Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [bg]

...
Ръководство за монтаж
и експлоатация
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно
охлаждане
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792 1102 792 1102
— — 192 192
1650 2320 2940
B
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
5
3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
C
A
6
LVLVHV
B
A
6 7
B
7
LV H V PS
1 2 3 4 5
631 729 765
765
1 2 3 4
LV
5
HV PS
12
1
2
2
11
13
N
2
1
1
2
N
I
O
O
F
F
O
13
10
14
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
2
4
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
17 z późniejszymi poprawkami.
13
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
i henhold til Certifikat <C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
съгласно Cертификата <C>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
Вижте също на следващата страница.
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
i Świadectwem <C>.
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
**
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
23
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
secondo il Certificato <C>.
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
01 following the provisions of:
06 secondo le prescrizioni per:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
06
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
conformément au Certificat <C>.
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
**
03
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Certificat <G>
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriser te organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно
охлаждане
Ръководство за монтаж
и експлоатация
Съдържание Страница
Инструкции за монтаж .................................................................2
1. Въведение ................................................................................ 2
1. 1. За водоохлаждащия агрегат въздух-вода ................................. 2
1.2. За този водоохлаждащ агрегат въздух-вода ............................. 2
1.3. За настоящия документ .............................................................. 2
1.4. Значение на предупреждения и символи.................................. 2
1.5. Значение на използваните термини........................................... 2
2. Препоръки за монтажа............................................................3
3. Подготовка за монтажа на водоохлаждащия
агрегат въздух-вода................................................................. 3
3.1. Проверка дали е налице цялото допълнително
оборудване.................................................................................... 3
3.2. Проверка на подходящото място за монтаж............................. 4
3.2.1. Общи предпазни мерки за мястото на монтажа.......... 4
3.2.2. Препоръки по отношение на атмосферните
условия............................................................................. 4
3.2.3. Избор на място при студени климатични условия....... 4
3.3. Размери на външното тяло ......................................................... 4
3.4. Пространство за сервизно обслужване..................................... 5
3.5. Подготовка за работите по водопроводните тръби ................. 5
3.6. Подготовка за работите по електроокабеляването................. 5
4. Монтиране на водоохлаждащия агрегат ............................... 6
4.1. Разопаковане на модула .............................................................6
4.1.1. Инспектиране .................................................................. 6
4.1.2. Транспортиране и разтоварване ................................... 6
4.1.3. Разопаковане .................................................................. 7
4.2. Монтаж на модула........................................................................ 7
4.2.1. Поставяне на модула на неговото крайно
място за монтаж ............................................................. 7
4.2.2. Отваряне на модула ....................................................... 7
4.3. Проверка дали са включени всички аксесоари........................ 7
4.4. Общ преглед на модула............................................................... 8
4.4.1. Основни компоненти на външния модул ......................8
4.4.2. Основни компоненти на хидромодула .......................... 9
4.5. Изпълнение на работите по водопроводните тръби .............. 10
4.5.1. Свързване на тръбите за водата ................................ 10
4.5.2. Монтаж на комплекта спирателен вентил................. 10
4.5.3. Изолиране на тръбите за водата................................. 10
4.5.4. Проверка на обема на водата и предварителното
налягане на разширителния съд..................................11
4.5.5. Защита на водния кръг от замръзване....................... 12
4.5.6. Пълнене на водния кръг............................................... 12
4.6. Свързване на електроокабеляването..................................... 13
4.6.1. Вътрешно окабеляване – Таблица
на частите – Външен модул ......................................... 13
4.6.2. Вътрешно окабеляване – Таблица
на частите – Хидромодул............................................. 14
4.6.3. Монтиране на ръчката на главния прекъсвач ........... 14
4.6.4. Общ преглед на системата на окабеляването
на място ......................................................................... 14
4.6.5. Свързване на захранващия и комуникационен
кабел (кабели) за модула............................................. 14
4.6.6. Прекарване на кабелите.............................................. 15
4.6.7. Монтаж на дистанционното управление .................... 15
4.7. Монтаж на допълнително оборудване ..................................... 16
5. Пускане в действие на водоохлаждащия агрегат.............. 16
5.1. Проверка на завършването на монтажа ................................. 16
5.2. Конфигуриране на модула......................................................... 17
5.2.1. Окончателно обезвъздушаване .................................. 17
5.2.2. Настройка на място на външния модул (модули)...... 17
5.2.3. Настройки на място на дистанционното
управление .................................................................... 19
5.2.4. Процедура...................................................................... 19
5.2.5. Подробно описание....................................................... 20
5.3. Крайна проверка и пробна експлоатация................................ 24
5.3.1. Крайна проверка ........................................................... 24
5.3.2. Пробна експлоатация на модула .................................24
5.4. Предаване на потребителя....................................................... 24
5.5. Сервизно обслужване и поддръжка........................................ 25
5.5.1. Дейности по поддръжката ........................................... 25
5.5.2. Кодове за грешки.......................................................... 25
5.5.3. Важна информация относно използвания
хладилен агент.............................................................. 26
6. Спецификации на продукта ..................................................26
6.1. Технически спецификации ........................................... 26
6.2. Електрически спецификации ...................................... 26
Приложение..................................................................................27
Ръководство за експлоатация..................................................28
1. Определения .......................................................................... 28
1. 1. Значение на предупреждения и символи................................ 28
1.2. Значение на използваните термини ........................................ 28
2. Общи предпазни мерки за безопасност ..............................28
3. Въведение...............................................................................28
3.1. Обща информация ..................................................................... 28
3.2. Обхват на настоящото ръководство........................................ 28
4. Бързо пускане на модула......................................................29
4.1. Режим на охлаждане/отопление на помещенията ................. 29
5. Работа с модула .....................................................................29
5.1. Работа с дистанционното управление ..................................... 29
5.1.1. Характеристики и функции.......................................... 29
5.1.2. Основни функции на контролера ................................ 29
5.1.3. Функция на часовника.................................................. 29
5.1.4. Функция на таймера ..................................................... 29
5.2. Наименование и функция на бутоните и иконите .................. 30
5.3. Настройка на контролера ......................................................... 31
5.3.1. Настройка на часовника .............................................. 31
5.3.2. Настройка на таймера.................................................. 31
5.4. Режим на охлаждане на помещенията (c).............................. 32
5.4.1. Управление на базата на стайната температура....... 32
5.4.2. Управление на базата на температурата
5.5. Режим на отопление на помещенията (h) .............................. 32
5.6. Други режими на работа............................................................ 34
5.7. Режим на прочитане на температурата................................... 35
5.8. Работа на таймера ..................................................................... 35
5.9. Програмиране и проверяване на таймера............................... 37
5.10. Работа с допълнителната печатна платка за ограничение
5.11. Работа с допълнителния външен контролен адаптер............ 42
5.12. Работа с допълнителното дистанционно управление............ 42
на изходящата вода (по подразбиране) ...................... 32
5.5.1. Управление на базата на стайната температура....... 32
5.5.2. Управление на базата на температурата
на изходящата вода (по подразбиране) ...................... 33
5.6.1. Режим на стартиране (d)...................................... 34
5.6.2. Режим на размразяване (d) ................................. 34
5.6.3. Работа в тих режим (s) .............................................. 34
5.8.1. Охлаждане на помещенията ....................................... 35
5.8.2. Отопление на помещенията ........................................ 35
5.8.3. Тих режим ...................................................................... 37
5.9.1. Първи стъпки ................................................................ 37
5.9.2. Програмиране................................................................ 38
5.9.3. Проверяване на програмирани действия ................... 41
5.9.4. Съвети и трикове.......................................................... 41
на консумираната мощност ....................................................... 41
6. Настройки на място...............................................................42
6.1. Процедура................................................................................... 42
6.1.1. Таблица на настройките на място ............................... 43
7. Поддръжка .............................................................................46
7. 1. Важна информация относно използвания хладилен агент.......46
7.2. Дейности по поддръжката ........................................................ 46
7.3. Престой....................................................................................... 46
8. Отстраняване на неизправности..........................................46
8.1. Кодове за грешки....................................................................... 46
9. Изисквания при изхвърляне на отпадни продукти ............47
Благодарим Ви за покупката на този модул.
Оригиналните инструкции са написани на английски език. Всички други езици са преводи на оригиналните инструкции.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА С МОДУЛА, ВНИМАТЕЛНО ПРОЧЕТЕТЕ НАСТОЯЩИТЕ ИНСТРУКЦИИ. ТЕ ЩЕ ВИ ОБЯСНЯТ КАК ПРАВИЛНО ДА ИЗПОЛЗВАТЕ МОДУЛА. ЗАПАЗЕТЕ ТОВА РЪКОВОДСТВО НА УДОБНО ЗА ВАС МЯСТО ЗА БЪДЕЩИ СПРАВКИ.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
1
Инструкции за монтаж
1. Въведение
1. 1. За водоохлаждащия агрегат въздух-вода
Водоохлаждащите агрегати (популярно известни като "чилъри") въздух-вода осигуряват студена (и гореща (само за EWYQ)) вода за най-различни приложения, като например за климатизация на сгради (за това приложение модулите могат да се комбинират с вентилаторни конвектори или въздухообработващи модули), както и за охлаждане и отопление на промишлени процеси.
В режим на охлаждане топлината, която се връща от приложението, се изпуска във въздуха. В режим на отопление топлината, която трябва да се добави към приложението, се извлича от въздуха.
Основните компоненти са:
компресорът,
въздушният топлообменник,
водният топлообменник.
Компресорът циркулира хладилния агент в топлообменниците.
-В режим на охлаждане хладилният агент транспортира топлината, която е взета от водния топлообменник, към въздушния топлообменник, където топлината се отделя във въздуха.
-В режим на отопление хладилният агент транспортира топлината, която е взета от въздушния топлообменник, към водния топлообменник, където топлината се отделя във водата.
1.2. За този водоохлаждащ агрегат въздух-вода
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Водоохлаждащ агрегат A A = Модел въздух-вода, който е само за охлаждане
Y = Модел с термопомпа въздух-вода (охлаждане/отопление)
Q Хладилен агент R410A 016 Означение за мощност на охлаждане (kW)
За точните стойности вижте "Технически
спецификации" на страница 26
BA Серия W Напрежение: 3 фази, 400 V P P/H = Пълен хидравличен пакет
N = Базов хидравличен пакет
—H— В зависимост от опцията
Модулите са предназначени за външен монтаж (охлаждане: –15°C до 43°C, отопление: –15°C до 35°C) (за повече подробности вижте наръчника с технически данни). Модулите се предлагат в 7 стандартни размера с мощности, които варират от 16,8 до 63 kW. Всички размери се предлагат както като модул само за охлаждане, така и като модул с термопомпа (охлаждане/отопление).
1.3. За настоящия документ
Настоящият документ е ръководство за монтаж. То е предназначено за монтажника на този продукт. В него са описани процедурите за монтаж, пускане в експлоатация и поддръжка на модула, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството. Настоящият документ е също така и ръководство за експлоатация. То е предназначено както за монтажника, така и за потребителя на този продукт. В него е описано как се работи с модула и как се извършва поддръжка, като вътре ще намерите помощ, ако възникнат проблеми. Прочетете внимателно съответните части на ръководството.
Ръководство за монтаж и експлоатация
2
Как можете да получите настоящото ръководство?
Хартиен вариант на ръководството се предоставя с модула.
Свържете се с вашия местен дилър за електронен вариант
на ръководството.
За подробни инструкции относно това как се монтират и как се работи със свързаните продукти и/или допълнителното оборудване вижте съответните каталози, техническа литература или продуктови ръководства за тези продукти.
1.4. Значение на предупреждения и символи
Предупрежденията в това ръководство са класифицирани в зависимост от тяхната сериозност и вероятност от настъпване.
ОПАСНОСТ
Обозначава предстояща опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, ще причини смърт или сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, би могла да причини смърт или сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Обозначава потенциално опасна ситуация, която, ако не бъде избегната, може да причини леко или средно нараняване. Може също така да се използва, за да предупреждава за опасност от ненадеждни практики.
ЗАБЕЛЕЖКА
Обозначава ситуации, които могат да причинят само инциденти, водещи до повреда на оборудване или имущество.
ИНФОРМАЦИЯ
Този символ обозначава полезни съвети или допълнителна информация.
Някои видове опасности са представени чрез специални символи:
Електрически ток.
Опасност от изгаряне или попарване.
1.5. Значение на използваните термини
Инструкции за монтаж:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как продуктът или приложението се монтира, конфигурира и поддържа.
Ръководство за експлоатация:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява как се работи с него.
Инструкции за поддръжка:
Ръководство с инструкции, предназначено за определен продукт или приложение, което обяснява (ако е приложимо) как продуктът или приложението се монтира, конфигурира, експлоатира и/или поддържа.
Дилър:
Дистрибутор за продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Монтажник:
Те хнически подготвено лице, което е квалифицирано да монтира продуктите, които са предмет на настоящите инструкции.
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
Потребител:
Лице, което е собственик на продукта и/или експлоатира продукта.
Обслужваща компания:
Квалифицирана компания, която може да извърши или координира необходимото сервизно обслужване на модула.
Приложимо законодателство:
Всички международни, европейски, национални или местни директиви, закони, разпоредби и/или кодекси, които се отнасят до и са приложими за определен продукт или област.
Аксесоари:
Оборудване, което се доставя с модула и което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в документацията.
Допълнително оборудване:
Оборудване, което може по желание да се комбинира с продуктите, предмет на настоящите инструкции.
Доставка на място:
Оборудване, което е необходимо да се монтира съгласно инструкциите в ръководството, но което не се доставя от Daikin.
2. Препоръки за монтажа
Всички инструкции, описани в настоящото ръководство, се извършват от правоспособен монтажник.
Монтирайте модула съгласно инструкциите в предоставената с него документация и ръководствата на допълнителното оборудване (напр. дистанционно управление). Неправилният монтаж е възможно да причини токов удар, късо съединение, утечки, пожар или други повреди на оборудването.
Не забравяйте да носите подходящи лични предпазни средства (предпазни ръкавици, защитни очила), когато извършвате монтажа, поддръжката или обслужването на модула.
Ако не сте сигурни за монтажните процедури или експлоатацията на модула, винаги се свързвайте с Вашия местен дилър за съвет и информация.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Изключете напълно захранването, преди да свалите капака на превключвателната кутия или преди да правите някакви съединения, или да докосвате електрическите части.
За да избегнете токов удар, не забравяйте да прекъснете захранването 1 минута или повече преди обслужването на електрическите части. Дори и след изтичането на 1 минута винаги измервайте напрежението на изводите на кондензаторите на главната верига или електрическите части и, преди да ги докоснете, се уверете, че тези напрежения са по-ниски от 50 V DC.
ОПАСНОСТ: ВИСОКА ТЕМПЕРАТУРА
Не докосвайте тръбопровода за водата или вътрешните части по време на или незабавно след работа на модула. Тръбопроводите и вътрешните части може да са горещи или студени в зависимост от работното състояние на модула.
Ръката ви може да получи изгаряния или измръзвания, ако докоснете тръбопроводите или вътрешните части. За да избегнете наранявания, оставете време на тръбопроводите и вътрешните части да се върнат към нормална температура или, ако трябва да ги докоснете, не забравяйте да носите подходящи предпазни ръкавици.
ВНИМАНИЕ
За употреба на модули в приложения с настройки на сигнализация за прегряване е препоръчително да се предвиди закъснение от 10 до 15 минути за сигнализиране на алармата, в случай, че се превиши зададената температура на сигнализиране. Модулът може да спре за няколко минути по време на нормална операция за "размразяване на модула" или когато е в режим "термостатно спиране".
3. Подготовка за монтажа на водоохлаждащия агрегат въздух-вода
3.1. Проверка дали е налице цялото допълнително
оборудване
Фабрично монтирани опции Описания Хидравличен пакет (N) Пакетът N (стандартен) съдържа
Хидравличен пакет (P) Същият като N плюс помпа,
Помпа за високо статично налягане (H)
Лентов нагревател за тръбопровода за водата (—H—)
Нискотемпературно охлаждане (B——)
Пример EWYQ016BAWHBH—
Допълнителни комплекти Описания Дистанционно управление
(EKRUAHTB)
Входна печатна платка (EKRP1AHTA)
Комплект електронен манометър (BHGP26A1)
Външен контролен адаптер (DTA104A62)
превключвател за поток, филтър, спирателни вентили, портове за налягане, вентил за изпускане/пълнене.
разширителен съд, предпазен вентил, манометър.
Същият като P, но позволява работа в приложения с големи спадове на налягането вътре в хидравличната система.
Лентовият нагревател за тръбопровода за водата се загрява, за да не се допусне замръзване на водата вътре в модула, докато модулът е в престой.
Позволява охлаждането на течност (вода + гликол) до –10°C.
Лентов нагревател
Гликол
Помпа за високо статично
Второ дистанционно управление, за да може модулът да се управлява от 2 места.
За да можете дистанционно
• да включвате/изключвате модула,
• да избирате охлаждане/отопление,
• да избирате термо вкл./изкл.
За наблюдение на наляганията в системата за хладилния агент.
За изпълнение на ограничение на консумираната мощност и контрол на ниското ниво на шум чрез външни сигнали.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
3
3.2. Проверка на подходящото място за монтаж
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не забравяйте да вземете подходящи мерки, за да не допуснете модулът да се използва за убежище на дребни животни.
Дребните животни могат да причинят неизправности, пушек или пожар, ако се допрат до части на електрооборудването. Моля, инструктирайте клиента да поддържа чиста и подредена зоната около модула.
Това е продукт от клас A. В битова среда този продукт може да причини радиосмущения, в който случай от потребителя може да се изисква да вземе съответните мерки.
ВНИМАНИЕ
Оборудване, което не е предназначено за масовия потребител, монтирайте го на обезопасено място, до което няма лесен достъп.
Този модул е подходящ за монтаж в търговски сгради и обекти на леката промишленост.
3.2.1. Общи предпазни мерки за мястото на монтажа
Изберете място за монтаж, което отговаря на следните изисквания:
Основата трябва да бъде достатъчно здрава, за да издържи на тежестта на модула. Подът трябва да бъде равен, за да се предотврати генерирането на вибрации и шум и да се осигури достатъчна стабилност.
Пространството около модула е достатъчно за извършване на поддръжка и сервизно обслужване (вижте
"3.4. Пространство за сервизно обслужване" на страница 5).
Пространството около модула позволява достатъчна циркулация на въздуха.
Няма опасност от пожар поради изтичане на леснозапалим газ.
Оборудването не е предназначено за употреба в потенциално експлозивна атмосфера.
Изберете мястото за монтаж на модула по такъв начин, че генерираният от модула звук да не смущава никого, а мястото е избрано в съответствие с приложимото законодателство.
Вземете под внимание максималния и минималния обеми на водата, както и височините на инсталацията, вижте
"4.5. Изпълнение на работите по водопроводните тръби" на страница 10.
Погрижете се да изпълнете монтажа така, че в случай на изтичане на вода да не бъдат нанесени щети на инсталацията и на пространството около нея.
Не извършвайте монтаж на следните места.
Места, където в атмосферата може да
присъстват пари на серни киселини и други корозивни газове. Медните тръбопроводи и споените съединения може да корозират, което да предизвика изтичане на хладилен агент.
Места, където във атмосферата може да има оросяване с минерално масло, разпръскване на масло или изпарения. Пластмасовите части може да се повредят и да паднат или да предизвикат теч на вода.
Места, където се намира оборудване, излъчващо електромагнитни вълни. Електромагнитните вълни могат да причинят неизправност в системата на управление, което да попречи на нормалната работа на модула.
Места, където може да има изтичане на запалими газове, където се работи с разредител, бензин или други летливи вещества, или където в атмосферата има въглероден прах или други запалителни вещества. Изтеклият газ може да се натрупа около модула, което да причини експлозия.
Когато извършвате монтаж, вземете под внимание силните ветрове, тайфуните или земетресенията. Неправилният монтаж може да доведе прекатурване на модула.
3.2.2. Препоръки по отношение на атмосферните условия
Изберете максимално защитено от дъжд място.
Уверете се, че страната на всмукване на въздуха не
е насочена към основната посока на вятъра. Челният вятър ще наруши работата на модула. Ако е необходимо, използвайте преграда, за да спрете вятъра.
Гарантирайте, че водата не може да причини никаква
повреда на мястото, като добавите водни дренажни канали към основата за модула и не допуснете получаването на уловители на вода в конструкцията.
Не монтирайте модула в райони, където във въздуха се
съдържа висока концентрация на соли, като например в близост до океана.
3.2.3. Избор на място при студени климатични условия
ИНФОРМАЦИЯ
Когато модулът работи при ниска външна окръжаваща температура, не забравяйте да спазвате описаните по-долу инструкции.
За да избегнете излагането на вятър и сняг, монтирайте
ветрозащитна преграда откъм въздушната страна на външното тяло.
В райони с обилни снеговалежи е много важно да се избере
място за монтаж, където снегът няма да пречи на външното тяло. Ако са възможни странични навявания на сняг, уверете се, серпентината на топлообменника няма да бъде засегната от снега (ако е необходимо, изградете страничен навес). Вижте фигура 1.
1 Изградете страничен навес. 2 Ветрозащитна преграда 3 Изградете подпорна основа.
Монтирайте външното тяло достатъчно високо от земята, за да не бъде затрупано от снега.
3.3. Размери на външното тяло
Вижте фигура 6.
1 Стъпка на отворите за анкерните болтове
(15x22,5 продълговати отвори)
Ръководство за монтаж и експлоатация
4
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
3.4. Пространство за сервизно обслужване
Пространството около модула е достатъчно за сервизно обслужване и е осигурено минималното пространство за всмукване и изпускане на въздуха. (Вижте илюстрацията по-долу и изберете една от възможностите). Вижте фигура 2.
1 Разстояние от стената (или от друг модул) в райони
без обилни снеговалежи
2 Разстояние от стената (или от друг модул) в райони
с обилни снеговалежи Страна на всмукване
Пространството за монтаж, което се изисква на този чертеж, е за режим на отопление при пълно натоварване, без да е взето предвид възможното натрупване на лед.
Ако мястото на инсталацията е в район с обилни снеговалежи, тогава размерите a и b трябва да бъдат >500 mm, за да се предотврати натрупването на лед в пространството между модулите.
3.5. Подготовка за работите по водопроводните тръби
Модулите са оборудвани с вход и изход за вода, за да се съединят към водния кръг. Този кръг трябва да се осигури от правоспособен монтажник и трябва да е в съответствие с всички приложими законодателства.
ЗАБЕЛЕЖКА
Модулът следва да се използва само в затворена водна система. Използването на модула в отворен воден кръг може да причини прекомерна корозия на водопроводните тръби.
Преди да продължите с монтажа на модула, обърнете внимание на следните неща:
С модула се доставят два спирателни вентила. За да се
улесни сервизното обслужване и поддръжката, изпълнете монтажа, както е показано в "4.5.2. Монтаж на комплекта
спирателен вентил" на страница 10.
Във всички ниско разположени точки на системата трябва
да се осигурят изпускателни кранове, за да се даде възможност за пълно източване на кръга. Вътре в модула има изпускателен кран.
Във всички високо разположени точки на системата трябва
да се осигурят отвори да обезвъздушаване. Отворите трябва да са разположени в точки, до които има лесен достъп за сервизно обслужване. Вътре в модула е осигурено автоматично обезвъздушаване. Проверете дали този обезвъздушителен вентил не е затегнат твърде много, за да остане възможно автоматичното изпускане на въздуха във водния кръг. Вижте "[E-04] Работа само на
помпата (функция на обезвъздушаване)" на страница 23.
Уверете се, че компонентите, монтирани в тръбопроводите
на място, могат да издържат на налягането на водата (максимум 3 bar + статичното налягане на помпата).
- За модули с монтирана стандартна помпа (EWA/YQ*BAWP) вижте фигура 15
External static pressure= Външно статично налягане Wat er flow= Воден дебит
- За модули с монтирана допълнителна помпа за високо статично налягане (EWA/YQ*BAWH) вижте фигура 16
External static pressure= Външно статично налягане Wat er flow= Воден дебит
- За модули без помпа (EWA/YQ*BAWN) вижте фигура 17 Pressure drop= Спад на налягането Wat er flow= Воден дебит
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изборът на дебит извън кривите може да причини неизправност или да повреди модула. Вижте също и таблицата "Технически спецификации" на
страница 26.
Максималната температура на тръбопроводите за водата е 50°C съгласно настройката на предпазното устройство.
Винаги използвайте материали, които са съвместими с използваната в системата вода и с материалите, използвани в модула. (Тръбопроводните фитинги на модула са изработени от месинг, пластинчатите топлообменници са изработени от неръждаема стомана (316 пластини, споени заедно с мед), а корпусът на допълнителната помпа е изработен от леярски чугун.)
Изберете диаметър на тръбопровода, който да отговаря на необходимия воден дебит и на наличното външно статично налягане (ESP) на помпата. Препоръчителният диаметър на тръбопровода за водата е:
- за модули 016~032: 1-1/4"
- за модули 040~064: 2"
Минималният дебит на водата, който е необходим за работата на модула, е даден в следващата таблица.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Когато дебитът на водата е по-нисък от минималната стойност, на дисплея евентуално ще се покаже код за грешка на дебита A6 и работата на модула ще бъде спряна.
ЗАБЕЛЕЖКА
Силно се препоръчва монтирането на допълнителен филтър във водния кръг. Специално за отстраняването на метални частици от монтираните на място водопроводни тръби се препоръчва да се използва магнитен или циклонен филтър, който може да отстранява малки частици. Малките частици могат да повредят модула и няма да бъдат отстранени от стандартния филтър на модула.
3.6. Подготовка за работите по електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Електрическа инсталация
Всички свързващи кабели и компоненти трябва да се монтират от монтажник и трябва да са в съответствие с приложимото законодателство.
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Препоръки за монтажа" на страница 3.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В поставените кабели трябва да се монтира главен прекъсвач или друго средство за прекъсване с разстояние между контактите на всички полюси, което да е в съответствие с изискванията на приложимото законодателство.
Използвайте само медни проводници.
Цялото свързващо окабеляване трябва да се извърши в
съответствие с доставената с модула електромонтажна схема и дадените по-долу инструкции.
Никога не притискайте сноп от кабели и се уверете, че той не се допира до неизолирани тръбопроводи и остри ръбове. Уверете се, че върху клемните съединения не се оказва външен натиск.
Захранващите проводници трябва да са прикрепят здраво.
Ако източникът на електрозахранване има липсваща или грешна неутрална фаза, оборудването ще се повреди.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
5
Не забравяйте да извършите заземяване. Не заземявайте модула към водопроводна или газопроводна тръба, преграден филтър за пренапрежения или заземяване на телефон. Неправилното заземяване може да причини токов удар.
Не забравяйте да монтирате прекъсвач, управляван от утечен ток, съгласно приложимото законодателство. Неговата липса може да причини токов удар или пожар.
Не забравяйте да използвате специално предназначена електрозахранваща верига; никога не използвайте източник на захранване, който се използва съвместно с друг електрически уред.
При монтиране на прекъсвач, управляван от утечен ток, проверете дали е съвместим с инвертора (устойчив на високочестотен електрически шум), за да се избегне ненужното задействане на прекъсвача.
Тъй като устройството е оборудвано с инвертор, монтирането на компенсиращ фазата кондензатор не само ще влоши коефициента на мощност, но може да доведе и до повреда, предизвикана от ненормално високо загряване на кондензатора поради наличието на високочестотни вълни. Ето защо никога не монтирайте компенсиращ фазата кондензатор.
Не забравяйте да монтирате необходимите предпазители или прекъсвачи.
Когато използвате прекъсвачи, задействани от остатъчен ток, се уверете, че използвате високоскоростен тип прекъсвач, който работи с 300 mA обявен остатъчен ток.
Никога на сваляйте термистор, датчик и т.н., когато свързвате захранващи кабели и предавателни кабели. (При работа без термистор, датчик и т.н. компресорът може да се повреди.)
Детекторът за защита срещу обърната фаза е предназначен за спиране на продукта в случай на аномалия, когато продуктът се пусне за първи път. Ето защо по време на нормалната работа на продукта не се извършва защита срещу обърната фаза.
Ако се установи обратна фаза, сменете 2 от 3-те фази (L1, L2 и L3). (Вижте "5.5.2. Кодове за грешки"
на страница 25).
Ако съществува вероятност за обърната фаза след моментно прекъсване на захранването, а след това захранването се включва и изключва, докато продуктът работи, присъединете локална верига за защита срещу обърната фаза. При работа на продукта с обърната фаза може да се повреди компресора и други части.
Внимание относно качеството на общественото електрозахранване.
Това оборудване съответства на, както следва:
EN/IEC 61000-3-11 системата Z
EN/IEC 61000-3-12 съединение S
(1)
, при условие че импедансът на
е по-малък от или равен на Z
sys
(2)
, при условие че мощността на късо
е по-голяма от или равна на минималната
sc
max
.
Ssc стойност
(1) Европейски/Международен технически стандарт, който определя
граничните стойности на измененията на напрежението, на флуктуациите на напрежението и на фликера в обществени захранващи системи ниско напрежение за устройства/съоръжения с номинален ток ≤75 A.
(2) Европейски/Международен технически стандарт, който определя
гранични стойности на хармонични съставящи на тока, създавани от съоръжения, свързани към обществени захранващи системи ниско напрежение с входен ток >16 A и ≤75 A за фаза.
Ръководство за монтаж и експлоатация
6
в точката на присъединяване между захранването на потребителя и обществената система. Монтажникът или потребителят на оборудването има задължението да гарантира, чрез консултиране с оператора на разпределителната мрежа, ако това е необходимо, че оборудването е свързано със захранване със съответно:
Z
по-малък от или равен на Z
sys
max
Ssc по-голяма от или равна на минималната Ssc стойност.
Z
() Минимална Ssc стойност (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
За избор на кабели вижте "4.6.5. Свързване на захранващия
и комуникационен кабел (кабели) за модула" на страница 14.
За препоръчителните предпазители вижте наръчника с технически данни.
4. Монтиране на водоохлаждащия агрегат
4.1. Разопаковане на модула
4.1.1. Инспектиране
При доставката модулът трябва да се провери и ако има някакви повреди, веднага трябва да се уведоми агентът по рекламациите на превозвача.
4.1.2. Транспортиране и разтоварване
При превозване/преместване на модула вземете под внимание следното:
1 Чупливо, работете внимателно с модула.
Дръжте модула в изправено положение, за да предпазите компресора от повреда.
2 Предварително изберете пътя, по-който трябва да се
вкара модулът.
3 Докарайте модула колкото е възможно по-близо до
неговата крайна позиция на монтаж в оригиналната опаковка, за да предотвратите получаването на повреди по време на транспортирането. Вижте фигура 4.
1 Опаковъчен материал 2 Товароподемна примка 3 Предпазен елемент 4 Отвор 5 Виличен кар високоповдигач
4 Повдигнете модула, за предпочитане с кран и 2 ремъка,
дълги поне 8 m, както е показано на илюстрацията по-горе. Винаги използвайте предпазни елементи, за да не
допуснете повреда, и обръщате внимание на позицията на центъра на тежестта на модула.
ВНИМАНИЕ
Използвайте товароподемна примка, която е подходяща за теглото на модула.
За транспортиране може да се използва само виличен кар високоповдигач, тъй като модулът остава на палетата си, както е показано по-горе.
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
4.1.3. Разопаковане
ВНИМАНИЕ
За да избегнете нараняване, не докосвайте отвора за приток на въздух или алуминиевите ребра на външното тяло.
Отстранете опаковъчните материали от модула:
- Внимавайте да не повредите модула, когато сваляте термосвиваемото фолио с нож.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Накъсайте на части и изхвърлете пластмасовите опаковъчни торби, за да не може с тях да си играят деца. За играещи си с пластмасови торби деца съществува опасност от смърт от задушаване.
- Преди да свалите поставените вертикално картонени подложки, свалете горната палета (палети) и листа (листовете) от картон. Вижте фигура 3.
Свалете болтовете, прикрепващи модула към палетата.
4.2. Монтаж на модула
4.2.1. Поставяне на модула на неговото крайно място за монтаж
1 Повдигнете модула, за да го поставите върху подходящата
за него основа. Вижте фигура 5.
1 Товароподемна примка 2 Предпазен елемент 3 Отвор
2 Повдигнете модула, за предпочитане с кран и 2 ремъка,
дълги поне 8 m, както е показано на илюстрацията по-горе. Винаги използвайте предпазни елементи, за да не
допуснете повреда, и обръщате внимание на позицията на центъра на тежестта на модула.
Закрепете здраво модула с помощта на анкерните болтове M12. За препоръчване е анкерните болтове да се завинтят така, че да остават 20 mm от повърхността на
20 mm
основата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Подгответе дренажен канал около основата на модула за оттичане на отпадната вода. По време на работа в режим на отопление и когато външните температури са отрицателни, отточената от модула вода ще замръзне. Ако не се погрижите за отводняването, мястото около модула може да стане много хлъзгаво.
Когато модулът се монтира в корозивна среда, използвайте гайка с пластмасова шайба (1), за да предпазите от ръжда затягащата се част на гайката.
1
4.2.2. Отваряне на модула
За да получите достъп до модула, е необходимо да се отворят предните панели, както е показано на фигура 8:
Панел 1 Панел 2 Дава достъп до хидромодула (страничен панел) Панел 3 Дава достъп до хидромодула (преден панел) Панел 4 Дава достъп до външния модул (ляв панел) Панел 5 Дава достъп до външния модул (десен панел)
След като предните панели са отворени, можете да получите достъп до блока с електрически компоненти на външния модул (външните модули), като свалите капака на блока, както следва:
Дава достъп до електрическите части на хидромодула
ВНИМАНИЕ
Използвайте товароподемна примка, която е подходяща за теглото на модула.
ЗАБЕЛЕЖКА
Не може да се използва виличен кар!
Уверете се, че модулът се монтира нивелиран върху достатъчно здрава основа, за да не се допуснат вибрации и шум.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато се налага да се увеличи монтажната височина на модула, не използвайте стойки, които подпират само ъглите на модула, както е показано на фигура 7.
X Не се разрешава
O Разрешава се (единици: mm)
Височината на основата трябва да бъде най-малко 150 mm от пода. В райони със силни снеговалежи тази височина трябва да се увеличи съобразно с мястото за монтажа и условията.
Модулът трябва да се монтира върху здрав надлъжен фундамент (рамка от стоманени греди или бетон) и се уверете, че основата под модула е по-голяма от маркираната в сиво площ на фигура 9:
1 Отвор за анкерен болт 2 Вътрешен размер на основата 3 Разстояние между отворите за анкерните болтове 4 Дълбочина на модула 5 Външен размер на основата 6 Размер на надлъжния фундамент 7 Разстояние между отворите за анкерните болтове
ОПАСНОСТ: ТОКОВ УДАР
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 28.
ОПАСНОСТ: НЕ ДОКОСВАЙТЕ ТРЪБОПРОВОДИТЕ И ВЪТРЕШНИТЕ ЧАСТИ
Вижте "2. Общи предпазни мерки за безопасност" на
страница 28.
4.3. Проверка дали са включени всички аксесоари
Вижте "4.2.2. Отваряне на модула" на страница 7 за това как да получите достъп до аксесоарите. Вижте таблицата по-долу за справка за това къде се намират следните аксесоари, доставени с модула.
Панел 1 Ръчка, главен прекъсвач 1x Панел 3 Ръководство за монтаж и експлоатация 1x
Притурка за BHGP26A1 1x Притурка за DTA104A62 1x Притурка за EKRP1AHTA 1x Дистанционно управление 1x Комплект филтър и спирателен вентил 1x Кабелни връзки 8x
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
7
4.4. Общ преглед на модула
4.4.1. Основни компоненти на външния модул
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Електронен регулиращ вентил (преохлаждане) (Y2E) 2 Електронен регулиращ вентил (основен) (Y1E) 3 Контролен вентил 4 Филтър 5 Вентилатор 6 Вентилаторен електродвигател (M1F,M2F) 7 Топлообменник 8 Разпределител
9 Вентил за регулиране на налягане 10 Регулатор на хладилния агент 11 4-пътен вентил (топлообменник) (Y3S) 12 Електромагнитен вентил (Y1S) 13 Датчик за високо налягане (SENPH) 14 Електромагнитен вентил (Y2S) 15 Маслоотделител 16 Превключвател за високо налягане 17 Капилярна тръба 18 Компресор (INV) 19 Компресор (STD1)
20 Компресор (STD2) 21 Датчик за ниско налягане (SENPL) 22 Сервизен порт (зареждане на хладилен агент) 23 Спирателен вентил (тръба за течен хладилен агент) 24 Спирателен вентил (тръба за газообразен хладилен
агент)
25 Кутия на електрическите компоненти
18 23
24 22 14
Функционална схема на външния модул
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
4
22
23
24
Ръководство за монтаж и експлоатация
18 20
21
17
INV
17
SENPL
8
STD1
19
17
STD2
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
4.4.2. Основни компоненти на хидромодула
Хидравлично отделение (Панел 3)
15. Предпазен вентил
Предпазният вентил не допуска да се получи прекомерно налягане на водата във водния кръг, като се отваря при 3 bar и изпуска известно количество вода.
16. Вход за електрозахранване (PS)
17. Вход за кабели високо напрежение (HV)
1
18. Вход за кабели ниско напрежение (LV)
Функционална схема на хидравличното отделение (Панел 3)
2
6 18 17
16
14
1. Обезвъздушителен вентил
Оставащият във водния кръг въздух ще се отстранява автоматично с помощта на обезвъздушителния вентил. (Вижте "[E-04] Работа само на помпата (функция на
обезвъздушаване)" на страница 23.)
2. Датчици за температура
Датчиците за температура установяват температурата на водата и на хладилния агент в различни точки на водния кръг и контура на хладилния агент.
3. Топлообменник
4. Разширителен съд: 12 l
5. Съединение за течен хладилен агент
6. Съединение за газообразен хладилен агент
7. Спирателни вентили (монтирани на място)
Спирателните вентили на съединението за изходяща вода и на съединението за входяща вода позволяват изолирането на страната на водния кръг на модула от страната на водния кръг на жилището. Това улеснява източването на водата и подмяната на филтъра на модула.
8. Съединение за входящата вода
9. Съединение за изходящата вода
10. Вентил за източване и пълнене
11. Филтър за вода
Филтърът за вода отстранява нечистотиите от водата, за да се предотврати повреда на помпата или запушване на изпарителя. Филтърът за вода трябва да се почиства редовно. Вижте "5.5. Сервизно обслужване и поддръжка"
на страница 25.
12. Манометър
Манометърът позволява прочитане на налягането на водата във водния кръг.
13. Превключвател за поток
Превключвателят за поток проверява циркулацията във водния кръг и предпазва топлообменника от замръзване и помпата от повреди.
14. Помпа
Помпата циркулира водата във водния кръг.
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11 10
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
E
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Спирателен вентил за изходящата вода 2 Контролен вентил 3 Превключвател за поток 4 Обезвъздушителен вентил 5 Разширителен съд 6 Филтър 7 Предпазен вентил 8 Предпазен вентил
9 Манометър 10 Дренажен порт 11 Спирателен вентил за входящата вода 12 Електронен регулиращ вентил 13 Пластинчат топлообменник 14 Вижте тръбопроводната схема на външния модул 15 Помпа
R11T~R14T Датчици за температура
A Водна страна B Страна на хладилния агент C Изход за вода (монтаж на място) D Вход за вода (монтаж на място) E Само за P модели
F Циркулация на хладилния агент в режим на охлаждане
G Циркулация на хладилния агент в режим на отопление
8
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F
G
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
9
Превключвателна кутия на хидравличното отделение (Панел 1)
2
1 11
87 1012945
1. Главна печатна платка (главна)
Главната печатна платка (PCB) управлява функционирането на модула.
2. Главна печатна платка (подчинена)
(Само за модули EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
3. Контролна печатна платка
4. Входна печатна платка (допълнително оборудване)
5. Входна печатна платка (допълнително оборудване)
(Само за модули EWAQ040~064* и EWYQ040~064*.)
6. Клемен блок X1M
7. Клемен блок X2M
Клемен блок за полево окабеляване за съединение за високо напрежение.
8. Клемен блок X3M
Клемен блок за полево окабеляване за съединение за ниско напрежение.
9. Клемен блок X4M
10. Главен прекъсвач
Позволява свързването на полевото окабеляване към електрозахранването.
11. Реле на помпата K1P
(Само за модули EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Максималнотоково реле за помпата K1S
Максималнотоковото реле предпазва електродвигателя на помпата в случай на свръхтовар, фазова неизправност или твърде ниско напрежение. Релето е фабрично настроено и не може да бъде регулирано. Ако бъде задействано, максималнотоковото реле трябва да се върне в изходно положение в превключвателната кутия, а контролерът трябва да се нулира ръчно. (Само за модули EWAQ*BAW(P/H)* и EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Елементи за прикрепване на кабелни скоби
Елементите за прикрепване на кабелни скоби дават възможност кабелното окабеляване да се фиксира с кабелни скоби към превключвателната кутия, за да се неутрализират силите на опъване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Електромонтажната схема може да се намери отвътре на капака на превключвателната кутия.
3
13
6
4.5. Изпълнение на работите по водопроводните тръби
4.5.1. Свързване на тръбите за водата
Водните съединения трябва да се изпълнят в съответствие с всички приложими законодателства и с общата схема, доставена с модула, относно входа и изхода на водата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свързвате тръбопроводите, внимавайте да не деформирате тръбите на модула чрез използване на прекомерна сила.
Ако във водния кръг попаднат нечистотии, това може да предизвика проблеми. Ето защо винаги вземайте предвид следното, когато свързвате водния кръг:
Използвайте само чисти тръби.
Дръжте края на тръбата надолу, когато отстранявате
острите ръбове.
Покрийте края на тръбата, когато я прекарвате през стена,
така че вътре да не попадне никакъв прах и нечистотии.
За уплътняването на съединенията използвайте добър
материал за уплътняване на резби. Уплътнението трябва да може да издържи на наляганията и температурите на системата, както и да е устойчиво на използвания във водата гликол.
Когато използвате немесингови метални тръби,
не забравяйте да изолирате двата материала един от друг, за да предотвратите галванична корозия.
Не забравяйте да осигурите подходящо оттичане за
предпазния вентил.
Тъй като месингът
е мек материал, използвайте подходящ комплект инструменти за свързване на водния кръг. Неподходящите инструменти може да причинят повреда на тръбите.
ЗАБЕЛЕЖКА
Модулът следва да се използва само в затворена водна система. Използването на модула в отворен воден кръг може да причини прекомерна корозия на водопроводните тръби.
Никога на използвайте части с поцинковано покритие във водния кръг. По тези части може да се появи прекомерна корозия, тъй като във вътрешния воден кръг на модула се използват медни тръбопроводи.
4.5.2. Монтаж на комплекта спирателен вентил
Вижте фигура 12.
1 Преходен елемент 2 Спирателен вентил
4.5.3. Изолиране на тръбите за водата
Целият воден кръг, включително всички тръби, трябва да се изолира, за да се предотврати образуването на конденз при работа в режим на охлаждане и намаляването на мощността на отопление и на охлаждане, както и да не се допусне замръзването на външните водопроводни тръби през зимата. Дебелината на изолационния материал трябва да е най-малко 13 mm
λ
=0,039 W/mK, за да се избегне замръзването на външните
с тръбопроводи за водата при окръжаващи температури от –15°C.
Ако температурата е по-висока от 30°C и относителната влажност е над RH 80%, тогава дебелината на изолационния материал трябва да бъде най-малко 20 mm, за да се избегне появата на конденз по повърхността на изолацията.
Ръководство за монтаж и експлоатация
10
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
4.5.4. Проверка на обема на водата и предварителното налягане на разширителния съд
Модулът е оборудван с разширителен съд от 12 литра, който по подразбиране има предварително налягане от 1 bar.
За да се гарантира нормална работа на модула, може да се наложи предварителното налягане на разширителния съд да бъде регулирано, а минималният и максималният обем на водата трябва да бъде проверен.
1 Проверете дали минималният общ обем на водата
в инсталацията, без обема на водата вътре в модула, е в съответствие с посочените в таблицата стойности.
Единица Минимален общ воден обем (l)
EWAQ016~025 76 EWAQ032 111 EWAQ040+050 152 EWAQ064 222 EWYQ016~025 76 EWYQ032 111 EWYQ040+050 152 EWYQ064 222
Вижте "6.1. Технически спецификации" на страница 26, за да узнаете обема на водата вътре в модула.
ИНФОРМАЦИЯ
При повечето приложения този минимален обем на водата ще бъде достатъчен.
При критични процеси или в стаи с високо топлинно натоварване обаче може да се наложи допълнителен обем на водата.
2 Изчисляване на предварителното налягане на
разширителния съд Предварителното налягане (Pg), което трябва да се
установи в съда, зависи от максималната разлика във височината на инсталацията (H) и се изчислява, както е посочено по-долу: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Проверка на максимално допустимия обем на водата
За да определите максимално допустимия обем на водата в целия кръг, направете следното:
1 Като използвате графиката по-долу, определете какъв
максимален обем на водата съответства на изчисленото предварително налягане (Pg).
2 Проверете дали общият обем на водата в целия воден
кръг е по-нисък от тази стойност. Ако не е по-нисък, разширителният съд вътре в модула е твърде малък за инсталацията. Решение: Монтирайте допълнителен разширителен съд в полевите тръбопроводи.
[bar]
2.5
фигура "Максимално допустим обем на водата"
Стойността по подразбиране на предварителното налягане (Pg) отговаря на 7 m разлика във височините. Ако разликата във височините на системата е по-малка от 7 m И обемът в системата е по-нисък от максимално допустимата стойност при това предварително налягане (Pg) (вижте диаграмата по-долу), тогава НЕ Е необходимо регулиране на предварителното налягане (Pg).
Пример 1
Модулът е монтиран 5 m под най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг е 250 l. В този пример не се налага предприемането на действия или регулиране.
Пример 2
Модулът е монтиран в най-високата точка на водния кръг. Общият обем на водата във водния кръг (без използване на гликол) е 420 l. Резултат:
Тъй като 420 l е по-висока стойност от 340 l, предварителното налягане трябва да бъде намалено (вижте таблицата по-горе).
Необходимото предварително налягане е: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Съответстващият максимален обем на водата може се определи от графиката: приблизително 490 l.
Тъй като общият обем на водата (420 l) е под максималния обем на водата (490 l), разширителният съд е достатъчен за инсталацията.
4 Регулиране на предварителното налягане на
разширителния съд Когато е необходимо да се промени предварителното
налягане на разширителния съд (което по подразбиране е1 bar), следвайте следните указания:
Използвайте само сух азот за регулиране на предварителното налягане на разширителния съд.
Неподходящото регулиране на предварителното налягане на разширителния съд ще доведе до неизправна работа на системата. Ето защо предварителното налягане трябва да се регулира само от монтажник.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Вижте Внимание: "Употреба на гликол" на страница 12)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = предварително налягане
maximum volume =
maximum volume
максимален обем (вода или вода + гликол)
A = система без гликол B = система с 20% пропиленгликол C = По подразбиране
B A
BA
500
C
[l]
Ръководство за монтаж и експлоатация
11
4.5.5. Защита на водния кръг от замръзване
Заледяването може да причини повреда на хидравличната система. Тъй като този модул се монтира навън и следователно хидравличната система е изложена на температури на замръзване, трябва да се вземат мерки за предотвратяване на замръзването на системата.
Допълнителен лентов нагревател за тръбопровода за водата
Вижте "3.1. Проверка дали е налице цялото допълнително
оборудване" на страница 3.
Всички хидравлични части са изолирани, за да се намалят топлинните загуби. Трябва да се предвиди поставянето на изолация върху полевите тръбопроводи.
Около тръбопровода се навива лентов нагревател, за да се предпазят критични части на хидравличната система вътре в модула. Този лентов нагревател ще защити само вътрешните части на модула. Той не може да предпази монтираните на място части, които са извън модула.
Монтираният на място лентов нагревател трябва да бъде предвиден от монтажника.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай обаче на прекъсване на електрозахранването посочената по-горе опция няма да може да предпази модула от замръзване.
Ако прекъсването на електрозахранването се случи, когато модулът е оставен без внимание, или ако не сте избрали тази опция, Daikin препоръчва добавянето на гликол във водната система.
Употреба на гликол
Вижте "[8-04] Предпазване от замръзване" на страница 23.
В зависимост от очакваната най-ниска външна температура се уверете, че водната система е напълнена с тегловна концентрация на гликол, както е посочено в таблицата по-долу.
Минимална външна температура Гликол
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Вижте "[A-04] Настройка за концентрацията на гликол" на страница 23 за
специалните настройки, когато се използва етиленгликол.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЕТИЛЕНГЛИКОЛЪТ Е ТОКСИЧЕН
ИНФОРМАЦИЯ
(a)
Указаните в горната таблица концентрации няма да предпазят средата от замръзване, но ще предпазят хидравликата от пръсване.
Внимание: "Употреба на гликол"
ВНИМАНИЕ: Употреба на гликол
В случай на свръхналягане при употребата на
гликол не забравяйте да свържете предпазния вентил към дренажно корито, за да може гликолът да бъде възстановен. Свързването на дренажно корито не е необходимо, ако не се използва гликол. След това изпуснатата вода се оттича през дъното на модула.
Използването на повече от 40% гликол ще
повреди системата.
(a)
ЗАБЕЛЕЖКА
Корозия на системата поради наличието на гликол
Неинахибираният гликол ще се стане кисел под влиянието на кислород. Този процес се ускорява от присъствието на мед и при високи температури. Киселият неинхибиран гликол атакува металните повърхности и образува елементи на галванична корозия, които причиняват сериозно увреждане на системата.
Ето защо е изключително важно:
водоподготовката да се извърши правилно от квалифициран специалист по водите;
да се избере гликол с корозионни инхибитори, за да противодейства на киселините, образувани от окисляването на гликолите;
да не се използват автомобилни гликоли, тъй като техните корозионни инхибитори имат ограничен живот и съдържат силикати, който може да замърсят или да запушат системата;
да не си използват поцинковани тръби в системи с гликол, тъй като неговото присъствие може да причини утаяването на определени компоненти в корозионния инхибитор на гликола;
да се гарантира, че гликолът е съвместим с използваните в системата материали.
ИНФОРМАЦИЯ
Не забравяйте, че гликолът притежава хигроскопичните свойства: той поглъща влагата от средата, в която се намира.
Оставянето на капачката на контейнера с гликол отворена причинява повишаване на концентрацията на водата. Концентрацията на гликол след това е по­ниска, отколкото се предполага. И в резултат на това е възможно все пак да се получи замръзване.
Трябва да се предприемат превантивни действия, за да се гарантира минималното излагане на гликола на въздух.
Вижте също "5.3. Крайна проверка и пробна експлоатация" на
страница 24.
4.5.6. Пълнене на водния кръг
1 Съединете източника за подаване на вода към вентила за
източване и пълнене (вижте "4.4.2. Основни компоненти на
хидромодула" на страница 9).
2 Уверете се, че автоматичният обезвъздушителен вентил
е отворен (най-малко 2 завъртания).
3 Пълнете с вода, докато манометърът покаже налягане от
приблизително 2,0 bar. Отстранете въздуха в кръга, доколкото е възможно, като използвате обезвъздушителните вентили (вижте "[E-04] Работа само на помпата (функция на
обезвъздушаване)" на страница 23.
Ръководство за монтаж и експлоатация
12
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1A – 08.2011
ИНФОРМАЦИЯ
По време на пълнене може да не бъде възможно да се отстрани всичкия въздух, намиращ се в системата. Останалият въздух ще бъде отстранен чрез автоматичните обезвъздушителни вентили през първите часове на работа на системата. По-късно може да се наложи допълнително пълнене с вода.
Показваното на манометъра налягане на водата ще варира в зависимост от температурата на водата (по-високо налягане при по-висока температура на водата). По всяко време обаче налягането на водата трябва да остава над 1 bar, за да се избегне навлизането на въздух в кръга.
Модулът може да изхвърля известно количество излишна вода през предпазния вентил.
Качеството на водата трябва да бъде в съответствие с Директива 98/83 ЕО на Съвета.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако в системата няма гликол, в случай на прекъсване на електрозахранването или при неизправност в работата на помпата източете системата. Когато водата вътре в системата е в неподвижно състояние, е много вероятно да настъпи замръзване, което да причини повреда на системата.
4.6. Свързване на електроокабеляването
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Изключете захранването преди да правите каквито и да е връзки.
4.6.1. Вътрешно окабеляване – Таблица на частите – Външен модул
Вижте поставения върху външния модул стикер на електромонтажната схема. По-долу са дадени използваните съкращения:
A1P~A8P............... Печатна платка (главна, подчинена 1,
подчинена 2, противошумов филтър, инвертор, вентилатор, токов датчик)
BS1~BS5............... Бутонен превключвател (режим, задаване,
връщане, тест, връщане в изходно състояние)
C1,C63,C66........... Кондензатор
E1HC,E2HC........... Нагревател на картера
F1U........................ Предпазител (DC 650 V, 8 A)
F1U........................ Предпазител (T, 3,15 A, 250 V)
F1U,F2U................ Предпазител (T, 3,15 A, 250 V)
F5U........................ Предпазител (доставка на място)
F400U.................... Предпазител (T, 6,3 A, 250 V)
H1P~H8P .............. Контролен светоиндикатор
H2P........................ При подготовка или в режим на пробна
експлоатация, когато мига
H2P........................ Откриване на неизправност, когато свети
HAP ....................... Контролен светоиндикатор (за сервизен
контрол – свети в зелено)
K1,K3..................... Магнитно реле
K1R........................ Магнитно реле (K2M, Y4S)
K2,K4..................... Магнитен контактор (M1C)
K2R........................ Магнитно реле (Y5S)
K3R........................ Магнитно реле (Y1S)
K4R........................ Магнитно реле (Y8S)
K5R........................ Магнитно реле (Y2S)
K5R........................ Магнитно реле (за опция)
K6R........................ Магнитно реле (Y7S)
K7R,K8R................ Магнитно реле (E1HC, E2HC)
K11R ......................Магнитно реле (Y3S)
L1R ........................Стабилизатор (реактор)
M1C,M2C............... Електродвигател (компресор)
M1F,M2F ................Електродвигател (вентилатор)
PS.......................... Превключвател на захранването
Q1DI ...................... Прекъсвач, управляван от утечен ток
(доставка на място)
Q1RP..................... Верига за защита срещу обърната фаза
R1T........................ Термистор (въздух, ребрен)
R2T~R15T.............. Термистор
(H/E газ 1, H/E отстраняване на лед 1,
преохлаждане H/E газ 1, преохлаждане H/E
течност, H/E течност 1, всмукване 1, течност 1,
всмукване 2, H/E газ 2, H/E отстраняване на
лед 2, преохлаждане H/E газ 2, течност 2, H/E
течност 2)
R10 ........................Резистор (токов датчик)
R31T,R32T ............. Термистор (нагнетателна тръба) (M1C,M2C)
R50,R59................. Резистор
R90 ........................Резистор (токов датчик)
R95 ........................Резистор (токоограничителен)
S1NPH................... Датчик за налягане (високо)
S1NPL ...................Датчик за налягане (ниско)
S1PH~S3PH.......... Превключвател за налягане (високо)
SD1........................ Вход за предпазни устройства
T1A ........................Токов датчик
V1R........................ Диоден мост
V1R,V2R................ Захранващ модул
X1A~X9A ............... Конектор
X1M .......................Клеморед (захранване)
X1M .......................Клеморед (управление)
Y1E~Y5E ............... Електронен регулиращ вентил
(главен 1, преохлаждане 1, главен 2,
зареждане, преохлаждане 2)
Y1S~Y10S ............. Електромагнитен вентил
(RMTG, 4-пътен вентил–H/E газ 1, RMTL,
горещ газ, EV байпас 1, RMTT, RMTO, 4-пътен
вентил–H/E газ 2, EV байпас 2)
Z1C~Z10C ............. Противошумов филтър (феритна сърцевина)
Z1F ........................ Противошумов филтър (с преграден филтър
за пренапрежения)
L1,L2,L3................. Фаза
N ............................Нула
............... Окабеляване
.................. Клеморед
......................... Конектор
.......................... Клема
.......................... Защитно заземяване (винт)
BLK........................ Черен
BLU........................ Син
BRN .......................Кафяв
GRN....................... Зелен
GRY....................... Сив
ORG....................... Оранжев
PNK .......................Розов
RED .......................Червен
WHT....................... Бял
YLW ....................... Жълт
ИНФОРМАЦИЯ
Електромонтажната схема на външния модул е само за външния модул.
За хидромодула или предлаганите като опция електрически компоненти вижте електромонтажната схема на хидромодула.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане
4PW70082-1A – 08.2011
Ръководство за монтаж и експлоатация
13
Loading...
+ 39 hidden pages