Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [de]

...
INSTALLATIONS- UND
BETRIEBSANLEITUNG
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
PS
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ
A
EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1650
1102
2320
792
192
2940
1102
192
440
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2 3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
440
B
C B
A
6
A
6 7
1 2
631
3
729
4
765
5
765
B
7
1 2 3
LV
4 5
HV PS
12
1
2
2
LVLVHV
LV H V PS
11
N
2
1
1
2
13
PS
10
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
13
2
4
N
I
O
O
F
F
O
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
14
350
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
1 2 3 4
100
External static pressure
50
0
050100150200250 300
l/min l/min
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
11 22 33 44
100
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
050100150200250
11
22
33
44
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
050100150200250
Water flow
17
T
18
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
(°C)
18 19
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
11
12
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
03
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
ertifikasına S
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
održiavajúc ustanovenia:
20
21
22
23
24
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
12
13
14
15
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E>
.
<G>
v skladu
<B>
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
in odobreno s strani
certifikatom
<D>
Glejte tudi na naslednji strani.
.
) v skladu s
in odobreno s strani
<H>
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
Kategorija tveganja
(Uporabljen modul
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
.
<H>
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
Kategorija opasnosti
.
<G>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
Certifikatu
ocijenjeno od strane
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
<D>
Certifikat <G>
.
.
) i henhold til
og positivt vurderet af
<F>
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
Se også næste side
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
* 10
**
<B>
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
.
(Modulo
e giudicato positivamente da
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
* 06
**
în urma prevederilor:
and judged
18
according to
<D>
<B>
) according to the
F>
.
and judged positively by
(Applied module <
<C>
<E>
<A>
Certificate
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
positively by
* 01
**
. Categoria di rischio
<G>
Certificato
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
Certificate <G>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
* 25
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
.
и
<G>
<B>
ja heaks
<D>
ja heaks kiidetud
.
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
* 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
a(z)
<C> tanúsítvány
* 16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
enligt
<F>
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
* 11
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
*
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
.
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
* 02
**
<D>
<B>
) съгласно
.
<F>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
** a(z)
. Se även nästa sida.
<H>
. Riskkategori
<G>
Certifikat
ηÈ
<D>
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
**
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
(Приложен модул
.
<E>
и оценено положително от
Vaadake ka järgmist lehekülge
<A>
.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
. Категория риск <H>. <G>
Cертификата <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
съгласно
както е изложено в
както е заложено в Акта за техническа конструкция
Сертификат
Вижте също на следващата страница.
оценено положително от
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
* 21
**
.
<G>
i pozytywną
.
<D>
<B>
<H>
Veszélyességi kategória
.
szerint
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
.
, pozytywną opinią
<A>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
opinią
Lásd még a következő oldalon
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
ja jotka
<E>
mukaisesti.
<H>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
on hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
*
**
13
e com
<B>
<D>
) de acordo com o
<F>
.
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<E>
<H>
Certificado <C>
o parecer positivo de
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
* 08
**
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
conformément au
**
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
şi
<D>
.
<B>
) în conformitate cu
<F>
.
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
.
(Modul aplicat
<A>
<H>
<E>
Certificatul <C>
apreciate pozitiv de
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
în conformitate cu
* 18
**
on
mukaisesti.
<E>
<G>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
)
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
osvědčením <C>
Vaaraluokka
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
s
*
**
14
и в
<D>
.
.
<H>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
. Categoria de risco
согласно
<A>
<G>
<B>
решением
Certificado
как указано в
как указано в Досье технического толкования
Consultar também a página seguinte.
* 09
**
en in orde
<D>
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
.
en positief beoordeeld door
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
overeenkomstig
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
Certificaat <G>
* 04
**
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
.
<H>
. Categorie de risc
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul
.
<G>
a pozitivně
<D>
.
osvědčením
) v souladu s
<F>
Viz také následující strana
.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
(Прикладной
.
<E>
<G>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
.
<H>
) согласно
<F>
соответствии с положительным решением
Категория риска
модуль
y
<B>
<D>
) según el
<F>
.
<H>
.
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
de acuerdo con el
* 05
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
***
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
*** 02
01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
на модела
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
modelu
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
06
07
05
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
<L> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
Installations- und
Betriebsanleitung
INHALTSVERZEICHNIS Seite
Installationsanleitung ..................................................................... 2
1. Einleitung................................................................................... 2
1.1. Informationen zu Luft-zu-Wasser-Kaltwassererzeuger .................. 2
1.2. Informationen zu diesem Luft-zu-Wasser-Kaltwassererzeuger...... 2
1.3. Informationen zu diesem Dokument .............................................. 2
1.4. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole .................................. 2
1.5. Bedeutung der verwendeten Begriffe............................................. 3
2. Bei der Installation zu beachtende Sicherheitsvorkehrungen.... 3
3. Vorbereiten der Installation des Luft-zu-Wasser-
Kaltwassererzeugers................................................................. 4
3.1. Überprüfen, ob alle optionalen Ausstattungsteile bereit stehen..... 4
3.2. Überprüfen eines geeigneten Installationsorts............................... 4
3.2.1. Allgemeine Hinweise zum Installationsort ........................ 4
3.2.2. Witterungsbedingte Vorsichtsmaßnahmen ....................... 5
3.2.3. Auswahl eines Standorts in kalten Klimazonen ................ 5
3.3. Abmessungen der Außeneinheit.................................................... 5
3.4. Abstand zur Durchführung von Wartungsarbeiten ......................... 5
3.5. Vorbereiten der Wasserleitungs-Montagearbeiten......................... 5
3.6. Vorbereiten der Elektroinstallation ................................................. 6
4. Installieren des Kaltwassererzeugers........................................ 7
4.1. Auspacken der Einheit ................................................................... 7
4.1.1. Inspektion.......................................................................... 7
4.1.2. Transport........................................................................... 7
4.1.3. Auspacken ........................................................................ 7
4.2. Installieren der Einheit ................................................................... 7
4.2.1. Aufstellen der Einheit an ihrem endgültigen Aufstellort.......7
4.2.2. Einheit öffnen .................................................................... 8
4.3. Prüfen, ob sämtliches Zubehör vorhanden ist................................ 8
4.4. Übersicht über die Einheit ..............................................................8
4.4.1. Hauptkomponenten des Außenmoduls............................. 8
4.4.2. Hauptkomponenten des Hydraulikmoduls ........................ 9
4.5. Durchführen der Wasserleitungs-Montagearbeiten...................... 10
4.5.1. Anschließen der Wasserleitungen .................................. 10
4.5.2. Installieren des Absperrventil-Bausatzes........................ 10
4.5.3. Isolieren der Wasserleitungen......................................... 10
4.5.4. Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und
dessen Vordruck prüfen .................................................. 11
4.5.5. Den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren schützen. ........11
4.5.6. Befüllen des Wasserkreislaufs........................................ 12
4.6. Anschließen der elektrischen Leitungen...................................... 12
4.6.1. Interne Verkabelung – Teileübersicht – Außenmodul...... 12
4.6.2. Interne Verkabelung – Teileübersicht – Hydraulikmodul ..... 13
4.6.3. Installieren des Griffs für den Hauptschalter................... 14
4.6.4. Bauseitige Verkabelung im System-Überblick................. 14
4.6.5. Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel
an Einheit anschließen.................................................... 14
4.6.6. Verkabelung.................................................................... 15
4.6.7. Fernbedienung installieren.............................................. 15
4.7. Installieren der optionalen Ausstattung ........................................ 16
5. Inbetriebnahme des Kaltwassererzeugers .............................. 16
5.1. Überprüfen des Abschlusses der Installation............................... 16
5.2. Konfigurieren der Einheit.............................................................. 16
5.2.1. Abschließende Entlüftung ............................................... 16
5.2.2. Bauseitige Einstellung an den Außenmodulen ............... 16
5.2.3. Bauseitige Einstellungen an der Fernbedienung ............ 18
5.2.4. Vorgehensweise.............................................................. 18
5.2.5. Detaillierte Beschreibung................................................ 19
5.3. Endkontrolle und Probelauf.......................................................... 23
5.3.1. Endkontrolle .................................................................... 23
5.3.2. Probelauf der Einheit ...................................................... 23
5.4. Übergabe an den Benutzer .......................................................... 23
5.5. Wartung und Instandhaltung ........................................................ 24
5.5.1. Wartungsarbeiten............................................................ 24
5.5.2. Fehlercodes .................................................................... 24
5.5.3. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels ..................................................................... 25
6. Gerätespezifikationen.............................................................. 25
6.1. Technische Daten ........................................................... 25
6.2. Technische Daten zur Elektrik......................................... 25
Anhang........................................................................................... 26
Bedienungsanleitung.................................................................... 27
1. Definitionen..............................................................................27
1.1. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole ................................ 27
1.2. Bedeutung der verwendeten Begriffe........................................... 27
2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen ......................................27
3. Einleitung ................................................................................. 27
3.1. Allgemeine Informationen ............................................................ 27
3.2. Umfang dieser Anleitung.............................................................. 27
4. Kurzanleitung...........................................................................28
4.1. Raumkühlungs-/heizungsbetrieb ................................................. 28
5. Betrieb der Einheit ...................................................................28
5.1. Betrieb der Fernbedienung .......................................................... 28
5.1.1. Eigenschaften und Funktionen ....................................... 28
5.1.2. Basisfunktionen des Reglers .......................................... 28
5.1.3. Funktionen der Uhr ......................................................... 28
5.1.4. Programmuhr-Funktion ...................................................28
5.2. Name und Funktion der Schalter und Symbole ........................... 29
5.3. Einrichten des Reglers................................................................. 30
5.3.1. Einstellen der Uhrzeit...................................................... 30
5.3.2. Einstellung der Programmuhr ......................................... 30
5.4. Raumkühlbetrieb ( ) ................................................................... 30
5.4.1. Regelung auf Grundlage der Raumtemperatur............... 30
5.4.2. Vorlauftemperatur-Regelung (Standardeinstellung)........ 31
5.5. Raumheizbetrieb ( ) ................................................................... 31
5.5.1. Regelung auf Grundlage der Raumtemperatur............... 31
5.5.2. Vorlauftemperatur-Regelung (Standardeinstellung)........ 32
5.6. Andere Betriebsarten................................................................... 33
5.6.1. Anlaufbetriebsmodus ( )......................................... 33
5.6.2. Enteisungsbetrieb ( ).............................................. 33
5.6.3. Geräuscharmer Betrieb ( ) .......................................... 33
5.7. Temperatur-Anzeigemodus.......................................................... 34
5.8. Betrieb der Programmuhr............................................................. 34
5.8.1. Raumkühlung.................................................................. 34
5.8.2. Raumheizung.................................................................. 34
5.8.3. Geräuscharmer Betrieb .................................................. 35
5.9. Programmieren und Abfragen der Programmuhr......................... 35
5.9.1. Starten ............................................................................ 35
5.9.2. Programmierung ............................................................. 36
5.9.3. Programmierte Aktionen abfragen .................................. 38
5.9.4. Tipps und Tricks .............................................................. 39
5.10. Betreiben der optionalen Platine zur
Anforderungsverarbeitung............................................................ 39
5.11. Betreiben des optionalen externen Steuerungsadapters............. 39
5.12. Optionale Fernbedienung............................................................. 39
6. Bauseitige Einstellungen..........................................................40
6.1. Vorgehensweise........................................................................... 40
6.1.1. Tabelle bauseitiger Einstellungen ................................... 41
7. Wartung ...................................................................................43
7.1. Wichtige Informationen hinsichtlich des verwendeten
Kältemittels .................................................................................. 43
7.2. Wartungsarbeiten......................................................................... 43
7.3. Stillstand ...................................................................................... 43
8. Fehlerdiagnose und -beseitigung.............................................43
8.1. Fehlercodes ................................................................................. 43
9. Vorschriften zur Entsorgung..................................................... 44
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieser Einheit entschieden haben.
Bei der englischen Fassung der Anleitung handelt es sich um das Original. Bei den Anleitungen in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
LESEN SIE SICH DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG VOR DER INBETRIEBNAHME DER EINHEIT DURCH. SIE INFORMIERT SIE DARÜBER, WIE DAS GERÄT ORDNUNGSGEMÄSS BEDIENT UND BETRIEBEN WIRD. BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG GRIFFBEREIT AUF, DAMIT SIE AUCH SPÄTER BEI BEDARF DARIN NACHSCHLAGEN KÖNNEN.
Installations- und Betriebsanleitung
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
INSTALLATIONSANLEITUNG
1. EINLEITUNG
1.1. Informationen zu Luft-zu-Wasser­Kaltwassererzeuger
Luft-zu-Wasser-Kaltwassererzeuger liefern kaltes (und heißes (nur für EWYQ)) Wasser für eine Vielzahl von Anwendungen wie etwa die Klimatisierung von Gebäuden (für diese Anwendung können die Einheiten mit Ventilator-Konvektoren oder Luftbehandlungsgeräten von Daikin kombiniert werden) aber auch für die Kühlung und Beheizung von industriellen Prozessen.
Im Kühlmodus wird die von der Anwendung abgegebene Wärme an die Luft freigesetzt. Im Heizmodus wird die der Anwendung zugeführte Wärme aus der Luft gewonnen.
Nachfolgend sind die Hauptkomponenten aufgeführt:
Verdichter
Luft-Wärmetauscher
Wasser-Wärmetauscher
Der Verdichter sorgt für die Zirkulation von Kältemittel in die Wärmetauscher.
- Im Kühlmodus transportiert das Kältemittel die aus dem Wasser-Wärmetauscher gewonnene Wärme an den Luft­Wärmetauscher, wo die Wärme in die Luft freigesetzt wird.
- Im Heizmodus transportiert das Kältemittel die aus dem Luft-Wärmetauscher gewonnene Wärme an den Wasser­Wärmetauscher, wo die Wärme an das Wasser abgegeben wird.
1.2. Informationen zu diesem Luft-zu-Wasser­Kaltwassererzeuger
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Kaltwassererzeuger A A = Modell nur für Luft-zu-Wasser-Kühlung
Y = Modell mit Luft-zu-Wasser-Wärmepumpe (Kühlen/Heizen)
Q Kältemittel R410A 016 Angabe der Kühlkapazität (kW)
Genaue Werte siehe Abschnitt "6.1. Technische Daten" auf Seite 25
BA Series W Spannung: 3P, 400 V P P/H = Komplettes Hydraulikpaket
N = Basis-Hydraulikpaket
—H— Abhängig von der Option
Die Einheiten sind Außengeräte (Kühlen: –15°C bis 43°C, Heizen: –15°C bis 35°C) (Die vollständigen technischen Daten sind dem technischen Datenbuch zu entnehmen.). Die Einheiten sind in 7 Standardgrößen mit Kapazitäten zwischen 16,8 bis 63 kW erhältlich. Alle Größen sind als reine Kühleinheit und als Wärmepumpeneinheit (Kühlen/Heizen) verfügbar.
1.3. Informationen zu diesem Dokument
Dieses Dokument ist eine Installationsanleitung. Sie ist für den Monteur dieses Produkts bestimmt. Sie beschreibt die verschiedenen Verfahren zur Installation, Inbetriebnahme und Wartung der Einheit. Außerdem sind die bei Auftreten eines Problems zu ergreifenden Maßnahmen aufgeführt. Lesen Sie die entsprechenden Abschnitte der Anleitung aufmerksam durch. Dieses Dokument ist eine Bedienungsanleitung. Sie ist für den Monteur und den Anwender dieses Produkts bestimmt. Sie beschreibt den Betrieb und die Wartung der Einheit. Außerdem sind die bei Auftreten eines Problems zu ergreifenden Maßnahmen aufgeführt. Lesen Sie die entsprechenden Abschnitte der Anleitung aufmerksam durch.
Wo erhalten ich die Anleitung?
Im Lieferumfang der Einheit ist eine gedruckte Version der Anleitung enthalten.
Für eine elektronische Version der Anleitung wenden Sie sich an einen Vertreter vor Ort.
Ausführliche Anleitungen bezüglich der Installation und des Betriebs der zugehörigen Produkte und/oder des optionalen Zubehörs finden Sie in den entsprechenden Katalogen, in den technischen Unterlagen oder in den Produkthandbüchern zu diesen Produkten.
1.4. Bedeutung der Warnhinweise und Symbole
Die Warnhinweise in diesem Handbuch sind nach ihrem Schweregrad und der Wahrscheinlichkeit des Auftretens der entsprechenden Gefahren klassifiziert.
GEFAHR
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation unmittelbar bevorsteht, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich zieht, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
WARNUNG
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die Tod oder schwere Körperverletzung nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
VORSICHT
Bedeutet, dass eine gefährliche Situation möglicherweise eintritt, die leichte oder mittelschwere Körperverletzungen nach sich ziehen könnte, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird. Warnt auch vor Handlungen, die mit einem Sicherheitsrisiko verbunden sind.
HINWEIS
Bedeutet, dass Sachschäden eintreten können, wenn der entsprechende Hinweis nicht beachtet wird.
INFORMATION
Dieses Symbol weist auf nützliche Tipps oder zusätzliche Informationen hin.
Auf bestimmte Gefahren wird durch spezielle Symbole hingewiesen:
Elektrischer Strom.
Gefahr von Verbrennungen und Verbrühungen.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- und Betriebsanleitung
2
1.5. Bedeutung der verwendeten Begriffe
Installationsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt installiert, konfiguriert und gewartet wird.
Bedienungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die erläutern, wie das Produkt bedient wird.
Wartungsanleitung:
Für ein bestimmtes Produkt oder eine bestimmte Anwendung angegebene Anweisungen, die (falls zutreffend) erläutern, wie das Produkt oder die Anwendung installiert, konfiguriert, bedient und/oder gewartet wird.
Händler:
Vertriebsunternehmen für Produkte gemäß den Angaben dieses Handbuchs.
Monteur:
Technisch ausgebildete Person, die für die Installation von Produkten gemäß den Angaben dieses Handbuchs qualifiziert ist.
Benutzer:
Eigentümer und/oder Betreiber des Produkts.
Wartungsunternehmen:
Qualifiziertes Unternehmen, das die erforderlichen Serviceleistungen an der Einheit durchführen oder koordinieren kann.
Gültige Gesetzgebung:
Alle internationalen, europäischen, nationalen und lokalen Richtlinien, Gesetze, Vorschriften und/oder Verordnungen, die für ein bestimmtes Produkt oder einen bestimmten Bereich relevant und anwendbar sind.
Zubehör:
Ausstattung, die mit der Einheit geliefert wird und die gemäß den in der Dokumentation aufgeführten Anweisungen installiert werden muss.
Optionale Ausstattung:
Ausstattungen, die optional mit den Produkten gemäß den Angaben dieses Handbuchs kombiniert werden können.
Bauseitig zu liefern:
Ausstattungen, die gemäß den in diesem Handbuch aufgeführten Anweisungen installiert werden müssen und nicht von Daikin geliefert werden.
2. BEI DER INSTALLATION ZU BEACHTENDE
ICHERHEITSVORKEHRUNGEN
S
Alle in diesem Handbuch beschriebenen Anweisungen müssen von einem lizenzierten Monteur durchgeführt werden.
Installieren Sie die die Einheit gemäß den in der Dokumentation und in den Handbüchern der zusätzlichen Ausrüstungen (z.B. Regler) aufgeführten Anweisungen. Unsachgemäßes Installieren kann zu Stromschlag, Kurzschluss, Leckagen, Brand und weiteren Schäden an der Einheit führen.
Achten Sie darauf, während der Installation, Wartung oder sonstigen Servicemaßnahmen an der Einheit angemessene persönliche Schutzausrüstungen (Schutzhandschuhe, Sicherheitsbrille) zu tragen.
Wenn Sie Fragen zu den Installationsverfahren oder zum Betrieb der Einheit haben, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, um Rat und Informationen zu erhalten.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Unbedingt erst die gesamte Stromversorgung abschalten, bevor Sie die Schaltkasten-Abdeckung abnehmen oder Anschlüsse vornehmen oder stromführende Teile berühren.
Um Stromschlaggefahr auszuschließen, warten Sie nach Abschalten der Stromversorgung mindestens 1 Minute, bevor Sie an elektrischen Teilen irgendwelche Arbeiten vornehmen. Auch wenn diese 1 Minute vorüber ist, messen Sie erst die Spannung an den Kondensatoranschlüssen des Hauptstromkreises oder an entsprechenden Elektroteilen und vergewissern Sie sich, dass die dort anliegende Spannung 50 V Gleichspannung nicht überschreitet. Erst dann dürfen Sie elektrische Teile berühren.
GEFAHR: HOHE TEMPERATUR
Berühren Sie während und unmittelbar nach dem Betrieb weder die Wasserrohre noch interne Bauteile. Die Rohrleitungen und internen Bauteile können abhängig vom Betriebszustand der Einheit heiß oder kalt sein.
Eine Berührung der Rohrleitungen oder internen Bauteile kann Verbrennungen oder Erfrierungen an den Händen zur Folge haben. Um Verletzungen zu vermeiden, warten Sie, bis die Rohrleitungen und internen Bauteilen wieder auf die normale Temperatur abgekühlt bzw. erwärmt haben. Falls eine Berührung unumgänglich ist, achten Sie darauf, geeignete Schutzhandschuhe zu tragen.
VORSICHT
Bei Verwendung der Einheiten in Anwendungen mit Te mperaturalarmeinstellungen ist es ratsam, eine Verzögerung von 10 bis 15 Minuten für die Signalisierung des Alarms bei Erreichen der Alarmtemperatur einzuplanen. Die Einheit kann während des normalen Betriebs zum "Enteisen der Einheit" oder im Modus "Thermostat-Stopp" für einige Minuten den Betrieb unterbrechen.
Installations- und Betriebsanleitung
3
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
3. VORBEREITEN DER INSTALLATION
DES LUFT-ZU-WASSER-
ALTWASSERERZEUGERS
K
3.1. Überprüfen, ob alle optionalen Ausstattungsteile bereit stehen
Werkseitig montierte Optionen Beschreibungen Hydraulikpaket (N) N (Standard) umfasst
Hydraulikpaket (P) Identisch mit N plus Pumpe,
Pumpe mit hohem statischen Druck (H)
Wasserleitungs-Wärmeband (—H—) Das Wasserleitungs-Wärmeband
Niedertemperaturkühlung (B— —) Ermöglicht die Kühlung von
Beispiel EWYQ016BAWHBH—
Optionale Kits Beschreibungen Zweite Fernbedienung (EKRUAHTB) Eine zweite Fernbedienung zur
Eingangsleiterplatte (EKRP1AHTA ) Zur dezentralen
Elektronischer Druckmesser­Bausatz (BHGP26A1)
Externer Steuerungsadapter (DTA104A62)
3.2. Überprüfen eines geeigneten Installationsorts
WARNUNG
Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um zu verhindern, dass die Einheit von Kleintieren als Unterschlupf verwendet wird.
Kleintiere, die in Kontakt mit elektrischen Teilen kommen, können Funktionsstörungen, Rauch oder Feuer verursachen. Weisen Sie den Kunden darauf hin, den Bereich um die Einheit herum sauber und frei zu halten.
Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt zu Funkstörungen führen. In diesem Fall muss der Anwender möglicherweise entsprechende Abhilfemaßnahmen ergreifen.
Strömungsschalter, Filter, Absperrventile, Druckmessungsanschlüsse, Ablauf-/Füllventil.
Ausdehnungsgefäß, Sicherheitsventil, Druckmesser.
Identisch mit P, ermöglicht jedoch den Einsatz in Anwendungen mit hohen Druckabfällen im Hydrauliksystem.
wärmt die Wasserleitung, um ein Einfrieren des Wassers in der Einheit im Winter und bei Stillstand der Einheit zu verhindern.
Flüssigkeiten (Wasser + Glykol) auf bis zu –10°C.
Wärmeband
Glykol
Pumpe mit hohem statischen Druck
Steuerung der Einheit von 2 Positionen aus.
• Ein- und Ausschaltung der Einheit,
•Auswahl von Kühlen/Heizen,
•Auswahl von Thermo Ein/Aus. Zur Überwachung von Drücken im
Kältemittelsystem. Zur Ausführung der
Bedarfssteuerung und des geräuscharmen Betriebs mittels externer Signale.
3.2.1. Allgemeine Hinweise zum Installationsort
Wählen Sie einen Installationsort aus, der die folgenden Anforderungen erfüllt:
Der Boden muss tragfähig genug sein, dass er dem Gewicht der Einheit standhält. Der Boden muss eben sein, um Vibrationen und Geräusche zu verhindern und ausreichend Stabilität zu gewährleisten.
Der für Wartungs- und Servicearbeiten erforderliche Abstand um die Einheit ist ausreichend (siehe "3.4. Abstand zur Durchführung von Wartungsarbeiten" auf Seite 5).
Der Platz um die Einheit lässt eine ausreichende Luftzirkulation zu.
In der Umgebung treten keine entzündbaren Gase aus, so dass
keine Brandgefahr besteht.
Das Gerät darf nicht an einem Ort installiert werden, wo sich explosives Gasgemisch in der Luft befinden könnte.
Wählen Sie den Installationsort der Einheit so aus, dass niemand von den von der Einheit erzeugten Geräuschen gestört wird und der Installationsort der gültigen Gesetzgebung entspricht.
Berücksichtigen Sie minimale und maximale Wasservolumen und Installationshöhen (siehe "4.5. Durchführen der Wasserleitungs-Montagearbeiten" auf Seite 10).
Treffen Sie Vorkehrungen, damit bei einer Leckage am Installationsort und der Umgebung keine Schäden durch das austretende Wasser entstehen können.
Installieren Sie das Gerät nicht an folgenden Stellen:
Orte, an denen Schwefelsäuren und andere
korrosive Gase in der Atmosphäre vorhanden sein können. Kupferrohrleitungen und gelötete Verbindungen können korrodieren, was dazu führen kann, dass Kältemittel ausläuft.
Orte, an denen Mineralölnebel, -spray oder
-dampf in der Atmosphäre vorhanden sein kann. Kunststoffteile können beschädigt werden und sich vom Gerät lösen oder zu Wasserleckagen führen.
Orte, an denen sich Geräte befinden, die
elektromagnetische Wellen erzeugen. Die elektromagnetischen Wellen können dazu führen, dass das Regelsystem nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, so dass ein normaler Betrieb verhindert wird.
Orte, an denen entflammbare Gase
austreten können, mit Verdünner, Benzin oder anderen flüchtigen Substanzen gearbeitet wird oder Kohlenstoffstaub oder andere brandverursachende Substanzen sich in der Atmosphäre befinden. Ausgetretenes Gas kann sich um die Einheit herum ansammeln und eine Explosion verursachen.
Berücksichtigen Sie beim Installieren starke Winde, Wirbelstürme und Erdbeben. Eine unsachgemäße Installation kann dazu führen, dass die Einheit umfällt.
VORSICHT
Die Anlage darf für die Öffentlichkeit nicht zugänglich sein. Installieren Sie sie in einem gesicherten Bereich, der nur schwer zugänglich ist.
Die Einheit kann in Handels- und Gewerbebetrieben installiert werden.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- und Betriebsanleitung
4
3.2.2. Witterungsbedingte Vorsichtsmaßnahmen
Wählen Sie einen Standort, an dem die Einheit so gut wie möglich vor Regen geschützt ist.
Achten Sie darauf, dass der Lufteinlass der Einheit nicht in Richtung der Hauptwindrichtung zeigt. Durch frontal einblasenden Wind kann der Betrieb der Einheit gestört werden. Verwenden Sie nötigenfalls einen Schirm als Windschutz.
Stellen Sie sicher, dass austretendes Wasser keine Schäden am Installationsort anrichten kann, indem Sie Wasserabflüsse im Fundament anbringen, um zu verhindern, dass sich Wasser an bestimmten Stellen ansammeln kann.
Installieren Sie die Einheit nicht in Bereichen, in denen die Luft sehr salzhaltig ist, wie beispielsweise in Meeresnähe.
3.2.3. Auswahl eines Standorts in kalten Klimazonen
INFORMATION
Wenn die Einheit bei niedrigen Außentemperaturen betrieben wird, beachten Sie die unten beschriebenen Anweisungen.
Um die Einheit vor Wind und Schnee zu schützen, bringen Sie eine Ablenkplatte an der Luftseite der Außeneinheit an:
In schneereichen Gegenden muss ein Installationsort gewählt werden, an dem die Einheit nicht durch den Schnee beeinträchtigt wird. Wenn der Schnee seitlich einfallen kann, stellen Sie sicher, dass die Wärmetauscherspule durch den Schnee nicht beeinträchtigt wird (nötigenfalls ein Vordach anbauen). Siehe Abbildung 1.
1 Ein seitliches Vordach anbauen.
Stellen Sie sicher, dass die Luft ungehindert aus dem Gerät ausströmen kann.
2 Ablenkplatte 3 Ein Untergestell bauen.
Die Einheit hoch genug aufstellen, damit sie nicht im Schnee versinkt.
3.3. Abmessungen der Außeneinheit
Siehe Abbildung 6.
1 Abstand der Ankerlöcher
(Langlöcher 15 x 22,5)
3.4. Abstand zur Durchführung von
Wartungsarbeiten
Um die Einheit herum ist genügend Platz für Wartungsarbeiten, und der Mindestplatzbedarf für Lufteinlass und Luftauslass ist gewährleistet. (Siehe Abbildung unten. Den zutreffenden Fall auswählen). Siehe Abbildung 2.
1 Abstand von der Wand (oder einer anderen Einheit)
in Gebieten mit geringem Schneefall
2 Abstand von der Wand (oder einer anderen Einheit)
in schneereichen Gebieten Unterdruckseite
Der auf dieser Zeichnung angegebene Mindestabstand bezieht sich auf Volllast-Heizbetrieb ohne Berücksichtigung einer möglichen Ansammlung von Eis.
Wenn sich der Standort der Installation in einer schneereichen Region befindet, dann müssen die Abmessungen a und b >500 mm betragen, um eine Ansammlung von Eis zwischen den Einheiten zu vermeiden.
3.5. Vorbereiten der Wasserleitungs-
Montagearbeiten
Die Einheit wird über ihren Wasser-Einlass und ihren Wasser­Auslass am Wasserkreislauf angeschlossen. Dieser Kreislauf muss von einem qualifizierten Techniker bereitgestellt werden und der gültigen Gesetzgebung entsprechen.
HINWEIS
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen.
Überprüfen Sie die folgenden Punkte, bevor Sie fortfahren, das Gerät zu installieren:
Zwei Absperrventile werden mit dem Gerät geliefert. Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, installieren Sie sie wie in "4.5.2. Installieren des Absperrventil-Bausatzes" auf Seite 10 dargestellt.
An allen tief gelegenen Punkten des Systems müssen Abflusshähne angebracht werden, um eine vollständige Entleerung des Wasserkreislaufs zu ermöglichen. In der Einheit befindet sich ein Abflussventil.
An allen hohen Punkten des Kreislaufs müssen Entlüftungsventile installiert werden. Diese sollten sich an leicht zugänglichen Stellen befinden. Die Einheit ist innen mit einer automatischen Entlüftungsvorrichtung ausgestattet. Überprüfen Sie, dass das Entlüftungsventil nicht zu fest angezogen ist. Es muss möglich bleiben, dass aus dem Wasserkreislauf automatisch Luft abgegeben werden kann. Siehe "[E-04] Nur Pumpenbetrieb (Entlüftungsfunktion)" auf Seite 22.
Achten Sie darauf, dass die in den bauseitigen Rohrleitungen installierten Komponenten dem Wasserdruck standhalten können (maximal 3 Bar + statischer Druck der Pumpe).
- Für Einheiten mit einer installierten Standardpumpe
(EWA/YQ*BAWP) siehe Abbildung 15 External static pressure= Externer statischer Druck Water flow= Wasserfluss
- Für Einheiten mit einer optionalen Pumpe mit hohem
statischen Druck (EWA/YQ*BAWH) siehe Abbildung 16 External static pressure= Externer statischer Druck Water flow= Wasserfluss
- Für Einheiten ohne Pumpe (EWA/YQ*BAWN) siehe
Abbildung 17 Pressure drop= Druckabfall Water flow= Wasserfluss
WARNUNG
Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Systems muss im Wassersystem ein Reglerventil installiert werden. Das Reglerventil wird benutzt, um den Fluss des Wassers im System zu regulieren (bauseitig zu liefern).
Die Auswahl eines Flusses außerhalb der Kurven kann eine Fehlfunktion oder die Beschädigung der Einheit zur Folge haben. Siehe auch Tabelle "Technische Daten" auf Seite 25.
Die maximale Temperatur in der Wasserleitung beträgt 50°C gemäß der Einstellung der Sicherheitseinrichtung.
Nehmen Sie nur Materialien, die verträglich sind mit dem im System verwendeten Wasser und mit den in der Einheit verwendeten Materialien. (Die Rohrarmaturen der Einheit bestehen aus Messing, die Platten-Wärmetauscher bestehen aus mit Kupfer zusammengelöteten 316er-Edelstahlplatten und das optionale Pumpengehäuse besteht aus Gusseisen.)
Der Rohrdurchmesser muss dem benötigten Wasserdurchfluss und dem verfügbaren externen, statischen Druck (ESP) der Pumpe entsprechen. Der empfohlene Durchmesser der Wasserleitung beträgt:
- für die Einheiten 016~032: 1-1/4"
- für die Einheiten 040~064: 2"
Installations- und Betriebsanleitung
5
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Der für den Betrieb der Einheit minimal erforderliche Wasserfluss ist in der folgenden Tabelle aufgeführt.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Wenn der Wasserdurchfluss geringer als dieser Minimalwert ist, wird möglicherweise der Strömungsfehler A6 angezeigt, und der Betrieb der Einheit wird gestoppt.
HINWEIS
Es wird dringend empfohlen, einen zusätzlichen Filter am Wasserkreislauf zu installieren. Insbesondere für die Entfernung von Metallpartikeln aus den bauseitigen Wasserleitungen wird die Nutzung eines Magnet- oder Zyklonfilters empfohlen, der kleine Partikel entfernen kann. Kleine Partikel können die Einheit beschädigen und werden nicht vom Standardfilter der Einheit entfernt.
3.6. Vorbereiten der Elektroinstallation
WARNUNG: Elektroinstallation
Alle vor Ort vorgenommenen Verkabelungen müssen von einem Monteur durchgeführt werden und der gültigen Gesetzgebung entsprechen.
GEFAHR: STROMSCHLAG
Siehe "2. Bei der Installation zu beachtende Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 3.
Da diese Einheit mit einem Inverter ausgestattet ist, wird durch die Installation eines Phasenschieber­Kondensators nicht nur die Phasenwinkel-Verbesserung beeinträchtigt, auch kann es dadurch zu einer Überhitzung des Kondensators aufgrund von Hochfrequenzwellen kommen. Daher darf auf keinen Fall ein Phasenschieber-Kondensator installiert werden.
Achten Sie darauf, dass alle erforderlichen Sicherungen und Schutzschalter installiert sind.
Stellen Sie sicher, dass Sie bei Verwendung von mit Fehlerstrom betriebenen Unterbrechern einen 300 mA Hochgeschwindigkeits-Fehlerstrom nutzen.
Entfernen Sie nie einen Thermistor, Sensor usw., wenn Sie Stromversorgungs- oder Übertragungskabel anschließen. (Wenn die Einheit ohne Thermistor, Sensor usw. betrieben wird, kann der Verdichter beschädigt werden.)
Der Phasenumkehrschutzdetektor ist so konstruiert, dass er das Produkt bei abnormalem Verhalten beim Starten ausschaltet. Deshalb wird eine Phasenumkehr beim normalen Betrieb des Produkts nicht erkannt.
Wenn eine Phasenumkehr erkannt wird, ersetzen Sie 2 der 3 Phasen (L1, L2 und L3). (Siehe "5.5.2. Fehlercodes" auf Seite 24).
Wenn die Möglichkeit einer Phasenumkehr nach einem momentanen Stromausfall besteht und der Strom ein­und ausschaltet, während das Produkt in Betrieb ist, bringen Sie einen Phasenumkehrschutzkreis lokal an. Wenn das Produkt bei umgekehrter Phase betrieben wird, können der Verdichter und andere Teile beschädigt werden.
WARNUNG
Bei der festen Verkabelung muss ein Hauptschalter oder ein entsprechender Schaltmechanismus installiert sein, bei dem beim Abschalten alle Pole getrennt werden. Die Installation muss der gültigen Gesetzgebung entsprechen.
Verwenden Sie ausschließlich Kabel mit Kupferadern.
Die Verkabelung muss gemäß dem mitgelieferten
Elektroschaltplan und in Übereinstimmung mit den nachfolgenden Instruktionen erfolgen.
Quetschen Sie niemals Kabel und Kabelbündel. Achten Sie darauf, dass Kabel niemals mit den nicht isolierten Rohren oder scharfen Kanten in Berührung kommen. Sorgen Sie dafür, dass auf die Kabelanschlüsse kein zusätzlicher Druck von außen ausgeübt wird.
Stromversorgungskabel müssen sicher verlegt und angeschlossen werden.
Eine fehlende oder falsche N-Phase in der Stromversorgung hat eine Beschädigung der Installation zur Folge.
Es muss unbedingt ein Erdungsanschluss hergestellt werden. Auf keinen Fall die Einheit über ein Versorgungsrohr, einen Überspannungsableiter oder ein Telefon erden. Bei unzureichender Erdung besteht Stromschlaggefahr.
Es muss ein Fehlerstrom-Schutzschalter gemäß der gültigen Gesetzgebung installiert werden. Bei Missachtung dieser Regeln besteht Stromschlag- oder Brandgefahr.
Für das Gerät muss ein eigener Netzanschluss vorhanden sein. Schließen Sie auf keinen Fall andere Geräte an diesen Stromkreis an.
Achten Sie bei der Installation des Fehlerstrom­Schutzschalters darauf, dass er kompatibel ist mit dem Inverter (resistent gegenüber hochfrequente störende Interferenzen), um unnötiges Auslösen des Fehlerstrom­Schutzschalters zu vermeiden.
Im Hinblick auf die Qualität der öffentlichen Stromversorgung zu berücksichtigende Punkte.
Diese Anlage entspricht der Norm:
EN/IEC 61000-3-11 Z
ist kleiner oder gleich der von Z
sys
EN/IEC 61000-3-12
(1)
, vorausgesetzt, die System-Impedanz
.
(2)
, vorausgesetzt, die Kurzschlussleistung
max
Ssc ist größer oder gleich dem minimalen Ssc-Wert
bei der Schnittstelle von Benutzer-Anschluss und dem öffentlichen System. Es liegt in der Verantwortung des Installateurs oder des Anlagen-Benutzers – gegebenenfalls nach Konsultation des Netzbetreibers – folgendes sicherzustellen: Die Anlage wird nur angeschlossen an ein Einspeisungssystem mit:
Z
kleiner oder gleich Z
sys
max
Ssc größer oder gleich dem minimalen Ssc-Wert.
Z
() Minimaler Ssc-Wert (KVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Informationen zur Auswahl des Stromkabels siehe "4.6.5. Stromversorgungskabel und Datenübertragungskabel an Einheit anschließen" auf Seite 14.
Die empfohlenen Sicherungen sind dem technischen Datenbuch zu entnehmen.
(1) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Spannungsänderungen, Spannungsschwankungen und flickerverursachenden Schwankungen durch Anlagen mit 75 A Nennstrom angeschlossen an öffentliche Niederspannungssysteme.
(2) Festlegung gemäß europäischer/internationaler technischer Norm für die
Grenzen von Stromoberschwingungen erzeugt von an öffentlichen Niederspannungssystemen angeschlossenen Anlagen mit Eingangsströmen von >16 A und 75 A pro Phase.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- und Betriebsanleitung
6
4. INSTALLIEREN DES
ALTWASSERERZEUGERS
K
4.1. Auspacken der Einheit
4.1.1. Inspektion
Die Einheit muss bei Anlieferung auf Vollständigkeit und Beschädigungen überprüft werden. Bei Beschädigungen teilen Sie das unverzüglich der Spedition mit.
4.1.2. Transport
Berücksichtigen Sie bei der Handhabung der Einheit folgende Punkte:
1 Zerbrechlich, vorsichtig handhaben.
Einheit aufrecht stellen, um Beschädigung des Verdichters zu vermeiden.
2 Legen Sie im Voraus den Transportweg zum Installationsort fest.
3 Bringen Sie die Einheit in der Originalverpackung so nahe wie
möglich an den endgültigen Aufstellungsort, um eine Beschädigung während des Transports zu vermeiden. Siehe Abbildung 4.
1 Ver packungsmaterial 2 Gurtschlinge 3 Schutz 4 Öffnung 5 Gabelstapler
4 Heben Sie die Einheit vorzugsweise mit einem Kran und
2 Gurten mit einer Mindestlänge von 8 m, wie in der Abbildung oben gezeigt.
Verwenden Sie immer einen Schutz, damit der Gurt nicht beschädigt wird, und achten Sie auf die Position des Schwerpunkts der Einheit.
VORSICHT
Verwenden Sie eine Gurtschlinge, die das Gewicht der Einheit tragen kann.
Ein Gabelstapler kann nur dann zum Transportieren verwendet werden, wenn die Einheit auf der Palette ist, wie oben gezeigt.
4.1.3. Auspacken
VORSICHT
Berühren Sie nicht den Lufteinlass oder die Aluminiumrippen der Einheit, um eine Verletzung zu vermeiden.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial von der Einheit.
- Beschädigen Sie nicht die Einheit, wenn Sie die Schrumpffolie mit einem Werkzeug entfernen.
4.2. Installieren der Einheit
4.2.1. Aufstellen der Einheit an ihrem endgültigen Aufstellort
1 Heben Sie die Einheit auf einen geeigneten Untergrund. Siehe
Abbildung 5.
1 Gurtschlinge 2 Schutz 3 Öffnung
2 Heben Sie die Einheit vorzugsweise mit einem Kran und
2 Gurten mit einer Mindestlänge von 8 m, wie in der Abbildung oben gezeigt.
Verwenden Sie immer einen Schutz, damit der Gurt nicht beschädigt wird, und achten Sie auf die Position des Schwerpunkts der Einheit.
VORSICHT
Verwenden Sie eine Gurtschlinge, die das Gewicht der Einheit tragen kann.
HINWEIS
Ein Gabelstapler kann nicht verwendet werden!
Stellen Sie sicher, dass die Einheit auf einem ausreichend
festen, ebenen Untergrund installiert wird, um Vibrationen und Geräusche zu verhindern.
HINWEIS
Wenn die Installationshöhe der Einheit erhöht werden muss, dürfen Sie nicht nur die Ecken unterlegen (siehe Abbildung 7).
X Nicht zulässig O Zulässig (Einheiten: mm)
Das Fundament muss mindestens 150 mm hoch sein.
In schneereichen Gegenden muss diese Höhe je nach dem Ort und den Umgebungsbedingungen der Installation erhöht werden.
Die Einheit muss auf einem massiven, länglichen Fundament
(Balkenrahmen aus Stahl oder Beton) installiert werden, das größer als der in Abbildung 9 grau gekennzeichnete Bereich ist:
1 Loch für Fundamentanker 2 Innere Abmessung der Basis 3 Abstand zwischen Ankerlöchern 4 Tiefe der Einheit 5 Äußere Abmessung der Basis 6 Länge des Fundaments 7 Abstand zwischen Ankerlöchern
Befestigen Sie die Einheit mit
Fundamentschrauben des Typs M12. Am besten ist es, die Fundamentschrauben einzudrehen, bis sie 20 mm über der Fundamentoberfläche herausragen.
20 mm
WARNUNG
Ver packungsmaterial aus Plastik wie Plastikbeutel usw. sicher entfernen und entsorgen, damit Kinder nicht damit spielen können. Wenn Kinder damit spielen, könnten sie unsachgemäß damit umgehen, so dass eventuell auch Erstickungsgefahr eintreten kann.
- Entfernen Sie die obere Palette(n) und Pappe(n), bevor Sie die aufrecht stehenden Schutzpappen entfernen. Siehe Abbildung 3.
Entfernen Sie die Schrauben, mit denen die Einheit auf der Palette befestigt ist.
Installations- und Betriebsanleitung
7
HINWEIS
Legen Sie Dränagerohre um das Fundament herum, um das Abwasser abzuleiten. Bei Heizungsbetrieb und Außentemperaturen unter 0 Grad gefriert das Abwasser von der Einheit. Ohne Dränagerohre kann der Bereich um die Einheit herum sehr rutschig sein.
Verwenden Sie in einer korrosiven Umgebung eine Mutter mit einer Kunststoffringscheibe (1) zum Schutz vor Rost.
1
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
4.2.2. Einheit öffnen
Um Zugang zu der Einheit zu erhalten, müssen die Frontblenden wie in Abbildung 8 gezeigt entfernt werden:
Blende 1 Zugang zu den elektrischen Teilen des Hydraulikmoduls Blende 2 Zugang zum Hydraulikmodul (Seitenblende) Blende 3 Zugang zum Hydraulikmodul (Frontblende) Blende 4 Zugang zum Außenmodul (linke Blende) Blende 5 Zugang zum Außenmodul (rechte Blende)
Wenn die Frontblenden entfernt sind, besteht Zugang zum Elektrokasten der Außenmodule, indem die Abdeckung des Elektrokastens wie folgt entfernt wird:
4.4. Übersicht über die Einheit
4.4.1. Hauptkomponenten des Außenmoduls
10
7
16
16 16
GEFAHR: STROMSCHLAG
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 27.
GEFAHR: KONTAKT MIT ROHREN UND INTERNEN BAUTEILEN VERMEIDEN.
Siehe "2. Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen" auf Seite 27.
4.3. Prüfen, ob sämtliches Zubehör vorhanden ist
Informationen darüber, wie Sie Zugriff auf das Zubehör erhalten, finden Sie unter "4.2.2. Einheit öffnen" auf Seite 8. Die Tabelle unten gibt an, wo sich die folgenden, mit der Einheit gelieferten Zubehörteile befinden.
Blende 1 Griff Hauptschalter 1x Blende 3 Installations- und Betriebsanleitung 1x
Ergänzung BHGP26A1 1x Ergänzung DTA104A62 1x Ergänzung EKRP1AHTA 1x Fernbedienung 1x Filter- und Absperrventil-Bausatz 1x Kabelbinder 8x
5 6
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Funktionsdiagramm des Außenmoduls
1 3
10
4
11
SV
12
SENPH
5 6
25
20 19
5 842 69 7
M
13
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
3
4 4 4 4
17
4
22
14 16 16 16444
23
24
15 15 15
HPS
SV
18 20
INV
SENPL
21
3
HPS
17
17
19
STD1
17
Installations- und Betriebsanleitung
3
HPS
STD2
8
1 Elektronisches Expansionsventil (Teilkühlung) (Y2E) 2 Elektronisches Expansionsventil (Hauptleitung) (Y1E) 3 Rückschlagventil 4 Filter 5 Lüfter 6 Ventilatormotor (M1F,M2F) 7 Wärmetauscher 8 Ver teiler
9 Druckregelventil 10 Kältemittelregler 11 4-Wege-Ventil (Wärmetauscher) (Y3S) 12 Magnetventil (Y1S) 13 Hochdrucksensor (SENPH) 14 Magnetventil (Y2S) 15 Ölabscheider 16 Hochdruckventil 17 Kapillarrohr 18 Verdichter (INV) 19 Verdichter (STD1) 20 Verdichter (STD2) 21 Niederdrucksensor (SENPL) 22 Wartungsanschluss (Kältemittelfüllung) 23 Absperrventil (Flüssigkeitsleitung) 24 Absperrventil (Gasleitung) 25 Elektrokasten
4.4.2. Hauptkomponenten des Hydraulikmoduls
Hydraulikkasten (Blende 3)
8. Anschluss für Wassereinlass
9. Anschluss für Wasserauslass
10. Ablauf- und Füllventil
11. Wasserfilter
Der Wasserfilter entfernt Schmutzpartikel aus dem Wasser, um eine Beschädigung der Pumpe oder eine Verstopfung des Verdampfers zu verhindern. Das Wasserfilter muss in regelmäßigen Abständen gereinigt werden. Siehe "5.5. Wartung und Instandhaltung" auf Seite 24.
12. Druckmesser
Der Druckmesser ermöglicht, den Wasserdruck im Wasserkreislauf zu ermitteln.
13. Strömungsschalter
Der Strömungsschalter prüft den Durchfluss im Wasserkreislauf und schützt den Wärmetauscher vor Einfrieren und die Pumpe vor Beschädigung.
14. Pumpe
Die Pumpe sorgt für das Zirkulieren des Wassers im Wasserkreislauf.
15. Druckentlastungsventil
Das Druckentlastungsventil verhindert, dass im Wasserkreislauf ein zu hoher Wasserdruck entstehen kann. Bei Erreichen eines Drucks von 3 Bar öffnet dieses Ventil, so dass etwas Wasser abgelassen wird.
16. Eingang für Stromversorgung (PS)
17. Eingang für Hochspannungsverdrahtung (HV)
1
18. Eingang für Niederspannungsverdrahtung (LV)
Funktionsdiagramm des Hydraulikkastens (Blende 3)
2
6 18 17
16
14
1. Entlüftungsventil
Die im Wasserkreislauf verbliebene Luft wird über das Entlüftungsventil automatisch abgelassen. (Siehe "[E-04] Nur Pumpenbetrieb (Entlüftungsfunktion)" auf Seite 22.)
2. Temperatursensoren
Temperatursensoren messen an verschiedenen Stellen im Wasser- und Kältemittelkreislauf die Temperatur des Wassers bzw. Kältemittels.
3. Wärmetauscher
4. Ausdehnungsgefäß: 12 l
5. Anschluss für flüssiges Kältemittel
6. Anschluss für gasförmiges Kältemittel
7. Absperrventile (bauseitig installiert)
Durch die Absperrventile am Wasserzufluss und -abfluss kann der Wasserkreislauf der Einheit vom Wasserkreislauf im Wohnbereich getrennt werden. Dies erleichtert die Entleerung und den Austausch von Filtern der Einheit.
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8 11 10
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
E
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Wasserauslass-Absperrventil 2 Rückschlagventil 3 Strömungsschalter 4 Entlüftungsventil 5 Ausdehnungsgefäß 6 Filter 7 Sicherheitsventil 8 Druckentlastungsventil
9 Druckmesser 10 Ablass-Stutzen 11 Wassereinlass-Absperrventil 12 Elektronisches Expansionsventil 13 Platten-Wärmetauscher 14 Siehe Rohrleitungsplan des Außenmoduls
R11T~R14T Temperatursensoren
15 Pumpe
A Wasserseite
B Kältemittelseite
C Wasserauslass (bauseitige Installation)
D Wassereinlass (bauseitige Installation)
E Nur für P-Modelle
F Kältemittelfluss im Kühlbetrieb
G Kältemittelfluss im Heizbetrieb
8
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
1015 10
612
F G
Installations- und Betriebsanleitung
9
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Schaltkasten des Hydraulikkastens (Blende 1)
2
1 11
87 1012945
1. Hauptplatine (Master)
Die Master-Hauptplatine (gedruckte Schaltung) steuert den Betrieb der Anlage.
2. Hauptplatine (Slave)
(Nur für die Einheiten EWAQ040~064* und EWYQ040~064*.)
3. Regler-Platine
4. Eingangsplatine (Option)
5. Eingangsplatine (Option)
(Nur für die Einheiten EWAQ040~064* und EWYQ040~064*.)
6. Klemmleiste X1M
7. Klemmleiste X2M
Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von Hochspannungs­leitungen.
8. Klemmleiste X3M
Klemmleiste für bauseitige Verkabelung von Niederspannungs­leitungen.
9. Klemmleiste X4M
10. Hauptschalter
Ermöglicht den Anschluss der bauseitigen Verdrahtung für die Stromversorgung.
11. Pumpen-Relais K1P
(Nur für die Einheiten EWAQ*BAW(P/H)* und EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Überstromrelais für Pumpe K1S
Das Überstromrelais schützt den Pumpenmotor bei Überlastung, Phasenausfall oder bei zu niedriger Spannung. Dieses Relais wurde werksseitig eingestellt und darf nicht verstellt werden. Ist es aktiviert, muss die Rücksetzung über den Schaltkasten erfolgen. Anschließend muss der Regler manuell zurückgesetzt werden. (Nur für die Einheiten EWAQ*BAW(P/H)* und EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kabelbinderhalterungen
Zur Zugentlastung werden die bauseitig vorhandenen Kabel mit Kabelbinderhalterungen am Schaltkasten befestigt.
HINWEIS
Den Elektroschaltplan finden Sie auf der Innenseite des Schaltkastengehäuses.
3
13
6
4.5. Durchführen der Wasserleitungs­Montagearbeiten
4.5.1. Anschließen der Wasserleitungen
Die Wasseranschlüsse müssen gemäß der Zeichnung, die zum Lieferumfang gehört, und der geltenden Gesetzgebung vorgenommen werden. Beachten Sie die Flussrichtung für Eintritt und Austritt des Wassers.
HINWEIS
Bitte darauf achten, dass die Rohrleitungen des Gerätes nicht verformt werden. Beim Anschließen nicht übermäßig Kraft aufwenden.
Sollte Schmutz in den Wasserkreislauf gelangen, kann dies zu Problemen führen. Beachten Sie daher bitte immer Folgendes, wenn Sie den Wasserkreislauf anschließen:
Verwenden Sie nur saubere Rohre.
Halten Sie beim Entgraten das Rohrende nach unten.
Dichten Sie das Rohrende ab, wenn Sie es durch eine
Wandöffnung schieben, damit weder Staub noch Schmutz hinein gelangen können.
Verwenden Sie für das Abdichten der Anschlüsse ein gutes
Gewinde-Dichtungsmittel. Die Abdichtung muss den Drücken und den Temperaturen des Systems standhalten können, es muss ebenfalls beständig sein gegenüber dem verwendeten Glykol im Wasser.
Wenn Metallrohre verwendet werden, die nicht aus Messing
sind, darauf achten, dass beide Materialien voneinander isoliert werden, um galvanische Korrosion zu verhindern.
Sorgen Sie dafür, dass das Druckentlastungsventil einen
ordnungsgemäßen Abfluss erhält.
Messing ist ein weiches Material.
Verwenden Sie beim Anschließen des Wasserkreislaufs nur dafür geeignete Werkzeuge.
Ungeeignetes Werkzeug verursacht Beschädigungen an den Rohren.
Für den ordnungsgemäßen
Betrieb des Systems muss im Wassersystem ein Reglerventil installiert werden. Das Reglerventil wird benutzt, um den Fluss des Wassers im System zu regulieren (bauseitig zu liefern).
HINWEIS
Die Einheit darf nur in einem geschlossenen Wassersystem betrieben werden. Der Einsatz in einem offenen Wasserkreislaufsystem kann zu übermäßiger Korrosion der Wasserleitungen führen.
Auf Keinen Fall im Wasserkreislauf verzinkte Teile verwenden. Diese Teile können stark korrodieren, da im internen Wasserkreislauf des Gerätes Kupferrohre verwendet werden.
4.5.2. Installieren des Absperrventil-Bausatzes
Siehe Abbildung 12.
1 Adapterstück 2 Absperrventil
4.5.3. Isolieren der Wasserleitungen
Der gesamte Wasserkreislauf muss einschließlich aller Rohrleitungen isoliert werden, um Kondensatbildung während des Kühlbetriebs und eine Verringerung der Heiz- und Kühlleistung sowie ein Einfrieren der äußeren Wasserleitung in der Winterzeit zu verhindern. Um ein Einfrieren der äußeren Wasserleitungen bei einer Umgebungstemperatur von –15°C zu vermeiden, muss die Dicke des Isolationsmaterials mindestens 13 mm mit λ=0.039 W/mK betragen.
Liegen die Temperaturen überwiegend über 30°C und hat die Luft eine relative Luftfeuchtigkeit über 80%, muss das Dichtungsmaterial mindestens 20 mm dick sein, damit sich auf der Oberfläche des Dichtungsmaterials kein Kondensat bildet.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Installations- und Betriebsanleitung
10
4.5.4. Die Wassermenge im Ausdehnungsgefäß und dessen Vordruck prüfen
Die Einheit ist mit einem 12-Liter-Ausdehnungsgefäß ausgestattet, der Standard-Vordruck beträgt 1 Bar.
Damit die Einheit ordnungsgemäß arbeitet, muss der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes eventuell angepasst werden, und es muss geprüft werden, dass die Wassermenge innerhalb der Grenzen für Minimum und Maximum liegt.
1 Prüfen Sie, ob die minimale Gesamtwassermenge in der
installierten Anlage – das interne Wasservolumen der Inneneinheit nicht eingeschlossen – den Angaben in der Tabelle entspricht.
Minimale
Gesamt-
wassermenge (l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Kühlen Kühlen Heizen
EWYQ
Das interne Wasservolumen der Einheit ist unter "6.1. Technische Daten" auf Seite 25 angegeben.
INFORMATION
Meistens wird bei Einhaltung dieser Mindestwassermenge ein zufriedenstellendes Ergebnis erzielt.
In kritischen Fällen oder bei Räumen mit hohem Heizbedarf kann eine größere Wassermenge erforderlich sein.
2 Vordruck des Ausdehnungsgefäßes berechnen
Der einzustellende Vordruck (Pg) ist abhängig von der maximalen Höhendifferenz (H) der Anlage und wird wie folgt berechnet: Pg=(H/10+0,3) Bar
3 Die maximal zulässige Wassermenge überprüfen
Gehen Sie wie folgt vor, um zu bestimmen, wie groß die Wassermenge im gesamten Kreislauf sein darf:
1 Bestimmen Sie für den berechneten Vordruck (Pg) die
entsprechende maximale Wassermenge mithilfe der Grafik unten.
2 Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge im gesamten
Wasserkreislauf niedriger als dieser Wert ist. Ist das nicht der Fall ist, ist das Ausdehnungsgefäß in der Einheit zu klein für die Anlagen-Installation. Lösung: Installieren Sie ein zusätzliches Ausdehnungsgefäß in den bauseitigen Rohrleitungen.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
maximum volume = Maximale Menge (Wasser oder Wasser + Glykol)
(Siehe Vorsicht: "Verwendung von Glykol" auf Seite 12)
Abbildung "Maximal zulässige Wassermenge"
B A
BA
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = Vordruck
maximum volume
A = System ohne Glykol B = System mit 20% Propylenglykol C = Standardwert
Minimale
Gesamtwassermenge (l)
C
[l]
500
Der Standardwert des Vordrucks (Pg) entspricht 7 m Höhenunterschied. Wenn der Höhenunterschied unter 7 m liegt UND die Menge im System unterhalb des maximal zulässigen Werts beim Vordruck (Pg) (siehe Diagramm unten) liegt, dann ist die Anpassung des Vordrucks (Pg) NICHT erforderlich.
Beispiel 1
Die Einheit wird 5 m unterhalb des höchsten Punktes im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf beträgt 250 l. In diesem Beispiel ist keine Maßnahme oder Einstellung erforderlich.
Beispiel 2
Die Einheit wird am höchsten Punkt im Wasserkreislauf installiert. Die Gesamtwassermenge im Wasserkreislauf (es wird kein Glykol verwendet) beträgt 420 l. Ergebnis:
Da 420 l mehr ist als 340 l, muss der Vordruck gesenkt werden (siehe Tabelle oben).
Der erforderliche Vordruck beträgt: Pg=(H/10+0,3) Bar=(0/10+0,3) Bar=0,3 Bar
Die entsprechende maximale Wassermenge kann von der Grafik abgelesen werden: ungefähr 490 l.
Da die Gesamtwassermenge (420 l) unter der maximalen Wassermenge (490 l) liegt, ist das Ausdehnungsgefäß ausreichend für die Anlage.
4 Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einstellen
Falls es erforderlich ist, den Standard-Vordruck des Ausdehnungsgefäßes (1 Bar) zu ändern, beachten Sie folgende Hinweise:
Verwenden Sie nur trockenen Stickstoff, um den Vordruck des Ausdehnungsgefäßes einzustellen.
Wird der Vordruck des Ausdehnungsgefäßes falsch eingestellt, arbeitet das System nicht ordnungsgemäß. Deshalb sollte der Vordruck nur von einem Installateur eingestellt werden.
4.5.5. Den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren schützen.
Frost kann das Hydrauliksystem beschädigen. Da diese Einheit im Außenbereich installiert wird und daher das Hydrauliksystem Gefriertemperaturen ausgesetzt ist, müssen Maßnahmen ergriffen werden, ein Einfrieren des Systems zu verhindern.
Optionales Wasserleitungs-Wärmeband
Siehe "3.1. Überprüfen, ob alle optionalen Ausstattungsteile bereit stehen" auf Seite 4.
Um den Wärmeverlust so gering wie möglich zu halten, müssen sämtliche Hydraulikteile gut isoliert werden. Die Isolierung muss im bauseitigen Rohrsystem berücksichtigt werden.
Ein Wärmeband wird um die Rohrleitung gewickelt, um wichtige Teile des Hydrauliksystems innerhalb der Einheit zu schützen. Dieses Wärmeband schützt nur interne Teile der Einheit. Es kann bauseitig installierte Teile außerhalb der Einheit nicht schützen.
Bauseitiges Wärmeband muss durch den Installateur vorgesehen werden.
HINWEIS
Bei einem Netzausfall kann die oben genannte Option allerdings die Einheit nicht vor Einfrierungen schützen.
Wenn die Möglichkeit besteht, dass ein Netzausfall zu Zeiten vorkommen kann, an denen die Einheit unbeaufsichtigt ist, oder Sie diese Option nicht ausgewählt haben, empfiehlt Daikin, dem Wassersystem Glykol hinzuzufügen.
Installations- und Betriebsanleitung
11
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Kompakter luftgekühlter Kaltwassererzeuger
4PW70082-1C – 2013.07
Loading...
+ 36 hidden pages