjerite da taj ventil za odzračivanje nije suviše stegnut kako bi se omogućilo automatsko ispuštanje zraka iz cjevovoda za vodu. Pogledajte "[E-04] Rad samo
s pumpom (funkcija odzračivanja)" na stranici 23.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Priručnik za postavljanje i rukovanje
4
Vodite računa da komponente ugrađene u vanjski cjevovod mogu podnijeti tlak i temperaturu vode (maksimalno 3 bara + statički tlak pumpe).
- Za jedinice s ugrađenom standardnom pumpom
(EWA/YQ*BAWP) pogledajte sliku 15 External static pressure= Eksterni pad tlaka Water flow= Smjer toka vode
- Za jedinice s ugrađenom dodatnom pumpom s visokim
statičkim tlakom (EWA/YQ*BAWH) pogledajte sliku 16 External static pressure= Eksterni pad tlaka Water flow= Smjer toka vode
- Za jedinice bez pumpe (EWA/YQ*BAWN) pogledajte sliku 17
Pressure drop= Pad tlaka Water flow= Smjer toka vode
UPOZORENJE
Odabir smjera toka izvan krivulja može prouzročiti kvar ili štetu na jedinici. Pogledajte i tablicu "Tehnički
podaci" na stranici 26.
Maksimalna temperatura u cjevovodu je 50°C u skladu s postavkama sigurnosne naprave.
Uvijek koristite materijale koji su kompatibilni s vodom u sustavu i s materijalima korištenim na jedinici. (Priključci cijevi jedinice izrađeni su od mjedi, izmjenjivači topline pločice izrađeni su od nehrđajućeg čelika 316 pločica zavarenih zajedno s bakrom, a kućište opcijske pumpe izrađeno je od lijevanog željeza.)
Odaberite promjer ovisno o potrebnom protoku vode i dostupnom vanjskom statičkom tlaku (ESP) pumpe. Preporučeni promjer cijevi za vodu je:
- za jedinice 016~032: 1-1/4"
- za jedinice 040~064: 2"
Minimalni potrebni protok vode ta rad jedinice prikazan je u sljedećoj tabeli.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Kada je protok vode manji od minimalne vrijednosti, eventualna pogreška protoka A6 prikazat će se i prekinut će se rad jedinice.
NAPOMENA
Toplo se preporučuje instaliranje dodatnog filtra u krugu vode za grijanje. Osobito se, za uklanjanje metalnih čestica iz vanjskog cjevovoda vode, preporučuje upotreba magnetskog ili ciklonskog filtra koji može ukloniti male čestice. Male čestice mogu oštetiti jedinicu i neće biti uklonjene standardnim filtrom toplinske pumpe.
3.6. Pripremite električno ožičenje
UPOZORENJE: Električne instalacije
Sva vanjska ožičenja i komponente mora izvesti instalater i moraju biti usklađena s primjenjivim zakonima.
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Mjere opreza prilikom postavljanja" na stranici 3.
UPOZORENJE
Glavni prekidač ili drugi uređaj za odvajanje, koji ima razmak na svim polovima, mora biti ugrađen u fiksno ožičenje u skladu s primjenjivim zakonima.
Upotrebljavajte samo bakrene vodiče.
Vanjsko ožičenje mora biti izvedeno u skladu sa
shemama ožičenja isporučenima sa uređajem i donjim uputama.
Nikada ne gnječite smotane kablove i obavezno provjerite da nisu u dodiru s neizoliranim cjevovodom i oštrim rubovima. Pazite da nema vanjskog naprezanja na priključne stezaljke.
Žice napajanja moraju biti dobro pričvršćene.
Ako N-faza napajanja nedostaje ili je pogrešna, oprema
će se pokvariti.
Svakako uspostavite uzemljenje. Nemojte uzemljavati uređaj na cijevi komunalija, apsorber udarnog napona ili uzemljenje telefona. Nepotpuno uzemljenje može prouzročiti strujni udar.
Svakako postavite strujnu zaštitnu sklopku – FID u skladu s važećim propisima. Nepostavljanje zaštitne sklopke može prouzročiti strujni udar ili požar.
Svakako upotrijebite namjensko napajanje. Nikad nemojte koristiti napajanje koje drugog uređaja.
Pri postavljanju zaštitne strujne sklopke, provjerite je li kompatibilna s inverterom (otporna na električne smetnje visokih frekvencija) kako bi se izbjeglo nepotrebno otvaranje zaštitne strujne sklopke.
Budući da je ovaj uređaj opremljen pretvaračem, ugradnja kondenzatora za brzanje u fazi će ne samo pokvariti učinak poboljšanja faktora snage, nego može uzrokovati i nezgodu pregrijavanja kondenzatora uslijed visokofrekventnih valova. Stoga, nikada nemojte postavljati kondenzator za brzanje u fazi.
Obavezno postavite potrebne osigurače ili kratkospojnike.
Kada upotrebljavate zaštitne sklopke upravljanje
preostalom strujom, provjerite upotrebljavate li zaštitne sklopke upravljanje preostalom strujom velike brzine nazivne snage 300 mA.
Nikad nemojte uklanjati termistor, senzor itd. prilikom priključivanja ožičenja napajanja i prijenosa. (Ako radi bez termistora, senzora itd., kompresor se može pokvariti.)
Detektor zaštite reverzne faze osmišljen je za isključivanje proizvoda u slučaju abnormalnosti prilikom pokretanja proizvoda. Detektor zaštite reverzne faze ovog proizvoda stoga ne radi tokom normalnog rada ovog proizvoda.
Ako dođe do otkrivanja reverzne faze, zamijenite 2 od 3 faze (L1, L2, i L3). (Pogledajte "5.5.2. Kodovi grešaka"
na stranici 25).
Ako postoji mogućnost reverzne faze nakon kratkotrajnog nestanka struje te ponovnog uključivanja napajanja tijekom rada uređaja, krug zaštite reverzne faze priključite lokalno. Rad uređaja u reverznoj fazi može pokvariti kompresor i druge dijelove.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Napomena u vezi kvalitete javne strujne mreže.
Ova je oprema usklađena sa sljedećim standardima:
EN/IEC 61000-3-11 manja ili jednaka Z
EN/IEC 61000-3-12
(1)
uz uvjet da je impedancija sustava Z .
max
(2)
uz uvjet da je napon kratkog spoja S
sys
veći ili jednak minimalnoj Ssc vrijednosti
u točki sučelja između korisnikovog sustava napajanja i javnog sustava. Osoba koja postavlja uređaj ili korisnik obavezni su osigurati, prema potrebi se savjetujući s operaterom mreže, da je oprema priključena samo na jedno napajanje:
Z
manje ili jednako Z
sys
max
Ssc veće ili jednako minimalnoj Ssc vrijednosti.
Z
(Ω) Minimalna Ssc vrijednost (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Za odabir kabla pogledajte "4.6.5. Spajanje napajanja unutarnje
jedinice i kabela (kablova) za komunikaciju" na stranici 14.
Preporučene osigurače potražite u knjižici s tehničkim podacima.
4. Postavite rashlađivač
4 Podignite jedinicu ako je moguće pomoću dizalice i 2 remena
duljine najmanje 8 m kao što je prikazano na gornjoj slici. Uvijek koristite štitnike kako biste izbjegli oštećenje remena
i pazite na položaj središta gravitacije jedinice.
sc
OPREZ
Upotrijebite remen koji može podnijeti težinu jedinice.
Dok je jedinica na paleti kao što je gore prikazano, za prijevoz se može koristiti viličar.
4.1.3. Raspakiranje
OPREZ
Kako biste izbjegli ozljede, nemojte dodirivati ulazni otvor za zrak ili aluminijske lopatice uređaja.
Skinite pakiranje s jedinice:
- Pazite da ne oštetite jedinicu prilikom rezanja omotača.
UPOZORENJE
Razderite i odbacite plastične ambalažne vrećice kako se djeca ne bi mogla s njima igrati. Djeca koja se igraju s plastičnim vrećicama izlažu se opasnosti od smrti gušenjem.
- Skinite gornju ploču(e) i kartonsku ploču(e) prije skidanja uspravnih kartonskih zaštitnih dijelova. Pogledajte sliku 3.
Skinite vijke koji pričvršćuju uređaj za paletu.
4.1. Raspakirajte jedinicu
4.1.1. Inspekcija
Kod isporuke, jedinicu treba provjeriti i svako oštećenje odmah prijaviti otpremnikovu agentu za reklamacije.
4.1.2. Rukovanje
Kod rukovanja uređajem, treba uzeti u obzir slijedeće:
1 Lomljivo, pažljivo postupajte s jedinicom
Jedinicu držite uspravno kako bi se izbjeglo oštećenje kompresora.
2 Unaprijed odaberite put kojim ćete nositi jedinicu.
3 Jedinicu dopremite što je bliže moguće do mjesta konačnog
postavljanja u originalnoj ambalaži, kako bi se spriječilo oštećenje prijevoza. Pogledajte sliku 4.
1 Materijal pakiranja 2 Remen 3 Zaštita 4 Otvaranje 5 Viličar
4.2. Postavite jedinicu
4.2.1. Postavite jedinicu na njezino mjesto
1 Podignite jedinicu na njezine temelje. Pogledajte sliku 5.
1 Remen 2 Zaštita 3 Otvaranje
2 Podignite jedinicu ako je moguće pomoću dizalice i 2 remena
duljine najmanje 8 m kao što je prikazano na gornjoj slici. Uvijek koristite štitnike kako biste izbjegli oštećenje remena
i pazite na položaj središta gravitacije jedinice.
OPREZ
Upotrijebite remen koji može podnijeti težinu jedinice.
NAPOMENA
Ne smije se koristiti viličar!
Provjerite je li jedinica postavljena ravno na dovoljno čvrstoj podlozi kako bi se spriječile vibracije i buka.
NAPOMENA
Ako visinu instalacije jedinice treba povećati, nemojte koristiti postolja koja pridržavaju samo kutove kao što je prikazano na sliku 7.
X Nije dopušteno
O Dopušteno (jedinica: mm)
(1) Europska/međunarodna tehnička norma koja određuje granice naponskih
promjena, naponskih kolebanja i treperenja u javnim niskonaponskim sustavima napajanja za uređaje s nazivnom strujom 75 A.
(2) Europski/Međunarodni Tehnički Standard propisuje ograničenje za
harmonične struje proizvedene opremom koja je priključena na sustav javne nisko-naponske mreže s ulaznom strujom od >16 A i ≤75 A po fazi.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Visina temelja mora biti najmanje 150 mm od poda. U područjima s mnogo snijega, tu visinu treba povećati ovisno o mjestu i uvjetima instalacije.
Priručnik za postavljanje i rukovanje
6
Jedinicu treba postaviti na čvrstu uzdužnu podlogu (čelični okvir ili beton). Provjerite je li podloga ispod jedinice veća od sivo označenog područja sliku 9:
1 Rupa za temeljni svornjak 2 Unutarnje dimenzije baze 3 Razmak između rupa temeljnih svornjaka 4 Dubina jedinice 5 Vanjske dimenzije baze 6 Uzdužna dimenzija temelja 7 Razmak između rupa temeljnih svornjaka
Pričvrstite jedinicu pomoću četiriju temeljnih svornjaka M12. Temeljne vijke najbolje je pričvrstiti tako da njihova preostala duljina
20 mm
iznad površine temelja bude 20 mm.
NAPOMENA
Pripremite kanal za odvod vode oko temelja radi ispuštanja otpadne vode oko jedinice. Tijekom grijanja i kada je vanjska temperatura ispod nule, voda iz ispuštena jedinice će se smrznuti. Ako ne pripazite na odvod vode, područje oko jedinice može biti vrlo sklisko.
Prilikom instalacije u korozivnom okruženju upotrijebite maticu s plastičnim umetkom (1) radi zaštite matice od rđe.
1
4.2.2. Otvaranje jedinice
Za pristup jedinici prednje ploče treba otvoriti kao što je prikazano na
sliku 8:
Ploča 1 Ploča 2 Omogućuje pristup hidrauličkom modulu (bočna ploča) Ploča 3 Omogućuje pristup hidrauličkom modulu (prednja ploča) Ploča 4 Omogućuje pristup vanjskom modulu (lijeva ploča) Ploča 5 Omogućuje pristup vanjskom modulu (desna ploča)
Nakon otvaranja prednjih ploča kutiji s električnim komponentama vanjskog modula može se pristupiti tako da se skine poklopac kutije s električnim komponentama na sljedeći način:
omogućuje pristup električnim dijelovima hidrauličkog modula
OPASNOST: STRUJNI UDAR
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 27.
OPASNOST: NEMOJTE DODIRIVATI CJEVOVOD I UNUTARNJE DIJELOVE
Vidi "2. Opće mjere opreza" na stranici 27.
4.3. Provjerite je li priložen sav pribor za jedinicu
Pogledajte "4.2.2. Otvaranje jedinice" na stranici 7 način pristupanja priboru. U dolje navedenoj tabeli pogledajte gdje se sljedeći pribor isporučuje s jedinicom.
Ploča 1 Rukujte glavnim prekidačem 1x Ploča 3 Priručnik za postavljanje i rukovanje 1x
Dodatak BHGP26A1 1x Dodatak DTA104A62 1x Dodatak EKRP1AHTA 1x Daljinski upravljač 1x Komplet filtra i zapornog ventila 1x Vezice 8x
Priručnik za postavljanje i rukovanje
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
4.4. Pregled jedinice
4.4.1. Glavne komponentne vanjskog modula
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Elektronički ekspanzijski ventil (pothlađivanje) (Y2E) 2 Elektronički ekspanzijski ventil (glavni) (Y1E) 3 Provjerite ventil 4 Filtar 5 Ventilator 6 Motor ventilatora (M1F,M2F) 7 Izmjenjivač topline 8 Razdjelnik
9 Ventil za regulaciju tlaka 10 Regulator rashladnog sredstva 11 4-smjerni ventil (izmjenjivač topline) (Y3S) 12 Solenoidni ventil (Y1S) 13 Visokotlačni senzor (SENPH) 14 Elektroventil (Y2S) 15 Separator ulja 16 Presostat visokog tlaka 17 Kapilarna cijev 18 Kompresor (INV) 19 Kompresor (STD1) 20 Kompresor (STD2) 21 Niskotlačni senzor (SENPL) 22 Servisni priključak (punjenje rashladnog sredstva) 23 Zaporni ventil (cijev tekućine) 24 Zaporni ventil (plinska cijev) 25 Kutija s električnim komponentama
18 23
24 22 14
Shema funkcija vanjskog modula
1 3
10
4
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
SV
SV
3
15 15 15
HPS
20 19
5 842 69 7
M
11
SENPH
12
3
HPS
13
3
HPS
4
22
23
24
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
18 20
21
17
INV
17
SENPL
STD1
19
17
STD2
Priručnik za postavljanje i rukovanje
8
4.4.2. Glavne komponentne hidrauličkog modula
Odjeljak za hidrauliku (ploča 3)
Shema funkcija odjeljka za hidrauliku (ploča 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
2
6 18 17
16
14
1. Ventil za ispuštanje zraka
Preostali zrak u vodenom krugu automatski će se odstraniti putem ventila za odzračivanje. (Pogledajte "[E-04] Rad samo
s pumpom (funkcija odzračivanja)" na stranici 23).
2. Osjetnici temperature
Senzori temperature određuju temperaturu vode i rashladnog sredstava na različitim točkama kruga vode i rashladnog sredstva.
3. Izmjenjivač topline
4. Ekspanzijska posuda: 12 l
5. Priključak cijevi za rashladnu tekućinu
6. Priključak cijevi za rashladni plin
7. Zaporni ventili (nabavlja se lokalno)
Zaporni ventili na ulaznom i izlaznom priključku za vodu omogućavaju odvajanje kruga vode jedinice od kućnog vodovoda. To olakšava pražnjenje i zamjenu filtra jedinice.
8. Ulazni priključak za vodu
9. Izlazni priključak za vodu
10. Ventil pražnjenja i punjenja
11. Filtar za vodu
Filtar za vodu uklanja nečistoću iz vode da se spriječi oštećenje pumpe ili začepljenje isparivača. Filtar za vodu se mora redovito čistiti. Vidi "5.5. Servisiranje i održavanje" na stranici 24.
12. Mjerač pritiska
Mjerač tlaka omogućuje očitavanje tlaka vode u vodenom krugu.
13. Sklopka protoka
Sklopka protoka zatvara protok u vodenom krugu i štiti izmjenjivač topline od zaleđivanja i pumpu od oštećenja.
14. Pumpa
Crpka pokreće kruženje vode u vodenom krugu.
15. Tlačni odušni ventil
Tlačni odušni ventil sprječava prekomjerni tlak vode u vodenom krugu otvaranjem kod tlaka od 3 bara i ispuštanjem nešto vode.
16. Ulaz napajanja (PS)
17. Ulaz za visokonaponsko ožičenje (HV)
18. Ulaz za niskonaponsko ožičenje (LV)
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11
10
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Izlazni priključak za vodu zapornog ventila 2 Provjerite ventil 3 Sklopka protoka 4 Ventil za ispuštanje zraka 5 Ekspanziona posuda 6 Filtar 7 Sigurnosni ventil 8 Tlačni odušni ventil
9 Mjerač pritiska 10 Ventil pražnjenja 11 Ulazni priključak za vodu zapornog ventila 12 Elektronički ekspanzioni ventil 13 Izmjenjivač topline ploče 14 Pogledajte shemu cjevovoda vanjskog modula
R11T~R14T Osjetnici temperature
15 Pumpa
A Vodena strana B Strana rashladnog sredstva C Ulaz vode (nabavlja se lokalno) D Izlaz vode (nabavlja se lokalno) E Samo za P-modele
F Tok rashladnog serdstva u načinu rada hlađenje
G Tok rashladnog sredstva u načinu rada grijanje
8
1015 10
E
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
612
F G
Priručnik za postavljanje i rukovanje
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Razvodna kutija odjeljka za hidrauliku (ploča 1)
2
1 11
87 1012945
1. Glavna tiskana pločica (glavna)
Glavna tiskana pločica (PCB) upravlja radom jedinice.
2. Glavna tiskana pločica (pomoćna)
(Samo za jedinice EWAQ040~064* i EWYQ040~064*.)
3. Upravljača tiskana pločica
4. Ulazna tiskana pločica (opcija)
5. Ulazna tiskana pločica (opcija)
(Samo za jedinice EWAQ040~064* i EWYQ040~064*.)
6. Redne stezaljke X1M
7. Redne stezaljke X2M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za visokonaponske priključke.
8. Redne stezaljke X3M
Redne stezaljke vanjskog ožičenja za niskonaponske priključke.
9. Redne stezaljke X4M
10. Glavna sklopka
Omogućuje priključivanje vanjskog ožičenja napajanja.
11. Relej pumpe K1M
(Samo za jedinice EWAQ*BAW(P/H)* i EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Relej preopterećenja pumpe K1S
Sklopka za preopterećenje štiti motor crpke u slučaju preopterećenja, ispadanja faze ili preniskog napona. Sklopka je tvornički podešena i ne može se prilagođavati. Kada je aktivirana, relej preopterećenja mora se resetirati u razvodnoj kutiji, a upravljač se mora resetirati ručno. (Samo za jedinice EWAQ*BAW(P/H)* i EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Držači kabelskih vezica
Držači kabelskih vezica omogućuju učvršćenje vanjskog ožičenja za razvodnu kutiju pomoću kabelskih vezica da se osigura rasterećenje naprezanja.
NAPOMENA
Shema električnog ožičenja može se naći s unutrašnje strane pokrova razvodne kutije.
3
13
6
4.5. Obavite rad na cjevovodu za vodu
4.5.1. Priključivanje cijevi za vodu
Priključci ulaza i izlaza vode moraju biti izvedeni u skladu s važećim zakonima i nacrtom instalacije isporučenim uz jedinicu.
NAPOMENA
Pazite da ne izobličite cjevovod uređaja primjenom pretjerane sile kod spajanja cijevi.
Ako u krug vode uđe zrak ili prašina, mogu se javiti poteškoće. Zato uvijek uzmite u obzir slijedeće kada priključujete vodeni krug:
Koristite samo čiste cijevi.
Kada skidate srh držite kraj cijevi okrenut prema dolje.
Pokrijte otvor cijevi kada je gurate kroz rupu u zidu, kako ne bi
ušla prašina i nečistoća.
Za brtvljenje spojeva upotrijebite dobro sredstvo za brtvljenje navoja. Brtvljenje mora podnijeti tlakove i temperature sustava, i mora biti otporno na glikol koji se koristi u vodi.
Kada koristite metalne cijevi koje nisu od mjedi, obavezno izolirajte oba materijala jedan od drugoga da se spriječi galvanska korozija.
Obavezno napravite odgovarajući priključak za ventil ispuštanja tlaka.
Budući da je mjed mekan materijal, koristite prikladan alat za spajanje vodenog kruga. Neodgovarajući alat može uzrokovati oštećenje cijevi.
NAPOMENA
Jedinica se smije koristiti samo u zatvorenom sustavu toka vode. Primjena u otvorenom krugu toka vode može dovesti do pretjerane korozije vodovodnih cijevi.
Nemojte nikada koristiti pocinčane dijelove u vodenom krugu. Može se javiti prekomjerna korozija tih dijelova jer se u vodenom krugu unutar jedinice koriste bakarne cijevi.
4.5.2. Postavljanje kompleta zapornog ventila
Pogledajte sliku 12.
1 Ispravljač 2 Zaporni ventil
4.5.3. Izoliranje cijevi za vodu
Cjelokupni krug vode, uključujući sve cjevovode, mora biti izoliran da bi se spriječila kondenzacija tijekom hlađenja i smanjivanja kapaciteta grijanja i hlađenja, kao i sprječavanje smrzavanja vanjskog cjevovoda za vodu tijekom zimskog razdoblja. Debljina izolacijskog materijala mora biti najmanje 13 mm s λ=0,039 W/mK radi sprječavanja zamrzavanja vanjskog cjevovoda na vanjskoj temperaturi od –15°C.
Ako je temperatura viša od 30°C, a vlaga viša od RV 80%, tada debljina materijala za izolaciju treba biti najmanje 20 mm da bi se spriječila kondenzacija na površini izolacije.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Priručnik za postavljanje i rukovanje
10
4.5.4. Provjerite količinu vode i tlak ekspanzijske
B A
posude
Jedinica je opremljena s ekspanzijskom posudom od 12 litara koja ima zadani predtlak od 1 bar.
Da bi se zajamčio ispravan rad jedinice, možde će trebati podesiti pred-tlak ekspanzione posude, a treba provjeriti i minimalnu i maksimalnu zapreminu vode.
1 Provjerite je li ukupna zapremina vode u instalaciji, isključujući
zapreminu vode unutar jedinice, u skladu s tablicom.
Minimalna
ukupna
količina vode
(l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Hlađenje Hlađenje Grijanje
EWYQ
Pogledajte "6.1. Tehnički podaci" na stranici 26 da biste saznali zapreminu vode unutarnje jedinice.
INFORMACIJE
Kod većine primjena ova minimalna zapremina vode dati će zadovoljavajući rezultat.
U ekstremnim režimima rada ili u prostorijama s velikim toplinskim zahtjevima može biti potrebna dodatna količina vode.
Minimalna ukupna količina
vode (l)
Zadana vrijednost predtlaka (Pg) odgovara 7 m razlike u visini. Ako je razlika u visini sustava manja od 7 m I količina u sustava je manja od maksimalne dozvoljene vrijednosti pri toj vrijednosti predtlaka (Pg) (vidi gore navedenu tabelu), tada nije potrebno NIKAKVO(Pg) podešavanje predtlaka.
Primjer 1
Jedinica je postavljena 5 m ispod najviše točke vodenog kruga. Ukupna zapremina vode u krugu je 250 l. U ovom primjeru, nije potreban nikakav postupak ili podešavanje.
Primjer 2
Jedinica je postavljena na najvišoj točki u krugu vode. Ukupna zapremina vode u krugu (bez glikola) je 420 l. Rezultat:
Budući da je 420 l više nego 340 l, pred-tlak se mora sniziti (vidi gornju tablicu).
Potreban pred-tlak je: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Odgovarajuća maksimalna količina vode može se očitati iz grafikona: približno 490 l.
Budući da je ukupna količina vode (420 l) manja od maksimalne količine vode (490 l), ekspanzijska posuda je dovoljna za ovu instalaciju.
4 Podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude
Kada je potrebno promijeniti podrazumijevani pred-tlak ekspanzione posude (1 bar), pridržavajte se slijedećih smjernica:
Za podešavanje pred-tlaka ekspanzione posude koristite samo suhi dušik.
Neodgovarajuće podešeni pred-tlak ekspanzione posude dovest će do neispravnosti sustava. Zato pred-tlak smije podešavati samo instalater.
2 Izračunavanje pred-tlaka ekspanzione posude
Predtlak (Pg) koji se podešava ovisi o maksimalnoj visinskoj razlici instalacije (H), a izračunava se na sljedeći način: Pg=(H/10+0,3) bara
3 Provjera maksimalno dopuštene zapremine vode
Da se odredi maksimalno dopuštena zapremina vode u čitavom krugu, postupite na sljedeći način:
1 Za izračunati predtlak (Pg) odredite odgovarajuću najveću
količinu vode korištenjem donjeg grafikona.
2 Provjerite da je ukupna zapremina vode u čitavom vodenom
krugu niža od te vrijednosti. Ako to nije slučaj, ekspanziona posuda unutar jedinice je premala za instalaciju. Rješenje: Postavite dodatnu ekspanzijsku posudu na vanjski cjevovod.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Pogledajte Upozorenje: "Uporaba glikola" na stranici 12)
slika "Maksimalna dozvoljena zapremina vode"
BA
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = pred-tlak
maximum volume = maksimalna količina (voda ili voda + glikol)
maximum volume
A = sustav bez glikola B = sustav s 20% propilen-glikola C = (Zadano)
500
C
[l]
Priručnik za postavljanje i rukovanje
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Sklopni, zrakom hlađeni rashlađivač vode
4PW70082-1B – 2012.08
Loading...
+ 36 hidden pages