Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [lv]

...
Uzstādīšanas un
ekspluatācijas rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
PS
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ
A
EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1650
1102
2320
792
192
2940
1102
192
440
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2 3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
440
B
C B
A
6
A
6 7
1 2
631
3
729
4
765
5
765
B
7
1 2 3
LV
4 5
HV PS
12
1
2
2
LVLVHV
LV H V PS
11
N
2
1
1
2
13
PS
10
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
13
2
4
N
I
O
O
F
F
O
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
14
350
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
1 2 3 4
100
External static pressure
50
0
050100150200250 300
l/min l/min
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
11 22 33 44
100
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
050100150200250
11
22
33
44
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
050100150200250
Water flow
17
T
18
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
(°C)
18 19
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
11
12
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
03
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è r iferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
ertifikasına S
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endr inger.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anw eisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
održiavajúc ustanovenia:
20
21
22
23
24
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
12
13
14
15
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E>
.
<G>
v skladu
<B>
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
in odobreno s strani
certifikatom
<D>
Glejte tudi na naslednji strani.
.
) v skladu s
in odobreno s strani
<H>
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
Kategorija tveganja
(Uporabljen modul
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
.
<H>
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
Kategorija opasnosti
.
<G>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
Certifikatu
ocijenjeno od strane
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
<D>
Certifikat <G>
.
.
) i henhold til
og positivt vurderet af
<F>
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
Se også næste side
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
* 10
**
<B>
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
.
(Modulo
e giudicato positivamente da
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
* 06
**
în urma prevederilor:
and judged
18
according to
<D>
<B>
) according to the
F>
.
and judged positively by
(Applied module <
<C>
<E>
<A>
Certificate
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
positively by
* 01
**
. Categoria di rischio
<G>
Certificato
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
Certificate <G>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
* 25
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
.
и
<G>
<B>
ja heaks
<D>
ja heaks kiidetud
.
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
* 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
a(z)
<C> tanúsítvány
* 16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
enligt
<F>
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
* 11
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
*
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
.
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
* 02
**
<D>
<B>
) съгласно
.
<F>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
** a(z)
. Se även nästa sida.
<H>
. Riskkategori
<G>
Certifikat
ηÈ
<D>
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
**
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
(Приложен модул
.
<E>
и оценено положително от
Vaadake ka järgmist lehekülge
<A>
.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
Категория риск <H>.
.
<G>
Cертификата <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
съгласно
както е изложено в
както е заложено в Акта за техническа конструкция
Сертификат
Вижте също на следващата страница.
оценено положително от
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
* 21
**
.
<G>
i pozytywną
.
<D>
<B>
<H>
Veszélyességi kategória
.
szerint
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
.
, pozytywną opinią
<A>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
opinią
Lásd még a következő oldalon
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
ja jotka
<E>
mukaisesti.
<H>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
on hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
*
**
13
e com
<B>
<D>
) de acordo com o
<F>
.
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<E>
<H>
Certificado <C>
o parecer positivo de
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
* 08
**
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
conformément au
**
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
şi
<D>
.
<B>
) în conformitate cu
<F>
.
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
.
(Modul aplicat
<A>
<H>
<E>
Certificatul <C>
apreciate pozitiv de
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
în conformitate cu
* 18
**
on
mukaisesti.
<E>
<G>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
)
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
osvědčením <C>
Vaaraluokka
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
s
*
**
14
и в
<D>
.
.
<H>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
. Categoria de risco
согласно
<A>
<G>
<B>
решением
Certificado
как указано в
как указано в Досье технического толкования
Consultar também a página seguinte.
* 09
**
en in orde
<D>
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
.
en positief beoordeeld door
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
overeenkomstig
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
Certificaat <G>
* 04
**
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
.
<H>
. Categorie de risc
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul
.
<G>
a pozitivně
<D>
.
osvědčením
) v souladu s
<F>
Viz také následující strana
.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
(Прикладной
.
<E>
<G>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
.
<H>
) согласно
<F>
соответствии с положительным решением
Категория риска
модуль
y
<B>
<D>
) según el
<F>
.
<H>
.
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
de acuerdo con el
* 05
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
***
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de f abrico.
***
***
07
08
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
*** 02
01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Constr uction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constr uctiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
на модела
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
modelu
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
06
07
05
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
<L> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
Uzstādīšanas un
ekspluatācijas rokasgrāmata
Saturs Lappuse
Uzstādīšanas rokasgrāmata........................................................... 2
1. Ievads........................................................................................ 2
1.1. Par gaisa-ūdens dzesinātāju .......................................................... 2
1.2. Par šo gaisa-ūdens dzesinātāju .....................................................2
1.3. Par šo dokumentu ..........................................................................2
1.4. Brīdinājumu un simbolu nozīme ..................................................... 2
1.5. Izmantoto terminu nozīme.............................................................. 2
2. Uzstādīšanas piesardzības pasākumi....................................... 3
3. Sagatavošanās gaisa-ūdens dzesinātāja uzstādīšanai............. 3
3.1. Pārbaudiet, vai jums ir viss papildaprīkojums ................................ 3
3.2. Pārbaudiet atbilstošo uzstādīšanas vietu ....................................... 3
3.2.1. Vispārīgi piesardzības pasākumi uzstādīšanas vietā........ 4
3.2.2. Ar laika apstākļiem saistītie piesardzības pasākumi ......... 4
3.2.3. Atrašanās vietas izvēle auksta klimata apstākļos .............4
3.3. Āra iekārtas izmēri ......................................................................... 4
3.4. Apkopes vieta................................................................................. 4
3.5. Sagatavošanās ūdens cauruļu pievienošanas darbiem ................. 4
3.6. Sagatavošanās elektroinstalācijas darbiem ...................................5
4. Dzesinātāja uzstādīšana ........................................................... 6
4.1. Iekārtas izpakošana ....................................................................... 6
4.1.1. Pārbaude .......................................................................... 6
4.1.2. Apiešanās ......................................................................... 6
4.1.3. Izpakošana........................................................................ 6
4.2. Iekārtas uzstādīšana ......................................................................6
4.2.1. Iekārtas novietošana tās galīgajā atrašanās vietā ............6
4.2.2. Iekārtas atvēršana ............................................................ 7
4.3. Pārbaudiet, vai ir iekļauti visi piederumi .........................................7
4.4. Iekārtas pārskats............................................................................ 8
4.4.1. Āra moduļa galvenie komponenti...................................... 8
4.4.2. Ūdens moduļa galvenie komponenti ................................. 9
4.5. Ūdens cauruļu pievienošanas darbu veikšana............................. 10
4.5.1. Ūdens cauruļu pievienošana........................................... 10
4.5.2. Noslēgšanas vārstu komplekta uzstādīšana................... 10
4.5.3. Ūdens cauruļu izolēšana................................................. 10
4.5.4. Pārbaudiet ūdens daudzumu un izplešanās trauka
sākotnējo spiedienu ........................................................ 11
4.5.5. Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu ..................... 12
4.5.6. Ūdens kontūra piepildīšana ............................................ 12
4.6. Elektroinstalācijas pievienošana .................................................. 13
4.6.1. Iekšējā elektroinstalācija – daļu tabula – ārpustelpu
modulis............................................................................ 13
4.6.2. Iekšējā elektroinstalācija – daļu tabula – ūdens
modulis............................................................................ 14
4.6.3. Galvenā slēdža roktura uzstādīšana............................... 14
4.6.4. Ārējās elektroinstalācijas sistēmas pārskats................... 14
4.6.5. Iekārtas energoapgādes avota un sakaru kabeļa(u)
pievienošana................................................................... 14
4.6.6. Izvietošana...................................................................... 15
4.6.7. Tālvadības kontrollera uzstādīšana ................................ 15
4.7. Papildu aprīkojuma uzstādīšana ..................................................16
5. Dzesinātāja nodošana ekspluatācijā ....................................... 16
5.1. Uzstādīšanas pabeigtības pārbaude............................................ 16
5.2. Iekārtas konfigurēšana................................................................. 17
5.2.1. Beidzamā atgaisošana.................................................... 17
5.2.2. Lauka iestatījumi ārpustelpu modulim(ļiem).................... 17
5.2.3. Lauka iestatījumi tālvadības kontrollerī ........................... 18
5.2.4. Procedūra ....................................................................... 19
5.2.5. Detalizēts apraksts.......................................................... 19
5.3. Beidzamā pārbaude un pārbaudes darbināšana ......................... 23
5.3.1. Beidzamā pārbaude ........................................................ 23
5.3.2. Iekārtas pārbaudes darbināšana .................................... 23
5.4. Nodošana lietotājam .................................................................... 24
5.5. Remonts un apkope .....................................................................24
5.5.1. Apkopes darbības ...........................................................24
5.5.2. Kļūdu kodi ....................................................................... 25
5.5.3. Svarīga informācija par izmantojamo dzesētāju ............. 25
6. Iekārtas specifikācijas.............................................................. 26
6.1. Tehniskā specifikācija ..................................................... 26
6.2. Elektriskā specifikācija.................................................... 26
Pielikums ....................................................................................... 26
Ekspluatācijas rokasgrāmata.......................................................27
1. Definīcijas ................................................................................27
1.1. Brīdinājumu un simbolu nozīme ................................................... 27
1.2. Izmantoto terminu nozīme............................................................ 27
2. Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi ...........................27
3. Ievads ......................................................................................27
3.1. Vispārīga informācija.................................................................... 27
3.2. Šīs rokasgrāmatas mērķis............................................................ 27
4. Ātrā iekārtas startēšana...........................................................28
4.1. Telpu dzesēšanas/sildīšanas darbība .......................................... 28
5. Iekārtas darbināšana ...............................................................28
5.1. Tālvadības kontrollera darbināšana .............................................28
5.1.1. Iespējas un funkcijas....................................................... 28
5.1.2. Kontrollera pamatfunkcijas.............................................. 28
5.1.3. Pulksteņa funkcija ...........................................................28
5.1.4. Grafika taimera funkcija .................................................. 28
5.2. Pogu un ikonu nosaukums un funkcija......................................... 29
5.3. Kontrollera iestatīšana ................................................................. 30
5.3.1. Pulksteņa iestatīšana ...................................................... 30
5.3.2. Grafika taimera iestatīšana .............................................30
5.4. Telpu dzesēšanas darbība ( )..................................................... 31
5.4.1. Telpas temperatūras kontrole.......................................... 31
5.4.2. Izplūdes ūdens temperatūras kontrole
(noklusējums).................................................................. 31
5.5. Telpu sildīšanas darbība ( )........................................................ 31
5.5.1. Telpas temperatūras kontrole.......................................... 31
5.5.2. Izplūdes ūdens temperatūras kontrole
(noklusējums).................................................................. 32
5.6. Citi darbības režīmi ...................................................................... 33
5.6.1. Startēšanas darbība ( ) ..........................................33
5.6.2. Atkausēšanas darbība ( )....................................... 33
5.6.3. Klusā režīma darbība ( ) .............................................. 33
5.7. Temperatūras nolasīšanas režīms ............................................... 33
5.8. Grafika taimera darbība ............................................................... 34
5.8.1. Telpu dzesēšana............................................................. 34
5.8.2. Telpu sildīšana ................................................................ 34
5.8.3. Klusais režīms................................................................. 35
5.9. Grafika taimera programmēšana un skatīšanās .......................... 35
5.9.1. Darba sākšana ................................................................ 35
5.9.2. Programmēšana.............................................................. 36
5.9.3. Programmēto darbību skatīšanās ................................... 39
5.9.4. Padomi un ieteikumi........................................................ 39
5.10. Papildu pieprasījuma PCB darbināšana ...................................... 39
5.11. Papildu ārējā vadības adaptera izmantošana ..............................39
5.12. Papildu tālvadības kontrollera darbināšana .................................40
6. Lauka iestatījumi......................................................................40
6.1. Procedūra..................................................................................... 40
6.1.1. Lauka iestatījumu tabula .................................................41
7. Apkope..................................................................................... 43
7.1. Svarīga informācija par izmantojamo dzesētāju .......................... 43
7.2. Apkopes darbības ........................................................................ 43
7.3. Dīkstāve ....................................................................................... 43
8. Problēmu novēršana................................................................ 43
8.1. Kļūdu kodi .................................................................................... 43
9. Prasības par atbrīvošanos.......................................................44
Pateicamies par šīs iekārtas iegādi.
Oriģinālās instrukcijas ir rakstītas angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo instrukciju tulkojumi.
PIRMS IEKĀRTAS EKSPLUATĀCIJAS UZMANĪGI IZLASIET ŠĪS INSTRUKCIJAS. TAJĀS NORĀDĪTS, KĀ PAREIZI IZMANTOT IEKĀRTU. GLABĀJIET ŠO ROKASGRĀMATU PIEEJAMĀ VIETĀ TURPMĀKAI IZMANTOŠANAI.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
1
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Uzstādīšanas rokasgrāmata
1. Ievads
1.1. Par gaisa-ūdens dzesinātāju
Kā iegūt šo rokasgrāmatu?
Izdrukāta rokasgrāmatas versija ir iekļautas iekārtas komplektācijā.
Lai iegūtu rokasgrāmatas elektronisko versiju, sazinieties ar vietējo
izplatītāju.
Detalizētas instrukcijas par saistīto produktu un/vai papildu aprīkojuma uzstādīšanu un ekspluatāciju skatiet šiem produktiem atbilstošajos katalogos, tehniskajā literatūrā vai produktu rokasgrāmatās.
Gaisa-ūdens dzesinātāji nodrošina aukstu (un karstu - tikai modelis EWYQ) ūdeni visdažādākajām instalācijām, piemēram ēku gaisa kondicionēšanai (šādam lietojumam šīs iekārtas var apvienot ar Daikin ventilatora-spirāles iekārtām vai gaisa sistēmu iekārtām), kā arī dzesēšanai un sildīšanai ražošanas procesos.
Dzesēšanas režīmā no instalācijas atgrieztais siltums tiek izvadīts gaisā. Sildīšanas režīmā instalācijai nepieciešamais siltums tiek ņemts no gaisa.
Galvenie komponenti ir šādi:
kompresors,
gaisa siltummainis,
ūdens siltummainis.
Kompresors nodrošina dzesētāja cirkulāciju siltummaiņos.
- Dzesēšanas režīmā dzesētājs no ūdens siltummaiņa paņemto siltumu pārvieto uz gaisa siltummaini, kur siltums tiek atdots gaisam.
- Sildīšanas režīmā dzesētājs no gaisa siltummaiņa paņemto siltumu pārvieto uz ūdens siltummaini, kur siltums tiek atdots ūdenim.
1.2. Par šo gaisa-ūdens dzesinātāju
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Dzesinātājs A A = tikai gaisa-ūdens dzesēšanas modelis
Y = gaisa-ūdens siltumsūkņa modelis (dzesēšana/sildīšana)
Q Dzesētājs R410A 016 Dzesēšanas jaudas norāde (kW)
Precīzas vērtības skatiet nodaļā "Tehniskā specifikācija"
26. lappusē
BA Sērija W Spriegums: 3P, 400 V P P/H = pilnīga hidrauliskā komplektācija
N = pamata hidrauliskā komplektācija
—H— Atkarībā no izvēles
Šīs iekārtas ir paredzētas uzstādīšanai ārpus telpām (dzesēšana: no –15°C līdz 43°C; sildīšana: no –15°C līdz 35°C; detalizētu informāciju skatiet tehnisko datu grāmatā). Iekārtas ir pieejamas 7 standarta izmēros ar jaudu no 16,8 līdz 63 kW. Visi izmēri ir pieejami gan tikai dzesēšanas iekārtām, gan siltumsūkņa iekārtām (dzesēšana/ sildīšana).
1.3. Par šo dokumentu
Šis dokuments ir uzstādīšanas rokasgrāmata. Tas ir domāts šī produkta uzstādītājiem. Tajā ir aprakstītas iekārtas uzstādīšanas, nodošanas ekspluatācijā un uzturēšanas instrukcijas, kā arī sniegta palīdzība problēmu rašanās gadījumiem. Uzmanīgi izlasiet atbilstošās rokasgrāmatas daļas. Šis dokuments ir arī ekspluatācijas rokasgrāmata. Tas ir domāts šī produkta uzstādītājiem un lietotājiem. Tajā ir aprakstītas iekārtas ekspluatācijas un uzturēšanas instrukcijas, kā arī sniegta palīdzība problēmu rašanās gadījumiem. Uzmanīgi izlasiet atbilstošās rokasgrāmatas daļas.
1.4. Brīdinājumu un simbolu nozīme
Šajā rokasgrāmatā iekļautie brīdinājumi ir iedalīti pēc to nopietnības un rašanās iespējamības.
BĪSTAMI!
Norāda nepārprotami bīstamu situāciju, kas, ja tiek pieļauta, var izraisīt nāvi vai nopietnu savainošanos.
BRĪDINĀJUMS
Norāda iespējami bīstamu situāciju, kas, ja tiek pieļauta, var izraisīt nāvi vai nopietnu savainošanos.
UZMANĪBU!
Norāda iespējami bīstamu situāciju, kas, ja tiek pieļauta, var izraisīt nelielas vai vidējas pakāpes savainošanos. To var izmantot arī kā brīdinājumu par nedrošu praksi.
PAZIŅOJUMS
Norāda situācijas, kas var izraisīt tikai aprīkojuma vai īpašuma bojājumus.
INFORMĀCIJA
Šis simbols norāda noderīgus padomus vai papildinformāciju.
Dažus briesmu veidus norāda īpaši simboli:
Elektriskā strāva.
Apdegumu rašanās un applaucēšanās briesmas.
1.5. Izmantoto terminu nozīme
Uzstādīšanas rokasgrāmata:
Noteiktam produktam vai instalācijai paredzēta instrukciju rokasgrāmata, kurā izskaidrota uzstādīšana, konfigurēšana un uzturēšana.
Ekspluatācijas rokasgrāmata:
Noteiktam produktam vai instalācijai paredzēta instrukciju rokasgrāmata, kurā izskaidrota ekspluatācija.
Apkopes instrukcijas:
Noteiktam produktam vai instalācijai paredzēta instrukciju rokasgrāmata, kurā izskaidrota (ja nepieciešams) uzstādīšana, konfigurēšana, ekspluatācija un/vai uzturēšana.
Izplatītājs:
Šai rokasgrāmatai atbilstošo produktu pārdevējs.
Uzstādītājs:
Te hniski prasmīga persona, kas ir kvalificēta šai rokasgrāmatai atbilstošo produktu uzstādīšanai.
Lietotājs:
Persona, kas ir šī produkta īpašnieks un/vai ekspluatē šo produktu.
Servisa uzņēmums:
Kvalificēts uzņēmums, kas var veikt vai koordinēt nepieciešamo iekārtas remontu.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4PW70082-1C – 2013.07
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
2
Piemērojamā likumdošana:
Visas starptautiskās, Eiropas, nacionālās un vietējās direktīvas, likumi, noteikumi un/vai kodeksi, kas atbilst un izmantojami noteiktam produktam vai sfērai.
Piederumi:
Aprīkojums, kas iekļauts iekārtas komplektācijā un kas ir jāuzstāda atbilstoši dokumentācijā esošajām instrukcijām.
Papildu aprīkojums:
Aprīkojums, ko var kombinēt ar šai rokasgrāmatai atbilstošo produktu.
Ārējie piederumi:
Aprīkojums, kas ir jāuzstāda atbilstoši šajā rokasgrāmatā esošajām instrukcijām, bet ko nenodrošina Daikin.
2. Uzstādīšanas piesardzības pasākumi
Visas šajā rokasgrāmatā iekļautās instrukcijas ir jāizpilda licencētam uzstādītājam.
Uzstādiet iekārtu atbilstoši papildaprīkojuma (piemēram, kontrollera) dokumentācijā un rokasgrāmatās esošajām instrukcijām. Nepareiza uzstādīšana var izraisīt elektrotriecienu, īssavienojumu, noplūdi, aizdegšanos vai citu aprīkojuma bojājumu.
Veicot ierīces uzstādīšanu, apkopi vai remontu, noteikti izmantojiet atbilstošu personas aizsargaprīkojumu (aizsargcimdus, aizsargbrilles).
Ja neesat pārliecināts par uzstādīšanas procedūrām vai ierīces ekspluatāciju, vienmēr sazinieties ar vietējo izplatītāju, lai saņemtu padomus un informāciju.
BĪSTAMI! ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA RISKS
Pirms noņemat slēdžu kārbas vāku, veidojat jebkādus savienojumus vai pieskaraties elektriskajām daļām, pilnībā atslēdziet strāvas padevi.
Lai nepieļautu elektriskās strāvas trieciena gūšanu, noteikti atvienojiet strāvas padevi vismaz 1 minūti pirms elektrisko daļu apkopes. Pat pēc 1 minūtes vienmēr izmēriet spriegumu galvenās ķēdes kondensatoru termināļos vai elektriskajās daļās un pirms pieskaršanās pārliecinieties, vai līdzstrāvas spriegums ir mazāks par 50 V.
3. Sagatavošanās gaisa-ūdens dzesinātāja uzstādīšanai
3.1. Pārbaudiet, vai jums ir viss papildaprīkojums
Rūpnīcā montēts papildaprīkojums Apraksts Hidrauliskā komplektācija (N) N (standarta) satur plūsmas slēdzi,
Hidrauliskā komplektācija (P) Identiska komplektācijai N plus
Liela statiskā spiediena sūknis (H) Identisks komplektācijai P,
Ūdens cauruļu sildītāja lente (—H—) Ūdens cauruļu sildītāja lente
Zemas temperatūras dzesēšana (B— —)
Piemērs EWYQ016BAWHBH—
Papildu komplekti Apraksts Tālvadības kontrolleris
(EKRUAHTB)
Ievades PCB (EKRP1AHTA) Lai attāli veiktu šādas darbības:
Elektronisko mērierīču komplekts (BHGP26A1)
Ārējās vadības adapteris (DTA104A62)
3.2. Pārbaudiet atbilstošo uzstādīšanas vietu
filtru, noslēgšanas vārstus, spiediena pieslēgumvietas, drenāžas/piepildīšanas vārstu.
sūknis, izplešanās trauks, drošības vārsts, manometrs.
bet to var izmantot instalācijās, kur hidrauliskajā sistēmā iespējams liels spiediena kritums.
uzsilst, lai ziemā nepieļautu ūdens sasalšanu iekārtā brīžos, kad tā nedarbojas.
Ļauj dzesēt šķidrumu (ūdens + glikols) līdz –10°C.
Sildītāja lente
Glikols
Liela statiskā spiediena sūknis
Otrs tālvadības kontrolleris, lai iekārtu kontrolētu no 2 atrašanās vietām.
• ieslēgtu/izslēgtu iekārtu,
• izvēlētos dzesēšanu/sildīšanu,
• izvēlētos sildīšanas ieslēgšanu/izslēgšanu.
Lai pārraudzītu spiedienu dzesētāja sistēmā.
Lai veiktu pieprasījuma kontroli un nelielu traucējumu kontroli, izmantojot ārējus signālus.
BĪSTAMI! AUGSTA TEMPERATŪRA
Darbības laikā vai uzreiz pēc tās neskarieties ūdens caurulēm un iekšējām daļām. Atkarībā no iekārtas ekspluatācijas apstākļiem caurules un iekšējās daļas var būt karstas vai aukstas.
Pieskaroties caurulēm vai iekšējām daļām, var apdedzināt vai apsaldēt rokas. Lai izvairītos no savainojumiem, ļaujiet caurulēm un iekšējām daļām sasniegt normālu temperatūru vai, ja tām ir jāpieskaras, izmantojiet atbilstošus aizsargcimdus.
UZMANĪBU!
Lai iekārtas izmantotu instalācijās ar temperatūras brīdinājuma iestatījumiem, ieteicams paredzēt brīdinājuma signāla 10 līdz 15 minūšu aizkavi gadījumos, kad tiek pārsniegta brīdinājuma temperatūra. Iekārta uz vairākām minūtēm var pārtraukt parasto darbību, lai "atkausētu iekārtu" vai ja darbojas "termostata apturēšanas" režīmā.
BRĪDINĀJUMS
Noteikti veiciet atbilstošus pasākumus, lai nepieļautu to, ka iekārtu kā patvērumu izmanto nelieli dzīvnieki.
Nelieli dzīvnieki, saskaroties ar elektriskajām daļām, var izraisīt nepareizu darbību, dūmošanu vai aizdegšanos. Lūdzu, instruējiet klientu uzturēt telpu ap iekārtu tīru un neaizņemtu.
Šis ir A klases produkts. Mājas apstākļos šis produkts var izraisīt radio traucējumus. Šādā gadījumā lietotājam, iespējams, būs jāveic atbilstoši pasākumi.
UZMANĪBU!
Ierīce nav pieejama vispārējai publikai, uzstādiet to drošā vietā, kurai nevar viegli piekļūt.
Šī iekārta ir piemērota uzstādīšanai komercvidē un vieglās industrijas vidē.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
3
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
3.2.1. Vispārīgi piesardzības pasākumi uzstādīšanas vietā
Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kas atbilst šīm prasībām:
Pamatnei jābūt pietiekami stingrai, lai izturētu iekārtas svaru.
Grīdai jābūt līdzenai, lai novērstu vibrācijas un trokšņa rašanos un nodrošinātu pietiekamu stabilitāti.
Brīvajai vietai ap iekārtu jābūt pietiekami lielai, lai varētu veikt
apkopes un remonta darbus (skatiet nodaļu "3.4. Apkopes vieta"
4. lappusē).
Brīvā vieta ap iekārtu nodrošina pietiekamu gaisa cirkulāciju.
Nepastāv aizdegšanās briesmas noplūdes vai viegli uzliesmojošas
gāzes dēļ.
Šis aprīkojums nav paredzēts izmantošanai sprādzienbīstamā
atmosfērā.
Iekārtas atrašanās vietu izvēlieties tā, lai iekārtas ģenerētā
skaņa nevienam netraucētu un lai izvēlētā atrašanās vieta atbilstu piemērojamajai likumdošanai.
Ņemiet vērā minimālo un maksimālo ūdens tilpumu un
uzstādīšanas augstumu; skatiet nodaļu "4.5. Ūdens cauruļu pievienošanas darbu veikšana" 10. lappusē.
Nodrošiniet, lai ūdens noplūdes gadījumā ūdens neizraisītu
uzstādīšanas vietas un apkārtnes bojājumus.
Neuzstādiet tālāk minētajās atrašanās vietās.
Vietā, kur atmosfērā iespējamas sēra skābes
un citas korodējošas gāzes. Iespējama vara cauruļu un lodēto savienojumu korozija, izraisot dzesētāja noplūdi.
Vietā, kur atmosfērā iespējama minerāleļļas migla, strūkla vai tvaiki. Iespējama plastmasas daļu nolietošanās un nokrišana vai ūdens noplūdes rašanās.
Vietās, kur atrodas ierīces, kas rada elektromagnētiskos viļņus. Elektromagnētiskie viļņi var izraisīt nepareizu vadības sistēmas darbību, kavējot normālu darbību.
Vietās, kur iespējama viegli uzliesmojošas gāzes noplūde, kur notiek rīkošanās ar šķīdinātājiem, degvielu un citām gaistošām vielām, kur atmosfērā ir ogļu putekļi un citas degošas vielas. Noplūdusi gāze var uzkrāties ap iekārtu, izraisot eksploziju.
Uzstādot ņemiet vērā spēcīga vēja, viesuļvētras un zemestrīces iespējamību. Nepareizas uzstādīšanas rezultātā iespējama iekārtas apgāšanās.
3.2.2. Ar laika apstākļiem saistītie piesardzības pasākumi
Izvēlieties atrašanās vietu, kas pēc iespējas ir pasargāta no lietus.
Nodrošiniet, lai iekārtas gaisa ievads nebūtu vērsts pret valdošo
vēja virzienu. Frontālais vējš traucēs iekārtas darbībai. Ja nepieciešams, vēja bloķēšanai izmantojiet ekrānu.
Pamatnei pievienojot ūdens noteces un konstrukcijā nepieļaujot
ūdens uzkrāšanās vietas, nodrošiniet, lai ūdens nevarētu izraisīt atrašanās vietas bojājumus.
Neuzstādiet iekārtu vietās, kur gaisā ir ievērojams sāls daudzums,
piemēram, okeāna tuvumā.
3.2.3. Atrašanās vietas izvēle auksta klimata apstākļos
INFORMĀCIJA
Ekspluatējot iekārtu zemā apkārtējās vides temperatūrā, noteikti ievērojiet tālāk minētās instrukcijas.
Lai nepieļautu pakļaušanu vējam un sniegam, ārpus telpām izvietotās iekārtas gaisa pusē uzstādiet deflektora plāksni:
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, ir svarīgi izvēlēties tādu uzstādīšanas vietu, kur sniegs neietekmēs iekārtas darbību. Ja iespējama sānu snigšana, nodrošiniet, lai sniegs neietekmētu siltummaiņa spirāli (ja nepieciešams, izveidojiet sānu pārsegu). Skatiet: attēls 1.
1 Izveidojiet sānu pārsegu.
Pārliecinieties, vai netiek aizšķērsota gaisa izplūde no ierīces.Deflektora plāksne
2 Izveidojiet pastatni.
Uzstādiet iekārtu pietiekami augstu no zemes, lai nepieļautu aprakšanu sniegā.
3.3. Āra iekārtas izmēri
Skatiet: attēls 6.
1 Pamatnes skrūvju caurumu solis
(iegareni caurumi 15x22,5)
3.4. Apkopes vieta
Vieta ap iekārtu ir pietiekami liela, lai veiktu apkopi, kā arī ir pieejama minimālā vieta gaisa ievadam un izvadam. (Skatiet nākamo attēlu un izvēlieties kādu no iespējamajiem variantiem.) Skatiet: attēls 2.
1 Attālums no sienas (vai citas iekārtas) apgabalos,
kur nav daudz sniega
2 Attālums no sienas (vai citas iekārtas) apgabalos,
kur uzsnieg daudz sniega Sūknēšanas puse
Šajā attēlā norādītā nepieciešamā uzstādīšanas vieta domāta pilnas slodzes sildīšanas darbībai, neņemot vērā iespējamo ledus uzkrāšanos.
Ja uzstādīšana notiek apgabalā, kur uzsnieg daudz sniega, tad izmēriem a un b ir jābūt >500 mm, lai izvairītos no ledus uzkrāšanās starp iekārtām.
3.5. Sagatavošanās ūdens cauruļu pievienošanas
darbiem
Iekārtai ir ūdens ievads un izvads, kas jāsavieno ar ūdens kontūru. Šis kontūrs ir jānodrošina licencētam tehniķim, kā arī tam ir jāatbilst visai piemērojamajai likumdošanai.
PAZIŅOJUMS
Iekārta ir jāizmanto tikai slēgtā ūdens sistēmā. Lietošana atvērtā ūdens kontūrā var izraisīt pārmērīgu ūdens cauruļu koroziju.
Pirms turpināt iekārtas uzstādīšanu, ņemiet vērā šo informāciju:
Iekārtas komplektācijā ir iekļauti divi noslēgšanas vārsti. Lai sekmētu remontu un apkopi, uzstādiet, kā parādīts nodaļā "4.5.2. Noslēgšanas vārstu komplekta uzstādīšana" 10. lappusē.
Sistēmas zemākajās vietās jāpievieno drenāžas krāni, lai kontūru varētu pilnībā nosusināt. Iekārtā ir drenāžas vārsts.
Sistēmas augstākajās vietā ir jāierīko atgaisošanas vietas. Vārstiem jāatrodas apkopei viegli pieejamā vietās. Iekārtā ir nodrošināta automātiska atgaisošana. Pārbaudiet, vai nav pārāk cieši pievilkts atgaisošanas vārsts, lai būtu iespējama automātiska gaisa izlaišana no ūdens kontūra. Skatiet: "[E-04] Tikai sūkņa darbība (atgaisošanas funkcija)" 23. lappusē.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4PW70082-1C – 2013.07
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
4
Parūpējieties, lai ārējās caurulēs uzstādītie komponenti varētu izturēt ūdens spiedienu (maksimums 3 bāri + sūkņa statiskais spiediens).
- Attiecībā uz iekārtām, kurās uzstādīts standarta sūknis
(EWA/YQ*BAWP) sk. attēls 15 External static pressure= ārējais statiskais spiediens Water flow= ūdens plūsma
- Attiecībā uz iekārtām, kurās uzstādīts papildaprīkojumā
iekļautais liela statiskā spiediena sūknis (EWA/YQ*BAWH) sk. attēls 16
External static pressure= ārējais statiskais spiediens Water flow= ūdens plūsma
- Attiecībā uz iekārtām, kurās nav uzstādīts sūknis
(EWA/YQ*BAWN) sk. attēls 17 Pressure drop= spiediena kritums Water flow= ūdens plūsma
BRĪDINĀJUMS
Lai sistēma pareizi darbotos, ūdens padeves sistēmā ir jāuzstāda regulējošais vārsts. Regulējošā vārsta uzdevums ir ūdens plūsmas regulēšana sistēmā (lauka ūdensapgādē).
Izvēloties līknēm neatbilstošu plūsmu, var tikt izraisīta nepareiza iekārtas darbība vai tās bojājums. Skatiet arī tabulu "Tehniskā specifikācija" 26. lappusē.
Atbilstoši drošības ierīces iestatījumam maksimālā ūdens cauruļu temperatūra ir 50°C.
Vienmēr izmantojiet materiālus, kas ir saderīgi ar sistēmā izmantoto ūdeni un iekārtā izmantotajiem materiāliem. (Iekārtas cauruļu montāžas piederumi ir veidoti no misiņa, plākšņu siltummaiņi ir veidoti no nerūsējošā tērauda 316 plāksnēm, kas salodētas, izmantojot varu, bet papildu sūkņa apvalks ir veidots no čuguna.)
Cauruļu diametru izvēlieties atkarībā ne nepieciešamās ūdens plūsmas un sūkņa pieejamā ārējā statiskā spiediena (ESP). Ieteicamais ūdens cauruļu diametrs ir:
- iekārtai 016~032: 1-1/4 collas
- iekārtai 040~064: 2 collas
Iekārtas darbībai nepieciešamā minimālā ūdens plūsma ir norādīta nākamajā tabulā.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min. EWA/YQ032 = 32 l/min. EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min. EWA/YQ064 = 64 l/min.
Ja ūdens plūsma ir mazāka par minimālo vērtību, galu galā tiks parādīta plūsmas kļūda A6 un iekārtas darbība tiks apturēta.
PAZIŅOJUMS
Ūdens kontūrā ļoti ieteicams uzstādīt papildu filtru. Īpaši, lai no ārējām caurulēm filtrētu metāliskās daļiņas, ieteicams izmantot magnētisko vai ciklona filtru, kas spēj filtrēt mazas daļiņas. Mazas daļiņas var sabojāt iekārtu, un iekārtas standarta filtrs tās nefiltrē.
3.6. Sagatavošanās elektroinstalācijas darbiem
BRĪDINĀJUMS: elektroinstalācija
Ārējie vadi un komponenti ir jāuzstāda uzstādītājam, kā arī tiem ir jāatbilst piemērojamajai likumdošanai.
BĪSTAMI! ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA RISKS
Skatiet: "2. Uzstādīšanas piesardzības pasākumi" 3. lappusē.
BRĪDINĀJUMS
Galvenais slēdzis vai cits atvienošanas līdzeklis, kas kontaktus atvieno visos polos, ir jāiekļauj fiksētajā elektroinstalācijā atbilstoši piemērojamajai likumdošanai.
Izmantojiet tikai vara vadus.
Ārējā elektroinstalācija ir jāveido atbilstoši iekārtas
komplektācijā iekļautajai elektroinstalācijas shēmai un tālāk sniegtajām instrukcijām.
Nesaspiediet saišķī esošos kabeļus un nodrošiniet, lai tie nesaskartos ar neizolētajām caurulēm un asām malām. Nodrošiniet, lai spaiļu savienojumiem netiktu lietots ārējs spiediens.
Strāvas padeves vadi ir jāpievieno cieši.
Ja strāvas padevei nav N fāzes vai tā ir nepareiza,
aprīkojums sabojāsies.
Noteikti izveidojiet zemējumu. Nesavienojiet iekārtas zemējumu ar komunālajām caurulēm, izlādni vai tālruņa līnijas zemējumu. Nepilnīgs zemējums var izraisīt elektrotriecienu.
Noteikti uzstādiet noplūdstrāvas aizsardzību, kas atbilst piemērojamajai likumdošanai. To nedarot, iespējams elektrotrieciens vai aizdegšanās.
Noteikti izmantojiet atvēlētu spēka ķēdi, nekad neizmantojiet energoapgādes avotu, kas tiek koplietots ar citu ierīci.
Uzstādot noplūdstrāvas aizsardzību, pārliecinieties, vai tā ir saderīga ar invertoru (izturīga pret augstfrekvences elektrisko troksni), lai izvairītos no nevajadzīgas noplūdstrāvas aizsardzības nostrādāšanas.
Tā kā šī iekārta ir aprīkota ar invertoru, uzstādot fāzu avansēšanas kondensatoru, ne tikai tiks sabojāts jaudas koeficienta uzlabošanas efekts, bet augstfrekvences viļņu dēļ iespējama arī nenormāla kondensatora uzkaršana. Tāpēc nekad neuzstādiet fāzu avansēšanas kondensatoru.
Noteikti uzstādiet nepieciešamos drošinātājus vai jaudas slēdžus.
Izmantojot paliekošās strāvas jaudas slēdžus, noteikti izmantojiet ātrdarbīgu paliekošās strāvas jaudas slēdzi ar 300 mA nominālo strāvu.
Pievienojot strāvas un pārvades kabeļus, nekad nenoņemiet termorezistoru, sensoru u.c. aprīkojumu. (Kompresoru darbinot bez termorezistora, sensora u.c. aprīkojuma, tas var sabojāties.)
Pretfāzes aizsardzības detektors ir paredzēts, lai produktu apstādinātu, ja, to startējot, notiek kaut kas nenormāls. Produkta parastās darbības laikā pretfāzes noteikšana netiek veikta.
Ja notiek pretfāzes noteikšana mainiet 2 no 3 fāzēm (L1, L2 un L3). (Skatiet: "5.5.2. Kļūdu kodi" 25. lappusē.)
Ja pēc īslaicīga elektropadeves traucējuma iespējama pretfāze un produkta darbības laikā strāvas padeve tiek ieslēgta un izslēgta, pievienojiet lokālu pretfāzes aizsardzības ķēdi. Produktu darbinot pretfāzē, var sabojāt kompresoru un citas daļas.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
5
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Uzmanības pievēršana saistībā ar publiskās elektroenerģijas apgādes kvalitāti.
Šis aprīkojums atbilst:
max
(1)
, ja sistēmas pretestība Z
sys
.
(2)
, ja īssavienojuma enerģija Ssc ir lielāka
ir mazāka vai
EN/IEC 61000-3-11 vienāda ar Z
EN/IEC 61000-3-12 vai vienāda ar minimālo Ssc vērtību
saskarnes punktā starp lietotāja apgādi un publisko sistēmu. Aprīkojuma uzstādītājs vai lietotājs ir atbildīgs par to, lai nodrošinātu (ja nepieciešams, konsultējoties ar sadales tīkla operatoru), ka aprīkojums tiek pievienots tikai tādam energoapgādes avotam, kur:
Z
ir mazāks vai vienāds ar Z
sys
max
Ssc ir lielāks vai vienāds ar minimālo Ssc vērtību.
Z
() Minimālā Ssc vērtība (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Par kabeļu izvēli skatiet nodaļā "4.6.5. Iekārtas energoapgādes avota un sakaru kabeļa(u) pievienošana" 14. lappusē.
Ieteicamos drošinātājus skatiet tehnisko datu grāmatā.
4. Dzesinātāja uzstādīšana
4 Paceliet iekārtu, vēlams, ar ceļamkrānu un 2 lentēm, kas ir vismaz
8 m garas, kā parādīts iepriekšējā attēlā. Vienmēr izmantojiet aizsargus, lai nepieļautu lentes sabojāšanu,
kā arī pievērsiet uzmanību iekārtas smaguma centra vietai.
UZMANĪBU!
Izmantojiet lentes cilpu, kuras izturība atbilst iekārtas svaram.
Autoiekrāvēju transportēšanai var izmantot tikai tad, ja iekārta atrodas uz iekārtas paletes, kā parādīts iepriekš.
4.1.3. Izpakošana
UZMANĪBU!
Lai izvairītos no savainojumiem, neaiztieciet iekārtas gaisa ievadu un alumīnija ribas.
Noņemiet iekārtas iepakojumu:
- Ar griezēju noņemot iepakojuma foliju, uzmanieties, lai nesabojātu iekārtu.
BRĪDINĀJUMS
Noplēsiet un izmetiet plastmasas iepakojuma maisiņus, lai ar tiem nespēlētos bērni. Bērniem spēlējoties ar plastmasas maisiņiem, pastāv nosmakšanas briesmas.
- Pirms vertikālo kartona aizsargu noņemšanas noņemiet augšējo(ās) paleti(es) un kartona plāksni(es). Skatiet: attēls 3.
Izņemiet iekārtu un tās paleti savienojošās skrūves.
4.1. Iekārtas izpakošana
4.1.1. Pārbaude
Piegādājot iekārtu, tā ir jāpārbauda, un piegādātāja pretenziju aģentam nekavējoties ir jāziņo par visiem bojājumiem.
4.1.2. Apiešanās
Rīkojoties ar iekārtu, ņemiet vērā šo informāciju:
1 Trausls, rīkojieties ar iekārtu uzmanīgi
Turiet iekārtu stāvus, lai izvairītos no kompresora bojājuma.
2 Jau iepriekš izvēlieties ceļu, pa kuru iekārta tiks nogādāta tai
paredzētajā vietā.
Iekārtu tās oriģinālajā iepakojumā nogādājiet pēc iespējas tuvāk
3
tās galīgās uzstādīšanas pozīcijai, lai izvairītos no transportēšanas bojājumiem. Skatiet: attēls 4.
1 Iepakojuma materiāls 2 Lentes cilpa 3 Aizsargs 4 Atvērums 5 Autoiekrāvējs
4.2. Iekārtas uzstādīšana
4.2.1. Iekārtas novietošana tās galīgajā atrašanās vietā
1 Novietojiet iekārtu uz tai izveidotās pamatnes. Skatiet: attēls 5.
1 Lentes cilpa 2 Aizsargs 3 Atvērums
2 Paceliet iekārtu, vēlams, ar ceļamkrānu un 2 lentēm, kas ir vismaz
8 m garas, kā parādīts iepriekšējā attēlā. Vienmēr izmantojiet aizsargus, lai nepieļautu lentes sabojāšanu,
kā arī pievērsiet uzmanību iekārtas smaguma centra vietai.
UZMANĪBU!
Izmantojiet lentes cilpu, kuras izturība atbilst iekārtas svaram.
PAZIŅOJUMS
Autoiekrāvēju izmantot nedrīkst!
Pārliecinieties, vai iekārta tiek uzstādīta uz pietiekami stingras pamatnes, lai nepieļautu vibrāciju un troksni.
PAZIŅOJUMS
Ja ir jāpalielina iekārtas uzstādīšanas augstums, nelietojiet statnes, kas balsta tikai stūrus, kā parādīts attēlā attēls 7.
X Nav atļauts O Atļauts (mērvienības: mm)
(1) Eiropas/starptautiskais tehniskais standarts, kas aprīkojumam ar
nominālstrāvu 75 A norāda sprieguma izmaiņu ierobežojumus, sprieguma svārstības un mirgošanu publiskajās zemsprieguma energoapgādes sistēmās.
(2) Eiropas/starptautiskais tehniskais standarts, kas norāda strāvas
harmoniku ierobežojumus iekārtām, kas pievienotas publiskajām zemsprieguma sistēmām ar ieejas strāvu >16 A un ≤75 A vienai fāzei.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4PW70082-1C – 2013.07
Pamatnes augstumam ir jābūt vismaz 150 mm no grīdas. Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, šis augstums ir jāpalielina atkarībā no uzstādīšanas vietas un apstākļiem.
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
6
Iekārta ir jāuzstāda uz cietas gareniskas pamatnes (tērauda siju karkasa vai betona), kā arī jānodrošina, lai pamatne zem iekārtas būtu lielāka par pelēkā krāsā atzīmēto zonu (attēls 9):
1 Pamatnes skrūves caurums 2 Pamatnes iekšējie izmēri 3 Attālums starp pamatnes skrūvju caurumiem 4 Iekārtas dziļums 5 Pamatnes ārējie izmēri 6 Gareniskās pamatnes izmēri 7 Attālums starp pamatnes skrūvju caurumiem
Nostipriniet iekārtu tai paredzētajā vietā, izmantojot pamatnes skrūves M12. Pamatnes skrūves vislabāk skrūvēt, līdz no
20 mm
tām paliek 20 mm virs pamatnes virsmas.
PAZIŅOJUMS
Izveidojiet ap pamatni ūdens novadīšanas kanālu, lai no iekārtas apkārtnes novadītu notekūdeņus. Sildīšanas laikā, kā arī tad, kad āra temperatūra ir negatīva, no iekārtas novadītais ūdens sasals. Ja ūdens novadīšana nenotiek, iekārtas apkārtne var būt ļoti slidena.
Uzstādot korodējošā vidē, izmantojiet uzgriezni ar plastmasas paplāksni (1), lai uzgriežņa pievilkšanas daļu pasargātu no rūsas.
1
4.2.2. Iekārtas atvēršana
Lai piekļūtu iekārtai, priekšējie paneļi ir jāatver, kā parādīts attēlā (attēls 8):
Panelis 1 Ļauj piekļūt ūdens moduļa elektriskajām daļām Panelis 2 Ļauj piekļūt ūdens modulim (sānu panelis) Panelis 3 Ļauj piekļūt ūdens modulim (priekšējais panelis) Panelis 4 Ļauj piekļūt ārpustelpu modulim (kreisais panelis) Panelis 5 Ļauj piekļūt ārpustelpu modulim (labais panelis)
Kad priekšējie paneļi ir atvērti, ārpustelpu moduļa(u) elektrisko komponentu kārbai var piekļūt, šādi noņemot elektrisko komponentu kārbas vāku:
BĪSTAMI! ELEKTRISKĀS STRĀVAS TRIECIENA RISKS
Skatiet: "2. Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi"
27. lappusē.
BĪSTAMI! NEAIZTIECIET CAURULES UN IEKŠĒJĀS DAĻAS
Skatiet: "2. Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi"
27. lappusē.
4.3. Pārbaudiet, vai ir iekļauti visi piederumi
Kā piekļūt piederumiem, skatiet nodaļā "4.2.2. Iekārtas atvēršana"
7. lappusē. Lai uzzinātu, kur iekārtā ir atrodami piederumi, skatiet nākamo tabulu.
1. panelis Galvenā slēdža rokturis 1x
3. panelis Uzstādīšanas un ekspluatācijas
rokasgrāmata Pielikums BHGP26A1 1x Pielikums DTA104A62 1x Pielikums EKRP1AHTA 1x Tālvadības kontrolleris 1x Filtru un noslēgšanas vārstu komplekts 1x Savilcēji 8x
1x
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
7
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
4.4. Iekārtas pārskats
4.4.1. Āra moduļa galvenie komponenti
10
16 16
5 6
1 2
11 12
7
16
5 6
25
1 Elektroniskais izplešanās vārsts (zemdzesēšana, Y2E) 2 Elektroniskais izplešanās vārsts (galvenais, Y1E) 3 Pretvārsts 4 Filtrs 5 Ventilators 6 Ventilatora motors (M1F,M2F) 7 Siltummainis 8 Sadalītājs
9 Spiediena regulēšanas vārsts 10 Dzesētāja regulators 11 4 virzienu vārsts (siltummainis, Y3S) 12 Solenoīda vārsts (Y1S) 13 Augsta spiediena sensors (SENPH) 14 Solenoīda vārsts (Y2S) 15 Eļļas atdalītājs 16 Augsta spiediena slēdzis 17 Kapilārā caurule 18 Kompresors (INV) 19 Kompresors (STD1) 20 Kompresors (STD2) 21 Zema spiediena sensors (SENPL) 22 Apkopes pieslēgumvieta (dzesētāja papildināšana) 23 Noslēgšanas vārsts (šķidruma caurule) 24 Noslēgšanas vārsts (gāzes caurule) 25 Elektrisko komponentu kārba
18 23
24 22 14
Āra moduļa funkcionālā shēma
1 3
10
4
4 4 4 4
17
14 16 16 16444
SV
SV
3
15 15 15
HPS
20 19
5 842 69 7
M
11
SENPH
12
3
HPS
13
3
HPS
4
22
23
24
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4PW70082-1C – 2013.07
18 20
21
INV
SENPL
17
STD1
17
19
17
STD2
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
8
4.4.2. Ūdens moduļa galvenie komponenti
Hidrauliskais nodalījums (3. panelis)
Hidrauliskā nodalījuma funkcionālā shēma (3. panelis)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
2
6 18 17
16
14
1. Atgaisošanas vārsts
Atbrīvošanās no ūdens kontūrā palikušā gaisa notiks automātiski, izmantojot atgaisošanas vārstu. (Skatiet: "[E-04] Tikai sūkņa darbība (atgaisošanas funkcija)" 23. lappusē.)
2. Temperatūras sensori
Temperatūras sensori dažādās ūdens un dzesētāja kontūra vietās nosaka ūdens un dzesētāja temperatūru.
3. Siltummainis
4. Izplešanās trauks: 12 l
5. Dzesētāja šķidruma savienojums
6. Dzesētāja gāzes savienojums
7. Noslēgšanas vārsti (uzstādāmi uz vietas)
Ūdens ievada un izvada savienojuma noslēgšanas vārsti iekārtas ūdens kontūru ļauj izolēt no komunālā ūdens kontūra. Tas ļauj noliet iekārtā esošo ūdeni un nomainīt filtru.
8. Ūdens ievada savienojums
9. Ūdens izvada savienojums
10. Drenāžas un piepildīšanas vārsts
11. Ūdens filtrs
Ūdens filtrs ūdeni atbrīvo no netīrumiem, lai nepieļautu sūkņa sabojāšanu vai iztvaicētāja aizsērēšanu. Ūdens filtrs ir regulāri jātīra. Skatiet: "5.5. Remonts un apkope" 24. lappusē.
12. Manometrs
Manometrs ļauj uzzināt ūdens kontūrā esošo spiedienu.
13. Plūsmas slēdzis
Plūsmas slēdzis ūdens kontūrā pārbauda plūsmu un siltummaini aizsargā pret sasalšanu, bet sūkni - pret sabojāšanu.
14. Sūknis
Sūknis ūdens kontūrā nodrošina ūdens cirkulāciju.
15. Spiediena atslogošanas vārsts
Spiediena atslogošanas vārsts ūdens kontūrā novērš pārmērīgi liela spiediena rašanos, atveroties pie 3 bāru spiediena un izlaižot daļu ūdens.
16. Energoapgādes avota ievads (PS)
17. Augstsprieguma kabeļa ievads (HV)
18. Zemsprieguma kabeļa ievads (LV)
1
13
2 3
7+9
5
4 12
15
7+8
11 10
11 5 9
6
D
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1 Noslēgšanas vārsta izvads 2 Pretvārsts 3 Plūsmas slēdzis 4 Atgaisošanas vārsts 5 Izplešanās trauks 6 Filtrs 7 Drošības vārsts 8 Spiediena atslogošanas vārsts
9 Manometrs 10 Drenāžas pieslēgumvieta 11 Noslēgšanas vārsta ievads 12 Elektroniskais izplešanās vārsts 13 Plākšņu siltummainis 14 Skatiet ārpustelpu moduļa cauruļu pievienošanas shēmu
R11T~R14T Temperatūras sensori
15 Sūknis
A Ūdens puse
B Dzesētāja puse
C Ūdens izvads (uzstādāms uz vietas)
D Ūdens ievads (uzstādāms uz vietas)
E Tikai P modeļiem
F Dzesētāja plūsma dzesēšanas režīmā
G Dzesētāja plūsma sildīšanas režīmā
8
1015 10
E
713
R12T R13T
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
612
F G
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
9
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Hidrauliskā nodalījuma slēdžu kārba (1. panelis)
2
1 11
87 1012945
1. Galvenā drukātās shēmas plate (Printed Circuit Board – PCB,
vedēja) Galvenā vedēja PCB kontrolē iekārtas darbību.
2. Galvenā PCB (sekotāja)
(Tikai iekārtām EWAQ040~064* un EWYQ040~064*.)
3. Vadības PCB
4. Ievades PCB (papildaprīkojums)
5. Ievades PCB (papildaprīkojums)
(Tikai iekārtām EWAQ040~064* un EWYQ040~064*.)
6. Spaiļu bloks X1M
7. Spaiļu bloks X2M
Augstsprieguma savienojuma ārējo vadu spaiļu bloks.
8. Spaiļu bloks X3M
Zemsprieguma savienojuma ārējo vadu spaiļu bloks.
9. Spaiļu bloks X4M
10. Galvenais slēdzis
Ļauj pievienot energoapgādes avota ārējos vadus.
11. Sūkņa relejs K1P
(Tikai iekārtām EWAQ*BAW(P/H)* un EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Sūkņa strāvas pārslodzes relejs K1S
Strāvas pārslodzes relejs aizsargā sūkņa motoru, ja rodas pārslodze, pazūd fāze vai ir pārāk mazs spriegums. Šis relejs ir iestatīts rūpnīcā un nav regulējams. Pēc strāvas pārslodzes releja aktivizēšanas slēdžu kārbā ir jāveic tā atiestatīšana, kā arī ir jāveic manuāla kontrollera atiestatīšana. (Tikai iekārtām EWAQ*BAW(P/H)* un EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Kabeļu savilcēju uzkares
Kabeļu savilcēju uzkares ļauj ar kabeļu savilcējiem ārējos vadus piestiprināt slēdžu kārbai, lai nodrošinātu spriedzes noņemšanu.
PAZIŅOJUMS
Elektroinstalācijas shēma atrodama slēdžu kārbas vāka iekšpusē.
3
13
6
4.5. Ūdens cauruļu pievienošanas darbu veikšana
4.5.1. Ūdens cauruļu pievienošana
Ūdens cauruļu pievienošana ir jāveic atbilstoši visai piemērojamajai likumdošanai un ūdens ievada un izvada izskata zīmējumam, kas iekļauts iekārtas komplektācijā.
PAZIŅOJUMS
Uzmanieties, lai nedeformētu iekārtas caurules, cauruļu pievienošanai izmantojot pārmērīgu spēku.
Ja ūdens kontūrā nonāk netīrumi, iespējamas problēmas. Tāpēc, pievienojot ūdens kontūru, vienmēr ņemiet vērā šo informāciju:
Izmantojiet tikai tīras caurules.
Kad noņemat atskarpes, caurules galu turiet, vērstu uz leju.
Virzot cauruli cauri sienai, nosedziet caurules galu, lai tajā
neiekļūtu putekļi un netīrumi.
Blīvējot savienojumus, izmantojiet labu vītņu blīvētāju. Blīvējumam ir jāiztur sistēmas radītais spiediens un temperatūra, tam jābūt arī izturīgam pret ūdenī izmantoto glikolu.
Izmantojot metāliskas caurules, kas nav misiņa caurules, noteikti izolējiet abus materiālus, lai nepieļautu kontaktkoroziju.
Spiediena atslogošanas vārstam nodrošiniet pareizu drenāžu.
Tā kā misiņš ir mīksts materiāls,
ūdens kontūra pievienošanai izmantojiet atbilstošus rīkus. Neatbilstoši rīki sabojās caurules.
Lai sistēma pareizi darbotos, ūdens padeves sistēmā ir jāuzstāda regulējošais vārsts. Regulējošā vārsta uzdevums ir ūdens plūsmas regulēšana sistēmā (lauka ūdensapgādē).
PAZIŅOJUMS
Iekārta ir jāizmanto tikai slēgtā ūdens sistēmā. Lietošana atvērtā ūdens kontūrā var izraisīt pārmērīgu ūdens cauruļu koroziju.
Nekādā gadījumā ūdens kontūrā neizmantojiet daļas ar cinka pārklājumu. Iespējama pārmērīga šādu daļu korozija, jo iekārtas iekšējā ūdens kontūrā tiek izmantotas vara caurules.
4.5.2. Noslēgšanas vārstu komplekta uzstādīšana
Skatiet: attēls 12.
1 Pārejas savienotājuzmava 2 Noslēgšanas vārsts
4.5.3. Ūdens cauruļu izolēšana
Lai dzesēšanas laikā nepieļautu kondensāciju, sildīšanas un dzesēšanas jaudas samazināšanos, kā arī novērstu ārējo ūdens cauruļu sasalšanu ziemā, ir jāizolē viss ūdens kontūrs, ieskaitot visas caurules. Izolācijas materiāla biezumam jābūt vismaz 13 mm ar λ=0.039 W/mK, lai nepieļautu ārējo ūdens cauruļu sasalšanu –15°C apkārtējās vides temperatūrā.
Ja temperatūra ir lielāka par 30°C, bet mitrums ir lielāks par RH 80%, tad izolācijas materiāla biezumam ir jābūt vismaz 20 mm, lai izvairītos no kondensācijas uz izolācijas virsmas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
4PW70082-1C – 2013.07
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
10
4.5.4. Pārbaudiet ūdens daudzumu un izplešanās trauka sākotnējo spiedienu
Iekārta ir aprīkota ar 12 litru izplešanās trauku, kura noklusējuma sākotnējais spiediens ir 1 bārs.
Lai nodrošinātu pareizu iekārtas darbību, iespējams, ka jāregulē izplešanās trauka sākotnējais spiediens, kā arī ir jāpārbauda minimālais un maksimālais ūdens daudzums.
1 Pārbaudiet, vai instalācijas minimālais kopējais ūdens
daudzums, neskaitot iekārtas iekšējo ūdens daudzumu, atbilst tabulā norādītajiem datiem.
Minimālais
kopējais
ūdens
daudzums (l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Dzesēšana Dzesēšana Sildīšana
EWYQ
Lai uzzinātu iekārtas iekšējo ūdens daudzumu, skatiet nodaļu "6.1. Tehniskā specifikācija" 26. lappusē.
INFORMĀCIJA
Vairākumā instalāciju šis minimālais ūdens daudzums nodrošinās apmierinošu rezultātu.
Tomēr kritiskiem procesiem un telpām ar lielu karstuma slodzi, iespējams, būs nepieciešams vairāk ūdens.
2 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena aprēķināšana
Iestatāmais sākotnējais spiediens (Pg) ir atkarīgs no instalācijas maksimālās augstumu starpības (H), un tiek aprēķināts šādi: Pg=(H/10+0,3) bāri
3 Maksimālā atļautā ūdens daudzuma pārbaudīšana
Lai noteiktu maksimālo visā kontūrā atļauto ūdens daudzumu, rīkojieties šādi:
1 Izmantojot nākamo diagrammu, nosakiet aprēķinātajam
sākotnējam spiedienam (Pg) atbilstošo maksimālo ūdens daudzumu.
2 Pārbaudiet,vai visā ūdens kontūrā esošais kopējais ūdens
daudzums ir mazāks par šo vērtību. Ja tā nav, iekārtā esošais izplešanās trauks ir pārāks mazs šai instalācijai. Risinājums: ārējā cauruļvadā uzstādiet papildu izplešanās trauku.
[bar]
2.5
attēls "Maksimālais atļautais ūdens daudzums"
Minimālais kopējais ūdens
daudzums (l)
Sākotnējā spiediena noklusējuma vērtība (Pg) atbilst augstumu starpībai 7 m. Ja sistēmas augstumu starpība ir mazāka par 7 m UN daudzums sistēmā ir mazāks par maksimālo sākotnējam spiedienam (Pg) atļauto vērtību (skatiet iepriekšējo diagrammu), tad sākotnējā spiediena (Pg) regulēšana NAV nepieciešama.
1. piemērs
Iekārta ir uzstādīta 5 m zem ūdens kontūra augstākā punkta. Kopējais ūdens daudzums ūdens kontūrā ir 250 l. Šajā piemērā nekādas darbības un regulēšana nav jāveic.
2. piemērs
Iekārta ir uzstādīta ūdens kontūra augstākajā punktā. Kopējais ūdens daudzums ūdens kontūrā (glikols netiek izmantots) ir 420 l. Rezultāts:
Tā kā 420 l ir vairāk nekā 340 l, sākotnējais spiediens ir jāsamazina (skatiet iepriekšējo tabulu).
Nepieciešamais sākotnējais spiediens ir: Pg=(H/10+0,3) bāri=(0/10+0,3) bar=0,3 bāri
Atbilstošo maksimālo ūdens daudzumu var noteikt diagrammā: aptuveni 490 l.
Tā kā kopējais ūdens daudzums (420 l) ir mazāks par maksimālo ūdens daudzumu (490 l), izplešanās trauks šai instalācijai ir pietiekami liels.
4 Izplešanās trauka sākotnējā spiediena iestatīšana
Ja ir jāmaina izplešanās trauka noklusējuma sākotnējais spiediens (1 bārs), paturiet prātā šos norādījumus:
Lai iestatītu izplešanās trauka sākotnējo spiedienu, izmantojiet tikai sauso slāpekli.
Neatbilstoša izplešanās trauka sākotnējā spiediena iestatīšana izraisīs nepareizu sistēmas darbību. Tāpēc sākotnējais spiediens ir jāregulē tikai uzstādītājam.
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Skatiet: Uzmanību! "Glikola izmantošana" 12. lappusē)
Uzstādīšanas un ekspluatācijas rokasgrāmata
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = sākotnējais spiediens
maximum volume = maksimālais daudzums (ūdens vai ūdens +
maximum volume
glikols)
A = sistēma bez glikola B = sistēma ar 20% propilēna glikola C = Noklusējums
B A
BA
11
500
C
[l]
Ar gaisu dzesējama ūdens dzesinātāja komplekts
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Loading...
+ 36 hidden pages