Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [sv]

...
INSTALLATIONS- OCH
DRIFTSHANDBOK
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
PS
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ
A
EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1650
1102
2320
792
192
2940
1102
192
440
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2 3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
440
B
C B
A
6
A
6 7
1 2
631
3
729
4
765
5
765
B
7
1 2 3
LV
4 5
HV PS
12
1
2
2
LVLVHV
LV H V PS
11
N
2
1
1
2
13
PS
10
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
13
2
4
N
I
O
O
F
F
O
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
14
350
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
1 2 3 4
100
External static pressure
50
0
050100150200250 300
l/min l/min
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
11 22 33 44
100
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
050100150200250
11
22
33
44
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
050100150200250
Water flow
17
T
18
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
(°C)
18 19
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
11
12
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
03
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
ertifikasına S
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
održiavajúc ustanovenia:
20
21
22
23
24
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
12
13
14
15
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E>
.
<G>
v skladu
<B>
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
in odobreno s strani
certifikatom
<D>
Glejte tudi na naslednji strani.
.
) v skladu s
in odobreno s strani
<H>
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
Kategorija tveganja
(Uporabljen modul
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
.
<H>
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
Kategorija opasnosti
.
<G>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
Certifikatu
ocijenjeno od strane
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
<D>
Certifikat <G>
.
.
) i henhold til
og positivt vurderet af
<F>
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
Se også næste side
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
* 10
**
<B>
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
.
(Modulo
e giudicato positivamente da
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
* 06
**
în urma prevederilor:
and judged
18
according to
<D>
<B>
) according to the
F>
.
and judged positively by
(Applied module <
<C>
<E>
<A>
Certificate
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
positively by
* 01
**
. Categoria di rischio
<G>
Certificato
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
Certificate <G>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
* 25
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
.
и
<G>
<B>
ja heaks
<D>
ja heaks kiidetud
.
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
* 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
a(z)
<C> tanúsítvány
* 16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
enligt
<F>
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
* 11
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
*
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
.
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
* 02
**
<D>
<B>
) съгласно
.
<F>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
** a(z)
. Se även nästa sida.
<H>
. Riskkategori
<G>
Certifikat
ηÈ
<D>
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
**
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
(Приложен модул
.
<E>
и оценено положително от
Vaadake ka järgmist lehekülge
<A>
.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
. Категория риск <H>. <G>
Cертификата <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
съгласно
както е изложено в
както е заложено в Акта за техническа конструкция
Сертификат
Вижте също на следващата страница.
оценено положително от
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
* 21
**
.
<G>
i pozytywną
.
<D>
<B>
<H>
Veszélyességi kategória
.
szerint
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
.
, pozytywną opinią
<A>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
opinią
Lásd még a következő oldalon
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
ja jotka
<E>
mukaisesti.
<H>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
on hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
*
**
13
e com
<B>
<D>
) de acordo com o
<F>
.
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<E>
<H>
Certificado <C>
o parecer positivo de
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
* 08
**
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
conformément au
**
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
şi
<D>
.
<B>
) în conformitate cu
<F>
.
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
.
(Modul aplicat
<A>
<H>
<E>
Certificatul <C>
apreciate pozitiv de
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
în conformitate cu
* 18
**
on
mukaisesti.
<E>
<G>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
)
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
osvědčením <C>
Vaaraluokka
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
s
*
**
14
и в
<D>
.
.
<H>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
. Categoria de risco
согласно
<A>
<G>
<B>
решением
Certificado
как указано в
как указано в Досье технического толкования
Consultar também a página seguinte.
* 09
**
en in orde
<D>
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
.
en positief beoordeeld door
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
overeenkomstig
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
Certificaat <G>
* 04
**
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
.
<H>
. Categorie de risc
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul
.
<G>
a pozitivně
<D>
.
osvědčením
) v souladu s
<F>
Viz také následující strana
.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
(Прикладной
.
<E>
<G>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
.
<H>
) согласно
<F>
соответствии с положительным решением
Категория риска
модуль
y
<B>
<D>
) según el
<F>
.
<H>
.
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
de acuerdo con el
* 05
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
***
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
*** 02
01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
на модела
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
modelu
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
06
07
05
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
<L> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
Installations- och
driftshandbok
INNEHÅLL Sida
Installationshandbok ...................................................................... 2
1. Introduktion................................................................................ 2
1.1. Om luft till vatten-kylare.................................................................. 2
1.2. Om denna luft till vatten-kylare....................................................... 2
1.3. Om detta dokument ....................................................................... 2
1.4. Varningars och symbolers betydelse ............................................. 2
1.5. Använda termers betydelse ........................................................... 2
2. Försiktighetsåtgärder för installationen...................................... 3
3. Förbered installationen av luft till vatten-kylaren........................ 3
3.1. Kontrollera att du har all extrautrustning som ska installeras......... 3
3.2. Verifiera att installationsplatsen är lämplig..................................... 3
3.2.1. Allmänna försiktighetsåtgärder på installationsplatsen ........4
3.2.2. Väderbaserade försiktighetsåtgärder................................ 4
3.2.3. Välja plats i kalla klimat..................................................... 4
3.3. Dimensioner på utomhusenhet ...................................................... 4
3.4. Serviceutrymme............................................................................. 4
3.5. Förbered vattenledningssystemet ..................................................4
3.6. Förbered dragning av elledningarna .............................................. 5
4. Installera kylaren ....................................................................... 6
4.1. Packa upp enheten ........................................................................ 6
4.1.1. Inspektion.......................................................................... 6
4.1.2. Hantering .......................................................................... 6
4.1.3. Uppackning ....................................................................... 6
4.2. Installera enheten .......................................................................... 6
4.2.1. Placera enheten på dess slutliga plats ............................. 6
4.2.2. Öppna enheten ................................................................. 7
4.3. Kontrollera om alla tillbehör finns med ...........................................7
4.4. Översikt över enheten ....................................................................8
4.4.1. Huvudkomponenter till utomhusmodulen.......................... 8
4.4.2. Huvudkomponenter till hydromodulen............................... 9
4.5. Utför vattenledningsinstallationen ................................................ 10
4.5.1. Ansluta vattenledningarna .............................................. 10
4.5.2. Installera satsen för avstängningsventilen ...................... 10
4.5.3. Isolera vattenledningarna................................................ 10
4.5.4. Kontroll av vattenvolym och expansionskärlets
förtryck ............................................................................ 11
4.5.5. Skydda vattenkretsen mot frysning................................. 12
4.5.6. Fyll vattenkretsen............................................................ 12
4.6. Anslutning av elledningarna ......................................................... 13
4.6.1. Internt kopplingsschema – Komponentlista –
Utomhusmodulen........................................................... 13
4.6.2. Internt kopplingsschema – Komponentlista –
Hydromodulen................................................................ 14
4.6.3. Installation av handtag till huvudströmbrytaren............... 14
4.6.4. Systemöversikt över kabeldragning ................................14
4.6.5. Anslutning av strömförsörjnings- och signalkablar
för enheten...................................................................... 14
4.6.6. Dragning ......................................................................... 15
4.6.7. Installation av fjärrkontrollen ........................................... 15
4.7. Installera extrautrustning.............................................................. 16
5. Igångsättning av kylaren.......................................................... 16
5.1. Kontrollera att installationen är klar.............................................. 16
5.2. Konfigurera enheten..................................................................... 17
5.2.1. Slutlig luftning.................................................................. 17
5.2.2. Lokala inställningar på utomhusmodulen(erna) ..............17
5.2.3. Lokala inställningar på fjärrkontrollen ............................. 18
5.2.4. Procedur ......................................................................... 19
5.2.5. Detaljerad beskrivning .................................................... 19
5.3. Slutgiltig kontroll och testkörning ................................................. 23
5.3.1. Slutkontroll ...................................................................... 23
5.3.2. Testkörning ..................................................................... 23
5.4. Överlämna till användaren ........................................................... 24
5.5. Service och underhåll .................................................................. 24
5.5.1. Underhållsarbeten........................................................... 24
5.5.2. Felkoder ..........................................................................25
5.5.3. Viktig information om det använda köldmedlet ............... 25
6. Enhetsspecifikationer .............................................................. 25
6.1. Tekniska specifikationer.................................................. 25
6.2. Elektriska specifikationer ................................................ 25
Bilaga ............................................................................................. 26
Användarhandbok......................................................................... 27
1. Definitioner............................................................................... 27
1.1. Varningars och symbolers betydelse ........................................... 27
1.2. Använda termers betydelse ......................................................... 27
2. Allmänna säkerhetsföreskrifter ................................................27
3. Introduktion .............................................................................. 27
3.1. Allmän information ....................................................................... 27
3.2. Den här handbokens omfattning .................................................. 27
4. Snabbstart av enheten............................................................. 28
4.1. Kylning/uppvärmning.................................................................... 28
5. Drift av enheten........................................................................28
5.1. Använda fjärrkontrollen ................................................................ 28
5.1.1. Möjligheter och funktioner............................................... 28
5.1.2. Grundläggande styrenhetsfunktioner.............................. 28
5.1.3. Klockfunktion................................................................... 28
5.1.4. Programtimerfunktion...................................................... 28
5.2. Namn och funktion för knappar och ikoner .................................. 29
5.3. Inställning av styrenheten ............................................................ 30
5.3.1. Ställa in klockan .............................................................. 30
5.3.2. Inställning av programtimer............................................. 30
5.4. Kyldrift ( ).................................................................................... 31
5.4.1. Rumstemperaturstyrning ................................................ 31
5.4.2. Utvattentemperaturstyrning (standard) ........................... 31
5.5. Uppvärmning ( ) ......................................................................... 31
5.5.1. Rumstemperaturstyrning ................................................ 31
5.5.2. Utvattentemperaturstyrning (standard) ........................... 32
5.6. Andra driftslägen .......................................................................... 33
5.6.1. Start av systemet ( )............................................... 33
5.6.2. Avfrostning ( )......................................................... 33
5.6.3. Tyst drift ( ) .................................................................. 33
5.7. Temperaturavläsningsläge........................................................... 33
5.8. Drift med programtimer................................................................ 34
5.8.1. Kylning ............................................................................ 34
5.8.2. Uppvärmning .................................................................. 34
5.8.3. Tyst läge.......................................................................... 35
5.9. Programmering och kontroll av programtimern............................ 35
5.9.1. Komma igång.................................................................. 35
5.9.2. Programmering ............................................................... 36
5.9.3. Kontrollera programmerade händelser ........................... 39
5.9.4. Tips och trick................................................................... 39
5.10. Använda kretskortet för behovsstyrning (tillval) ........................... 39
5.11. Använda adaptern till den extra fjärrkontrollen............................. 39
5.12. Använda den extra fjärrkontrollen ................................................ 40
6. Inställningar..............................................................................40
6.1. Procedur ...................................................................................... 40
6.1.1. Inställningar, tabell .......................................................... 41
7. Underhåll..................................................................................43
7.1. Viktig information om det använda köldmedlet ............................ 43
7.2. Underhållsarbeten........................................................................ 43
7.3. Driftuppehåll................................................................................. 43
8. Felsökning................................................................................43
8.1. Felkoder ....................................................................................... 43
9. Avfallshantering........................................................................44
Ta ck för att du har köpt den här enheten. Originalinstruktionerna är skrivna på engelska. Alla övriga språk är
översättningar av originalinstruktionerna.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER NOGGRANT INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN. DE BESKRIVER HUR DU ANVÄNDER ENHETEN PÅ KORREKT SÄTT. SPARA HANDBOKEN PÅ LÄTTILLGÄNGLIG PLATS FÖR FRAMTIDA BRUK SOM REFERENS.
Installations- och driftshandbok
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
INSTALLATIONSHANDBOK
1. INTRODUKTION
1.1. Om luft till vatten-kylare
Luft till vatten-kylare kan tillhandahålla kallt (och varmt (endast för EWYQ)) vatten för flera olika användningsområden, som t.ex. luftkonditionering av byggnader (för denna användning kan enheterna kombineras med Daikins fläktkonvektorer eller lufthanteringsenheter), men även för kylning och uppvärmning av industriella processer.
I kylningsläge överförs värmen från tillämpningen till luften. I uppvärmningsläge hämtas den värme som ska tillföras från luften.
Huvudkomponenterna är
kompressorn,
luftvärmeväxlaren,
vattenvärmeväxlaren.
Kompressorn cirkulerar köldmediet till värmeväxlarna.
-I kylningsläge transporterar köldmediet värmen från vattenvärmeväxlaren till luftvärmeväxlaren, där värmen avges till luften.
-I uppvärmningsläge transporterar köldmediet värmen från luftvärmeväxlaren till vattenvärmeväxlaren, där värmen avges till vattnet.
1.2. Om denna luft till vatten-kylare
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Kylare A A = Modell med endast vattenkylning
Y = Luft till vatten-värmepumpsmodell (kylning/uppvärmning)
Q Köldmedium R410A 016 Information om kyleffekt (kW)
Exakta värden ges i "6.1. Tekniska specifikationer" på sida 25
BA Serie W Spänning: 3P, 400 V P P/H = Komplett hydraulaggregat
N = Grundläggande hydraulaggregat
—H— Beror på alternativ
Enheterna är avsedda för installation utomhus (kylning: –15°C till 43°C, uppvärmning: –15°C till 35°C) (mer information ges i dokumentationen över tekniska data). Enheterna finns tillgängliga i 7 standardstorlekar med kapacitet från 16,8 till 63 kW. Alla storlekar finns tillgängliga för endast kylning och som värmepumpsenhet (kylning/uppvärmning).
1.3. Om detta dokument
Detta dokument är en installationshandbok. Det är avsett för installatören. Det beskriver installationsprocedurer, driftsättning och underhåll av enheten och det kommer att vara till hjälp om det uppstår problem. Läs noga igenom alla relevanta delar av handboken. Detta dokument är även en bruksanvisning. Det är avsett för installatören och användaren av denna produkt. Här beskrivs hur du använder och underhåller enheten och du kan få hjälp med problem som kan uppstå. Läs noga igenom alla relevanta delar av handboken.
Hur får jag tag på handboken?
En tryckt version av handboken levereras med enheten.
Kontakta din lokala återförsäljare om du behöver en elektronisk
version av handboken.
Om du behöver detaljerade anvisningar om hur du installerar och använder tillhörande produkter och/eller extra utrustning ska du läsa i relevanta kataloger, facklitteratur eller handböcker för dessa produkter.
1.4. Varningars och symbolers betydelse
Var ningar i denna handbok är klassificerade efter hur allvarliga de är och efter hur troligt det är att de inträffar.
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGT
Indikerar en potentiellt farlig situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelstor skada. Den kan också användas för att varna för osäkra metoder.
NOTERING
Indikerar situationer som kan resultera i skador på utrustning eller egendom.
INFORMATION
Denna symbol identifierar användbara tips eller extra information.
Vissa typer av faror representeras av speciella symboler:
Elektrisk ström.
Fara för brännskador eller skållning.
1.5. Använda termers betydelse
Installationshandbok:
Bruksanvisning för en särskild produkt eller applikation, förklarar hur du installerar, konfigurerar och underhåller den.
Användarhandbok:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver hur man använder produkten.
Underhållsanvisningar:
Bruksanvisning för en specifik produkt eller applikation som beskriver (om det är relevant) hur produkten eller applikationen installeras, konfigureras, används och/eller underhålls.
Återförsäljare:
Försäljningsdistributör för produkter som omfattas av denna bruksanvisning.
Installatör:
Tekniskt kunnig person som är kvalificerad att installera produkter som omfattas av denna handbok.
Användare:
Person som äger och/eller använder produkten.
Serviceföretag:
Behörigt företag som kan utföra eller samordna nödvändig service på enheten.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- och driftshandbok
2
Gällande lagstiftning:
Alla internationella, europeiska, nationella och lokala direktiv, lagar, regleringar och/eller koder som är relevanta och tillämpliga för en särskild produkt eller domän.
Tillbehör:
Utrustning som levereras tillsammans med enheten och som behöver installeras enligt instruktionerna i dokumentationen.
Valfri utrustning:
Utrustning som valfritt kan kombineras med produkterna som omfattas av den här handboken.
Anskaffas lokalt:
Utrustning som måste installeras enligt instruktionerna i den här handboken, men som inte levereras av Daikin.
2. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
INSTALLATIONEN
Alla anvisningar som beskrivs i den här handboken ska utföras av en licensierad installatör.
Installera enheten enligt anvisningarna i den medföljande dokumentationen och handböckerna för annan utrustning (t.ex. fjärrkontrollen). Felaktig installation kan orsaka elektriska stötar, kortslutning, läckage, brand eller skada på utrustningen.
Var noga med att använda lämplig skyddsutrustning (skyddshandskar, säkerhetsglasögon) vid installation, underhåll eller service av enheten.
Kontakta alltid din närmaste återförsäljare för att få råd och information om du är osäker på hur enheten skall installeras eller drivas.
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Stäng av strömmen innan du tar bort locket till kopplingsboxen eller gör någon anslutning eller vidrör elektriska delar.
Var noga med att stänga av strömmen 1 minut eller mer innan du utför service på elektriska delar för att undvika elektriska stötar. Mät alltid spänningen vid kontakterna på huvudkretsens kondensatorer eller elektriska delar och, innan beröring, säkerställ att denna spänning är 50 V DC eller mindre även efter att det har gått 1 minut.
FARA: HÖG TEMPERATUR
Vidrör aldrig vattenrör eller inre komponenter under och direkt efter drift. Rören och interna delar kan vara heta eller kalla beroende på enhetens skick.
Man kan råka ut för bränn- eller frostskador om man vidrör rör eller inre komponenter. För att undvika skador ska man först låta rör och komponenter återgå till normaltemperatur, eller om man absolut måste röra dem ska man använda skyddshandskar.
FÖRSIKTIGT
Om enheterna används i tillämpningar med inställt temperaturlarm, bör du räkna med en fördröjning på 10 till 15 minuter för signalering av larmet om larmtemperaturen skulle överskridas. Enheten kan stanna under flera minuter vid normal drift för att "avfrosta enheten" eller när funktionen "termostatstopp" används.
3. FÖRBERED INSTALLATIONEN AV LUFT TILL
VATTEN-KYLAREN
3.1. Kontrollera att du har all extrautrustning som ska installeras
Fabriksmonterade alternativ Beskrivningar Hydraulaggregat (N) N (standard) innehåller
Hydraulaggregat (P) Samma som N, plus pump,
Pump för högt statiskt tryck (H) Samma som P, men tillåter
Värmeband för vattenledningarna (—H—)
Lågtemperaturkylning (B— —) Tillåter att vätskan kyls (vatten +
Exempel
Tillvalspaket Beskrivningar Extra fjärrkontroll (EKRUAHTB) En andra fjärrkontroll för att kunna
Signalkretskort (EKRP1AHTA ) För att på avstånd
Elektronisk tryckmätare (BHGP26A1)
Externt styrkort (DTA104A62) För att utföra behovsstyrning och
EWYQ016BAWHBH—
3.2. Verifiera att installationsplatsen är lämplig
VARNING
Se till att vidta tillräckliga åtgärder för att förhindra att enheten används som boplats för smådjur.
Smådjur som kommer i kontakt med strömförande komponenter kan orsaka fel, rökutveckling eller eldsvåda. Ge kunden instruktioner om att hålla området omkring enheten rent och fritt.
Detta är en klass-A produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radiostörningar, skulle detta inträffa kan användaren tvingas vidta avhjälpande åtgärder.
FÖRSIKTIGT
Apparaten ska ej vara tillgänglig för allmänheten, installera den på en säker plats där den är åtkomstskyddad.
Denna enhet är avsedd för installation i kommersiella miljöer och lättare industrimiljöer.
flödesomkopplare, filter, avstängningsventiler, tryckportar, dränerings- och påfyllningsventil.
expansionskärl, säkerhetsventil och tryckmätare.
användning i tillämpningar med höga tryckfall i hydraulsystemet.
Värmebanden värmer upp vattenledningarna för att förhindra att vattnet fryser i ledningarna under vintern medan enheten inte arbetar.
glykol) till –10°C.
Värmeband
Glykol
Pump för högt statiskt tryck
reglera enheten från 2 platser.
• kunna stänga av/slå på enheten,
• välj kylning/uppvärmning,
• välj termo på/av. För att övervaka trycket
i köldmediesystemet.
ljudnivåstyrning med hjälp av externa signaler.
Installations- och driftshandbok
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
3.2.1. Allmänna försiktighetsåtgärder på installationsplatsen
Välj ut en installationsplats som uppfyller följande:
Underlaget ska vara tillräckligt starkt för att klara enhetens vikt.
Golvet ska vara plant för att motverka vibrationer och buller, samt vara tillräckligt stabilt.
Området runt enheten ska vara tillräckligt för underhåll och
service (se "3.4. Serviceutrymme" på sida 4).
Det finns tillräckligt med utrymme runt enheten för tillräcklig
luftcirkulation.
Det finns ingen brandrisk på grund av läckage av brandfarlig gas.
Utrustningen är inte avsedd för användning i en potentiellt
explosiv miljö.
Välj en plats för enheten där ljudet från enheten inta kan störa
någon, dessutom ska valet av plats uppfylla gällande lagar och bestämmelser.
Ta hänsyn till den lägsta och högsta vattenvolymen och
installationshöjden, se "4.5. Utför vattenledningsinstallationen" på sida 10.
Var noga med att en eventuell vattenläcka inte kan orsaka några
skador på installationsutrymmet och omgivningarna.
Installera inte på följande platser.
Platser där det kan finnas svavelsyra och
andra frätande gaser i luften. Kopparrör och lödskarvar kan oxidera och orsaka kylmedelsläcka.
Platser där det kan förekomma mineraloljedimma, spray eller ånga i luften. Plastkomponenter kan slitas och lossna, eller orsaka vattenläcka.
Platser där det kan finnas utrustning som avger elektromagnetisk strålning. Elektromagnetiska vågor kan orsaka felfunktion för styrsystem, vilket försvårar normal drift.
Platser där det kan läcka ut brandfarliga gaser, där förtunningsmedel, bensin och andra flyktiga ämnen hanteras eller där kolpulver och brännbara ämnen kan finnas i luften. Läckande gas kan samlas runt enheten och förorsaka explosion.
Vid installation ska man beakta starka vindar, tyfoner eller jordskalv. Felaktig installation kan orsaka att enheten välter.
3.2.2. Väderbaserade försiktighetsåtgärder
Välj en plats som är så skyddad från regn som möjligt.
Se till att enhetens luftinlopp inte riktas mot den huvudsakliga
vindriktningen. Vare sig luftintag eller luftutsläppet skall vara riktade mot den allmänt rådande vindriktningen. Vid behov kan en skärm användas för att stoppa vinden.
Se till att inga vattenskador kan uppstå genom att använda avlopp i fundamentet och undvika vattenlås i konstruktionen.
Installera inte enheten på platser där luften innehåller höga salthalter, så t.ex. i närheten av havet.
3.2.3. Välja plats i kalla klimat
INFORMATION
När enheten används på platser med låg omgivande temperatur ska nedanstående instruktioner följas.
För att inte utsätta enheten för vind eller snö bör man installera en avskärmningsplåt på utomhusenhetens luftsida:
I områden med kraftiga snöfall är det viktigt att välja en installationsplats där snö inte påverkar enheten. Om det händer att snö blåser i sidled ska man se till att värmeväxlarspolen inte påverkas av snön (om så krävs kan man tillverka ett sidoskärmtak). Läs mer under bild 1.
1 Konstruera ett stort skärmtak.
Se till att luftströmmen som kommer ut från enheten inte hindras.Avskärmningsplåt
2 Bygga en pelare.
Installera enheten tillräckligt högt över mark för att förebygga att enheten täcks av snö.
3.3. Dimensioner på utomhusenhet
Läs mer under bild 6.
1 Stigning för fundamentets bulthål
(15x22,5 avlånga hål)
3.4. Serviceutrymme
Utrymmet omkring enheten är tillräckligt för att service ska kunna utföras och det ska också finnas tillräckligt utrymme för såväl luftintag som luftutsläpp. (Se bilden nedan och välj en av möjligheterna). Läs mer under bild 2.
1 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
utan kraftigt snöfall
2 Avstånd från väggen (eller någon annan enhet) i regioner
med kraftigt snöfall Sugsida
Nödvändigt installationsutrymme i dessa ritningar rör full värmebelastning, utan att ta hänsyn till ev. isbildning.
Om platsen för installationen är i en region med kraftiga snöfall måste måtten a och b vara >500 mm för att undvika ackumulering av is mellan enheterna.
3.5. Förbered vattenledningssystemet
Enheterna är utrustade med ett vattenintag och ett vattenutsläpp, båda för anslutning till vattenkretsen. Denna krets måste tillhandahållas av en behörig tekniker och måste överensstämma med gällande regler.
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan leda till omfattande korrosion av vattenrören.
Innan installationen av enheten fortsätter ska du kontrollera följande punkter:
Två avstängningsventiler levereras med enheten. För att underlätta service och underhåll ska du installera enligt "4.5.2. Installera satsen för avstängningsventilen" på sida 10.
Dräneringskranar måste finnas vid alla lågt belägna punkter i systemet för att möjliggöra en komplett tömning av systemet. Enheten är försedd med en intern tömningsventil.
Luftningsventiler måste finnas vid alla högt placerade systempunkter. Dessa ventiler skall placeras vid platser som är lätt åtkomliga från servicesynpunkt. Enheten är försedd med en intern automatisk luftningsanordning. Kontrollera att luftningsventilen inte är åtdragen för hårt så att automatisk luftning av vattenkretsen fortfarande är möjlig. Se "[E-04] Endast pumpdrift (luftningsfunktion)" på sida 23.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- och driftshandbok
4
Kontrollera att komponenterna som installerats i samband med den lokala rördragningen tål vattnets tryck (högst 3 bar + det statiska trycket för pumpen).
- För enheter med standardpump installerad
(EWA/YQ*BAWP), se bild 15 External static pressure= Yttre statiskt tryck Water flow= Vattenflöde
- För enheter med en pump för högt statiskt tryck (tillval)
installerad (EWA/YQ*BAWH), se bild 16 External static pressure= Yttre statiskt tryck Water flow= Vattenflöde
- För enheter utan pump (EEWA/YQ*BAWN), se bild 17
Pressure drop= Tryckfall Water flow= Vattenflöde
VARNING
För korrekt systemdrift måste en regleringsventil installeras i vattensystemet. Regleringsventilen används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas lokalt).
Om du väljer ett flöde som inte ligger innanför kurvorna kan enheten skadas eller får funktionsfel. Se även tabellen "Tekniska specifikationer" på sida 25.
Maximal vattentemperatur i rören är 50°C enligt säkerhetsanordningens inställning.
Använd alltid material som är kompatibla med det vatten som används i systemet och med de material som används i enheten. (Enhetens rördelar är tillverkade av mässing, är plattvärmeväxlaren av rostfritt stål, 316 plattor sammanlödda med koppar och det valfria pumphuset är tillverkat av gjutjärn.)
Välj rördiameter enligt nödvändigt vattenflöde och tillgängligt externt statiskt tryck (ESP) för pumpen. Den rekommenderade rördiametern är:
- för enheter 016~032: 1-1/4"
- för enheter 040~064: 2"
Det minsta vattenflödet för att enheten ska kunna fungera visas i nedanstående tabell.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
När vattenflödet är lägre än detta minimivärde visas flödesfel A6 och driften av enheten stoppas.
NOTERING
Vi rekommenderar att ett extra filter installeras på vattenkretsen. Det är tillrådligt att använda ett magnetiskt filter eller ett cyklonfilter som kan ta bort små partiklar, särskilt för att få bort metallpartiklar från de lokalt anskaffade vattenrören. Små partiklar kan skada enheten och kommer inte att kunna tas bort av enhetens standardfilter.
3.6. Förbered dragning av elledningarna
VARNING: elinstallation
All extern kabeldragning och alla komponenter ska installeras av installatör och måste uppfylla gällande bestämmelser
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Se "2. Försiktighetsåtgärder för installationen" på sida 3.
VARNING
En huvudbrytare eller något annat sätt att koppla från strömmen, med en kontaktseparation för alla poler, måste installeras i den fasta kabeldragningen enligt gällande bestämmelser.
Använd endast kopparledningar.
All elinstallationen på plats måste följa de instruktioner som
ges nedan, och överensstämma med det kopplingsschema som levererats tillsammans med enheten.
Kläm aldrig kabelbuntar och se till att de inte kommer i kontakt med icke-isolerade rör eller vassa kanter. Kontrollera att ingen extern belastning påfrestar kabelanslutningarna.
Matningskablar måste monteras säkert.
Om strömmatningen saknar eller har fel N-fas förstörs
utrustningen.
Jorda enheten ordentligt. Jorda inte enheten till ett vattenrör, ett vågfrontskydd eller en jordledning för telefon. Ofullständig jordning kan leda till elektriska stötar.
Installera ett jordfelsbrytare, i enlighet med gällande bestämmelser. Om inte detta följs kan elektriska stötar uppstå.
Var noga med att använda en dedikerad strömkrets, använd aldrig en strömförsörjning som delas med en annan apparat.
Vid installation av jordfelsbrytaren ska du kontrollera att den är kompatibel med värmeväxlaren (som klarar högfrekvent elektriskt brus) för undvika att jordfelsbrytaren löser ut i onödan.
Eftersom den här enheten är utrustad med en inverterare kan installation av en fasförskjutande kondensator inte bara fördärva effektförbättringen utan också orsaka onormal värme på grund av högfrekventa vågor. Installera därför aldrig en fasförskjutande kapacitans.
Säkerställ att nödvändiga säkringar eller kretsbrytare installeras.
Vid användning av restströmsaktiverade kretsbrytare ska du se till att använda en höghastighetsbrytare med 300 mA restströmskretsbrytare.
Ta aldrig bort termistor, sensor, etc. när el-kablage eller överföringskablar ska anslutas. (Om uppstart sker utan termistor, sensor, etc. kan kompressorn skadas.)
Skyddet för omvänd faskoppling är utformat att stoppa produkten i händelse av felaktigheter när produkten startas upp. Följaktligen genomförs inget fasskyddstest när produkten startar under normal drift.
Om detektering av omvänd fas inträffar byter du plats på 2 av de 3 faserna (L1, L2 och L3). (Se "5.5.2. Felkoder" på sida 25).
Om det föreligger risk för omvänd faskoppling efter tillfälligt strömavbrott och/eller om strömmen kommer och går när produkten är i drift, då kan man montera ett externt fasskydd. Om produkten görs med fasfel kan kompressorn och andra komponenter skadas.
Installations- och driftshandbok
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Viktigt att tänka på rörande kvaliteten på de allmänna elleveranserna.
Denna produkt överensstämmer med följande:
EN/IEC 61000-3-11 mindre än eller lika med Z
EN/IEC 61000-3-12
(1)
förutsatt att systemets impedans Z
.
max
(2)
förutsatt att kortslutningsströmmen Ssc är
sys
är
högre än eller lika med det minsta Ssc värdet
vid gränssnittspunkten mellan användarens utbud och det allmänna systemet. Genom att vid behov kontakta nätoperatören har installatören eller användaren av utrustningen ansvaret för att säkerställa att utrustningen endast är ansluten till ett nät där respektive är:
Z
mindre än eller lika med Z
sys
max
Ssc högre än eller lika med det minsta Ssc värdet.
Z
() Minsta Ssc värde (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
För val av kabel, se "4.6.5. Anslutning av strömförsörjnings- och signalkablar för enheten" på sida 14.
Konsultera de tekniska databöckerna för de rekommenderade säkringarna.
4. INSTALLERA KYLAREN
4.1. Packa upp enheten
4.1.1. Inspektion
Vid leverans skall enheten kontrolleras och eventuella påträffade skador skall omedelbart rapporteras till transportbolagets representant.
4.1.2. Hantering
Vid skötsel av enheten beaktas nedanstående:
1 Ömtåligt, hantera enheten försiktigt.
Se alltid till att enheten står upp så att inte kompressorn skadas.
4 Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar. Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar enhetens vikt.
Gaffeltruck får endast användas för transport så länge enheten är kvar på pallen, se bild ovan.
4.1.3. Uppackning
FÖRSIKTIGT
Vidrör inte luftintag eller aluminiumspjäll eftersom det finns risk för att du skadas.
Avlägsna förpackningsmaterialet från enheten:
-Var försiktig så inte enheten skadas när krympfolien tas bort med kniv.
VARNING
Riv isär och kasta plastförpackningsmaterialet så inte barn kan leka med dem. Barn som leker med plastpåsar kan kvävas och dö.
-Ta bort den översta delen och kartongplattorna innan du tar bort de vertikala skyddsbitarna av kartong. Se bild 3.
Ta bort skruvarna som fäster enheten vid pallen.
4.2. Installera enheten
4.2.1. Placera enheten på dess slutliga plats
1 Lyft enheten upp på dess fundament. Läs mer under bild 5.
1 Remstropp 2 Skyddsdon 3 Öppning
2 Lyft företrädesvis enheten med kran och två (2) remmar om
minst 8 m längd, så som bilden ovan visar. Använd alltid skyddsdon för att undvika att remmarna orsakar
skador och var uppmärksam på enhetens tyngdpunkt.
FÖRSIKTIGT
Använd remstropp som med god marginal klarar enhetens vikt.
2 Välj i förväg ut en transportväg för att transportera in enheten. 3 Placera enheten så nära installationsplatsen som möjligt innan
den packas upp från originalförpackningen för att skydda den från transportskador. Se bild 4.
1 Förpackningsmaterial 2 Remstropp 3 Skyddsdon 4 Öppning 5 Gaffeltruck
(1) Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna för
spänningsförändringar, spänningsfluktuationer och flimmer i offentliga lågspänningssystem för utrustning med märkströmmen 75 A.
(2) Europeisk/internationell teknisk standard som anger gränserna för
övertoner som produceras av utrustning ansluten till offentliga lågspänningssystem med inström >16 A och 75 A per fas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
NOTERING
En gaffeltruck får inte användas!
Enheten ska installeras jämnt på ett tillräckligt starkt fundament för att förhindra vibration och buller.
NOTERING
Om installationshöjden måste ökas får man inte enbart använda stativ som håller upp hörnorna, som visas i bild 7.
X Ej tillåtet O Tillåtet (enheterna: mm)
Fundamentets höjd ska vara minst 150 mm över golvnivå. I områden med kraftiga snöfall ska denna höjd ökas, baserat på installationsplats och förhållande.
Installations- och driftshandbok
6
Enheten ska installeras på ett stabilt, längsgående fundament (stålbensram eller betong) och man ska tillse att fundamentet under enheten är större än det gråmarkerade området bild 9:
1 Hål för fundamentskruvar 2 Fundamentets innermått 3 Avstånd mellan fundamentskruvhålen 4 Enhetens djup 5 Fundamentets övriga mått 6 Mått, längsgående fundament 7 Avstånd mellan fundamentskruvhålen
Fäst fast enheten med förankringsskruvar M12. Man bör skruva i skruvarna tills 20 mm sticker upp över fundamentet.
20 mm
NOTERING
Utarbeta kanaler för vattenavrinning runt fundamentet så att vatten kan ledas bort från enheten. Vid värmedrift och när utomhustemperaturen är under noll grader kan avrinnande vatten frysa. Om vattenavrinning inte utförs kan området runt enheten bli mycket hal.
Vid installation i svåra miljöer ska man använda muttrar med plastbrickor (1) för att skydda muttergängorna från rost.
1
4.2.2. Öppna enheten
För att komma åt i enheten måste frontplåtarna öppnas enligt följande bild 8:
Panel 1 Ger åtkomst till de elektriska delarna för hydromodulen Panel 2 Ger tillgång till hydromodulen (sidopanel) Panel 3 Ger tillgång till hydromodulen (frontpanel) Panel 4 Ger tillgång till utomhusmodulen (vänster panel) Panel 5 Ger tillgång till utomhusmodulen (höger panel)
När frontpanelerna öppnats kommer man åt elkopplingsboxen för utomhusmodulen(erna) genom att man tar bort kopplingsboxens lock enligt följande:
FARA: ELEKTRISKA STÖTAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.
FARA: RÖR INTE VID RÖR OCH INTERNA DELAR
Se "2. Allmänna säkerhetsföreskrifter" på sida 27.
4.3. Kontrollera om alla tillbehör finns med
Se "4.2.2. Öppna enheten" på sida 7 om hur du får tillgång till tillbehören. Se nedanstående tabell för referens till var följande tillbehör som medföljer enheten.
Panel 1 Handtag till huvudströmbrytaren 1x Panel 3 Installations- och driftshandbok 1x
Tillägg BHGP26A1 1x Tillägg DTA104A62 1x Tillägg EKRP1AHTA 1x Fjärrkontroll 1x Sats med filter och avstängningsventil 1x Buntband 8x
Installations- och driftshandbok
7
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
4.4. Översikt över enheten
4.4.1. Huvudkomponenter till utomhusmodulen
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Elektronisk expansionsventil (underkylning) (Y2E) 2 Elektronisk expansionsventil (huvud) (Y1E) 3 Backventil 4 Filter 5 Fläkt 6 Fläktmotor (M1F,M2F) 7 Värmeväxlare 8 Fördelare
9 Tr yckregleringsventil 10 Kylmedelsregulator 11 4-vägsventil (värmeväxlare) (Y3S) 12 Solenoidventil (Y1S) 13 Högtryckssensor (SENPH) 14 Solenoidventil (Y2S) 15 Oljeavskiljare 16 Högtrycksbrytare 17 Kapillärrör 18 Kompressor (INV) 19 Kompressor (STD1) 20 Kompressor (STD2) 21 Lågtryckssensor (SENPL) 22 Serviceport (påfyllning av kylmedel) 23 Stoppventil (vätskerör) 24 Stoppventil (gasrör) 25 Elkopplingsbox
18 23
24 22 14
Funktionsdiagram för utomhusmodulen
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
15 15 15
HPS
SV
11
SV
12
3
HPS
SENPH
20 19
5 842 69 7
M
13
3
HPS
4
22
23
24
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
18 20
INV
SENPL
21
STD1
19
17
STD2
Installations- och driftshandbok
17
17
8
4.4.2. Huvudkomponenter till hydromodulen
Hydraulutrymme (panel 3)
Funktionsdiagram för hydraulutrymmet (panel 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
2
6 18 17
16
14
1. Luftningsventil
Återstående luft i vattenkretsen tas automatiskt bort via luftningsventilen. (Se "[E-04] Endast pumpdrift (luftningsfunktion)" på sida 23.)
2. Temperatursensorer Temperatursensorer kontrollerar vatten- och köldmedium-
temperaturen vid olika punkter i vatten- och köldmediumkretsen.
3. Värmeväxlare
4. Expansionskärl: 12 l
5. Köldmediumvätskeanslutning
6. Köldmediumgasanslutning
7. Avstängningsventiler (lokalt monterade)
Avstängningsventilerna på anslutningen för in- och utloppsvatten möjliggör isolering av enhetens vattenkrets från husets vattenkrets. Detta underlättar dränering och byte av filter på enheten.
8. Anslutning för inloppsvatten
9. Anslutning för utloppsvatten
10. Dränerings- och påfyllningsventil
11. Vattenfilter
Vattenfiltret renar vattnet från smuts för att förhindra skador på pumpen eller blockering i förångaren. Vattenfiltret måste rengöras regelbundet. Se "5.5. Service och underhåll" på sida 24.
12. Tr yckmätare Tr yckmätaren möjliggör avläsning av vattentrycket i vattenkretsen.
13. Flödesbrytare Flödesbrytaren kontrollerar flödet i vattenkretsen och skyddar
värmeväxlaren mot frysning och pumpen mot skada.
14. Pump Pumpen cirkulerar vattnet i vattenkretsen.
15. Övertrycksventil Övertrycksventilen förhindrar för högt vattentryck i vattenkretsen
genom att öppna vid 3 bar och släppa ut en viss vattenmängd.
16. Ingång för nätanslutning (PS)
17. Ingång för högspänningskabel (HV)
18. Ingång för lågspänningskabel (LV)
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8 11 10
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Avstängningsventil för vattenutloppet 2 Backventil 3 Flödesbrytare 4 Luftningsventil 5 Expansionskärl 6 Filter 7 Säkerhetsventil 8 Övertrycksventil
9 Tr yckmätare 10 Dräneringsport 11 Avstängningsventil för vatteninloppet 12 Elektronisk expansionsventil 13 Plattvärmeväxlare 14 Se rördragningsschemat för utomhusmodulen
R11T~R14T Temperatursensorer
15 Pump
A Vattensidan
B Köldmediumsida
C Vattenutlopp (installeras lokalt)
D Vatteninlopp (installeras lokalt)
E Endast för P-modeller
F Kylmedlets flöde i kylningsläge
G Kylmedlets flöde i uppvärmningsläge
8
E
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F G
Installations- och driftshandbok
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Kopplingsbox för hydraulutrymmet (panel 1)
2
1 11
87 1012945
1. Huvudkretskort (huvud)
Huvudkretskortet styr enhetens funktioner.
2. Huvudkretskort (slav) (Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
3. Styrkretskort
4. Signal för behovsstyrning (tillval)
5. Signal för behovsstyrning (tillval)
(Endast för enheterna EWAQ040~064* och EWYQ040~064*.)
6. Kopplingsplint X1M
7. Kopplingsplint X2M
Kopplingsplint för lokal kabeldragning av högspänningsanslutning.
8. Kopplingsplint X3M Kopplingsplint för lokal kabeldragning av lågspänningsanslutning.
9. Kopplingsplint X4M
10. Huvudströmbrytare
Tillåter anslutning av lokal kabeldragning för nätanslutning.
11. Pumprelä K1P (Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Överströmsrelä för pump K1S Överströmsreläet skyddar pumpmotorn från överbelastning, fasfel eller för låg spänning. Reläet är fabriksinställt och kan inte justeras. När det har löst ut måste det återställas i kopplingsboxen och kontrollpanelen måste återställas manuellt. (Endast för enheterna EWAQ*BAW(P/H)* och EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kabeldragskydd Kabeldragskydden möjliggör fastsättning av lokal kabeldragning
för att minska dragbelastning på kablarna.
NOTERING
Kopplingsschemat finns på insidan av kopplingsboxens lucka.
3
13
6
4.5. Utför vattenledningsinstallationen
4.5.1. Ansluta vattenledningarna
Vattenanslutningar ska utföras i överensstämmelse med gällande lag och vad som framgår av utförandediagrammet som medföljer enheten, avseende vattenintag respektive vattenutsläpp.
NOTERING
Var försiktig så att enhetens rör inte deformeras av onödigt mycket kraft vid röranslutningen.
Om smuts tränger in i vattensystemet kan problem uppstå. Beakta därför alltid följande när vattenkretsen ansluts:
Använd endast rena rör.
Rikta rören nedåt när du tar bort grader.
Täpp till röränden när du sätter in röret i väggen så att inte
smuts och damm kommer in.
Använd en bra gängtätning för att täta anslutningarna. Tätningen måste kunna klara systemets tryck och temperaturer, och måste tåla den glykol som tillsätts vattnet.
Vid användning av andra metallrör än mässing måste du isolera båda materialen från varandra för att förhindra galvanisk korrosion.
Se till att ordna tillräcklig dränering för övertrycksventilen.
Eftersom mässing är ett mjukt
material ska du använda lämpliga verktyg för anslutning av vattenkretsen. Olämpliga verktyg skadar rören.
För korrekt systemdrift måste en regleringsventil installeras i vattensystemet. Reglerings­ventilen används för att styra vattenflödet i systemet (anskaffas lokalt).
NOTERING
Enheten är endast avsedd för användning i ett slutet vattensystem. Användning i en öppen vattenkrets kan leda till omfattande korrosion av vattenrören.
Använd aldrig förzinkade komponenter i vattenkretsen. Omfattande korrosion av dessa komponenter kan uppstå eftersom kopparrör används i enhetens interna vattenkrets.
4.5.2. Installera satsen för avstängningsventilen
Läs mer under bild 12.
1 Adapterdel 2 Avstängningsventil
4.5.3. Isolera vattenledningarna
Hela systemets vattenkrets, inklusive all rördragning, måste isoleras för att förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme­/kylningskapacitet, samt för att skydda mot frost i vattenrörsystemet utomhus under vintern. Tjockleken på tätningsmaterialet måste vara minst 13 mm med λ=0.039 W/mK för att förhindra frysning i vattenrörsystemet utomhus vid utomhustemperaturer under –15°C.
Om temperaturen överstiger 30°C och fuktigheten är över RH 80% måste isoleringen vara minst 20 mm tjock för att inte kondensvatten ska bildas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- och driftshandbok
10
4.5.4. Kontroll av vattenvolym och expansionskärlets förtryck
Enheten är utrustad med ett expansionskärl på 12 liter med ett standardförtryck på 1 bar.
För att säkerställa korrekt drift av enheten kan förtrycket på expansionskärlet behöva justeras och min- och maxnivån för vattenvolymen måste kontrolleras.
1 Kontrollera att den totala vattenvolymen i installationen,
exklusive den interna vattenvolymen i enheten, enligt tabellen.
Minsta total
vattenvolym
(l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Kylning Ky lning Uppvärmning
EWYQ
Under "6.1. Tekniska specifikationer" på sida 25 kan du se enhetens invändiga vattenvolym.
INFORMATION
I de flesta tillämpningar kommer denna minimivattenvolym att ge tillfredsställande resultat.
För kritiska processer eller i rum med hög värmebelastning kan dock ökad vattenvolym krävas.
2 Beräkna förtrycket för expansionskärlet
Det förtryck (Pg) som ska ställas in beror på den maximala installationshöjdskillnaden (H) och beräknas enligt nedan: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Kontroll av den maximalt tillåtna vattenvolymen
Så här bestämmer du den maximalt tillåtna vattenvolymen i hela kretsen:
1 Bestäm motsvarande vattenvolm för det beräknade förtrycket
(Pg) med diagrammet nedan.
2 Kontrollera att den totala vattenvolymen i hela vattenkretsen
understiger detta värde: Annars är expansionskärlet i enheten för litet för installationen. Lösning: Installera ett extra expansionskärl i den externa rördragningen.
[bar]
2.5
bild "Högsta tillåtna vattenvolym"
Minsta total vattenvolym (l)
Standardinställning för förtrycket (Pg) motsvarar 7 m höjdskillnad. Om höjdskillnaden i systemet är lägre än 7 m OCH volymen i systemet är lägre än det högsta tillåtna värdet vid det förtrycket (Pg) (se tabellen ovan) då är INGEN justering av förtrycket (Pg) nödvändig.
Exempel 1
Enheten är installerad 5 m under vattenkretsens högsta punkt. Den totala vattenvolymen i vattenkretsen är 250 l. I det här exemplet krävs inga åtgärder eller justeringar.
Exempel 2
Enheten installeras vid vattenkretsens högsta punkt. Den totala vattenvolymen i vattenkretsen (ingen glykol används) är 420 l. Resultat:
Eftersom 420 l är högre än 340 l måste förtrycket minskas (se tabellen ovan).
Det nödvändiga förtrycket är: Pg=(H/10+0,3) bar=(0/10+0,3) bar=0,3 bar
Motsvarande maximal vattenvolym kan utläsas ur diagrammet: omkring 490 l.
Eftersom den totala vattenvolymen (420 l) ligger under den maximala vattenvolymen (490 l) är expansionskärlet tillräckligt för installationen.
4 Ställa in förtrycket för expansionskärlet
När standardförtrycket för expansionskärlet (1 bar) behöver ändras ska du beakta följande riktlinjer:
Använd endast torrt kväve för justering av expansionskärlets förtryck.
Olämplig inställning av expansionskärlets förtryck kommer att leda till driftfel i systemet. Därför kan förtrycket endast justeras av en installatör.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Se Var ning: "Användningen av glykol" på sidan 12)
Installations- och driftshandbok
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = förtryck
maximum volume = maximal volym (endast vatten eller vatten +
maximum volume
glykol)
A = system utan glykol B = system med 20% propylenglykol C = Standard
B A
BA
11
500
C
[l]
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Luftkyld vätskekylare av enhetstyp
4PW70082-1C – 2013.07
Loading...
+ 36 hidden pages