Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [pt]

...
MANUAL DE INSTALAÇÃO
E DE OPERAÇÕES
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
HV
PS
5
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ
A
EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792
1650
1102
2320
792
192
2940
1102
192
440
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2 3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
440
B
C B
A
6
A
6 7
1 2
631
3
729
4
765
5
765
B
7
1 2 3
LV
4 5
HV PS
12
1
2
2
LVLVHV
LV H V PS
11
N
2
1
1
2
13
PS
10
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
13
2
4
N
I
O
O
F
F
O
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
14
350
300
250
kPa
15
kPa
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
500
450
400
350
16
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
200
150
12 3 4
1 2 3 4
100
External static pressure
50
0
050100150200250 300
l/min l/min
Water flow Water flow
15 16
17
kPa
200
180
160
140
120
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
11 22 33 44
100
300
250
200
150
External static pressure
100
50
0
050100150200250
11
22
33
44
300
80
Pressure drop
60
40
20
0
050100150200250
Water flow
17
T
18
A
(°C DB)
43
OPZL
OPZL
Glycol
Glycol
30%
40%
ABC
0
-5
l/min
300
19
T
A
(°C DB)
35
25
DB
5
EE
0
-15
LWE
-10 0 5 20 25
(°C)
18 19
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(°C)
ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
VYHLÁSENIE-ZHODY
CE -
CE -
CE -
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
ZJAVA O SKLADNOSTI
VASTAVUSDEKLARATSIOON
ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - I
CE -
CE -
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
m
r
o
x
17
18
19
20
IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE -
CE -
CE -
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
w
t
v
k
22
23
24
25
PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE -
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
u
q
09
10
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
a
d
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
01
02
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
s
n
11
12
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
f
l
03
04
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
c
y
h
13
14
15
16
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
ertifikasına S
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
13
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
normative document(s), provided that these are used in
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
med våra instruktioner:
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:
01
EN60335-2-40,
održiavajúc ustanovenia:
20
21
22
23
24
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
12
13
14
15
overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:07Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
04
06
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
<E>
.
<G>
v skladu
<B>
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
16
17 z późniejszymi poprawkami.
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
in odobreno s strani
certifikatom
<D>
Glejte tudi na naslednji strani.
.
) v skladu s
in odobreno s strani
<H>
.
<F>
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
Kategorija tveganja
(Uporabljen modul
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
<B>
i pozitivno
<D>
) prema
<F>
.
<H>
(Primijenjen modul
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<E>
<A>
Kategorija opasnosti
.
<G>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
Certifikatu
ocijenjeno od strane
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
.
<H>
. Risikoklasse
og positivt vurderet af
<B>
<D>
Certifikat <G>
.
.
) i henhold til
og positivt vurderet af
<F>
<A>
Certifikat <C>
(Anvendt modul
Se også næste side
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
* 10
**
<B>
e giudicato
.
<D>
<H>
applicato) secondo il
<F>
bunun koşullarına uygun olarak:
25
követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
16
.
(Modulo
e giudicato positivamente da
<E>
<A>
Certificato <C>
positivamente da
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
* 06
**
în urma prevederilor:
and judged
18
according to
<D>
<B>
) according to the
F>
.
and judged positively by
(Applied module <
<C>
<E>
<A>
Certificate
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
08
positively by
* 01
**
. Categoria di rischio
<G>
Certificato
. Also refer to next page.
<H>
. Risk category
Certificate <G>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
* 25
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
.
и
<G>
<B>
ja heaks
<D>
ja heaks kiidetud
.
<A>
sertifikaadile <C>
järgi vastavalt
nagu on näidatud dokumendis
* 20
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
.
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
alapján, a(z)
<A>
Također pogledajte na slijedećoj stranici
a(z)
<C> tanúsítvány
* 16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
enligt
<F>
<B>
(Fastsatt modul
<E>
och godkänts av
<A>
intygats av
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
* 11
**
<B>
.
Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
<A>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>
fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
*
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
<B>
aufgeführt und von
.
<A>
<C>
wie in der
Zertifikat
wie in der Technischen Konstruktionsakte
* 02
**
<D>
<B>
) съгласно
.
<F>
sertifikaadile
) vastavalt
<F>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
<E>
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<D>
** a(z)
. Se även nästa sida.
<H>
. Riskkategori
<G>
Certifikat
ηÈ
<D>
fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜
**
) positiv ausgezeichnet gemäß
<F>
(Angewandtes Modul
<E>
von
(Приложен модул
.
<E>
и оценено положително от
Vaadake ka järgmist lehekülge
<A>
.
<H>
Riskikategooria
<G>
), a(z)
<F>
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
<B>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
som det fremkommer i
* 12
)
<F>
(ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰·
<E>
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
. Категория риск <H>. <G>
Cертификата <C>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
съгласно
както е изложено в
както е заложено в Акта за техническа конструкция
Сертификат
Вижте също на следващата страница.
оценено положително от
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
* 21
**
.
<G>
i pozytywną
.
<D>
<B>
<H>
Veszélyességi kategória
.
szerint
tanúsítvány
.
Sertifikat <C>
ifølge
. ∫·ЩЛБФЪ›·
<G>
¶ИЫЩФФИЛЩИОfi
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ
<B>
et évalué positivement par
<A>
tel que défini dans
* 03
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
.
, pozytywną opinią
<A>
.
(Zastosowany moduł
<E>
Świadectwem <C>
opinią
Lásd még a következő oldalon
zgodnie z dokumentacją
i
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*
**
17
og
) ifølge
<D>
<F>
<B>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
ja jotka
<E>
mukaisesti.
<H>
<A>
Sertifikaatin <C>
. Risikokategori
on hyväksynyt
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
Sertifikat <G>
jotka on esitetty asiakirjassa
gjennom positiv bedømmelse av
*
**
13
e com
<B>
<D>
) de acordo com o
<F>
.
e com o parecer positivo de
<A>
(Módulo aplicado
. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
<E>
<H>
Certificado <C>
o parecer positivo de
de acordo com o
tal como estabelecido em
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜
* 08
**
et jugé
<D>
) conformément au
.
<F>
<H>
.
(Module appliqué
Certificat <C>
<E>
Catégorie de risque
.
<G>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
Certificat
Se reporter également à la page suivante.
conformément au
**
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> 22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
şi
<D>
.
<B>
) în conformitate cu
<F>
.
şi apreciat pozitiv de
Patrz także następna strona
.
(Modul aplicat
<A>
<H>
<E>
Certificatul <C>
apreciate pozitiv de
Kategoria zagrożenia
aşa cum este stabilit în
conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
în conformitate cu
* 18
**
on
mukaisesti.
<E>
<G>
v souladu
ja jotka
<B>
<D>
Sertifikaatin
)
<F>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
osvědčením <C>
Vaaraluokka
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
jak bylo uvedeno v
hyväksynyt (Sovellettu moduli
s
*
**
14
и в
<D>
.
.
<H>
Свидетельству <C>
и в соответствии с положительным
. Categoria de risco
согласно
<A>
<G>
<B>
решением
Certificado
как указано в
как указано в Досье технического толкования
Consultar também a página seguinte.
* 09
**
en in orde
<D>
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
.
en positief beoordeeld door
(Toegepaste module
<A>
Certificaat <C>
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
overeenkomstig
zoals vermeld in
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
Certificaat <G>
* 04
**
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā 23
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
.
<H>
. Categorie de risc
<G>
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul
.
<G>
a pozitivně
<D>
.
osvědčením
) v souladu s
<F>
Viz také následující strana
.
<H>
(použitý modul
<E>
zjištěno
Kategorie rizik
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
.
(Прикладной
.
<E>
<G>
Также смотрите следующую страницу
Свидетельству
.
<H>
) согласно
<F>
соответствии с положительным решением
Категория риска
модуль
y
<B>
<D>
) según el
<F>
.
<H>
.
(Modulo aplicado
y es valorado positivamente por
<E>
<A>
Certificado <C>
. Categoría de riesgo
<G>
juzgado positivamente por
como se establece en
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
Certificado
de acuerdo con el
* 05
**
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
***
19
20
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
***
***
13
14
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
***
***
07
08
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
***
*** 02
01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
***
***
21
22
23
24
25
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
15
16
17
18
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
11
12
09
10
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
24
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
16
17
18
15
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
19
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
10
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
на модела
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
12
<L> (°C)
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
modelu
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
06
07
05
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
давления: <L> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
<L> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
ap^
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada
arrefecido por ar
ÍNDICE Página
Manual de instalação...................................................................... 2
1. Introdução.................................................................................. 2
1.1. Sobre o refrigerador ar/água.......................................................... 2
1.2. Sobre este refrigerador ar/água..................................................... 2
1.3. Acerca deste documento ............................................................... 2
1.4. Significado de avisos e símbolos ...................................................2
1.5. Significado de termos utilizados .................................................... 2
2. Cuidados a ter para a instalação............................................... 3
3. Preparar a instalação do refrigerador ar/água........................... 3
3.1. Verifique se possui todo o equipamento opcional.......................... 3
3.2. Verifique o local de instalação adequado ...................................... 3
3.2.1. Precauções gerais no local de instalação......................... 4
3.2.2. Precauções dependentes do clima................................... 4
3.2.3. Seleccionar um local em climas frios................................ 4
3.3. Dimensões da unidade de exterior ................................................ 4
3.4. Espaço para intervenções técnicas ............................................... 4
3.5. Prepare as tubagens da água........................................................ 4
3.6. Preparar as ligações eléctricas ......................................................5
4. Instalar o refrigerador ................................................................ 6
4.1. Desembalar a unidade ...................................................................6
4.1.1. Inspecção.......................................................................... 6
4.1.2. Manuseamento ................................................................. 6
4.1.3. Desembalamento.............................................................. 6
4.2. Instalar a unidade .......................................................................... 6
4.2.1. Coloque a unidade no seu local definitivo ........................ 6
4.2.2. Abertura da unidade ......................................................... 7
4.3. Verificar se todos os acessórios estão incluídos ........................... 7
4.4. Descrição geral da unidade ........................................................... 8
4.4.1. Componentes principais do módulo exterior..................... 8
4.4.2. Componentes principais do hidromódulo ......................... 8
4.5. Realizar os trabalhos das tubagens da água............................... 10
4.5.1. Ligação dos tubos de água............................................. 10
4.5.2. Instalar o kit da válvula de fecho..................................... 10
4.5.3. Isolamento dos tubos de água........................................ 10
4.5.4. Verificar o volume de água e da pré-pressão
do reservatório de expansão .......................................... 10
4.5.5. Proteger o circuito de água contra o congelamento ....... 11
4.5.6. Encher o circuito da água ............................................... 12
4.6. Ligar as ligações eléctricas.......................................................... 12
4.6.1. Ligações eléctricas internas – Tabela de peças –
Módulo exterior ............................................................... 12
4.6.2. Ligações eléctricas internas – Tabela de peças –
Hidromódulo.................................................................... 13
4.6.3. Instalação do manípulo do interruptor principal .............. 13
4.6.4. Visão geral do sistema de ligações eléctricas locais ......13
4.6.5. Ligação do(s) cabo(s) de alimentação
e de comunicações da unidade ...................................... 13
4.6.6. Encaminhamento ............................................................ 14
4.6.7. Instalação do controlo remoto......................................... 14
4.7. Instalar equipamento opcional ..................................................... 15
5. Activação do refrigerador ........................................................ 15
5.1. Verificar a conclusão da instalação.............................................. 15
5.2. Configurar a unidade ................................................................... 16
5.2.1. Purga de ar final.............................................................. 16
5.2.2. Regulação local no(s) módulo(s) exterior(es) .................16
5.2.3. Regulações locais no controlo remoto............................ 17
5.2.4. Procedimento.................................................................. 17
5.2.5. Descrição pormenorizada............................................... 18
5.3. Verificação final e teste de funcionamento .................................. 22
5.3.1. Verificação final............................................................... 22
5.3.2. Teste da unidade............................................................. 23
5.4. Transferência ao utilizador........................................................... 23
5.5. Assistência e manutenção ........................................................... 23
5.5.1. Actividades de manutenção............................................ 23
5.5.2. Códigos de erro .............................................................. 24
5.5.3. Informações importantes acerca do refrigerante
utilizado........................................................................... 25
6. Especificações da unidade...................................................... 25
6.1. Especificações técnicas.................................................. 25
6.2. Especificações eléctricas................................................ 25
Anexo ............................................................................................. 25
Manual de instalação
e de operações
Manual de operações.................................................................... 26
1. Definições ................................................................................ 26
1.1. Significado de avisos e símbolos ................................................. 26
1.2. Significado de termos utilizados .................................................. 26
2. Precauções de segurança gerais ............................................26
3. Introdução................................................................................26
3.1. Informações gerais....................................................................... 26
3.2. Âmbito deste manual ................................................................... 26
4. Arranque rápido da unidade ....................................................27
4.1. Funcionamento da climatização (refrigeração/aquecimento) ...... 27
5. Utilização da unidade...............................................................27
5.1. Utilização do controlador remoto ................................................. 27
5.1.1. Características e funcionalidades ................................... 27
5.1.2. Funções básicas do controlador ..................................... 27
5.1.3. Relógio............................................................................ 27
5.1.4. Temporizador.................................................................. 27
5.2. Nomes e funções dos ícones e dos botões ................................. 28
5.3. Configuração do controlador........................................................ 29
5.3.1. Regulação do relógio ...................................................... 29
5.3.2. Regulação do temporizador............................................ 29
5.4. Refrigeração ambiente ( ) .......................................................... 29
5.4.1. Controlo pela temperatura da divisão ............................. 29
5.4.2. Controlo da temperatura de saída da água
(predefinição).................................................................. 30
5.5. Aquecimento ambiente ( ).......................................................... 30
5.5.1. Controlo pela temperatura da divisão ............................. 30
5.5.2. Controlo da temperatura de saída da água
(predefinição).................................................................. 31
5.6. Outros modos de funcionamento ................................................. 32
5.6.1. Arranque ( )............................................................ 32
5.6.2. Descongelamento ( ).............................................. 32
5.6.3. Funcionamento em baixo ruído ( ) .............................. 32
5.7. Modo de leitura da temperatura ................................................... 32
5.8. Funcionamento do temporizador ................................................. 33
5.8.1. Refrigeração ambiente.................................................... 33
5.8.2. Aquecimento ambiente ................................................... 33
5.8.3. Modo de baixo ruído ....................................................... 34
5.9. Programação e consulta do temporizador ................................... 34
5.9.1. Iniciação.......................................................................... 34
5.9.2. Programação .................................................................. 35
5.9.3. Consulta das acções programadas ................................ 38
5.9.4. Conselhos e sugestões................................................... 38
5.10. Operar a placa de circuito impresso de exigência opcional......... 38
5.11. Operar o adaptador de controlo externo opcional........................ 39
5.12. Utilização do controlo remoto opcional ........................................ 39
6. Regulações locais.................................................................... 39
6.1. Procedimento ............................................................................... 39
6.1.1. Tabela de regulações locais............................................ 40
7. Manutenção ............................................................................. 42
7.1. Informações importantes acerca do refrigerante utilizado........... 42
7.2. Actividades de manutenção ......................................................... 42
7.3. Inactividade .................................................................................. 42
8. Resolução de problemas ......................................................... 42
8.1. Códigos de erro ........................................................................... 42
9. Exigências relativas à eliminação............................................43
Agradecemos-lhe por ter comprado esta unidade. As instruções originais estão escritas em inglês. Todas as outras
línguas são traduções da redacção original.
LEIA ESTAS INSTRUÇÕES ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR A UNIDADE. ESTAS EXPLICAR-LHE-ÃO COMO USAR ADEQUADAMENTE A UNIDADE. MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL ACESSÍVEL PARA FUTURAS CONSULTAS.
Manual de instalação e de operações
1
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
MANUAL DE INSTALAÇÃO
1. INTRODUÇÃO
1.1. Sobre o refrigerador ar/água
Os refrigeradores ar/água fornecem água fria (e quente (apenas para os modelos EWYQ)) para uma grande variedade de aplicações, como o ar condicionado de edifícios (para esta aplicação, as unidades podem ser combinadas com ventilo-convectores ou unidades de tratamento de ar da Daikin) mas também para a refrigeração e aquecimento de processos industriais.
No modo de refrigeração, o calor recuperado da aplicação é expelido para o ar. No modo de aquecimento, o calor a ser acrescentado à aplicação é recuperado a partir do ar.
Os componentes principais são
o compressor,
o permutador de calor do ar,
o permutador de calor da água.
O compressor faz circular refrigerante para os permutadores de calor.
- No modo de refrigeração, o refrigerante transporta o calor levado do permutador de calor da água para o permutador de calor do ar, onde o calor é libertado para o ar.
- No modo de aquecimento, o refrigerante transporta o calor levado do permutador de calor do ar para o permutador de calor da água, onde o calor é libertado para a água.
1.2. Sobre este refrigerador ar/água
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Refrigerador A A = Modelo de refrigeração ar/água apenas
Y = Modelo de bomba de calor ar/água (refrigeração/aquecimento)
Q Refrigerante R410A 016 Indicação da capacidade de refrigeração (kW)
Para obter valores exactos, consulte a secção "6.1. Especificações técnicas" na página 25
BA Série W Tensão: 3P, 400 V P P/H = Pacote hidráulico completo
N = Pacote hidráulico básico
—H— Depende da opção
As unidades são concebidas para a instalação exterior (refrigeração: –15°C a 43°C, aquecimento: –15°C a 35°C) (para obter mais detalhes, consulte o livro de dados). As unidades estão disponíveis em 7 tamanhos padrão com capacidades que variam de 16,8 a 63 kW. Todos os tamanhos estão disponíveis em unidades de refrigeração apenas e em unidades de bomba de calor (refrigeração/aquecimento).
1.3. Acerca deste documento
Este documento é um manual de instalação. Destina-se ao instalador deste produto. Descreve os procedimentos de instalação, activação e manutenção da unidade, proporcionando ajuda se ocorrerem problemas. Leia com cuidado as partes relevantes do manual. Este documento é também um manual de operações. Destina-se ao instalador e ao utilizador deste produto. Descreve como operar e manter a unidade, proporcionando ajuda se ocorrerem problemas. Leia atentamente as partes relevantes do manual.
Como se tem acesso ao manual?
Uma versão impressa do manual é fornecida com a unidade.
Contacte o seu fornecedor local para obter uma versão
electrónica do manual.
Para obter instruções detalhadas acerca de como instalar e operar os produtos associados e/ou equipamento opcional, consulte os catálogos relevantes, literatura técnica ou manuais do produto desses mesmos produtos.
1.4. Significado de avisos e símbolos
Os avisos neste manual são classificados de acordo com a sua gravidade e probabilidade de ocorrência.
PERIGO
Indica uma situação de risco iminente que, se não corrigida, resultará em morte ou lesões graves.
ATENÇÃO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em morte ou lesões graves.
CUIDADO
Indica uma situação de risco potencial que, se não corrigida, pode resultar em lesões sem gravidade. Pode também ser utilizado como alerta para práticas inseguras.
AVISO
Indica situações que podem resultar em acidentes dos quais resultem, exclusivamente, danos ao equipamento ou a outros bens físicos.
INFORMAÇÕES
Este símbolo identifica dicas úteis ou informações adicionais.
Alguns tipos de perigos são representados por símbolos especiais:
Corrente eléctrica.
Perigo de incêndio e queimaduras.
1.5. Significado de termos utilizados
Manual de instalação:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como instalar, configurar e efectuar a manutenção.
Manual de operações:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação, explicação de como o operar.
Instruções de manutenção:
Manual de instruções especificado para um determinado produto ou aplicação que explica (se relevante) como instalar, configurar, operar e/ou efectuar a manutenção do produto ou aplicação.
Representante:
Distribuidor de vendas de produtos contidos neste manual.
Instalador:
Indivíduo com aptidões técnicas, que está qualificado para instalar produtos contidos neste manual.
Utilizador:
Proprietário do produto e/ou que o opera.
Empresa de assistência:
Empresa qualificada que pode realizar ou coordenar a assistência necessária à unidade.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
4PW70082-1C – 2013.07
Manual de instalação e de operações
2
Legislação aplicável:
Todas as directivas, leis, regulamentos e/ou códigos internacionais, europeus, nacionais e locais que são relevantes e aplicáveis a um determinado produto ou domínio.
Acessórios:
Equipamento entregue com a unidade e que necessita de ser instalado de acordo com as instruções constantes na documentação.
Equipamento opcional:
Equipamento que pode ser combinado opcionalmente com os produtos contidos neste manual.
Fornecimento local:
Equipamento que tem de ser instalado de acordo com as instruções deste manual, mas que não é fornecido pela Daikin.
2. CUIDADOS A TER PARA A INSTALAÇÃO
Todas as instruções descritas neste manual devem ser efectuadas por um instalador qualificado.
Instale a unidade de acordo com as instruções na documentação incluída e os manuais do equipamento adicional (por ex. controlador). A instalação inadequada pode provocar choques eléctricos, curto­circuitos, fugas, incêndios ou outros danos no equipamento.
Certifique-se de que utiliza equipamento de protecção pessoal adequado (luvas de protecção, óculos de segurança) ao efectuar a instalação, manutenção ou assistência à unidade.
Se tiver dúvidas quanto aos procedimentos de instalação ou de utilização da unidade, contacte sempre o seu representante local para obter conselhos e informações.
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Desligue totalmente a alimentação eléctrica antes de remover a tampa da caixa de distribuição ou de efectuar quaisquer ligações ou tocar nos componentes eléctricos.
Para evitar choques eléctricos, certifique-se de que desliga a alimentação, pelo menos 1 minuto antes de efectuar qualquer intervenção técnica nos componentes eléctricos. Mesmo após decorrido 1 minuto, meça sempre a tensão nos bornes dos condensadores do circuito principal e dos componentes eléctricos. Não lhes toque senão quando a tensão medida em cada componente for inferior a 50 V CC.
PERIGO: TEMPERATURA ELEVADA
Não toque nas tubagens de água nem nas peças internas durante e imediatamente após o funcionamento. A tubagem e as peças internas podem estar quentes ou frias, dependendo do estado de funcionamento da unidade.
As suas mãos podem sofrer queimaduras ou ulcerações por frio se tocar nas tubagens ou nas peças internas. De forma a evitar ferimentos, dê algum tempo para que a tubagem e as peças internas voltem à temperatura normal ou, caso seja necessário tocar-lhes, certifique-se de que utiliza luvas de protecção adequadas.
CUIDADO
Para uma utilização de unidades em aplicações com definições de alarme de temperatura, é aconselhável prever um atraso de 10 a 15 minutos para sinalizar o alarme, caso a temperatura do alarme seja excedida. A unidade poderá parar por vários minutos durante o funcionamento normal para "descongelamento da unidade" ou durante uma "paragem termostática".
3. PREPARAR A INSTALAÇÃO
DO REFRIGERADOR AR/ÁGUA
3.1. Verifique se possui todo o equipamento opcional
Opções instaladas de fábrica Descrições Pacote hidráulico (N) N (padrão) contém o fluxóstato,
Pacote hidráulico (P) Idêntico à bomba N mais,
Bomba estática de alta pressão (H) Idêntico a P, mas permite
Fita de aquecimento da tubagem de água (—H—)
Refrigeração de temperatura baixa (B— —)
Exemplo EWYQ016BAWHBH—
Kits opcionais Descrições Controlo remoto remoto
(EKRUAHTB)
Placa de circuito impresso de entrada (EKRP1AHTA )
Kit de indicador electrónico (BHGP26A1)
Adaptador de controlo externo (DTA104A62)
3.2. Verifique o local de instalação adequado
ATENÇÃO
Certifique-se de que toma medidas adequadas para evitar que a unidade seja utilizada como abrigo por animais pequenos.
Ao entrarem em contacto com os componentes eléctricos, os animais pequenos podem provocar avarias, fumo ou um incêndio. Solicite ao cliente que mantenha limpo e desobstruído o espaço em redor da unidade.
Este produto é de classe A. Em ambientes domésticos, este produto pode provocar interferências de rádio, face às quais o utilizador poderá ter de tomar medidas adequadas.
CUIDADO
O aparelho não pode ficar acessível ao público geral, instale-o numa área segura, protegida contra o acesso fácil.
Esta unidade é adequada para a instalação em ambientes comerciais e de pequenas indústrias.
filtro, válvulas de fecho, portas de pressão, válvula de enchimento/drenagem.
reservatório de expansão, válvula de segurança, manómetro de pressão.
o funcionamento em aplicações com quedas de alta pressão no interior do sistema hidráulico.
A fita de aquecimento da tubagem de água aquece para evitar o congelamento da água no interior da unidade durante o inverno, enquanto a unidade está inactiva.
Permite refrigerar líquidos (água + glicol) até –10°C.
Fita de aquecimento
Glicol
Bomba de alta pressão estática
Um segundo controlo remoto para controlar a unidade a partir de 2 locais.
Para remotamente
• ligar/desligar a unidade,
• seleccione refrigeração/aquecimento,
• ligue/desligue o funcionamento térmico.
Para monitorizar pressões no sistema de refrigerante.
Para executar o controlo de exigência e o controlo de ruído reduzido por sinais externos.
Manual de instalação e de operações
3
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
3.2.1. Precauções gerais no local de instalação
Seleccione um local de instalação que respeite os requisitos seguintes:
A base deve ser suficientemente forte para suportar o peso da unidade. O chão tem de ser plano para evitar vibrações e geração de ruído, de modo a ter estabilidade suficiente.
O espaço em redor deve ser adequado para a execução de manutenção e assistência técnica (consulte "3.4. Espaço para intervenções técnicas" na página 4).
O espaço em redor da unidade permite uma boa circulação de ar.
O local não deve ser susceptível de incêndio devido a fuga de
gases inflamáveis.
O equipamento não se destina a ser utilizado em ambientes onde haja gases potencialmente explosivos.
Seleccione o local da unidade de forma a que o som gerado pela unidade não perturbe ninguém e que seja seleccionado de acordo com a legislação em vigor.
Ter em conta os volumes mínimos e máximos de água e as alturas da instalação, consulte a secção "4.5. Realizar os trabalhos das tubagens da água" na página 10.
Tenha o cuidado de assegurar que, em caso de fugas de água, esta não possa causar qualquer dano ao espaço de instalação e área em redor.
Não instale nos locais seguintes.
Locais onde ácido sulfúrico e outros gases
corrosivos possam estar presentes na atmosfera. As tubagens de cobre e as juntas soldadas podem ser corroídas, provocando a fuga do refrigerante.
Locais onde neblinas, pulverizações ou vapores de óleo mineral possam estar presentes na atmosfera. As peças de plástico podem deteriorar-se e cair, ou provocar fugas de água.
Locais onde se encontra equipamento que produz ondas electromagnéticas. As ondas electromagnéticas podem fazer com que o sistema de controlo funcione com avarias, evitando o funcionamento normal.
Os locais onde possam existir fugas de gases inflamáveis, onde são manuseadas substâncias mais leves, de gasolina e outras mais voláteis, ou onde se encontrarem poeiras de carbono e outras substâncias incendiárias na atmosfera. O gás de fugas pode acumular-se em redor da unidade e provocar uma explosão.
Quando instalar, tenha em conta os ventos fortes, furacões ou tremores de terra. A instalação inadequada pode resultar na queda da unidade.
3.2.2. Precauções dependentes do clima
Seleccione um lugar onde a chuva possa ser evitada ao máximo.
Certifique-se de que a entrada de ar da unidade não está virada
para a direcção principal do vento. Uma corrente de ar frontal perturba o funcionamento da unidade. Se for necessário, utilize uma cobertura para bloquear o vento.
Certifique-se de que a água não possa provocar danos ao local de instalação; devem ser instalados drenos de esgoto na base de apoio, devendo igualmente evitar-se a existência de pontos de acumulação ou retenção de águas.
Não instale a unidade em áreas onde o ar contém níveis elevados de sal, como por exemplo, perto do mar.
3.2.3. Seleccionar um local em climas frios
INFORMAÇÕES
Quando utilizar a unidade em temperaturas ambiente exteriores baixas, certifique-se de que segue as instruções descritas abaixo.
Para evitar a exposição ao vento e à neve, instale uma placa deflectora no lado de movimentos de ar da unidade exterior:
Em áreas de grandes quedas de neve, é muito importante seleccionar um local de instalação onde a neve não afecte a unidade. Se for possível a queda lateral de neve, certifique-se de que a serpentina do permutador de calor não é afectada pela neve (se for necessário, construa uma cobertura lateral). Consulte imagem 1.
1 Construa uma cobertura lateral.
Certifique-se de que o ar que é libertado pela unidade não está obstruído.Placa deflectora
2 Construa um pedestal.
Instale a unidade a uma altura suficiente para evitar que se enterre na neve.
3.3. Dimensões da unidade de exterior
Consulte imagem 6.
1 Ângulo de penetração dos orifícios dos parafusos da base
(orifícios alongados de 15 x 22,5)
3.4. Espaço para intervenções técnicas
O espaço em redor da unidade deve ser para assistência técnica, devendo dispor de um espaço mínimo para a entrada e saída do ar. (Consulte a figura abaixo para optar por uma das possibilidades). Consulte imagem 2.
1 Distância da parede (ou outra unidade) em regiões sem
grandes quedas de neve
2 Distância da parede (ou outra unidade) em regiões com
grandes quedas de neve Lado de sucção
O espaço de instalação necessário neste esquema é para o processo de aquecimento de carga total, sem ter em conta a possível acumulação de gelo.
Se o local da instalação for numa região com grandes quedas de neve, as dimensões a e b deverão ser >500 mm para evitar a acumulação de gelo entre as unidades.
3.5. Prepare as tubagens da água
As unidades incluem uma entrada de água e uma saída de água para ligação a um circuito de água. Este circuito deve ser providenciado por um técnico qualificado e estar em conformidade com todas as legislações aplicáveis.
AVISO
A unidade apenas deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Antes de continuar a instalação da unidade tenha atenção aos seguintes pontos:
Juntamente com a unidade, foram fornecidas duas válvulas de fecho. Para facilitar a assistência e manutenção, instale a unidade conforme é mostrado em "4.5.2. Instalar o kit da válvula de fecho" na página 10.
Devem ser instaladas torneiras de esgoto em todos os pontos baixos do sistema, para permitir um escoamento total do circuito. É fornecida uma válvula de drenagem no interior da unidade.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
4PW70082-1C – 2013.07
Manual de instalação e de operações
4
Devem ser instaladas purgas de ar em todos os pontos altos do sistema. As entradas de ar devem situar-se em pontos facilmente acessíveis para os trabalhos de assistência técnica. É fornecida uma purga de ar automática dentro da unidade. Ver ifique se esta válvula de purga de ar não está demasiado apertada, para que continue a ser possível libertar automaticamente ar que se introduza no circuito de água. Consulte "[E-04] Funcionamento só da bomba (função da purga de ar)" na página 22.
Tenha atenção para que os componentes instalados nas tubagens locais consigam suportar a pressão da água (máximo 3 bar + pressão estática da bomba).
-Para unidades com uma bomba padrão instalada
(EWA/YQ*BAWP), consulte a imagem 15 External static pressure= Pressão estática externa Water flow= Fluxo de água
-Para unidades com uma bomba de alta pressão estática
opcional instalada (EWA/YQ*BAWH), consulte a imagem 16 External static pressure= Pressão estática externa Water flow= Fluxo de água
-Para unidades sem bomba (EWA/YQ*BAWN), consulte a
imagem 17 Pressure drop= Queda de pressão Water flow= Fluxo de água
ATENÇÃO
Para uma correcta operação do sistema, tem de instalar uma válvula reguladora no sistema de água. Serve para regular o fluxo de água no sistema (fornecimento local).
A selecção de um fluxo fora das curvas pode causar uma avaria ou danos na unidade. Consulte também a tabela "Especificações técnicas" na página 25.
A temperatura máxima da tubagem da água é de 50°C, segundo a regulação do dispositivo de segurança.
Utilize sempre materiais compatíveis com a água utilizada no sistema e com os materiais utilizados na unidade. (Os encaixes das tubagens da unidade são feitos de latão, os permutadores de calor de placa são feitos em aço inoxidável, com 316 placas soldadas com cobre e a caixa da bomba opcional é feita de ferro fundido.)
Seleccione um diâmetro de tubagem face ao fluxo de água necessário e à pressão estática externa disponível (ESP) da bomba. O diâmetro recomendado da tubagem de água é:
- para unidades 016~032: 1-1/4"
- para unidades 040~064: 2"
O fluxo de água mínimo necessário para o funcionamento da unidade é mostrado na tabela que se segue.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Quando o fluxo de água for inferior a este valor mínimo, o erro de fluxo A6 será eventualmente apresentado e a operação da unidade será interrompida.
AVISO
É recomendada a instalação de um filtro adicional no circuito de água. Em particular, para remover partículas metálicas da tubagem local de água, é aconselhável a utilização de um filtro magnético ou ciclone capaz de remover partículas pequenas. Partículas pequenas podem danificar a unidade e não serão removidas pelo filtro normal da unidade.
3.6. Preparar as ligações eléctricas
ATENÇÃO: Instalação eléctrica
Todas as ligações eléctricas locais de ligação à rede e respectivos componentes devem ser instalados por um instalador e estar em conformidade com a legislação aplicável
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte "2. Cuidados a ter para a instalação" na página 3.
ATENÇÃO
É essencial incluir nas ligações eléctricas fixas um interruptor geral (ou outra forma de interrupção do circuito), com quebra de contacto em todos os pólos, em conformidade com a legislação aplicável.
Utilize apenas fios de cobre.
Todas as ligações eléctricas locais à rede devem ser
instalada de acordo com o esquema eléctrico fornecido com a unidade e as instruções fornecidas de seguida.
Nunca aperte ao molho os cabos e certifique-se de que nenhum cabo entra em contacto com a tubagem nem com arestas afiadas. Certifique-se de que não é aplicada qualquer pressão externa às ligações dos terminais.
Os fios da fonte de alimentação devem estar bem presos.
Se na fonte de alimentação faltar ou estiver errada uma fase-N, o equipamento ficará danificado.
Certifique-se de que foi efectuada uma ligação à terra. Não efectue ligações à terra através de canalizações, acumuladores de sobretensão, ou fios de terra da rede telefónica. Uma ligação à terra incompleta pode originar choques eléctricos.
Certifique-se de que instala um disjuntor de protecção contra fugas para a terra em conformidade com a legislação aplicável. Caso contrário, podem verificar-se choques eléctricos ou incêndios.
Certifique-se de que utiliza um circuito de alimentação dedicado, nunca utilize uma fonte de alimentação partilhada por outro aparelho eléctrico.
Ao instalar o disjuntor de fugas para a terra, certifique-se de que este é compatível com o inversor (resistente a ruído eléctrico de alta frequência), para que o disjuntor não dispare sem necessidade.
Como esta unidade vem equipada com um inversor, a instalação um condensador de avanço de fase deteriora o efeito de melhoria do factor de potência; além disso, esse condensador pode ainda causar um acidente devido a um aquecimento anormal, provocado pelas ondas de alta frequência. Por isso, nunca instale um condensador de avanço de fase.
Certifique-se de que instala os disjuntores ou fusíveis necessários.
Quando utilizar disjuntores de corrente residual, utilize um disjuntor de corrente de funcionamento residual nominal de 300 mA de alta velocidade.
Nunca retire um termístor, sensor, etc., quando ligar a cablagem de alimentação e a cablagem de transmissão. (Se for utilizado sem o termístor, o sensor, etc., o compressor poderá ficar danificado.)
O detector de protecção de fase invertida está concebido para parar o produto no caso de ocorrer uma anomalia aquando do arranque do produto. A detecção de fase invertida não é efectuada consequentemente durante o funcionamento normal do produto.
Manual de instalação e de operações
5
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Se ocorrer a detecção de fase invertida, substitua 2 das 3 fases (L1, L2 e L3). (Consulte "5.5.2. Códigos de erro" na página 24).
Se existir a possibilidade de haver fase invertida após uma interrupção de energia eléctrica momentânea e a alimentação ligar-se e desligar-se enquanto o produto estiver a funcionar, instale um circuito de protecção de fase invertida localmente. O funcionamento do produto em fase invertida poderá causar danos no compressor e em outras peças.
Tenha especial atenção à qualidade da fonte de alimentação da rede eléctrica pública.
Este equipamento encontra-se em conformidade com:
EN/IEC 61000-3-11 seja inferior ou igual a Z
EN/IEC 61000-3-12
(1)
desde que a impedância do circuito Z
.
max
(2)
desde que a energia de curto-circuito S
sys
seja superior ou igual ao valor Ssc mínimo
no ponto de interligação entre a fonte de alimentação do utilizador e o sistema público. É responsabilidade do instalador ou do utilizador do equipamento certificar-se, contactando se necessário o operador da rede de distribuição, de que o equipamento só é ligado a uma fonte de energia com:
Z
menor ou igual a Z
sys
max
Ssc superior ou igual ao valor Ssc mínimo.
Z
() Val or Ssc mínimo (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Para a selecção de cabos, consulte a secção "4.6.5. Ligação do(s) cabo(s) de alimentação e de comunicações da unidade" na página 13.
Para saber os fusíveis recomendados, consulte o livro de dados técnicos.
4. INSTALAR O REFRIGERADOR
4.1. Desembalar a unidade
4.1.1. Inspecção
Aquando da entrega, a unidade tem de ser verificada e quaisquer danos têm de ser comunicados imediatamente ao representante de reclamações do transportador.
4.1.2. Manuseamento
Quando estiver a manusear a unidade, tenha em consideração o seguinte:
1 Frágil, tratar a unidade com cuidado.
Mantenha a unidade na vertical de modo a evitar danos no compressor.
2 Seleccione antecipadamente o caminho ao longo do qual
a unidade será transportada.
3 Tr ansporte a unidade dentro da embalagem de origem, até ficar
o mais próxima possível da posição de instalação final, para impedir danos no transporte. Consulte a secção imagem 4.
1 Material de embalagem 2 Linga de correia 3 Protecção 4 Abertura 5 Empilhadora
4 Eleve a unidade de preferência com uma grua e 2 correias de
pelo menos 8 m de comprimento, conforme ilustrado na figura acima.
Utilize sempre protecções para evitar danos na correia e tenha em atenção a posição do centro de gravidade da unidade.
CUIDADO
Utilize uma linga de correia que suporte o peso da
sc
unidade de forma adequada.
Uma empilhadora só pode ser utilizada para transporte desde que a unidade permaneça na sua palete, conforme ilustrado acima.
4.1.3. Desembalamento
CUIDADO
Para evitar danos, não toque na entrada de ar nem nas aletas de alumínio da unidade.
Retire o material da embalagem da unidade:
-Tenha cuidado para não danificar a unidade quando remover a película termoretráctil com um x-acto.
ATENÇÃO
Rasgue e deite fora os sacos plásticos de embalagem, para que não fiquem ao alcance de crianças. As crianças que brincam com sacos de plástico correm perigo de morte por asfixia.
- Retire a(s) palete(s) superior(es) e a(s) placa(s) de cartão antes de retirar as peças de protecção de cartão verticais. Consulte a secção imagem 3.
Retire os parafusos que fixam a unidade à respectiva palete.
4.2. Instalar a unidade
4.2.1. Coloque a unidade no seu local definitivo
1 Levante a unidade e coloque-a na sua base adequada.
Consulte imagem 5.
1 Linga de correia 2 Protecção 3 Abertura
2 Eleve a unidade de preferência com uma grua e 2 correias de
pelo menos 8 m de comprimento, conforme ilustrado na figura acima.
Utilize sempre protecções para evitar danos na correia e tenha em atenção a posição do centro de gravidade da unidade.
CUIDADO
Utilize uma linga de correia que suporte o peso da unidade de forma adequada.
AVISO
Não pode ser utilizada uma empilhadora!
(1) Norma técnica europeia/internacional que regula os limites a alterações
de tensão, flutuações de tensão e intermitências, nos sistemas públicos de distribuição de energia eléctrica a baixa tensão, para equipamentos com corrente nominal 75 A.
(2) Nor ma técnica europeia/internacional que regula limites para as correntes
harmónicas produzidas por equipamento ligado aos sistemas públicos de distribuição a baixa tensão, com corrente de entrada de >16 A e 75 A por fase.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
4PW70082-1C – 2013.07
Manual de instalação e de operações
6
Certifique-se de que a unidade fica instalada de forma nivelada, numa base suficientemente forte para evitar vibrações e ruído.
AVISO
Quando a altura de instalação da unidade necessitar de ser aumentada, não utilize apoios para suportar apenas os cantos, conforme indicado em imagem 7.
X Não permitido
O Permitido (unidades: mm)
A altura da base deve estar a pelo menos 150 mm do solo. Em áreas com queda intensa de neve, esta altura deve ser aumentada, dependendo do lugar e do estado da instalação.
A unidade deve estar instalada numa base sólida e longitudinal (estrutura de viga de aço ou cimento). Certifique-se de que a base por baixo da unidade é maior que a área assinalada a cinzento em imagem 9:
1 Orifício para parafuso de base 2 Dimensão interna da base 3 Distância entre os orifícios do parafuso de base 4 Profundidade da unidade 5 Dimensão externa da base 6 Dimensão longitudinal da base 7 Distância entre os orifícios do parafuso de base
Aperte a unidade no lugar com parafusos de base M12. É melhor aparafusar os parafusos de base até que o respectivo
20 mm
comprimento se mantenha 20 mm acima da superfície da base.
4.2.2. Abertura da unidade
Para aceder à unidade, os painéis frontais têm de ser abertos conforme indicado em imagem 8:
Painel 1 Proporciona o acesso às peças eléctricas do hidromódulo Painel 2 Proporciona acesso ao hidromódulo (painel lateral) Painel 3 Proporciona acesso ao hidromódulo (painel frontal) Painel 4 Proporciona acesso ao módulo exterior (painel esquerdo) Painel 5 Proporciona acesso ao módulo exterior (painel direito)
Com os painéis frontais abertos, é possível aceder à caixa de componentes eléctricos do(s) módulo(s) exterior(es) ao remover a respectiva tampa, do seguinte modo:
AVISO
Prepare um canal de drenagem de água em redor da base para drenar a água usada em redor da unidade. Durante a operação de aquecimento e quando as temperaturas exteriores forem negativas, a água escoada da unidade irá congelar. Se a drenagem de água não for tida em conta, a área em redor da unidade poderá tornar-se escorregadia.
Quando instalar num ambiente corrosivo, utilize uma porca com uma anilha de plástico (1) para proteger a parte de aperto da porca da ferrugem.
1
PERIGO: CHOQUE ELÉCTRICO
Consulte "2. Precauções de segurança gerais" na página 26.
PERIGO: NÃO TOQUE NA TUBAGEM NEM NAS PEÇAS INTERNAS
Consulte "2. Precauções de segurança gerais" na página 26.
4.3. Verificar se todos os acessórios estão incluídos
Consulte a secção "4.2.2. Abertura da unidade" na página 7 para saber como ter acesso aos acessórios. Consulte a tabela abaixo para saber onde os seguintes acessórios são fornecidos com a unidade.
Painel 1 Interruptor principal com manípulo 1x Painel 3 Manual de instalação e de operações 1x
Anexo BHGP26A1 1x Anexo DTA104A62 1x Anexo EKRP1AHTA 1x Controlo remoto 1x Kit de filtro e válvula de fecho 1x Braçadeiras de cabos 8x
Manual de instalação e de operações
7
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
4.4. Descrição geral da unidade
4.4.1. Componentes principais do módulo exterior
10
16 16
5 6
7
16
5 6
25
1 Válvula electrónica de expansão (sub-refrigeração) (Y2E) 2 Válvula electrónica de expansão (principal) (Y1E) 3 Válvula verificadora 4 Filtro 5 Ventoinha 6 Motor do ventilador (M1F,M2F) 7 Permutador de calor 8 Distribuidor
9 Válvula de regulação da pressão 10 Regulador do refrigerante 11 Válvula de 4 vias (permutador de calor) (Y3S) 12 Válvula solenóide (Y1S) 13 Sensor de alta pressão (SENPH) 14 Válvula solenóide (Y2S) 15 Separador de óleo 16 Interruptor de alta pressão 17 Tubo capilar 18 Compressor (INV) 19 Compressor (STD1) 20 Compressor (STD2) 21 Sensor de baixa pressão (SENPL) 22 Orifício de saída (carga do refrigerante) 23 Válvula de paragem (tubo de líquido) 24 Válvula de paragem (tubo de gás) 25 Caixa de componentes eléctricos
4.4.2. Componentes principais do hidromódulo
Compartimento hidráulico (painel 3)
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Diagrama funcional do módulo exterior
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
4
22
14 16 16 16444
23
24
15 15 15
HPS
SV
18 20
INV
SENPL
21
11
SV
12
3
HPS
17
STD1
17
1
13
20 19
2
2 3
7+9
5
4 12
15
5 842 69 7
6 18 17
16
7+8
M
14
11 10
1. Válvula de purga de ar
O ar remanescente no sistema de água pode ser retirado
SENPH
13
automaticamente, através da válvula de purga de ar. (Consulte "[E-04] Funcionamento só da bomba (função da purga de ar)" na página 22.)
3
2. Sensores de temperatura
Os sensores de temperatura determinam a temperatura da água e do refrigerante em vários pontos no circuito da água
HPS
e do refrigerante.
3. Permutador de calor
4. Reservatório de expansão (12 l)
19
17
STD2
5. Ligação para o refrigerante (líquido)
6. Ligação para o refrigerante (gás)
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
4PW70082-1C – 2013.07
Manual de instalação e de operações
8
7. Válvulas de fecho (instalação local) As válvulas de fecho nas ligações de entrada e de saída da
água permitem isolar o circuito de água da unidade do circuito
Caixa de distribuição do compartimento hidráulico (painel 1)
1 11
de água do edifício. Isto simplifica a drenagem e a substituição de filtros da unidade.
8. Ligação da entrada de água
9. Ligação da saída de água
10. Válvula de enchimento e drenagem
11. Filtro de água
O filtro retira a sujidade da água, para evitar danos à bomba ou entupimentos no evaporador. O filtro de água tem de ser limpo regularmente. Consulte "5.5. Assistência e manutenção" na página 23.
12. Indicador de pressão O manómetro de pressão permite ler a pressão da água no
circuito de água.
13. Fluxóstato O fluxóstato verifica o fluxo de água no circuito e protege
o permutador de calor contra congelamentos e a bomba contra danos.
14. Bomba A bomba faz circular a água no circuito.
15. Válvula de segurança A válvula de segurança evita que haja uma excessiva pressão da
água no circuito, abrindo-se aos 3 bar, para libertar alguma água.
16. Entrada da fonte de alimentação (PS)
17. Entrada para a cablagem de alta tensão (HV)
18. Entrada para a cablagem de baixa tensão (LV)
Diagrama funcional do compartimento hidráulico (painel 3)
1
AB
23 4 14
R11T R14T
C
1. Placa de circuito impresso principal (principal)
A placa de circuito impresso (PCI) principal controla o funcionamento da unidade.
2. Placa de circuito impresso principal (secundária) (Apenas para as unidades EWAQ040~064* e EWYQ040~064*.)
3. Placa de circuito impresso de controlo
4. Placa de circuito impresso de entrada (opcional)
5. Placa de circuito impresso de entrada (opcional)
(Apenas para as unidades EWAQ040~064* e EWYQ040~064*.)
6. Placa de bornes X1M
7. Placa de bornes X2M
Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligação de alta tensão.
8. Placa de bornes X3M Placa de bornes das ligações eléctricas locais para ligação de
baixa tensão.
9. Placa de bornes X4M
10. Interruptor principal
Permite a ligação das ligações eléctricas locais para o fornecimento de energia.
11 5 9
6
D
E
713
8
R12T R13T
612
11. Relé da bomba K1P
(Apenas para as unidades EWAQ*BAW(P/H)* e EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Relé de sobrecorrente da bomba K1S O relé de sobrecorrente protege o motor da bomba contra situações de sobrecarga, falha de fase ou tensão demasiado
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1015 10
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
F
G
baixa. Este relé já vem ajustado de origem e não pode ser
1 Saída de água da válvula de fecho 2 Válvula verificadora 3 Fluxóstato 4 Válvula de purga de ar 5 Reservatório de expansão 6 Filtro 7 Válvula de segurança 8 Válvula de segurança
9 Indicador de pressão 10 Orifício de drenagem 11 Entrada de água da válvula de fecho 12 Válvula electrónica de expansão 13 Permutador de calor de placa 14 Consulte o diagrama das tubagens do módulo exterior 15 Bomba
R11T~R14T Sensores de temperatura
A Lado da água B Lado do refrigerante C Saída de água (instalação local) D Entrada de água (instalação local) E Apenas para modelos P
F Fluxo de refrigerante em modo de refrigeração
G Fluxo de refrigerante em modo de aquecimento
reajustado. Quando activado, o relé de sobrecorrente tem de ser reiniciado na caixa de distribuição e o controlador tem de ser reiniciado manualmente. (Apenas para as unidades EWAQ*BAW(P/H)* e EWYQ*BAW(P/H)*.)
13. Apoios para as braçadeiras de cabos Os apoios para as braçadeiras de cabos permitem fixar as
ligações eléctricas locais à caixa de distribuição, utilizando braçadeiras, para protegê-los contra tracção excessiva.
AVISO
O esquema eléctrico encontra-se no interior da tampa da caixa de distribuição.
2
87 1012945
3
6
13
Manual de instalação e de operações
9
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
4.5. Realizar os trabalhos das tubagens da água
4.5.1. Ligação dos tubos de água
As ligações de água devem ser efectuadas em conformidade com todas as legislações aplicáveis e com o desenho geral fornecido com a unidade, respeitando as entradas e saídas de água.
AVISO
Tome o cuidado de não deformar as tubagens da unidade, devido a utilização excessiva de força durante a realização das conexões.
Se entrar sujidade para o circuito da água, poderão surgir problemas. Portanto, tenha sempre em atenção as seguintes recomendações ao ligar o circuito de água:
Utilize apenas tubos limpos.
Segure a extremidade do tubo para baixo ao retirar as rebarbas.
Cubra a extremidade do tubo ao inseri-lo numa parede para que
não entre pó nem sujidade.
Utilize um vedante de rosca de boa qualidade, para fechar as ligações. O vedante deve ser capaz de suportar as pressões e temperaturas do sistema. Deve igualmente ser resistente à quantidade de glicol que é utilizada na água.
Em caso de utilização de tubagens metálicas que não sejam de latão, certifique-se de que ambos os materiais ficam isolados entre si, para evitar corrosão galvânica.
Certifique-se de que fornece um escoamento adequado para a válvula de segurança.
Como o latão é um material suave, utilize ferramentas adequadas para ligar o circuito de água. A utilização de ferramentas inadequadas pode danificar os tubos.
Para uma correcta operação do sistema, tem de instalar uma válvula reguladora no sistema de água. Serve para regular o fluxo de água no sistema (fornecimento local).
AVISO
A unidade apenas deve ser usada num sistema de água fechado. Se for aplicada num sistema de água aberto, pode verificar-se o aparecimento de níveis excessivos de corrosão nas tubagens de água.
Nunca utilize no circuito de água componentes revestidos a zinco. Pode dar-se corrosão excessiva deste tipo de componentes, por se utilizar tubagens de cobre no circuito interno de água da unidade.
4.5.2. Instalar o kit da válvula de fecho
Consulte imagem 12.
1 Peça do adaptador 2 Válvula de fecho
4.5.3. Isolamento dos tubos de água
Todo o circuito da água, incluindo a tubagem, tem de ser isolado para evitar a condensação durante o processo de refrigeração e a redução da capacidade de aquecimento e/ou refrigeração, bem como para evitar o congelamento da tubagem de água exterior durante o Inverno. A espessura dos materiais vedantes tem de ser pelo menos 13 mm com da tubagem de água exterior à temperatura ambiente de –15°C.
Se a temperatura for superior a 30°C e a humidade relativa for superior a 80%, a espessura dos materiais vedantes deve ser de, pelo menos, 20 mm, para evitar a condensação na superfície do vedante.
λ
=0.039 W/mK de modo a evitar o congelamento
4.5.4. Verificar o volume de água e da pré-pressão do reservatório de expansão
A unidade está equipada com um reservatório de expansão de 12 litros, com uma pré-pressão de fábrica de 1 bar.
Para assegurar o bom funcionamento da unidade, pode ser necessário ajustar a pré-pressão do reservatório de expansão e verificar os volumes mínimo e máximo de água.
1 Verifique se o volume mínimo total de água da instalação,
excluindo o volume interno de água da unidade, está de acordo com a tabela.
Volume
mínimo total
de água (l)
EWAQ
016 33 016 33 76 021 33 021 33 76 025 33 025 33 76 032 33 032 33 110 040 66 040 66 152 050 66 050 66 152 064 66 064 66 220
Refrigeração Refrigeração Aquecimento
EWYQ
Consulte "6.1. Especificações técnicas" na página 25 para saber qual o volume interno de água da unidade.
INFORMAÇÕES
Na maior parte das instalações, este volume mínimo de água produz um resultado satisfatório.
Contudo, em processo críticos e em divisões com grande carga térmica, pode ser necessário um volume de água superior.
2 Cálculo da pré-pressão do reservatório de expansão
A pré-pressão (Pg) a regular depende da diferença máxima entre alturas na instalação (H), sendo calculada da seguinte forma: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Verificação do volume máximo de água permitido
Para determinar o volume máximo de água permitido para todo o circuito, proceda da seguinte forma:
1 Determine, face à pré-pressão calculada (Pg) o volume
máximo correspondente de água, utilizando o gráfico que se segue.
2 Certifique-se de que o volume total de água em todo o circuito
é inferior a este valor. Se tal não se verificar, o reservatório de expansão dentro da unidade é demasiado pequeno para a instalação. Solução: Instalar um reservatório de expansão adicional na tubagem local.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Consulte Cuidado: "Utilização de glicol" na página 11)
Figura "Volume máximo de água permitido"
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = pré-pressão
maximum volume = volume máximo (água ou água + glicol)
maximum volume
A = sistema sem glicol B = sistema com 20% de propilenoglicol C = Predefinição
Volume mínimo total de água
B A
BA
(l)
500
C
[l]
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
4PW70082-1C – 2013.07
Manual de instalação e de operações
10
O valor predefinido da pré-pressão (Pg) corresponde a uma diferença de altura de 7 m. Se a diferença de altura do sistema for inferior a 7 m E o volume no sistema for inferior ao valor máximo permitido a essa pré-pressão (Pg) (consulte o gráfico acima), NÃO será necessário um ajuste da pré-pressão (Pg).
Exemplo 1
A unidade é instalada 5 m abaixo do ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito é de 250 l. Neste exemplo, não é necessário tomar qualquer acção nem efectuar nenhum ajuste.
Exemplo 2
A unidade é instalada no ponto mais elevado do circuito de água. O volume total de água no circuito de água (sem utilizar glicol) é de 420 l. Resultado:
Visto que 420 l é mais do que 340 l, é necessário diminuir a pré-pressão (consulte a tabela acima).
A pré-pressão necessária é: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
O volume máximo de água correspondente pode ser lido no gráfico: cerca de 490 l.
Visto que o volume total de água (420 l) é inferior ao volume máximo de água (490 l), o reservatório de expansão é suficiente para esta instalação.
4 Regulação da pré-pressão do reservatório de expansão
Quando é necessário alterar a pré-pressão de fábrica do reservatório de expansão (1 bar), tenha presentes as seguintes recomendações:
Use apenas azoto seco na regulação da pré-pressão do reservatório de expansão.
Uma regulação inadequada da pré-pressão do reservatório de expansão leva a um funcionamento incorrecto do sistema. Por este motivo, a pré-pressão apenas deve ser ajustada por um instalador.
4.5.5. Proteger o circuito de água contra o congelamento
O congelamento pode danificar o sistema hidráulico. Visto que esta unidade está instalada no exterior e que, deste modo, o sistema hidráulico está exposto a temperaturas congelantes, deve ter cuidado para evitar que o sistema congele.
Fita de aquecimento da tubagem de água opcional
Consulte "3.1. Verifique se possui todo o equipamento opcional" na página 3.
Todas as peças hidráulicas estão isoladas para reduzir a perda de calor. O isolamento deve estar previsto na tubagem local.
Uma fita de aquecimento é enrolada à volta da tubagem para proteger as peças vitais do sistema hidráulico no interior da unidade. Esta fita de aquecimento protegerá apenas as peças internas da unidade. Não pode proteger peças instaladas no local no exterior da unidade.
A fita de aquecimento do local tem de estar prevista pelo instalador.
AVISO
Contudo, em caso de falha de energia, a opção supracitada não pode proteger a unidade contra o congelamento.
Se houver possibilidade de ocorrer uma falha de energia em alturas em que a unidade esteja sem supervisão ou se não tiver seleccionado esta opção, a Daikin recomenda adicionar glicol ao sistema de água.
Utilização de glicol
Consulte "[8-04] Protecção contra congelação" na página 21. Dependendo da temperatura exterior mais baixa esperada,
certifique-se de que o sistema de água é enchido com uma concentração de glicol, conforme mencionado na tabela abaixo.
Temperatura exterior mínima Glicol
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Consulte a secção "[A-04] Definição de concentração de glicol" na página 22
para saber as definições especiais quando utilizar etilenoglicol.
(a)
ATENÇÃO O ETILENOGLICOL É TÓXICO
INFORMAÇÕES
(a)
As concentrações mencionadas na tabela acima não impedem que o meio congele, mas evitam que os dispositivos hidráulicos rebentem.
Cuidado: "Utilização de glicol"
CUIDADO: Utilização de glicol
Em caso de sobrepressão ao utilizar glicol, certifique-
se de que liga a válvula de segurança a um depósito de drenagem para recuperar o glicol. Não é necessário ligar um tubo de drenagem, se não for utilizado glicol. A água escoada é, então, drenada através da base da unidade.
Utilizar mais de 40% de glicol danificará a unidade.
AVISO
Corrosão do sistema devido à presença de glicol
O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e a temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema.
Por isso, é de extrema importância:
que o tratamento da água seja executado correctamente por um especialista em água qualificado;
que o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis;
que não seja utilizado glicol automóvel, visto que os respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema;
que não seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol;
que se certifique de que o glicol é compatível com os materiais utilizados no sistema.
INFORMAÇÕES
Tenha atenção à propriedade higroscópica do glicol: esta absorve a humidade do respectivo ambiente.
Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Consequentemente, pode ocorrer congelamento.
Devem ser tomadas acções preventivas para assegurar a exposição mínima do glicol ao ar.
Manual de instalação e de operações
11
Consulte também "5.3. Verificação final e teste de funcionamento" na página 22.
Grupo produtor de água refrigerada arrefecido por ar
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1C – 2013.07
Loading...
+ 36 hidden pages