Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [ro]

...
Manual de instalare
şi exploatare
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
H
D
W
H
D
W
1
d
2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
3
5
7
8
EWAQ EWYQ
016~025
1
032
2
040+050
3
064
4
6
EWAQ EWYQ
016~025
032
040+050
064
631
729
765
765
9
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1102
792
1102
B
192
192
A
12
1650
2320
2940
1
775
775
780
780
100 100
1
100 100
7
11
B
C
A
6
LVLVHV
6 7
7
B
LV HV PS
1 2 3 4 5
631
729
765
765
1 2 3 4
LV
5
HV
PS
10
10
A
14
8
5
Ø
N
PS
1 N•m
5
N
2
2
2
11
13
N
2
1
1
2
I
ON
O
FF
O
1
1
2
4
8
1
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
OFF
12
13
14
1 2 3 4
350
1
2
3
4
112
3
4
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
100
External static pressure
50
0
0 50 100 150 200 250
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
2
100
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
3
4
l/min l/min
300
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
0 50 100 150 200 250
1
2
3
4
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250
Water flow
17
18
T
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
18 19
(°C)
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
s osvedčením <C>.
<
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
r
o
x
m
18
17
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
09
10
11
12
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B>
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
20
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
c
y
h
j
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
i henhold til Certifikat <C>.
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
21
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
Вижте също на следващата страница.
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
съгласно Cертификата <C>.
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
în conformitate cu Certificatul <C>.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
s osvědčením <C>.
i Świadectwem <C>.
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô Δ¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
07
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
02
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
conformément au Certificat <C>.
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B> 03
**
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
secondo il Certificato <C>.
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
06
05
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter
01 are in conformity with the following standard(s) or other
der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos
instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
01 following the provisions of:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
06 secondo le prescrizioni per:
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B> 06
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
the Certificate <C>.
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
01
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque .
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
Certificat <G>
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
Certificado <G>
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B>
**
05
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ Δ¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
08
09
10
11
12
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
03
04
05
06
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
k
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
22
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
temperatuur (PS): <M> (°C)
налягане: <L> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
: <Q>
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
continuarea paginii anterioare:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
y
h
r
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
m
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
15
16
17
pokračování z předchozí strany:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
c
n
j
12
13
14
:
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
modelu
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine: <N>
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
<L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Trykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
08
10
09
11
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Design Specifications of the models to which this declaration relates:
01
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
01
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
targhetta del modello
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
da unidade
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
plaquette signalétique du modèle
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
especificaciones técnicas del modelo
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
Manual de instalare
şi exploatare
Cuprins Pagina
Manual de instalare......................................................................... 2
1. Introducere ................................................................................ 2
1.1. Despre răcitorul aer/apă................................................................. 2
1.2. Despre acest răcitor aer/apă .......................................................... 2
1.3. Despre acest document ................................................................. 2
1.4. Semnificaţia avertizărilor şi a simbolurilor ......................................2
1.5. Semnificaţia termenilor utilizaţi....................................................... 2
2. Măsuri de precauţie la instalare................................................. 3
3. Pregătiţi instalarea răcitorului aer/apă....................................... 3
3.1. Verificaţi dacă aveţi toate echipamentele opţionale .......................3
3.2. Verificaţi dacă amplasamentul este adecvat .................................. 3
3.2.1. Măsuri generale pentru locul de instalare .........................4
3.2.2. Măsuri în funcţie de condiţiile meteorologice ....................4
3.2.3. Alegerea unui amplasament în zone cu climă rece .......... 4
3.3. Dimensiunile unităţii exterioare ...................................................... 4
3.4. Spaţiul de deservire ....................................................................... 4
3.5. Pregătiţi tubulatura apei ................................................................. 4
3.6. Pregătiţi cablajul electric ................................................................ 5
4. Instalaţi răcitorul ........................................................................ 6
4.1. Despachetaţi unitatea .................................................................... 6
4.1.1. Inspectarea ....................................................................... 6
4.1.2. Manevrarea ....................................................................... 6
4.1.3. Despachetarea.................................................................. 6
4.2. Instalaţi unitatea .............................................................................6
4.2.1. Aşezaţi unitatea la locul de instalare................................. 6
4.2.2. Deschiderea unităţii .......................................................... 7
4.3. Verificaţi dacă sunt incluse toate accesoriile.................................. 7
4.4. Prezentarea generală a unităţii ...................................................... 8
4.4.1. Componentele principale ale modulului exterior ...............8
4.4.2. Componentele principale ale modulului hidraulic.............. 9
4.5. Executaţi lucrările de tubulatură a apei ........................................10
4.5.1. Racordaţi ţevile de apă ................................................... 10
4.5.2. Instalarea setului ventilului de închidere .........................10
4.5.3. Izolaţi ţevile de apă ......................................................... 10
4.5.4. Controlaţi volumului apei şi al presiunii preliminare
a vasului de destindere ................................................... 11
4.5.5. Protejarea circuitului de apă împotriva îngheţului ...........12
4.5.6. Umpleţi circuitul de apă................................................... 12
4.6. Conectaţi cablurile electrice ......................................................... 13
4.6.1. Cablajul intern – Lista de componente –
Modul exterior .................................................................13
4.6.2. Cablajul intern – Lista de componente –
Modul hidraulic................................................................ 14
4.6.3. Instalarea mânerului comutatorului principal .................. 14
4.6.4. Prezentarea sistemului cablajului de legătură ................ 14
4.6.5. Conectarea cablului (cablurilor) de alimentare
de la reţea şi de comunicaţii al(e) unităţii........................ 14
4.6.6. Pozarea........................................................................... 15
4.6.7. Instalarea telecomenzii ................................................... 15
4.7. Instalaţi echipamentul opţional ..................................................... 16
5. Darea în exploatare a răcitorului ............................................. 16
5.1. Verificaţi terminarea instalării .......................................................16
5.2. Configuraţi unitatea ......................................................................17
5.2.1. Purjarea finală a aerului ..................................................17
5.2.2. Reglaj local pentru modulele exterioare.......................... 17
5.2.3. Reglaje locale pe telecomandă ....................................... 18
5.2.4. Procedura ....................................................................... 19
5.2.5. Descrierea detaliată ........................................................19
5.3. Controlul final şi proba de funcţionare.......................................... 24
5.3.1. Verificarea finală ............................................................. 24
5.3.2. Proba de funcţionare a unităţii ........................................ 24
5.4. Predarea către utilizator ...............................................................24
5.5. Deservire şi întreţinere .................................................................25
5.5.1. Activităţi de întreţinere .................................................... 25
5.5.2. Codurile de eroare .......................................................... 25
5.5.3. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat ......26
6. Specificaţiile unităţii ................................................................. 26
6.1. Specificaţii tehnice ..........................................................26
6.2. Specificaţii electrice ........................................................ 26
Anexă ............................................................................................. 27
Manual de exploatare.................................................................... 28
1. Definiţii ..................................................................................... 28
1.1. Semnificaţia avertizărilor şi a simbolurilor ....................................28
1.2. Semnificaţia termenilor utilizaţi..................................................... 28
2. Măsuri de siguranţă generale ..................................................28
3. Introducere............................................................................... 28
3.1. Informaţii generale ....................................................................... 28
3.2. Obiectul acestui manual ............................................................... 28
4. Punerea în funcţiune rapidă a unităţii ......................................29
4.1. Operaţiunea de răcire/încălzire a spaţiului ................................... 29
5. Exploatarea unităţii ..................................................................29
5.1. Funcţionarea telecomenzii ........................................................... 29
5.1.1. Caracteristici şi funcţii ..................................................... 29
5.1.2. Funcţii de bază ale regulatorului .....................................29
5.1.3. Funcţia de ceas............................................................... 29
5.1.4. Funcţia de temporizator de program ............................... 29
5.2. Numele şi funcţia butoanelor şi a pictogramelor .......................... 30
5.3. Configurarea regulatorului............................................................ 31
5.3.1. Potrivirea ceasului........................................................... 31
5.3.2. Setarea temporizatorului de program.............................. 31
5.4. Funcţionarea în modul de răcire a spaţiului (c) ........................... 32
5.4.1. Controlul temperaturii încăperii .......................................32
5.4.2. Controlul temperaturii apei la ieşire (implicit) ..................32
5.5. Operaţiunea de încălzire a spaţiului (h) ...................................... 32
5.5.1. Controlul temperaturii încăperii .......................................32
5.5.2. Controlul temperaturii apei la ieşire (implicit) ..................33
5.6. Alte moduri de funcţionare ........................................................... 34
5.6.1. operaţiunea de punere în funcţiune (d) ................... 34
5.6.2. operaţiunea de dezgheţare (d)................................ 34
5.6.3. Funcţionarea în mod silenţios (s) .................................34
5.7. Modul de citire a temperaturii ....................................................... 34
5.8. Funcţionarea temporizatorului de program .................................. 35
5.8.1. Răcirea spaţiului.............................................................. 35
5.8.2. Încălzirea spaţiului........................................................... 35
5.8.3. Modul silenţios ................................................................ 36
5.9. Programarea şi consultarea temporizatorului de program ...........36
5.9.1. Pregătirea........................................................................ 36
5.9.2. Programarea ...................................................................37
5.9.3. Consultarea acţiunilor programate .................................. 40
5.9.4. Sfaturi şi trucuri ...............................................................40
5.10. Funcţionarea plăcii opţionale cu circuite imprimate
pentru solicitări ............................................................................. 40
5.11. Funcţionarea adaptorului opţional de control pentru exterior....... 41
5.12. Exploatarea telecomenzii opţionale ............................................. 41
6. Reglaje locale ..........................................................................41
6.1. Procedura..................................................................................... 41
6.1.1. Tabelul reglajelor locale...................................................42
7. Întreţinerea............................................................................... 44
7.1. Informaţii importante privind agentul frigorific utilizat ................... 44
7.2. Activităţi de întreţinere.................................................................. 44
7.3. Inactivitate ....................................................................................44
8. Depanarea ............................................................................... 44
8.1. Codurile de eroare ....................................................................... 44
9. Cerinţe privind dezafectarea....................................................45
Vă mulţumim că aţi cumpărat această unitate.
Instrucţiunile originale sunt scrise în engleză. Toate celelalte limbi sunt traducerile instrucţiunilor originale.
CITIŢI CU ATENŢIE ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE A UTILIZA UNITATEA. ACESTEA VĂ VOR ARĂTA CUM SĂ UTILIZAŢI UNITATEA ÎN MOD CORESPUNZĂTOR. PĂSTRAŢI ACEST MANUAL LA ÎNDEMÂNĂ PENTRU CONSULTARE ULTERIOARĂ.
Manual de instalare şi exploatare
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Manual de instalare
1. Introducere
1.1. Despre răcitorul aer/apă
Răcitoarele aer/apă furnizează apă rece (şi caldă (numai pentru EWYQ)) pentru o gamă largă de aplicaţii, cum ar fi instalaţiile de aer condiţionat pentru clădiri (pentru această aplicaţie unităţile se pot combina cu unităţile serpentină-ventilator sau de tratare a aerului Daikin), dar şi pentru răcire şi încălzire în mediul industrial.
În modul de răcire, căldura returnată de la aplicaţie se descarcă în aer. În modul de încălzire, căldura care se adaugă aplicaţiei se recuperează din aer.
Componentele principale sunt
compresorul,
schimbătorul de căldură pentru aer,
schimbătorul de căldură pentru apă.
Compresorul recirculă agentul frigorific în schimbătoarele de căldură.
- În modul de răcire, agentul frigorific transportă căldura preluată de la schimbătorul de căldură pentru apă la schimbătorul de căldură pentru aer, unde căldura este eliberată în aer.
- În modul de încălzire, agentul frigorific transportă căldura preluată de la schimbătorul de căldură pentru aer la schimbătorul de căldură pentru apă, unde căldura este eliberată în apă.
1.2. Despre acest răcitor aer/apă
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Răcitor A
A = numai modelul cu răcire aer/apă Y = modelul cu pompă de căldură aer/apă (răcire/încălzire)
Q Agent frigorific R410A 016 Indicaţia capacităţii de răcire (kW)
Pentru valori exacte, consultaţi "6.1. Specificaţii tehnice"
la pagina 26
BA Seria W Tensiune: 3P, 400 V P P/H = Pachet hidraulic complet
N = Pachet hidraulic de bază
—H— În funcţie de opţiune
Unităţile sunt concepute pentru a fi instalate în exterior (răcire: –15°C până la 43°C, încălzire: –15°C până la 35°C) (pentru detalii, consultaţi fişa tehnică). Unităţile sunt disponibile în 7 dimensiuni standard cu capacităţi între 16,8 şi 63 kW. Toate dimensiunile sunt disponibile ca unitate numai pentru răcire şi ca unităţi ale pompei de căldură (răcire/încălzire).
1.3. Despre acest document
Acest document este un manual de instalare. Este destinat instalatorului produsului. Descrie procedurile pentru instalarea, darea în exploatare şi întreţinerea unităţii şi pentru a furniza ajutor dacă apar probleme. Citiţi cu atenţie părţile relevante ale acestui manual. Acest document este şi un manual de exploatare. Este destinat instalatorului şi utilizatorului acestui produs. Descrie modul de exploatare şi întreţinere a unităţii şi va furniza ajutor dacă apar probleme. Citiţi cu atenţie părţile relevante ale acestui manual.
Cum se obţine manualul?
O versiune imprimată a manualului se livrează împreună cu unitatea.
Contactaţi distribuitorul local pentru o versiune electronică a manualului.
Pentru instrucţiuni detaliate despre modul de instalare şi exploatare a produselor asociate şi/sau a echipamentelor opţionale, consultaţi cataloagele relevante, documentaţia tehnică sau manualele produselor respective.
1.4. Semnificaţia avertizărilor şi a simbolurilor
Avertizările din acest manual sunt clasificate conform gradului de severitate şi probabilităţii de apariţie.
PERICOL
Indică o situaţie periculoasă iminentă care, dacă nu este evitată, va avea drept rezultat decesul sau accidentarea gravă.
AVERTIZARE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, ar putea avea drept rezultat decesul sau accidentarea gravă.
ATENŢIE
Indică o situaţie periculoasă potenţială care, dacă nu este evitată, poate avea drept rezultat o accidentare minoră sau moderată. Poate fi de asemenea utilizat pentru a atrage atenţia asupra practicilor periculoase.
NOTIFICARE
Indică situaţii care pot cauza accidente ce pot avea drept rezultat numai deteriorarea echipamentului sau pagube materiale.
INFORMAŢII
Acest simbol identifică sfaturi utile sau informaţii suplimentare.
Unele tipuri de pericol sunt reprezentate prin simboluri speciale:
Curent electric.
Pericol de arsuri şi de opărire.
1.5. Semnificaţia termenilor utilizaţi
Manual de instalare:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, ce explică modul în care se instalează, se configurează şi se întreţine produsul.
Manual de exploatare:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, explicând modul în care se utilizează produsul.
Instrucţiuni de întreţinere:
Manual de instrucţiuni specificate pentru un anumit produs sau o anumită aplicaţie, explicând (în funcţie de relevanţă) cum se instalează, configurează, utilizează şi/sau întreţine produsul sau aplicaţia.
Distribuitor:
Distribuitorul care vinde produsele specificate în acest manual.
Instalator:
Personal tehnic calificat pentru instalarea produselor specificate în acest manual.
Utilizator:
Persoana care deţine produsul şi/sau îl utilizează.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Manual de instalare şi exploatare
2
Companie de service:
Companie specializată care poate efectua sau coordona activităţile de service necesare unităţii.
Legislaţia aplicabilă:
Toate directivele, legile, reglementările şi/sau normele internaţionale, europene, naţionale şi locale relevante şi în vigoare pentru un anumit produs sau domeniu.
Accesorii:
Echipament care se livrează împreună cu unitatea şi care trebuie instalat în conformitate cu instrucţiunile din documentaţie.
Echipament opţional:
Echipament care, opţional, se poate combina cu produsele specificate în acest manual.
Procurare la faţa locului:
Echipament care trebuie instalat în conformitate cu instrucţiunile din acest manual, dar care nu este furnizat de Daikin.
2. Măsuri de precauţie la instalare
Toate instrucţiunile descrise în acest manual vor fi efectuate de un instalator autorizat.
Instalaţi unitatea conform instrucţiunilor din documentaţia inclusă şi din manualele echipamentelor suplimentare (de ex., telecomanda). Instalarea necorespunzătoare poate duce la electrocutare, scurtcircuit, scurgeri, incendiu sau alte deteriorări ale echipamentului.
Purtaţi echipamentul de protecţie adecvat (mănuşi, ochelari de protecţie) la instalarea, întreţinerea sau deservirea unităţii.
Dacă nu sunteţi sigur asupra procedurilor de instalare sau funcţionare a unităţii, contactaţi distribuitorul local pentru consultanţă şi informaţii.
PERICOL: ELECTROCUTARE
Decuplaţi total alimentarea de la reţea înainte de a demonta capacul cutiei de distribuţie sau înainte de a realiza conexiuni sau a atinge componentele electrice.
Pentru a evita electrocutarea, deconectaţi reţeaua de alimentare timp de cel puţin 1 minut înainte de a deservi componentele electrice. Chiar şi după 1 minut, măsuraţi întotdeauna tensiunea la bornele condensatoarelor circuitului principal sau ale componentelor electrice şi, înainte de a le atinge, asiguraţi-vă că tensiunile respective sunt mai mici de 50 V c.c.
PERICOL: TEMPERATURĂ RIDICATĂ
Nu atingeţi tubulatura de apă sau componentele interne în timpul funcţionării şi imediat după aceea. Tubulatura şi componentele interne pot fi fierbinţi sau reci, în funcţie de condiţiile de funcţionare a unităţii.
Puteţi suferi arsuri sau degerături la mâini dacă atingeţi tubulatura sau alte componente interne. Pentru a evita rănirea, lăsaţi tubulatura şi componentele interne să revină la temperatura normală sau, dacă trebuie să le atingeţi, purtaţi mănuşi de protecţie adecvate.
3. Pregătiţi instalarea răcitorului aer/apă
3.1. Verificaţi dacă aveţi toate echipamentele opţionale
Opţiuni montate din fabrică Descrieri Pachet hidraulic (N) N (standard) conţine comutator
Pachet hidraulic (P) Identic cu N plus pompă, vas de
Pompă statică ridicată (H) Identic cu P, dar permite exploatarea
Bandă de încălzire tubulatură apă (—H—)
Răcire temperatură joasă (B— —) Permite răcirea lichidului
Exemplu EWYQ016BAWHBH—
Seturi opţionale Descrieri Telecomandă (EKRUAHTB) O a doua telecomandă pentru
Placă cu circuite imprimate de intrare (EKRP1AHTA)
Set manometru electronic (BHGP26A1)
Adaptor de control pentru exterior (DTA104A62)
3.2. Verificaţi dacă amplasamentul este adecvat
AVERTIZARE
Luaţi măsurile adecvate pentru a împiedica pătrunderea animalelor mici în unitate.
Animalele mici în contact cu piesele electrice pot cauza defecţiuni, fum sau incendiu. Instruiţi clientul să menţină curată şi liberă zona din jurul unităţii.
Acesta este un produs din clasa A. Într-un mediu casnic, acest produs poate provoca interferenţe radio, caz în care poate fi necesar ca utilizatorul să ia măsurile adecvate.
ATENŢIE
Aparatul nu este accesibil publicului larg, instalaţi-l într-o zonă sigură, protejată împotriva accesului facil.
Această unitate este destinată instalării într-un mediu comercial sau al industriei uşoare.
de debit, filtru, ventile de închidere, ştuţuri de presiune, ventil de evacuare/umplere.
destindere, supapă de siguranţă, manometru.
în aplicaţii cu căderi mari de presiune în interiorul sistemului hidraulic.
Banda de încălzire pentru tubulatura apei încălzeşte apa pentru a preveni îngheţarea în interiorul unităţii în timpul iernii, când unitatea este oprită.
(apă + glicol) la –10°C.
Bandă de încălzire
Glicol
Pompă statică ridicată
a comanda unitatea din 2 locaţii. Pentru a comanda de la distanţă
• cuplarea şi decuplarea unităţii,
• selectaţi răcirea/încălzirea,
• selectaţi pornirea/oprirea semnalului termo.
Pentru a monitoriza presiunile în instalaţia agentului frigorific.
Pentru a executa controlul solicitărilor şi controlul zgomotului redus prin semnale externe.
ATENŢIE
Pentru utilizarea unităţilor în aplicaţii cu setări de alarmă termică, se recomandă prevederea unei întârzieri de 10 până la 15 minute pentru declanşarea alarmei în cazul depăşirii limitei de temperatură. Unitatea se poate opri pentru câteva minute în timpul funcţionării normare pentru "dezgheţare" sau în cazul unei "opriri a termostatului".
Manual de instalare şi exploatare
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
3.2.1. Măsuri generale pentru locul de instalare
Alegeţi un loc de instalare care întruneşte următoarele cerinţe:
Fundaţia trebuie să fie suficient de puternică pentru a susţine greutatea unităţii. Podeaua trebuie să fie plată pentru a preveni generarea de vibraţii şi zgomot şi trebuie să aibă stabilitate suficientă.
Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru întreţinere şi deservire (consultaţi "3.4. Spaţiul de deservire" la pagina 4).
Spaţiul din jurul unităţii este suficient pentru a permite circulaţia aerului.
Nu există pericol de incendiu datorită scăpărilor de gaz inflamabil.
Echipamentul nu este destinat utilizării într-o atmosferă potenţial explozivă.
Alegeţi amplasamentul unităţii astfel încât zgomotul generat de unitate să nu deranjeze pe nimeni şi să respecte legislaţia în vigoare.
Luaţi în considerare volumul minim şi maxim de apă şi înălţimea de instalare, consultaţi "4.5. Executaţi lucrările de tubulatură
a apei" la pagina 10.
Aveţi grijă ca, în cazul unei scurgeri, apa să nu poată cauza nicio stricăciune spaţiului de instalare şi zonei din jur.
A nu se instala în următoarele locuri.
Locuri în care în atmosferă pot exista acid
sulfuric sau alte gaze corozive. Tubulatura de cupru şi îmbinările sudate se pot coroda, ducând la scurgerea agentului frigorific.
Locuri în care în atmosferă pot exista vapori de uleiuri minerale. Componentele de plastic se pot deteriora, se pot desprinde sau pot duce la scurgeri de apă.
Locuri în care se găsesc echipamente care produc unde electromagnetice. Undele electromagnetice pot duce la defectarea sistemului de comandă, împiedicând funcţionarea normală.
Locuri în care pot exista scurgeri de gaze inflamabile, în care se manevrează solvenţi, benzină sau alte substanţe volatile sau în care în atmosferă există praf carbonic sau alte substanţe inflamabile. Gazul scurs se poate acumula în jurul unităţii, provocând explozii.
La instalare luaţi în calcul vânturile puternice, uraganele sau cutremurele. Instalarea necorespunzătoare poate duce la răsturnarea unităţii.
3.2.2. Măsuri în funcţie de condiţiile meteorologice
Alegeţi un loc cât mai ferit de ploaie.
Asiguraţi-vă că admisia aerului în unitate nu este poziţionată
spre direcţia principală a vântului. Vânturile frontale vor perturba funcţionarea unităţii. Dacă este cazul, utilizaţi un paravan pentru a bloca vântul.
Asiguraţi-vă că apa nu va deteriora amplasamentul prin adăugarea de drenaje la fundaţie pentru a împiedica acumularea apei în cadrul construcţiei.
Nu instalaţi unitatea în zone în care aerul are un conţinut ridicat de săruri, cum ar fi în apropierea oceanului.
3.2.3. Alegerea unui amplasament în zone cu climă rece
INFORMAŢII
Când unitatea funcţionează într-un mediu exterior cu temperatură scăzută, respectaţi instrucţiunile descrise mai jos.
Pentru a preveni expunerea la vânt sau zăpadă, instalaţi un
panou deflector pe partea de admisie a aerului în unitatea exterioară:
În zonele cu căderi masive de zăpadă este foarte important să
alegeţi un amplasament în care zăpada nu va afecta unitatea. Dacă există posibilitatea ca zăpada să cadă din lateral, asiguraţi-vă că bobina schimbătorului de căldură nu este afectată de zăpadă (dacă este cazul, construiţi un paravan lateral). Consultaţi figura 1.
1 Construiţi un paravan lateral.
Asiguraşi-vă că aerul care este suflat afară din unitate nu este obstrucşionat.Panou deflector
2 Construiţi un postament.
Instalaţi unitatea la o înălţime suficientă faţă de sol pentru a împiedica îngroparea în zăpadă.
3.3. Dimensiunile unităţii exterioare
Consultaţi figura 6.
1 Nivelul orificiilor şuruburilor pentru fundaţie
(orificii alungite 15 x 22,5)
3.4. Spaţiul de deservire
Spaţiul din jurul unităţii este adecvat pentru deservire şi există spaţiul minim pentru admisia şi evacuarea aerului. (Consultaţi figura de mai jos pentru a alege una dintre posibilităţi). Consultaţi figura 2.
1 Distanţa faţă de perete (sau altă unitate) în regiunile fără
căderi masive de zăpadă
2 Distanţa faţă de perete (sau altă unitate) în regiunile cu
căderi masive de zăpadă Latura admisiei
Spaţiul de instalare necesar din această schiţă este pentru operaţiunea de încălzire în sarcină maximă fără a lua în calcul depunerea de gheaţă.
Dacă amplasarea se face într-o regiune că căderi masive de zăpadă, atunci dimensiunile a şi b trebuie să fie de >500 mm pentru a evita acumularea gheţii între unităţi.
3.5. Pregătiţi tubulatura apei
Unităţile au o admisie a apei şi o evacuare a apei pentru racordarea la un circuit de apă. Circuitul trebuie realizat de un tehnician autorizat şi trebuie să respecte legislaţia în vigoare.
NOTIFICARE
Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza o coroziune excesivă a tubulaturii de apă.
Înainte de continua instalarea unităţii, atenţie la următoarele puncte:
Două ventile de închidere sunt livrate cu unitatea. Pentru
a facilita deservirea şi întreţinerea, instalaţi conform imaginii
"4.5.2. Instalarea setului ventilului de închidere" la pagina 10.
În toate punctele joase ale sistemului trebuie prevăzute robinete
de evacuare pentru a permite golirea completă a circuitului. În unitate există un ventil de evacuare.
În toate punctele înalte ale sistemului trebuie prevăzute ventile
de aerisire. Ventilele trebuie plasate în locuri uşor accesibile pentru întreţinere. O purjă automată de aer este prevăzută în interiorul unităţii. Controlaţi ca această purjă de aer să nu fie strânsă prea mult pentru a permite eliberarea automată a aerului din circuitul de apă. Consultaţi "[E-04] Numai funcţionarea
pompei (funcţia de purjare a aerului)" la pagina 23.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Manual de instalare şi exploatare
4
Componentele tubulaturii de legătură trebuie să reziste la presiunea apei (maximum 3 bari + presiunea statică a pompei).
- Pentru unităşile prevăzute cu pompă standard
(EWA/YQ*BAWP), consultaşi figura 15 External static pressure= Presiunea statică externă Water flow= Debitul apei
- Pentru unităşile prevăzute cu pompă opşională de presiune
statică înaltă (EWA/YQ*BAWH), consultaşi figura 16 External static pressure= Presiunea statică externă Water flow= Debitul apei
- Pentru unităşile fără pompă (EWA/YQ*BAWN), consultaşi
figura 17
Pressure drop= Căderea de presiune Water flow= Debitul apei
AVERTIZARE
Selectarea unui debit cu o valoare în afara curbelor poate cauza funcşionarea defectuoasă sau deteriorarea unităşii. Consultaşi, de asemenea, tabelul "Specificaţii tehnice" la pagina 26.
Temperatura maximă a tubulaturii de apă este de 50°C, conform reglajului dispozitivului de protecţie.
Utilizaţi întotdeauna materiale compatibile cu apa utilizată în sistem şi cu materialele utilizate în unitate. (Racordurile tubulaturii unităţii sunt făcute din alamă, schimbătoarele de căldură ale plăcii sunt făcute din plăci de oţel inoxidabil 316 lipite la un loc cu cupru, iar carcasa pompei opţionale este făcută din fontă.)
Selectaţi diametrul tubulaturii în raport cu debitul cerut de apă şi presiunea statică externă disponibilă a pompei (ESP). Diametrul recomandat al tubulaturii de apă este:
- pentru unităţi 016~032: 1-1/4"
- pentru unităţi 040~064: 2"
Debitul minim de apă necesar pentru funcţionarea este prezentat în tabelul următor.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Când debitul apei este mai mic decât valoarea sa minimă, se va afişa eroarea de debit A6 şi unitatea se va opri din funcţionare.
NOTIFICARE
Vă recomandăm să instalaţi un filtru suplimentar în circuitul de apă. Vă recomandăm să utilizaţi un filtru magnetic sau de desprăfuire în special pentru îndepărtarea particulelor metalice din tubulatura de legătură pentru apă. Particulele mici pot deteriora unitatea şi nu vor fi îndepărtate de filtrul standard al unităţii.
3.6. Pregătiţi cablajul electric
AVERTIZARE: Instalaţie electrică
Tot cablajul de legătură şi toate componentele trebuie instalate de către un instalator şi trebuie să fie conforme cu legislaţia în vigoare
PERICOL: ELECTROCUTARE
Vezi "2. Măsuri de precauţie la instalare" la pagina 3.
AVERTIZARE
În cablajul fixat trebuie intercalat un întrerupător principal sau un alt mijloc de deconectare cu separare de contact la toţi polii, în conformitate cu legislaţia în vigoare.
Utilizaţi doar cabluri din cupru.
Întregul cablaj de legătură trebuie executat în
conformitate cu schema de conexiuni furnizată cu unitatea şi cu instrucţiunile date mai jos.
Nu strângeţi niciodată mănunchiurile de cabluri şi aveţi grijă ca acestea să nu vină în contact cu tubulatura neizolată şi muchiile ascuţite. Asiguraţi-vă că pe conexiunile de pe borne nu se aplică o presiune externă.
Cablurile reţelei de alimentare trebuie fixate.
Dacă la reţeaua de alimentare lipseşte o fază N sau
aceasta este greşită, echipamentul se va defecta.
Aveţi grijă să instalaţi legătura la pământ. Nu conectaţi împământarea unităţii la o conductă de utilităţi, la un circuit absorbant de impulsuri sau la o linie de împământare telefonică. Legarea incompletă la pământ poate cauza electrocutare.
Aveţi grijă să instalaţi o siguranţă pentru scurgerea la pământ în conformitate cu legislaţia în vigoare. Neprocedând astfel pot surveni electrocutări sau incendii.
Utilizaţi un circuit de alimentare special destinat, nu folosiţi niciodată o reţea de alimentare în comun cu un alt aparat.
Când instalaţi siguranţa de scurgere la pământ aveţi grijă să fie compatibilă cu invertorul (rezistent la zgomot electric de înaltă frecvenţă) pentru a evita întreruperea inutilă a siguranţei de scurgere la pământ.
Întrucât această unitate este echipată cu un invertor, instalarea unui condensator compensator de fază nu numai că diminuează efectul de îmbunătăţire a factorului de putere, dar ar putea cauza şi încălzirea accidentală anormală a condensatorului datorită undelor de înaltă frecvenţă. De aceea, nu instalaţi niciodată un condensator compensator de fază.
Instalaţi siguranţele sau disjunctoarele necesare.
Atunci când utilizaşi disjunctoare cu curent rezidual,
asiguraşi-væ cæ utilizaşi un disjunctor cu curent rezidual de mare vitezæ, cu o tensiune nominalæ de 300 mA.
Nu eliminaţi termistoarele, senzorii etc. la conectarea cablajului de alimentare şi a celui de transmisie. (Dacă se pune în funcţiune fără termistor, senzor etc., compresorul se poate defecta.)
Detectorul de protecţie la inversarea fazelor este conceput pentru a opri produsul în eventualitatea unei anomalii la pornirea produsului. Detectarea inversării fazelor nu are loc în timpul funcţionării normale a produsului.
Dacă se detectează inversarea fazelor, înlocuiţi 2 din cele 3 faze (L1, L2 şi L3). (Consultaţi "5.5.2. Codurile de
eroare" la pagina 25).
Manual de instalare şi exploatare
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Dacă există posibilitatea fazelor inversate după o întrerupere de moment a alimentării în timpul funcţionării produsului, montaţi pe plan local un circuit de protecţie la inversarea fazelor. Funcţionarea produsului cu faze inversate poate duce la defectarea compresorului şi a altor componente.
Atenţionare privind calitatea reţelei publice de alimentare electrică.
Acest echipament este conform cu:
EN/IEC 61000-3-11 să fie mai mică sau egală cu Z
EN/IEC 61000-3-12 Ssc să fie mai mare sau egală cu valoarea minimă a S
(1)
cu condiţia ca impedanţa instalaţiei Z
.
(2)
max
cu condiţia ca alimentarea la scurtcircuit
sc
sys
la punctul de interfaţă între sursa utilizatorului şi instalaţia publică. Este responsabilitatea instalatorului sau a utilizatorului echipamentului să asigure, prin consultarea operatorului reţelei de distribuţie, dacă este necesar, ca echipamentul să fie conectat numai la o sursă cu:
Z
mai mică sau egală cu Z
sys
max
Ssc mai mare sau egală cu valoarea minimă a Ssc.
Z
(Ω) Valoarea minimă a Ssc (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Pentru alegerea cablurilor, consultaţi "4.6.5. Conectarea cablului
(cablurilor) de alimentare de la reţea şi de comunicaţii al(e) unităţii" la pagina 14.
Pentru siguranţele recomandate, consultaţi fişa tehnică.
4. Instalaţi răcitorul
4.1. Despachetaţi unitatea
4.1.1. Inspectarea
La livrare, unitatea trebuie controlată şi orice deteriorare trebuie raportată imediat serviciului de reclamaţii al transportatorului.
4.1.2. Manevrarea
La manevrarea unităţii, ţineţi cont de următoarele:
1 Manevraţi unitatea cu atenţie, este fragilă
Menţineţi unitatea în picioare pentru a evita deteriorarea compresorului.
2 Alegeţi din timp traseul pe care se va transporta unitatea.
3 Aduceţi unitatea cât mai aproape de locul final de instalare în
ambalajul original pentru a preveni deteriorarea în timpul transportului. Consultaţi figura 4.
1 Ambalaj 2 Curea de prindere 3 Protecţii 4 Deschidere 5 Stivuitor
4 Ridicaţi unitatea, de preferat, cu o macara şi 2 curele de cel
puţin 8 m lungime, ca în figura de mai sus. Utilizaţi întotdeauna protecţiile pentru a preveni deteriorarea
curelei şi acordaţi atenţie poziţiei centrului de greutate a unităţii.
ATENŢIE
Utilizaţi o curea de prindere care poate susţine corespunzător greutatea unităţii.
Se poate utiliza un stivuitor pentru transport dacă unitatea rămâne pe palet ca în figura de mai sus.
4.1.3. Despachetarea
ATENŢIE
Pentru a evita rănirea, nu atingeţi admisia aerului sau nervurile de aluminiu ale unităţii.
Îndepărtaţi ambalajul din jurul unităţii:
- Aveţi grijă să nu deterioraţi unitatea la tăierea foliei cu lama cuterului.
AVERTIZARE
Rupeţi şi aruncaţi sacii de ambalaj din material plastic astfel încât copiii să nu se joace cu ele. Copiii care se joacă cu saci din material plastic se expun pericolului de deces prin sufocare.
- Scoateţi paleţii şi cartoanele de sus înainte de scoate bucăţile de carton de protecţie verticale. Consultaţi figura 3.
Scoateţi şuruburile care fixează unitatea de palet.
4.2. Instalaţi unitatea
4.2.1. Aşezaţi unitatea la locul de instalare
1 Ridicaţi unitatea pe fundaţie. Consultaţi figura 5.
1 Curea de prindere 2 Protecţii 3 Deschidere
2 Ridicaţi unitatea, de preferat, cu o macara şi 2 curele de cel
puţin 8 m lungime, ca în figura de mai sus. Utilizaţi întotdeauna protecţiile pentru a preveni deteriorarea
curelei şi acordaţi atenţie poziţiei centrului de greutate a unităţii.
ATENŢIE
Utilizaţi o curea de prindere care poate susţine corespunzător greutatea unităţii.
NOTIFICARE
Nu se poate utiliza stivuitorul!
Asiguraţi-vă că unitatea se instalează pe o bază suficient de rezistentă şi plană pentru a preveni vibraţiile şi zgomotul.
NOTIFICARE
Dacă este necesară creşterea înălţimii de instalare a unităţii, nu utilizaţi suporturi pentru a sprijini doar colţurile, ca în figura 7.
X Interzis
O Admis (unităţi: mm)
Înălţimea bazei trebuie să fie la cel puţin 150 mm faţă de sol. În zonele cu căderi masive de zăpadă, această înălţime va creşte în funcţie de amplasare şi condiţii.
(1) Standard tehnic european/internaţional care stabileşte limitele pentru
modificările de tensiune, fluctuaţiile de tensiune şi scintilaţia în sistemele publice de alimentare de tensiunea joasă pentru echipamente cu curentul nominal de 75 A.
(2) Standard tehnic european/internaţional care stabileşte limitele pentru
curenţii armonici produşi de echipamentele conectate la sistemele publice de tensiune joasă cu curent de intrare de >16 A şi 75 A pe fază.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Manual de instalare şi exploatare
6
Unitatea se va instala pe o fundaţie longitudinală solidă (cadru din bare de oţel sau ciment) asigurându-vă că baza de sub unitate este mai mare decât zona marcată cu gri în figura 9:
1 Orificiu pentru bulonul fundaţiei 2 Dimensiunea interioară a bazei 3 Distanţa între orificiile buloanelor fundaţiei 4 Lăţimea unităţii 5 Dimensiunea exterioară a bazei 6 Dimensiunea fundaţiei longitudinale 7 Distanţa între orificiile buloanelor fundaţiei
Fixaţi unitatea în poziţie utilizând buloanele de fundaţie M12. Cel mai indicat este să înşurubaţi buloanele de fundaţie
20 mm
până când rămân 20 mm deasupra suprafeţei fundaţiei.
NOTIFICARE
Pregătiţi un canal de drenare a apei în jurul fundaţiei pentru a drena apa reziduală din jurul unităţii. În timpul operaţiunii de încălzire şi atunci când temperaturile exterioare sunt negative, apa drenată de la unitate va îngheţa. Dacă nu se prevede drenarea apei, zona din jurul unităţii poate fi foarte alunecoasă.
Dacă se instalează într-un mediu coroziv, utilizaţi o piuliţă cu şaibă de plastic (1) pentru a proteja de rugină suprafaţa de strângere a piuliţei.
1
4.2.2. Deschiderea unităţii
Pentru a avea acces la unitate, panourile frontale trebuie deschise ca în figura 8:
Panou 1 Permite accesul la componentele electrice ale modulului
Panou 2 Permite accesul la modulul hidraulic (panou lateral) Panou 3 Permite accesul la modulul hidraulic (panou frontal) Panou 4 Permite accesul la modulul exterior (panou stânga) Panou 5 Permite accesul la modulul exterior (panou dreapta)
După deschiderea panourilor frontale, se poate avea acces la cutia componentelor electrice a modulelor exterioare prin demontarea capacului cutiei componentelor electrice după cum urmează:
hidraulic
PERICOL: ELECTROCUTARE
Vezi "2. Măsuri de siguranţă generale" la pagina 28.
PERICOL: NU ATINGEŢI TUBULATURA ŞI COMPONENTELE INTERNE
Vezi "2. Măsuri de siguranţă generale" la pagina 28.
4.3. Verificaţi dacă sunt incluse toate accesoriile
Consultaţi "4.2.2. Deschiderea unităţii" la pagina 7 pentru modul de a avea acces la accesorii. Consultaţi tabelul de mai jos ca referinţă pentru următoarele accesorii care se furnizează împreună cu unitatea.
Panoul 1 Mâner comutator principal 1x Panoul 3 Manual de instalare şi exploatare 1x
Anexa BHGP26A1 1x Anexa DTA104A62 1x Anexa EKRP1AHTA 1x Telecomandă 1x Set filtru şi ventil de închidere 1x Coliere flexibile 8x
Manual de instalare şi exploatare
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
4.4. Prezentarea generală a unităţii
4.4.1. Componentele principale ale modulului exterior
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Ventil electronic de destindere (răcire secundară) (Y2E) 2 Ventil electronic de destindere (principal) (Y1E) 3 Ventil de reţinere 4 Filtru 5 Ventilator 6 Motor ventilator (M1F, M2F) 7 Schimbător de căldură 8 Distribuitor
9 Ventil regulator de presiune 10 Regulator agent frigorific 11 Ventil cu 4 căi (schimbător de căldură) (Y3S) 12 Ventil solenoid (Y1S) 13 Senzor de presiune înaltă (SENPH) 14 Ventil solenoid (Y2S) 15 Separator ulei 16 Presostat de presiune înaltă 17 Tub capilar 18 Compresor (INV) 19 Compresor (STD1) 20 Compresor (STD2) 21 Senzor de presiune joasă (SENPL) 22 Ştuţ deservire (încărcare agent frigorific) 23 Ventil închidere (conductă lichid) 24 Ventil închidere (conductă de gaz) 25 Cutie componente electrice
18 23
24 22 14
Schema de funcţionare a modulului exterior
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
4
22
23
24
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
18 20
INV
SENPL
21
STD1
19
17
STD2
Manual de instalare şi exploatare
17
17
8
4.4.2. Componentele principale ale modulului hidraulic
Compartimentul hidraulic (panoul 3)
15. Supapă de siguranţă
Supapa de siguranţă previne acumularea unei presiuni excesive a apei în circuitul de apă, deschizându-se la 3 bar şi eliminând puţină apă.
16. Intrare pentru reţeaua de alimentare (PS)
17. Intrare pentru cablurile de înaltă tensiune (HV)
1
18. Intrare pentru cablurile de joasă înaltă (LV)
Diagramă funcţională pentru compartimentul hidraulic (panoul 3)
2
6 18 17
16
14
1. Ventilul de purjare a aerului
Aerul rămas în circuitul de apă va fi îndepărtat automat prin ventilul de purjare a aerului. (Consultaţi "[E-04] Numai
funcţionarea pompei (funcţia de purjare a aerului)" la pagina 23.)
2. Senzori de temperatură
Senzorii de temperatură determină temperatura apei şi a agentului frigorific în diferite puncte ale circuitului de apă şi agent frigorific.
3. Schimbător de căldură
4. Vas de destindere: 12 l
5. Racordul agentului frigorific lichid
6. Racordul agentului frigorific gaz
7. Ventile de închidere (instalat la faţa locului)
Ventilele de închidere de pe racordul admisiei apei şi racordul evacuării apei permit izolarea părţii circuitului de apă al unităţii de partea circuitului de apă rezidenţial. Aceasta uşurează golirea şi înlocuirea filtrului unităţii.
8. Racordul admisiei apei
9. Racordul evacuării apei
10. Ventil de evacuare şi umplere
11. Filtru de apă
Filtrul de apă îndepărtează murdăria din apă pentru a preveni deteriorarea pompei sau blocarea evaporatorului. Filtrul de apă trebuie curăţat în mod regulat. Vezi "5.5. Deservire şi întreţinere"
la pagina 25.
12. Aparat de măsură presiune
Manometrul permite citirea presiunii apei în circuitul de apă.
13. Fluxostat
Regulatorul de debit controlează debitul în circuitul de apă şi protejează schimbătorul de căldură împotriva îngheţului şi pompa împotriva deteriorării.
14. Pompă
Pompa recirculă apa în circuitul de apă.
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11
10
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
E
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Ventil de închidere pe evacuarea apei 2 Ventil de reţinere 3 Fluxostat 4 Ventilul de purjare a aerului 5 Vas de destindere 6 Filtru 7 Ventil de siguranţă 8 Supapă de siguranţă
9 Aparat de măsură presiune 10 Ştuţ de evacuare 11 Ventil de închidere pe admisia apei 12 Ventil electronic de destindere 13 Schimbător de căldură cu placă 14 Consultaţi schema tubulaturii modulului exterior
R11T~R14T Senzori de temperatură
15 Pompă
A Partea apei B Partea de agent frigorific C Evacuare apă (instalare locală) D Admisie apă (instalare locală) E Numai pentru modelele P
F Curgerea agentului frigorific în modul de răcire
G Curgerea agentului frigorific în modul de încălzire
8
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F G
Manual de instalare şi exploatare
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Cutia de distribuţie a compartimentului hidraulic (panoul 1)
2
1 11
87 1012945
1. Placă cu circuite imprimate (principală)
Placa principală cu circuite imprimate controlează funcţionarea unităţii.
2. Placă cu circuite imprimate (secundară)
(Numai pentru unităţile EWAQ040~064* şi EWYQ040~064*.)
3. Placa de comandă cu circuite imprimate
4. Placa cu circuite imprimate pentru intrare (opţională)
5. Placa cu circuite imprimate pentru intrare (opţională)
(Numai pentru unităţile EWAQ040~064* şi EWYQ040~064*.)
6. Regletă de conexiuni X1M
7. Regletă de conexiuni X2M
Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunea de înaltă tensiune.
8. Regletă de conexiuni X3M
Regleta de conexiuni a cablajului de legătură pentru conexiunea de joasă tensiune.
9. Regletă de conexiuni X4M
10. Comutator principal
Permite conectarea cablajului local la reţeaua de alimentare.
11. Releu pompă K1P
(Numai pentru unităţile EWAQ*BAW(P/H)* şi EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Releu de supracurent pentru pompă K1S
Releul de supracurent protejează motorul pompei în caz de suprasarcină, defecţiuni de fază sau tensiune prea joasă. Releul este configurat în fabrică şi nu poate fi reglat. Când este activat, releul de supracurent trebuie resetat în cutia de distribuţie, iar telecomanda trebuie resetată manual. (Numai pentru unităţile EWAQ*BAW(P/H)* şi EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Soclurile de fixare a cablurilor
Soclurile de fixare a cablurilor permit fixarea cablajului de legătură pe cutia de distribuţie pentru a asigura eliminarea tensionării.
NOTIFICARE
Diagrama circuitelor electrice poate fi găsită pe faţa interioară a capacului cutiei de distribuţie.
3
13
6
4.5. Executaţi lucrările de tubulatură a apei
4.5.1. Racordaţi ţevile de apă
Racordurile de apă trebuie făcute în conformitate cu legislaţia în vigoare şi cu schema generală livrată împreună cu unitatea, ţinând seama de admisia şi evacuarea apei.
NOTIFICARE
Aveţi grijă să nu deformaţi tubulatura unităţii exercitând o forţă excesivă când racordaţi tubulatura.
Dacă în circuitul de apă pătrunde murdărie, pot surveni probleme. De aceea, întotdeauna ţineţi cont de următoarele aspecte când racordaţi circuitul de apă:
Folosiţi numai conducte curate.
Ţineţi conducta cu capătul în jos când îndepărtaţi bavurile.
Acoperiţi capătul conductei când o treceţi printr-un perete pentru
a împiedica pătrunderea prafului şi a murdăriei.
Utilizaţi un agent de etanşare fileturi bun pentru etanşarea racordurilor. Etanşarea trebuie să poată rezista la presiunea şi temperatura sistemului şi trebuie să fie rezistentă la glicolul utilizat în apă.
Când se utilizează o tubulatură metalică confecţionată dintr-un alt material decât alama, aveţi grijă să izolaţi cele două materiale una faţă de cealaltă pentru a preveni coroziunea electrochimică.
Aveţi grijă să asiguraţi o golire adecvată prin supapa de siguranţă.
Deoarece alama este un material moale, utilizaţi scule corespunzătoare pentru racordarea circuitului de apă. Sculele necorespunzătoare vor cauza deteriorarea conductelor.
NOTIFICARE
Unitatea trebuie utilizată numai într-un sistem de apă închis. Utilizarea într-un circuit de apă deschis poate cauza o coroziune excesivă a tubulaturii de apă.
Nu utilizaţi niciodată piese zincate în circuitul de apă. Aceste piese se pot coroda excesiv întrucât circuitul interior de apă al unităţii utilizează tubulatură din cupru.
4.5.2. Instalarea setului ventilului de închidere
Consultaţi figura 12.
1 Piesă adaptoare 2 Ventil de închidere
4.5.3. Izolaţi ţevile de apă
Întregul circuit de apă, inclusiv toată tubulatura, trebuie izolat pentru a preveni condensarea în timpul operaţiunii de răcire şi reducerea capacităţii de încălzire şi de răcire, precum şi pentru a preveni îngheţul tubulaturii externe de apă în timpul iernii. Grosimea materialelor izolatoare trebuie să fie de cel puţin 13 mm cu λ=0,039 W/mK pentru a preveni îngheţarea tubulaturii de apă exterioare la temperatura mediului de –15°C.
Dacă temperatura depăşeşte 30°C,iar umiditatea este mai mare de RH 80%, grosimea materialelor de etanşare trebuie să fie de cel puţin 20 mm pentru a evita condensarea pe suprafaţa etanşării.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Manual de instalare şi exploatare
10
4.5.4. Controlaţi volumului apei şi al presiunii
B A
preliminare a vasului de destindere
Unitatea este echipată cu un vas de destindere de 12 litri care are o presiune preliminară implicită de 1 bar.
Pentru a asigura funcţionarea corespunzătoare a unităţii, presiunea preliminară a vasului de destindere ar putea necesita o reglare, iar volumul minim şi maxim de apă trebuie controlat.
1 Controlaţi ca volumul total minim de apă din instalaţie, exclusiv
volumul intern de apă al unităţii, să fie conform tabelului.
Volum minim
total de apă
(l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Răcire Răcire Încălzire
EWYQ
Consultaţi "6.1. Specificaţii tehnice" la pagina 26 pentru a afla volumul intern de apă al unităţii.
INFORMAŢII
În majoritatea aplicaţiilor acest volum minim de apă va da un rezultat satisfăcător.
Totuşi, în procesele critice sau în încăperile cu sarcină termică ridicată, ar putea fi necesar un volum suplimentar de apă.
2 Calcularea presiunii preliminare a vasului de destindere
Presiunea preliminară (Pg) de stabilit depinde de diferenţa maximă de înălţime a instalaţiei (H) şi este calculată după cum urmează: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Verificarea volumului maxim admisibil de apă
Pentru a determina volumul maxim admisibil de apă din întregul circuit, procedaţi după cum urmează:
1 Determinaţi pentru presiunea preliminară calculată (Pg)
volumul maxim corespunzător utilizând graficul de mai jos.
2 Controlaţi ca volumul total de apă din întregul circuit de apă
să fie mai mic decât această valoare. Dacă nu este aşa, vasul de destindere din interiorul unităţii este prea mic pentru instalaţie. Soluţie: Instalaţi un vas de destindere suplimentar în tubulatura de legătură.
[bar]
2.5
diagramă "Volum maxim de apă permis"
Volum minim total de apă (l)
Valoarea implicită a presiunii preliminare (Pg) corespunde unei diferenţe de înălţime de 7 m. Dacă diferenţa de înălţime a sistemului este mai mică de 7 m ŞI volumul din sistem este mai mic decât valoarea maximă admisă a presiunii preliminare (Pg) (consultaţi graficul de mai sus), atunci NU este necesară reglarea presiunii preliminare (Pg).
Exemplul 1
Unitatea este instalată la 5 m sub cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă este de 250 l. În acest exemplu nu este necesară nicio acţiune sau ajustare.
Exemplul 2
Unitatea este instalată la cel mai înalt punct al circuitului de apă. Volumul total de apă în circuitul de apă (când nu este folosit glicol) este de 420 l. Rezultat:
Întrucât volumul de 420 l este mai mare decât cel de 340 l, presiunea preliminară trebuie scăzută (consultaţi tabelul de mai sus).
Presiunea preliminară necesară este: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
Volumul maxim corespunzător de apă poate fi citit din grafic: aproximativ 490 l.
Întrucât volumul total de apă (420 l) este mai mic decât volumul maxim de apă (490 l), vasul de destindere este suficient pentru instalaţie.
4 Fixarea presiunii preliminare a vasului de destindere
Când este necesară modificarea presiunii preliminare prestabilite a vasului de destindere (1 bar), reţineţi următoarele indicaţii:
Utilizaţi numai azot uscat pentru a stabili presiunea preliminară a vasului de expansiune.
Stabilirea necorespunzătoare a presiunii preliminare a vasului de destindere va cauza defectarea sistemului. De aceea, presiunea preliminară trebuie reglată numai de un instalator.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Consultaţi Atenţie: "Utilizarea glicolului" la pagina 12)
Manual de instalare şi exploatare
11
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = presiunea preliminară
maximum volume = volum maxim (apă sau apă + glicol)
maximum volume
A = sistem fără glicol B = sistem cu 20% propilen glicol C = Implicit
BA
500
C
[l]
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Răcitor de apă capsulat răcit cu aer
4PW70082-1B – 2012.08
Loading...
+ 36 hidden pages