Daikin EWAQ016BAW, EWAQ021BAW, EWAQ025BAW, EWAQ032BAW, EWAQ040BAW Operation manuals [lt]

...
MONTAVIMO IR
EKSPLOATAVIMO
VADOVAS
Mažas kompaktiškas oru aušinamas
vandens aušintuvas
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
1
2
4
3
5
6
7
18
9
10
10
11
11
12
12
N
8
ÿ
5
I
O
1 2 3 4
EWA/YQ016~025BAWP
1
EWA/YQ032BAWP
2
EWA/YQ040+050BAWP
3
EWA/YQ064BAWP
4
12 3 4
350
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
EWA/YQ016~025BAWH
1
EWA/YQ032BAWH
2
EWA/YQ040+050BAWH
3
EWA/YQ064BAWH
4
350
400
450
500
300
250
200
150
100
50
0
0 50 100 150 200 250 300
11
2
2
3
3
4
4
EWA/YQ016~025BAWN
1
EWA/YQ032BAWN
2
EWA/YQ040+050BAWN
3
EWA/YQ064BAWN
4
140
160
180
200
120
100
80
60
40
20
0
0 50 100 150 200 250 300
11 22 33 44
43
-5
-15
0
-10 0 5 20 25
LWE
(C)
T
A
(C DB)
ABC
EE
0
35
25
5
-15
5 (EWC) 20 25 35 50
LWC
(C)
T
A
(C DB)
DB
OPZL
Glycol
30%
OPZL
Glycol
40%
14 15
16
kPa
kPa
kPa
l/min
l/min
External static pressure
Water flow
Water flow Water flow
14
15
External static pressure
16
l/min
Pressure drop
17
18
17 18
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
01
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
και κρίνεται θετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
με το
Certificato <G>
όπως προσδιορίζεται στο Αρχείο Τεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
и оценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
* 21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενη υπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτε επίσης στην επόμενη σελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
* 03
)
<D>
<F>
(Приложен модул
<E>
и оценено положително от
** както е заложено в Акта за техническа конструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
* 17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
* 08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категория риск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną **
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
* 13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижте също на следващата страница.
kaip nustatyta
* 22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
* 04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
* 18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
и в соответствии с положительным решением
<A>
как указано в
Consultar também a página seguinte.
* 09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
* 23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
* 05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Также смотрите следующую страницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τε χ ν ι κ ό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължение от предходната страница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименование и адрес на упълномощения орган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максимално допустимото налягане (PS):
*TSmax:Температура на насищане, съответстваща на
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
<N>
Czynnik chłodniczy:
(bar)
<K>
Suurin sallittu paine (PS):
13
на модела
(bar)
<P>
Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa:
Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje:
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Maksimalus leistinas slėgis (PS):
Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
22
(bar)
<K>
modelu
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
*TSmin: Минимална температура от страната на ниското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Hladivo:
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
Προδιαγραφές Σχεδιασμού των μοντέλων με τα οποία σχετίζεται η δήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχεια από την προηγούμενη σελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
02
03
04
01
(bar)
<P>
(bar)
(ΓC)
(ΓC)
<L>
(°C)
<M>
Druck (PS) entspricht:
*TSmax:Κορεσμένη θερμοκρασία που αντιστοιχεί με τη μέγιστη
<N>
Kältemittel:
<M>
επιτρεπόμενη πίεση (PS):
<N>
Ψυκτικό:
(Bar)
<P>
Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung:
Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild
<P>
(bar)
<K>
αναγνώρισης του μοντέλου
Ρύθμιση της διάταξης ασφάλειας πίεσης:
Αριθμός κατασκευής και έτος κατασκευής: ανατρέξτε στην πινακίδα
Pressão máxima permitida (PS):
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
(°C)
<L>
(bar)
<K>
des Modells
* TSmin: température minimum côté basse pression:
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Pression maximale admise (PS):
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
(bar)
Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:12
10
esta declaración:
Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
05
<K>
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
Pressione massima consentita (PS):
06
(bar)
<K>
Maximum allowable pressure (PS):
Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
06
настоящее заявление:
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
(°C)
<M>
(°C)
massima consentita (PS):
<L>
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
allowable pressure (PS):
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side:
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
Refrigerant:
<N>
Refrigerante:
Impostazione del dispositivo di controllo della pressione:
(bar)
<P>
Setting of pressure safety device:
Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
targhetta del modello
Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
(Bar)
<K>
nameplate
Maximal zulässiger Druck (PS):
02
(bar)
<K>
Μέγιστη επιτρεπόμενη πίεση (PS):
07
Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
*TSmin: Ελάχιστη θερμοκρασία για την πλευρά χαμηλής πίεσης:
Ελάχιστη/μέγιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία (TS*):
(°C)
<L>
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite:
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão:
(°C)
<M>
maximale admise:
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
<N>
Réfrigérant:
(°C)
<M>
máxima permitida (PS):
(bar)
<P>
Réglage du dispositif de sécurité de pression:
(bar)
<P>
<N>
Refrigerante:
Regulação do dispositivo de segurança da pressão:
à la plaquette signalétique du modèle
Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter
Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
(bar)
<K>
Maximaal toelaatbare druk (PS):
04
da unidade
Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
(бар)
<K>
(ыC)
<L>
давления:
*TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
Максимально допустимое давление (PS):
Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
maximaal toelaatbare druk (PS):
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde:
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Koelmiddel:
максимально допустимому давлению (PS):
*TSmax:Температура кипения, соответствующая
(bar)
<P>
Instelling van drukbeveiliging:
Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
(ыC)
<M>
(bar)
<K>
Presión máxima admisible (PS):
05
<N>
Хладагент:
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
(бар)
<P>
Настройка устройства защиты по давлению:
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
табличку модели
Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
(bar)
<P>
(°C)
<M>
(°C)
<N>
máxima admisible:
<L>
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante:
Ajuste del presostato de seguridad:
de especificaciones técnicas del modelo
Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa
Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
06
Name and address of the Notified body that judged positively on
01
<Q>
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione:
<Q>
compliance with the Pressure Equipment Directive:
Όνομα και διεύθυνση του Kοινοποιημένου οργανισμού που
07
Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter Einhaltung
02
απεφάνθη θετικά για τη συμμόρφωση προς την Οδηγία Εξοπλισμών
<Q>
der Druckanlagen-Richtlinie urteilte:
<Q>
υπό Πίεση:
Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
08
<Q>
Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement
la conformité à la directive sur l’équipement de pression:
Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
03
04
<Q>
pressurizados:
Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
09
<Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur:
Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
05
<Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением:
<Q>
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión:
3PW70086-1E
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas
vandens aušintuvas
Montavimo ir
eksploatavimo vadovas
TURINYS Puslapis
Montavimo vadovas........................................................................ 2
1. Įspėjimų reikšmė........................................................................ 2
2. Ženklų reikšmė .......................................................................... 2
3. Vartojamų terminų reikšmės...................................................... 2
4. Montavimo atsargumo priemonės ............................................. 2
5. Įvadas........................................................................................ 3
5.1. Apie mažąjį inversinį vėsintuvą ...................................................... 3
5.2. Kas pateikiama šiame vadove ir kaip jį gauti ................................. 3
6. Priedai ....................................................................................... 4
7. Įrenginio apžvalga ..................................................................... 4
7.1. Įrenginio atidarymas....................................................................... 4
7.2. Pagrindiniai lauke naudojamo modulio komponentai..................... 4
7.3. Pagrindiniai hidromodulio komponentai......................................... 5
8. Bloko įrengimas......................................................................... 6
8.1. Pasirinktinės įrangos patikra .......................................................... 6
8.2. Patikrinkite paskirtą montavimo vietą............................................. 6
8.2.1. Bendrosios atsargumo priemonės montavimo vietoje ...... 7
8.2.2. Vietos pasirinkimas šalto klimato zonose ......................... 7
8.3. Įrenginio matmenys........................................................................ 8
8.4. Įrengimo erdvė ............................................................................... 8
8.5. Įrengimo pavyzdys ......................................................................... 8
8.6. Bloko patikra, tvarkymas ir išpakavimas ........................................ 8
8.6.1. Patikrinimas ...................................................................... 8
8.6.2. Pernešimas....................................................................... 8
8.6.3. Išpakavimas...................................................................... 8
8.7. Įrenginio padėjimas ........................................................................ 9
8.8. Drenažo darbai .............................................................................. 9
8.9. Vandentiekio vamzdyno įrengimas................................................. 9
8.9.1. Pasiruošimas vandentiekio vamzdyno įrengti................... 9
8.9.2. Vandens tūrio ir išsiplėtimo indo išankstinio
slėgio patikra................................................................... 10
8.9.3. Vandens vamzdžių sujungimas........................................11
8.9.4. Uždarymo vožtuvo komplekto diegimas ..........................11
8.9.5. Vandens vamzdžių izoliavimas ........................................11
8.9.6. Vandens sistemos apsauga nuo užšalimo...................... 12
8.9.7. Vandens sistemos pripildymas........................................ 12
8.10. Elektros laidų instaliacija.............................................................. 13
8.10.1. Pasirengimas elektros laidų montavimo darbams.......... 13
8.10.2. Vidinė elektros instaliacija – dalių lentelė – lauke
naudojamas modulis ....................................................... 13
8.10.3. Vidinė elektros instaliacija – dalių lentelė
hidromodulis.................................................................... 14
8.10.4. Maitinimo tinklo jungiklio rankenėlės montavimas .......... 15
8.10.5. Išorinės instaliacijos schemos apžvalga ......................... 15
8.10.6. Įrenginio maitinimo šaltinio ir perdavimo kabelio(-ių)
prijungimas...................................................................... 15
8.10.7. Išdėstymas...................................................................... 16
8.10.8. Nuotolinio valdiklio montavimas...................................... 16
8.10.8. Nuotolinio valdiklio montavimas...................................... 16
8.11. Papildomos įrangos montavimas ................................................. 17
8.12. Elektros laid
9. Aušintuvo darbas..................................................................... 17
9.1. Montavimo užbaigtumo patikrinimas............................................ 17
9.2. Įrenginio konfigūravimas .............................................................. 17
9.2.1. Galutinis oro išleidimas................................................... 17
9.2.2. Išorinio (-ių) modulio (-ių) nustatymas vietoje ................. 17
9.2.3. Persijungimas tarp vėsinimo ir šildymo........................... 19
9.2.4. Nuotolinio valdiklio nustatymai vietoje ............................ 19
9.2.5. Veiksmas......................................................................... 19
9.2.6. Išsamus aprašas............................................................. 20
9.3. Galutinė patikra ir bandomasis paleidimas .................................. 24
9.3.1. Galutinė patikra............................................................... 24
9.3.2. Įrenginio bandomasis paleidimas.................................... 24
9.4. Perdavimas vartotojui .................................................................. 25
9.5. Techninė priežiūra ir tvarkymas ................................................... 25
9.5.1. Techninės priežiūros veiksmai ........................................ 25
9.5.2. Klaidų kodai .................................................................... 26
9.5.3. Svarbi informacija apie naudojamą aušalą ..................... 26
Priedas ........................................................................................... 26
ų prijungimas ............................................................ 17
Eksploatavimo vadovas................................................................ 27
1. Apibrėžtys................................................................................ 27
1.1. Įspėjimų reikšmė ...........................................................................27
1.2. Ženklų reikšmė .............................................................................27
1.3. Naudojamų terminų reikšmės .......................................................27
2. Bendrosios atsargumo priemonės........................................... 27
3. Įvadas...................................................................................... 27
3.1. Bendroji informacija ......................................................................27
3.2. Šio vadovo aprėptis ......................................................................27
4. Sparčioji įrenginio paleistis....................................................... 28
4.1. Erdvės aušinimas/šildymas ..........................................................28
5. Įrenginio eksploatavimas......................................................... 28
5.1. Nuotolinio valdiklio eksploatavimas ..............................................28
5.1.1. Ypatybės ir funkcijos........................................................28
5.1.2. Pagrindinės valdiklio funkcijos .........................................28
5.1.3. Laikrodžio funkcija ...........................................................28
5.1.4. Laikmačio funkcija ...........................................................28
5.2. Mygtukų ir piktogramų pavadinimas ir funkcija .............................29
5.3. Valdiklio nustatymas .....................................................................30
5.3.1. Laikrodžio nustatymas .....................................................30
5.3.2. Laikmačio nustatymas .....................................................30
5.4. Erdvės aušinimo veikimas ( )......................................................30
5.4.1. Kambario temperatūros valdymas ...................................30
5.4.2. Ištekančio vandens temperatūros valdymas
5.5. Erdvės šildymo režimas ( ) .........................................................31
5.6. Kiti veikimo režimai .......................................................................33
5.7. Temperatūros rodmenų režimas...................................................33
5.8. Laikmačio veikimas.......................................................................34
5.9. Laikmačio programavimas ir tikrinimas.........................................35
5.10. Papildomos PCB veikimas............................................................39
5.11. Papildomo išorinio valdymo adapterio valdymas ..........................39
5.12. Papildomo nuotolinio valdiklio naudojimas ...................................39
(numatytasis nustatymas)................................................31
5.5.1. Kambario temperatūros valdymas ...................................31
5.5.2. Ištekančio vandens temperatūros valdymas
(numatytasis nustatymas)................................................32
5.6.1. Paleidimas ( )..........................................................33
5.6.2. Atšildymas ( )..........................................................33
5.6.3. Tylusis režimas ( )........................................................33
5.8.1. Erdvės aušinimas ............................................................34
5.8.2. Erdvės šildymas...............................................................34
5.8.3. Tylusis režimas ................................................................35
5.9.1. Pradžia.............................................................................35
5.9.2. Programavimas................................................................36
5.9.3. Suprogramuotų veiksmų tikrinimas..................................38
5.9.4. Patarimai..........................................................................38
6. Nustatymai vietoje ................................................................... 40
6.1. Veiksmas ......................................................................................40
6.1.1. Nuotolinio valdiklio vietos nuostatos ................................41
6.1.2. Lauko modulio (-ių) nustatymas vietoje ...........................43
7. Techninė priežiūra ................................................................... 44
7.1. Svarbi informacija apie naudojamą aušalą ...................................44
7.2. Techninės priežiūros veiksmai......................................................44
7.3. Įrenginio nenaudojant ...................................................................44
8. Trikčių šalinimas...................................................................... 44
8.1. Klaidų kodai ..................................................................................44
9. Išmetimo reikalavimai.............................................................. 44
Dėkojame, kad įsigijote šį įrenginį. Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Instrukcijos visomis kitomis
kalbomis yra originalo vertimai.
PRIEŠ EKSPLOATUODAMI ĮRENGINĮ ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS. KAD SUŽINOTUMĖTE, KAIP TINKAMAI NAUDOTI ĮRENGINĮ. SAUGOKITE ŠĮ VADOVĄ LENGVAI PASIEKIAMOJE VIETOJE, NES JO GALI PRIREIKTI VĖLIAU.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
1
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
MONTAVIMO VADOVAS

1. ĮSPĖJIMŲ REIKŠMĖ

Šiame vadove pateikiami įspėjimai klasifikuojami pagal svarbą ir nutikimo dažnumą.
PAVO JUS
Nurodo gresiančią pavojingą situaciją, kuri, jei nebus imtasi priemonių, gali sukelti mirtį arba rimtą sužeidimą.
ĮSPĖJIMAS
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kuri, jei nebus imtasi priemonių, gali sukelti mirtį arba rimtą sužeidimą.
DĖMESIO
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kuri, jei nebus imtasi priemonių, gali sukelti nedidelį arba vidutinį sužeidimą. Taip pat gali įspėti apie nesaugias operacijas.
PASTABA
Nurodo situacijas, kai gali būti pažeista tik įranga arba padaryta žala nuosavybei.
INFORMACIJA
Šis simbolis nurodo naudingus patarimus arba papildomą informaciją.
Tam tikro tipo pavojus žymi specialūs simboliai:
Elektros srovė.
Nudegimo ir nusiplikymo pavojus.

2. ŽENKLŲ REIKŠMĖ

Vėsinimas Šildymas Siurblys Be siurblio
Aukšto statinio slėgio siurblys

3. VARTOJAMŲ TERMINŲ REIKŠMĖS

Montavimo vadovas:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas, paaiškinantis, kaip jį montuoti, konfigūruoti ir prižiūrėti.
Eksploatavimo vadovas:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas, paaiškinantis, kaip jį eksploatuoti.
Techninės priežiūros instrukcijos:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas, paaiškinantis (jei tinkamas), kaip gaminį arba įrangą montuoti, konfigūruoti, eksploatuoti ir (arba) prižiūrėti.
Pardavėjas:
Šiame vadove aprašomų gaminių platintojas.
Montuotojas:
Te ch n in i ų įgūdžių turintis asmuo, kvalifikuotas montuoti šiame vadove aprašomus gaminius.
Naudotojas:
Gaminio savininkas ir (arba) gaminį eksploatuojantis asmuo.
Prižiūrinti įmonė:
Kvalifikuota įmonė, galinti atlikti arba organizuoti būtiną įrenginio techninę priežiūrą.
Taikomi teisės aktai:
Visos tarptautinės, Europos, nacionalinės ir vietinės direktyvos, įstatymai, reglamentai ir (arba) kodeksai taikomi tam tikram gaminiui arba sričiai.
Priedai:
Su bloku standartiškai pateikiama įranga, kurią reikia sumontuoti pagal dokumentacijoje pateikiamas instrukcijas.
Papildoma įranga:
Įranga, kurią galima pasirinktinai derinti su šiame vadove aprašomais gaminiais. Pasirinktinė įranga gali būti gamyklinė parinktis, pvz., hidraulinis paketas arba aukšto statinio slėgio siurblys; tai gali būti ir pasirinktinis komplektas (negamyklinis) pvz., nuotolinio valdymo pultelio, elektroninių matuoklių komplektas ir pan.
Įsigyjama atskirai:
Įranga, kurią reikia įrengti pagal šiame vadove pateikiamas instrukcijas, bet kurios neteikia Daikin.

4. MONTAVIMO ATSARGUMO PRIEMONĖS

Visus šiame vadove aprašomų instrukcijų veiksmus turi atlikti montuotojas, turintis licenciją.
Įrenginys turi būti sumontuotas pagal instrukcijas ir pridedamą dokumentaciją bei papildomos įrangos (pvz., valdiklio) vadovus. Naudojant netinkamai sumontuotą įrenginį gali įvykti elektros smūgis, trumpasis jungimas, nuotėkiai, kilti gaisras arba kitaip pažeista įranga.
Montuodami ar atlikdami techninę įrenginio priežiūrą būtinai dėvėkite atitinkamas asmeninės apsaugos priemones (apsaugines pirštines ir akinius).
Jei nesate tikri dėl įrenginio montavimo procedūrų arba eksploatavimo, visada kreipkitės patarimų ir informacijos į vietinį pardavėją.
PAVOJUS: ELEKTROS SMŪGIS
Prieš nuimdami jungiklių dėžutės skydą, atlikdami sujungimus arba liesdami elektrines dalis, visiškai išjunkite elektros maitinimą.
Siekdami išvengti elektros smūgio, prieš pradėdami elektros dalių priežiūrą, atjunkite elektros maitinimą ne vėliau nei prieš 1 minutę. Net ir praėjus 1 minutei, prieš paliesdami visuomet pamatuokite įtampą pagrindinės grandinės kondensatorių arba elektrinių dalių gnybtuose ir įsitikinkite, kad įtampa neviršija 50 V pastoviosios srovės.
PAVOJUS: AUKŠTOS TEMPERATŪROS
Eksploatuojant įrenginį arba iš karto jį išjungę nelieskite vandens vamzdžių arba vidinių dalių. Vamzdžiai ir vidinės dalys gali būti karštos arba šaltos, atsižvelgiant į įrenginio darbo pobūdį.
Jei paliesite vamzdžius arba vidines dalis, galite apsideginti arba nušalti ranką. Kad išvengtumėte pažeidimų, palaukite, kol vamzdžių arba vidinių dalių temperatūra normalizuosis, arba, jei privalote juos paliesti, būtinai dėvėkite apsaugines pirštines.
DĖMESIO
Naudojant blokus sistemose su laikmačio režimu, rekomenduojama numatyti 10–15 min. pavojaus signalo delsą tais atvejais, kai viršijama planinio laikmačio trukmė. Įrenginys gali būti sustabdytas kelioms minutėms įprasto eksploatavimo metu, kad "atšiltų", arba kai atliekamas "termostato" stabdymas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
2

5. ĮVADAS

5.1. Apie mažąjį inversinį vėsintuvą

Blokas yra suprojektuotas įrengti lauke (vėsinimas: nuo –15°C iki 43°C, šildymas: nuo –15°C iki 35°C). Jį galima derinti su Daikin ventiliatoriniais konvektoriais, jei norima kondicionuoti orą. Juos taip pat galima naudoti vandeniui tiekti procesui aušinti.
EW A Q 016 BA W P —H—
EW Aušintuvas A A = tik oro-vandens aušinimo modelis
Y = oro-vandens šilumos siurblio modelis
Q Aušalas R410A 016 Vėsinimo galios indikacija (kW)
Tikslias vertes rasite toliau pateiktose lentelėse
BA Serija W Įtampa: 3P, 400 V P P/H = visas hidraulinis komplektas
N = pagrindinis hidraulinis komplektas
—H— Priklauso nuo pasirinktinės dalies
Blokai gali būti 7 standartinių dydžių, o jų nominalioji galia gali siekti nuo 16,8 iki 63 kW. Visi dydžiai siūlomi įsigyjant atskirą vėsinimo bloką (EWAQ) arba šilumos siurblio bloką (EWYQ: vėsinimas / šildymas).
Toliau pateiktose lentelėse nurodytos techninės ir elektros specifikacijos.
Matmenys (A x P x G) (mm)
Bloko svoris (kg) Jungtys G 1-1/4 col. vidinė G 2 col. vidinė Išsiplėtimo indo
tūris (l) Plokštelinio
šilumokaičio vandens tūris (l)
Vidinio vamzdyno vandens tūris (l)
Apsauginio vožtuvo vandens sistema (barai)
Išorinis statinis slėgis (ESP)
• EWA/YQ*BAWP Žr. pav. 14
• EWA/YQ*BAWH Žr. pav. 15 Slėgio krytis
EWA/YQ*BAWN Veikimo kategorija
• aušinimo režimas EWAQ/EWYQ Žr. pav. 17
• šildymo režimas EWYQ Žr. pav. 18(d) Garso slėgio lygis
(e)
(dBA)
(a) Jei blokuose sumontuotos parinktys OPSP arba OPHP, svoris būna šiek tiek
(b) External static pressure=išorinis statinis slėgis
(c) Pressure drop=slėgio krytis
(d) TA=aplinkos temperatūra °C DB (sausa kolba)
(e) Garso slėgio lygis išskirtinai siejamas su siurblio keliamu triukšmu.
Techninės specifikacijos
016 021 025 032 040 050 064
1684 x 1340 x
(a)
kitoks. Tikslias vertes rasite inžinerijos duomenų knygoje.
Water flow=vandens srautas
Water flow=vandens srautas
LWE=ištekančio vandens garintuvo temperatūra LWC=ištekančio vandens kondensatoriaus temperatūra EWC=įtekančio vandens kondensatoriaus temperatūra A=papildomas vanduo + veikimo su glikoliu režimas B=standartinė vandens veikimo kategorija C=paleidimo sritis D=sustabdymo sritis E=apsaugokite sistemą nuo užšalimo sumontuodami papildomą vandens vamzdžių šildymo kabelį arba užpildydami sistemą glikolio tirpalu.
775
264 317 397 571 730
1,9 l 2,9 l 3,81 l 5,7 l
3,2 l 4,2 l 5,8 l 7,7 l
58 58 60 60 61 63 63
EWAQ/EWYQ
1684 x 1650 x
775
12 l
3 barai
Žr. pav. 16
(b)
(b)
(c)
1684 x 2320 x
780
(d)
1684 x 2940 x
780
Elektros specifikacijos
Fazė 3N~ Dažnis 50 Hz Įtampa 400 V (±10%) Maksimali tekanti
srovė Maksimali pradinė
srovė Rekomenduojami
saugikliai
016 021 025 032 040 050 064
informacijos žr. techninių duomenų žurnale
informacijos žr. techninių duomenų žurnale
informacijos žr. techninių duomenų žurnale
EWAQ/EWYQ
Pagrindiniai komponentai:
kompresorius, oro šilumokaitis, vandens šilumokaitis.
Kompresorius stumia aušalą į šilumokaitį.
- Veikiant aušinimo režimu, aušalas iš vandens šilumokaičio paimtą šilumą perneša į oro šilumokaitį, kur šiluma yra išleidžiama į orą.
- Veikiant šildymo režimu, aušalas iš oro šilumokaičio paimtą šilumą perneša į vandens šilumokaitį, kur šiluma yra išleidžiama į vandenį.

5.2. Kas pateikiama šiame vadove ir kaip jį gauti

Šis dokumentas yra montavimo vadovas. Jis skirtas šio gaminio montuotojui. Jame aprašomos įrenginio montavimo, veikimo ir priežiūros procedūros bei pateikiami patarimai iškilus problemoms. Atidžiai perskaitykite atitinkamas vadovo dalis. Šis dokumentas taip pat yra eksploatavimo vadovas. Jis skirtas šio gaminio montuotojui ir naudotojui. Jame aprašoma, kaip eksploatuoti ir prižiūrėti įrenginį bei pateikiami patarimai iškilus problemoms. Atidžiai perskaitykite atitinkamas vadovo dalis.
Išspausdinta vadovo versija pateikiama su įrenginiu. Jei norite įsigyti elektroninę vadovo versiją susisiekite su vietiniu
pardavėju.
Išsamesnių instrukcijų apie tai, kaip montuoti ir eksploatuoti susijusius gaminius ir (arba) papildomą įrangą, ieškokite atitinkamuose kataloguose, techninėje literatūroje arba šių gaminių vadovuose.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
3
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12

6. PRIEDAI

1x 8x
1342
1x 1x
567
2x 1x1x
1
3
2
4
5
7
5
6
5
6
1 2
Su įrenginiu pateikiami tokie priedai:
Žr. "7.1. Įrenginio atidarymas", 4 psl. apie tai, kaip gauti prieigą prie priedų. Žr. toliau pateiktą lentelę, kur įrenginyje yra šie priedai.
1 Montavimo ir eksploatavimo vadovas (3 skydelis) 2 Nuotolinis valdiklis (3 skydelis) 3 Pagrindinio jungiklio rankena (1 skydelis) 4Sąvaržos (3 skydelis) 5 Atkertamieji vožtuvai (3 skydelis) 6 Srieginė jungtis (3 skydelis) 7 Filtras (3 skydelis)
Atidarius priekinius skydus ir nuėmus elektros instaliacijos dėžutės dangtelį pasiekti lauke naudojamo modulio (-ių) elektros instaliacijos dėžutę galima taip:
PAVOJUS: ELEKTROS SMŪGIS
Žr. "2. Bendrosios atsargumo priemonės", 27 psl.
PAVOJUS: NELIESKITE VAMZDŽIŲ IR VIDINIŲ DALIŲ
Žr. "2. Bendrosios atsargumo priemonės", 27 psl.
Jei su įrenginiu užsakomas pasirinktinis komplektas, jis pristatomas atskiroje dėžėje, kartu su jo atitinkamu papildiniu (vadovu):
• Papildinys BHGP26A1 (elektroninių matuoklių komplektas) 1x
• Papildinys DTA104A62 (išorinis valdymo adapteris) 1x
• Papildinys EKRP1AHTA (įvadas PCB) 1x
Išsamų pasirinktinių komplektų aprašą rasite "8.1. Pasirinktinės
įrangos patikra", 6 psl..

7. ĮRENGINIO APŽVALGA

7.1. Įrenginio atidarymas

Jei reikalinga prieiga prie įrenginio, turite atidaryti priekinius skydus, kaip pavaizduota tolesnėje iliustracijoje:

7.2. Pagrindiniai lauke naudojamo modulio komponentai

Kitoje iliustracijoje nurodomas modelis EWYQ032.
10
16
16
16
25
Skydas 1 jį atidarius galima prieiti prie elektrinių hidromodulio dalių Skydas 2 jį atidarius galima prieiti prie hidromodulio
Skydas 3 jį atidarius galima prieiti prie hidromodulio
Skydas 4 jį atidarius galima prieiti prie lauke naudojamo modulio
Skydas 5 jį atidarius galima prieiti prie lauke naudojamo modulio
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
(šoninis skydas)
(priekinis skydas)
(kairysis skydas)
(dešinysis skydas)
11
12
18 23 24
22 14
20
19
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
4
Lauke naudojamo modulio veikimo schema
M
INV
SV
HPS
STD1
HPS
STD2
HPS
SENPH
SENPL
SV
4
17
4
22
13
10
4 4 4 4
15 15 15
3
18 20
21
23
3
12
11
3
14 16 16 164 44
17
17
24
1917
13
3
1
4
6
2
5
2
12 15
11
10
7+9
7+8 4 12
19
22 21
20 13
19 13 1
2
2
2
2
14
R11T R14T
R12T R13T
AB
C
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
11
15
1014 10
D E
1 3
5 842 69 7

7.3. Pagrindiniai hidromodulio komponentai

Hidraulinė kamera (3 skydas)
18
17 16
14
1 Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (antrinio aušinimo) (Y2E) 2 Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas (maitinimo tinklo) (Y1E) 3 Kontrolinis vožtuvas 4 Filtras 5 Ventiliatorius 6 Ventiliatoriaus variklis (M1F, M2F) 7 Šilumokaitis 8 Skirstytuvas
9 Slėgio reguliavimo vožtuvas 10 Akumuliatorius 11 4 išėjimų vožtuvas (šilumokaitis) (Y3S) 12 Solenoido vožtuvas (Y1S) 13 Aukšto slėgio jutiklis (SENPH) 14 Solenoido vožtuvas (Y2S) 15 Te palo s epara t oriu s 16 Aukšto slėgio jungiklis 17 Kapiliarinis vamzdelis 18 Kompresorius (INV) 19 Kompresorius (STD1) 20 Kompresorius (STD2) 21 Žemo slėgio jutiklis (SENPL) 22 Techninės priežiūros anga (aušalo užpildymas) 23 Stabdymo vožtuvas (skysčio vamzdis) 24 Stabdymo vožtuvas (dujų vamzdis) 25 Elektros instaliacijos dėžutė
1. Oro išleidimo vožtuvas
Likęs vandens sistemoje oras bus automatiškai pašalintas per oro išleidimo vožtuvą. (Žr. "[E-04] tik siurblio veikimas (oro
išleidimo funkcija)", 24 psl.)
2. Temperatūros jutikliai (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperatūros jutikliai nustato vandens ir aušalo temperatūrą įvairiuose vandens ir aušalo sistemų taškuose.
3. Šilumokaitis
4. Išsiplėtimo indas: 12 l
5. Skysto aušalo jungtis
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
5
6. Dujinio aušalo jungtis
7. Uždarymo vožtuvai (sumontuoti išorėje)
Uždarymo vožtuvai ant vandens įleidimo ir išleidimo jungčių leidžia atskirti įrenginio vandens sistemos skyrių nuo patalpos vandens sistemos skyriaus. Naudojant vožtuvus galima lengviau ištuštinti įrenginį ir pakeisti jo filtrą.
8. Vandens įleidimo jungtis
9. Vandens išleidimo jungtis
10. Ištuštinimo ir pripildymo vožtuvas
7+9
7+8
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
11. Vandens filtras
Vandens filtras pašalina nešvarumus iš vandens, kad nebūtų pažeistas siurblys arba neužsikimštų garintuvas. Vandens filtrą reikia reguliariai išvalyti. Žr. "9.5. Techninė priežiūra ir tvarkymas",
25 psl.
12. Slėgmatis
Naudojant slėgmatį galima išmatuoti slėgį vandens sistemoje.
13. Srovės jungiklis
Srovės jungikliu tikrinamas vandens sistemos srautas, jis apsaugo šilumokaitį nuo užšalimo, o siurblį nuo pažeidimo.
14. Siurblys
Siurblys varinėja vandenį vandens sistemoje.
15. Slėgio mažinimo vožtuvas
Slėgio mažinimo vožtuvas apsaugo nuo per didelio slėgio vandens sistemoje. Jis atsidaro pasiekus 3 barų ir nuleidžia truputį vandens.
16. Maitinimo įvestis (PS)
17. Aukštosios įtampos laidų įvestis (HV)
18. Žemosios įtampos laidų įvestis (LV)
19. Kontrolinis vožtuvas
20. Apsauginis vožtuvas
21. Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas
A Vandens skyrius B Aušalo skyrius C Yra tik P modeliuose D Aušalo srautas įrenginiui veikiant aušinimo režimu E Aušalo srautas įrenginiui veikiant šildymo režimu
Hidraulinės kameros jungiklių dėžutė (1 skydas)
Jungiklių dėžutės instaliacija įrengta gamykloje.
2
1 11
3
6
12. Siurblio viršsrovio relė K1S
Viršsrovio relė apsaugo siurblio variklį nuo perkrovos, fazės trikčių arba per žemos įtampos. Relė nustatyta gamykloje, jos reguliuoti negalima. Įjungus viršsrovio relę būtina iš naujo nustatyti jungiklių dėžutę, o valdiklį reikia iš naujo nustatyti rankomis. (Yra tik EWAQ*BAW(P/H)* ir EWYQ*BAW(P/H)* įrenginiuose.)
13. Kabelių sąvaržų laikikliai
Naudojant kabelių sąvaržų laikiklius galima išorinius laidus pritvirtinti prie jungiklių dėžutės, kad jie nebūtų įsitempę.
PASTABA
Elektros instaliacijos schemą galima rasti jungiklių dėžutės dangtelio vidinėje pusėje.

8. BLOKO ĮRENGIMAS

8.1. Pasirinktinės įrangos patikra

Gamykloje sumontuotos pasirinktinės dalys
Hidraulinis komplektas (N) N (standartiniame) yra srauto
Hidraulinis komplektas (P) Tie patys elementai, kaip ir N,
Aukšto statinio slėgio siurblys (H) Tie patys elementai, kaip ir P, tačiau
Vandens vamzdžių šildymo kabelis (—H—)
Žemos temperatūros aušintuvas (B— —)
Pavyzdys EWYQ016BAWHBH—
Aprašai
jungiklis, filtras, uždarymo vožtuvai, slėgio angos, ištuštinimo/pripildymo vožtuvas.
taip pat siurblys, išsiplėtimo indas, apsauginis vožtuvas, slėgmatis.
gali būti naudojamas hidraulinėse sistemose, kuriose būna aukšto slėgio kryčių.
Vandens vamzdžių šildymo kabelis sušildo vandenį įrenginio viduje, kad jis neužšaltų žiemą, kai įrenginys nenaudojamas.
Leidžia atvėsinti glikolio tirpalą (etileno / propileno glikolis ir vanduo) iki –10°C.
Šildymo kabelis
Glikolis
Aukšto statinio slėgio siurblys
87 1012945
13
1. Maitinimo tinklo PCB (pagrindinė)
Pagrindinė maitinimo tinklo PCB (spausdintinė plokštė) kontroliuoja įrenginio veiklą.
2. Maitinimo tinklo PCB (pavaldžioji)
(Yra tik EWAQ040~064* ir EWYQ040~064* įrenginiuose.)
3. Valdymo PCB
4. Įvesties PCB (EKRP1AHTA) (papildoma)
5. Įvesties PCB (EKRP1AHTA) (papildoma)
(Yra tik EWAQ040~064* ir EWYQ040~064* įrenginiuose.)
6. Gnybtų skydas X1M
7. Gnybtų skydas X2M
Aukštosios įtampos jungties išorinių laidų gnybtų skydas.
8. Gnybtų skydas X3M
Žemosios įtampos jungties išorinių laidų gnybtų skydas.
9. Gnybtų skydas X4M
10. Maitinimo tinklo jungiklis
Leidžia prie maitinimo šaltinio prijungti išorinius laidus.
11. Siurblio relė K1P
(Yra tik EWAQ*BAW(P/H)* ir EWYQ*BAW(P/H)* įrenginiuose.)
Papildomi rinkiniai Aprašai Nuotolinis valdiklis (EKRUAHTB) Antrasis nuotolinis valdiklis,
Įvesties PCB (EKRP1AHTA) Galima nuotoliniu būdu
Elektroninio matuoklio rinkinys (BHGP26A1)
Išorinis valdymo adapteris (DTA104A62)
leidžiantis valdyti įrenginį iš 2 vietų.
įjungti arba išjungti įrenginį,
• pasirinkti aušinimą arba šildymą,
įjungti arba išjungti termostatą. Slėgiui aušalo sistemoje stebėti.
Išoriniais signalais valdo darbą arba triukšmo mažinimą.

8.2. Patikrinkite paskirtą montavimo vietą

ĮSPĖJIMAS
Būtinai imkitės atitinkamų priemonių, kad įrenginys netaptų prieglobsčiu mažiems gyvūnėliams.
Mažiems gyvūnėliams palietus elektrines dalis gali sutrikti veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti. Informuokite klientą, kad sritis aplink įrenginį turi būti laisva ir švari.
Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis atitinkamų priemonių.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
6
DĖMESIO
c
a
a
b
c
d
c
Prietaisas neturi būti visiems pasiekiamas, sumontuokite jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Įrenginys tinkamas montuoti komercinėje ir lengvosios pramonės aplinkoje.

8.2.1. Bendrosios atsargumo priemonės montavimo vietoje

Pasirinkite montavimo vietą, atitinkančią šiuos reikalavimus: Pagrindas yra pakankamai stiprus, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Plokščios ir pakankamai stabilios grindys, nesukeliančios vibracijos bei triukšmo.
Erdvė aplink įrenginį yra tinkama techninei priežiūrai
(žr. "8.4. Įrengimo erdvė", 8 psl.).
Aplink įrenginį pakanka erdvės oro cirkuliacijai. Nėra gaisro dėl degiųjų dujų nuotėkio pavojaus. Įrangos nenumatyta naudoti potencialiai degioje atmosferoje. Pasirinkite įrenginiui tokią vietą, kurioje jo keliamas garsas
niekam netrukdytų. Be to, vietą rinkitės nepažeisdami taikomų teisės aktų.
Atsižvelkite į minimalų ir maksimalų vandens tūrį ir montavimo
aukštį, žr. "8.9. Vandentiekio vamzdyno į
Pasirūpinkite, kad įvykus vandens nuotėkiui, vanduo
nesugadintų montavimo erdvės ir aplinkos.
Nemontuokite tokiose vietose.
Vietose, kur atmosferoje gali būti sieros
rūčių ir kitų ėsdinančių dujų. Variniai vamzdžiai ir suvirintos jungtys gali surūdyti ir pro jas nutekėti aušalas.
Vietose, kur atmosferoje gali būti mineralinės
alyvos rūko, purslų arba garų. Plastikinės dalys gali būti sugadintos, nukristi arba sukelti vandens nuotėkį.
Vietose, kur yra įrangos, skleidžiančios
elektromagnetines bangas. Elektromagnetinės bangos gali sugadinti valdymo sistemą ir neleisti jai normaliai veikti.
Vietose, kur gali nutekėti degiųjų dujų, kur
dirbama naudojant skiediklį, benziną ir kitas lakiąsias medžiagas, arba vietose, kur atmosferoje gali bū degiųjų medžiagų. Nutekėjusios dujos gali susikaupti aplink įrenginį ir sukelti sprogimą.
Pasirinkite vietą, kiek įmanoma labiau apsaugotą nuo lietaus. Įsitikinkite, kad įrenginio oro įleidimo angos nebūtų atsuktos
į labiausiai vėjuotą pusę. Priešakinis vėjas trikdys įrenginio eksploatavimą. Jei būtina, skydu užblokuokite vėją.
Užtikrinkite, kad vanduo nepadarytų jokios žalos vietai, prie
pagrindo pritaisydami ištuštinimo vamzdžius ir pasirinkdami tokią konstrukciją, kurioje nesikaupia vanduo.
Pasirūpinkite, kad lauko blokas NEBŪTŲ tiesiogiai veikiamas
jūrinių vėjų. Tuo siekiama išvengti korozijos, kurią sukelia druskingas oras, dėl ko gali sutrumpėti bloko eksploatacija.
rengimas", 9 psl.
ti anglies dulkių ir kitų
Sumontuokite lauko bloką atokiai nuo tiesioginių jūrini
ų vėjų.
Pavyzdys: Už pastato
b
Jei lauko blokas sumontuojamas ten, kur į jį pučia tiesioginiai jūriniai vėjai, sumontuokite skydą nuo vėjo. Montuodami skydą nuo vėjo, atsižvelkite į įrengimo erdvės reikalavimus.
d
a Jūrinis vėjas b Pastatas c Lauko blokas d Skydas nuo vėjo

8.2.2. Vietos pasirinkimas šalto klimato zonose

INFORMACIJA
Eksploatuodami įrenginį lauke esant žemai aplinkos temperatūrai būtinai laikykitės toliau pateiktų instrukcijų.
Kad apsaugotumėte nuo vėjo ir sniego, sumontuokite skydinę
plokštę iš atviros lauke laikomo įrenginio pusės:
Srityse, kur būna daug sniego, labai svarbu pasirinkti montavimo
vietą, kur įrenginio neapsnigtų (žr. pav. 1). Jei galimas šoninis snygis, užtikrinkite, kad sniego nepatektų ant šilumokaičio spiralės (jei būtina, sukonstruokite šoninę priedangą) ir kad nebūtų ribojamas iš įrenginio pučiamas oras.
Kad įrenginio neuždengtų sniego sluoksnis, sumontuokite jį
pakankamai aukštai virš žemės (jei reikia, įrenkite padėklą).
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
7
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12

8.3. Įrenginio matmenys

5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1 FC2 FC3
a b c e
i
g
d

8.6. Bloko patikra, tvarkymas ir išpakavimas

Informacijos apie įrenginio matmenis rasite techninių specifikacijų lentelėje: "3.1. Bendroji informacija", 27 psl.. Tolesnėje iliustracijoje parodyti lentelėje paminėti matmenys (svarbu atsižvelgti į atstumą tarp pamato varžtų angų).
12
H
D
W
H
D
1 EWA/YQ016-025 2 EWA/YQ032 3 EWA/YQ040-050 4 EWA/YQ064 5 Atstumas tarp pagrindo varžtų angų (15 x 22,5 pailgos
angos)
H
D
W
H
W
D
W

8.4. Įrengimo erdvė

Aplink įrenginį turi būti palikta pakankamai erdvės techninei priežiūrai ir truputį erdvės oro įleidimui ir oro išleidimui. (Žr. žemiau pateiktą paveikslėlį ir pasirinkite vieną iš galimybių.) Žr. pav. 2.
Lentelė 1 Atstumas nuo sienos (arba kito įrenginio) regionuose,
Lentelė 2 Atstumas nuo sienos (arba kito įrenginio) regionuose,
Jei montavimo vieta yra regione, kur smarkiai sninga, įrenginio a ir b matmenys turi būti >500 mm, kad tarp įrenginių nesikauptų ledas.
kur smarkiai nesninga
kur smarkiai sninga Įsiurbimo skyrius

8.6.1. Patikrinimas

Pristatytą įrenginį būtina patikrinti ir apie bet kokius pažeidimus iš karto informuoti vežėją.

8.6.2. Pernešimas

Pernešdami įrenginį atsižvelkite į šiuos dalykus:
1 Įrenginys yra dužus, todėl neškite jį atsargiai
Laikykite įrenginį vertikaliai, kad nepažeistumėte kompresoriaus.
2 Iš anksto numatykite kelią, kuriuo nešite įrenginį. 3 Prineškite įrenginį kiek galite arčiau montavimo vietos nenuėmę
originalios pakuotės, kad nepažeistumėte įrenginio transportuodami. Žr. pav. 4.
1 Pakavimo medžiaga 2 Transportavimo diržai 3 Apsaugos priemonės 4 Atidarymas 5 Autokrautuvas
4 Geriausia įrenginį kelti kranu laikant už 2 bent 8 m ilgio diržų,
kaip pavaizduota anksčiau pateiktame paveikslėlyje. Visada naudokite apsaugos priemones, kad nepažeistumėte
diržų, ir stenkitės, kad įrenginio svoris būtų išbalansuotas.
DĖMESIO
Naudokite atitinkančius įrenginio svorį transportavimo diržus.
Šakiniu krautuvu galima transportuoti tik ant padėklo padėtą įrenginį, kaip pavaizduota pav. 4.

8.6.3. Išpakavimas

DĖMESIO
Nelieskite įrenginio oro įleidimo angos arba aliumininių sparnuotės menčių, kad nesusižeistumėte.

8.5. Įrengimo pavyzdys

a Lauko blokas b Plokštelinis šilumokaitis c Plėtimosi indas d Siurblys e Uždarymo vožtuvas
f Mechanizuotas vožtuvas
g Apylankos vožtuvas
FCU1...3 Ventiliatorinis konvektorius (įsigyjama atskirai)
RC Nuotolinis valdiklis
RT1...3 Kambario termostatas
e f
Nuimkite pakavimo medžiagą nuo įrenginio:
- Saugokitės, kad nepažeistumėte įrenginio, kai pjovimo įrankiu nuimsite prigludusią foliją.
ĮSPĖJIMAS
Suplėšykite ir išmeskite plastikinius pakavimo maišus, kad vaikai su jais nežaistų. Vaikams, kurie žaisdami plastikiniais maišais užsidengia veidą, kyla pavojus uždusti.
- Prieš pašalindami vertikalias kartoninės apsaugos dalis, pašalinkite padėklo ir kartoninės plokštės (-ių) viršutinę dalį. Žr. pav. 3.
Pašalinkite įrenginio tvirtinimo prie padėklo varžtus.
f f
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
8

8.7. Įrenginio padėjimas

20 mm
1 Užkelkite įrenginį ant tinkamo pagrindo. Žr. pav. 5.
1 Transportavimo diržai 2 Apsaugos priemonės 3 Atidarymas
2 Geriausia įrenginį kelti kranu laikant už 2 bent 8 m ilgio diržų,
kaip pavaizduota anksčiau pateiktame paveikslėlyje. Visada naudokite apsaugos priemones, kad nepažeistumėte
diržų, ir stenkitės, kad įrenginio svoris būtų išbalansuotas.
DĖMESIO
Naudokite atitinkančius įrenginio svorį transportavimo diržus.
PASTABA
Autokrautuvo naudoti negalima!
Užtikrinkite, kad įrenginys būtų sumontuotas ant pakankamai
stipraus pagrindo, neleidžiančio kilti vibracijai ir triukšmui.
PAS TABA
Kai reikia padidinti įrenginio montavimo aukštį, nenaudokite stovų, kurie palaiko tik įrenginio kampus, kaip pavaizduota pav. 6.
X neleidžiama
O leidžiama (vienetai: mm)
Pagrindas turi būti bent 150 mm aukščiau grindų.
Srityse, kur smarkiai sninga, įrenginys turi būti sumontuotas aukščiau, atsižvelgiant į montavimo vietą ir sąlygas.
Įrenginį reikia montuoti ant tvirto išilginio pagrindo (plieninių
strypų arba betono) ir užtikrinti, kad po įrenginiu esantis pagrindas yra didesnis nei pav. 7 pilka spalva pažymėta sritis:
1 Pagrindo varžto anga 2 Vidiniai pagrindo matmenys 3 Atstumas tarp pagrindo varžtų angų 4 Įrenginio gylis 5 Išoriniai pagrindo matmenys 6 Išilginio pagrindo matmenys 7 Atstumas tarp pagrindo varžtų angų
Pritvirtinkite įrenginį naudodami pagrindo varžtus M12. Geriausia prisukti pagrindo varžtus paliekant 20 mm galą virš pagrindo paviršiaus.
PAS TABA
Montuodami įrenginius korozinėje aplinkoje tvirtinkite juos varžtais su plastikinėmis poveržlėmis (1), kad varžto sukamoji dalis nesurūdytų.
1

8.8. Drenažo darbai

Paruoškite vandens drenažo kanalą aplink pamatą, kad
nuvestumėte vandens nuotekas iš srities aplink įrenginį. Įrenginiui veikiant šildymo režimu ir tada, kai lauko temperatūra yra neigiama, iš įrenginio ištekėjęs vanduo užšals. Jei nebus pasirūpinta vandens drenažu, aplink įrenginį esanti sritis gali būti labai slidi.

8.9. Vandentiekio vamzdyno įrengimas

8.9.1. Pasiruošimas vandentiekio vamzdyno įrengti

Įrenginiai turi vandens įleidimo ir vandens išleidimo jungtis, skirtas prijungti prie vandens sistemos. Sistemą turi paruošti licencijuotas techninis darbuotojas, ji turi atitikti visus taikomus teisės aktus.
PAS TABA
Įrenginys skirtas naudoti tik uždaroje vandens sistemoje. Naudojant įrenginį atviroje vandens sistemoje jos vandens vamzdžiai gali per daug greitai surūdyti.
Prieš tęsdami įrenginio montavimą, būkite atsargūs ir atkreipkite dėmesį į šiuos dalykus:
Įrenginyje yra du uždarymo vožtuvai. Kad būtų lengviau atlikti techninę priežiūrą, sumontuokite, kaip parodyta "8.9.4. Uždarymo
vožtuvo komplekto diegimas", 11 psl.
Ištuštinimo čiaupai turi būti visuose žemiausiuose sistemos
taškuose, kad grandinė būtų visiškai ištuštinta. Ištuštinimo vožtuvas yra įrenginio viduje.
Oro išleidimo angos turi būti visuose aukščiausiuose sistemos
taškuose. Ventiliacijos angos turi būti tokiose vietose, kurias lengva pasiekti aptarnaujant. Automatinio oro išleidimo angos yra įrenginio viduje. Patikrinkite, ar oro išleidimo vožtuvai nėra per daug įtempti, kad būtų galima automatiškai išleisti orą iš vandens sistemos. Žr. "[E-04] tik siurblio veikimas (oro išleidimo
funkcija)", 24 psl.
Pasirūpinkite, kad išoriniuose vamzdžiuose būtų sumontuoti
tokie komponentai, kurie gali atlaikyti vandens slėgį (maks. 3 barus ir statinį siurblio slėgį).
- Informacijos apie įrenginius, kuriuose sumontuotas standartinis siurblys (EWA/YQ*BAWP), rasite pav. 14 (išorinis statinis slėgis ir vandens srautas)
- Informacijos apie įrenginius su sumontuotu pasirinktiniu aukšto statinio slėgio siurbliu (EWA/YQ*BAWH) rasite
pav. 15 (išorinis statinis slėgis ir vandens srautas)
- Informacijos apie įrenginius be siurblio (EWA/YQ*BAWN), rasite pav. 16 (slėgio krytis ir vandens srautas)
ĮSPĖJIMAS
Dėl teisingo sistemos darbo, vandens sistemoje
būtina sumontuoti reguliuojantį vožtuvą. Reguliuojantis vožtuvas turi būti naudojamas vandens srautui sistemoje (padavimui į lauką) reguliuoti.
Pasirinkus srautą, esantį už vamzdžių išlinkių,
įrenginys gali sugesti arba būti pažeistas. Taip pat žr. lentelę "Techninės specifikacijos", 3 psl..
Pagal įrenginio saugos parametrus maksimali vandens
vamzdžių temperatū
ra turi būti 50°C.
Visada naudokite medžiagas, suderinamas su sistemoje
naudojamu vandeniu ir įrenginyje naudojamomis medžiagomis. (Įrenginio vamzdžių jungiamosios detalės pagamintos iš žalvario, plokšteliniai šilumokaičiai pagaminti iš 316 atsparumo klasės nerūdijančiojo plieno plokštelių, su varinėmis detalėmis sulituotų kietuoju lydmetaliu, o papildomo siurblio korpusas yra iš ketaus.)
Pasirinkite vamzdžių diametrą, atsižvelgdami į būtiną vandens
srautą ir galimą išorinį statinį siurblio slėgį (ESP). Rekomenduojamas vandens vamzdžių diametras yra:
- 016~032 įrenginių: 1–1/4 colio
- 040~064 įrenginių: 2 coliai
Įrenginio eksploatavimui būtinas minimalus vandens srautas
nurodytas toliau pateiktoje lentelėje.
EWA/YQ016 + 021 = 23 l/min. EWA/YQ025 + 032 = 36 l/min. EWA/YQ040 = 57 l/min. EWA/YQ050 + 064 = 72 l/min.
Kai vandens srauto reikšmė bus žemesnė už nurodytą minimalią reikšmę, galiausiai bus rodoma srauto klaida
A6
, o įrenginio
veikla bus sustabdyta.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
9
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
PASTABA
0.0
0.5
1.0
1.5
2.0
2.5
3.0
3.5
0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 3.5 4 4 .5 5 5.5 6 6.5 7 7 .5 8 8.5
Primygtinai rekomenduojama sumontuoti papildomą vandens sistemos filtrą. Ypač būtina pašalinti metalines daleles iš išorinių vandens vamzdžių, todėl rekomen­duojama naudoti magnetinį arba išcentrinį filtrą, kuris gali pašalinti mažas daleles. Smulkios dalelės gali pažeisti įrenginį. Standartinis įrenginio filtras jų nepašalina.

8.9.2. Vandens tūrio ir išsiplėtimo indo išankstinio slėgio patikra

Įrenginyje yra įtaisytas 12 litrų išsiplėtimo indas, kurio pradinis slėgis yra 1 baras.
Jei norite, kad įrenginys veiktų tinkamai, gali reikti sureguliuoti išsiplėtimo indo pradinį slėgį ir patikrinti minimalų bei maksimalų vandens tūrį.
1 Patikrinkite, ar minimalus bendras vandens tūris sistemoje,
neskaitant įrenginio vidinio vandens tūrio, atitinka lentelėje nurodytas reikšmes.
Minimalus
bendrasis EWAQ (tik vėsinimas)
016 33 016 76 021 33 021 76 025 33 025 76 032 33 032 110 040 66 040 152 050 66 050 152 064 66 064 220
vandens tūris
(l)
EWYQ (šilumos siurblys)
Minimalus
bendrasis
vandens tūris
(l)
[F-00] vertės (°C) Temperatūros skirtumas [K]
01 11,5 22 32,5 43 53,5 64 74,5 85
95,5 10 6 11 6, 5 12 7 13 7,5 14 8 15 8,5
Vandens tūrio koregavimo koeficientas pagal tolesniame grafike pateiktą kreivę yra 3,5: tai reiškia, kad minimalus tūris bus 3,5 karto didesnis.
Minimalaus vandens tūrio koregavimo koeficiento kreivė
4.0
Žr. "Techninės specifikacijos", 3 psl., jei norite sužinoti įrenginio vidinį vandens tūrį.
INFORMACIJA
Daugeliu atvejų šis minimalus vandens tūris bus tinkamas. Ta čiau vykdant kritinius procesus arba patalpose, kuriose
yra didelė šiluminė apkrova, vandens tūrį gali reikti padidinti.
INFORMACIJA
Įdiegus naują valdiklį, bus galima keisti temperatūros žingsnelio skirtumą: tai bus atliekama per nuostatas [A-02] ir [F-00], kurios senojoje versijoje buvo fiksuotos. Šis pakeitimas paveikia minimalų vandens tūrį, reikalingą įrenginiui veikiant vėsinimo režimu.
Pagal numatytąją parinktį nustatomas įrenginio vandens temperatūros skirtumas: 3,5 K, kuris leidžia įrangai veikti naudojant minimalų tūrį, paminėtą ankstesnėje lentelėje. Vis dėlto, jei nustatomas mažesnis temperatūros skirtumas, kaip būna proceso vėsinimo atveju, kai reikia išvengti temperatūros svyravimų, reikės didesnio minimalaus vandens tūrio.
Siekiant užtikrinti tinkamą įrenginio veikimą keičiant nuostatos [F-00] (vėsinimo režimu) vertes, minimalų vandens tūrį reikia pakoreguoti. Labai svarbu, kad šis tūris patektų į leistiną
įrenginio intervalą, nes kitaip vamzdyne
reikia įrengti papildomą išsiplėtimo indą arba buferinį baką.
Pavyzdys:
Siekdami iliustruoti poveikį sistemai modifikuojant nuostatą [F-00], paimsime įrenginį EWAQ064 (tik vėsinimas), kurio minimalus leistinas vandens tūris yra 66 l. Įrenginys sumontuotas 5 m žemiau aukščiausio vandens kontūro taško, jame yra 30% etileno glikolio.
Daroma prielaida, kad nuostata [F-00] pakeičiama iš 5°C (numatytoji vertė) į 0°C. Iš pirmiau nurodytos lentelės matome, kad 5°C atitinka 3,5 K temperatūros skirtumą, o 0°C atitinka 1 K. Pastaroji yra faktiškai žemiausia vertė, koki
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
ą galima nustatyti.
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Vandens tūrio koregavimo koeficientas
Temperature differential [K] = Temperatūros skirtumas [K]
Daugindami 64 l iš koregavimo koeficiento, gauname 224 l. Tai yra maksimalus leistinas įrengties vandens tūris, kai naudojamas 1 K temperatūros skirtumas. Dabar labai svarbu patikrinti, ar pagal sistemos aukščio skirtumą sistemos tūris yra mažesnis nei maksimali leistina vertė esant tam išankstiniam slėgiui (Pg). Jei pažvelgsime į etilenglikolio koncentracijos kreivę (30%), 1 baro išankstinio slėgio maksimalus leistinas tūris siekia 240 l. Pridėjus įrenginio vidinį tūrį, bendrasis sistemos tūris tikrai bus didesnis. Šiuo atveju galima pritaikyti tam tikrą išankstinį slėgį arba išoriniame vamzdyne reikia įrengti papildomą išsiplėtimo indą ar buferinį baką.
2 Išsiplėtimo indo išankstinio slėgio skaičiavimas
Nustatytinas išankstinis slėgis (Pg) priklauso nuo maksimalaus sistemos aukščio skirtumo (H). Tai – skirtumas tarp aukščiausio taško sistemoje ir į
renginio [m], jis skaičiuojamas taip:
Pg=(H/10+0,3) bar
3 Maksimalaus leistino vandens tūrio tikrinimas
Jei norite nustatyti maksimalų leistiną vandens tūrį visoje sistemoje, atlikite šiuos veiksmus:
1 Nustatykite atitinkamą maksimalų vandens tūrį pagal
apskaičiuotą pradinį tūrį (Pg) naudodami toliau pateiktą diagramą.
2 Patikrinkite, ar bendras vandens tūris visoje sistemoje yra
žemesnis nei ši reikšmė. Jei ne, įrenginio išsiplėtimo indas yra per mažas šiai sistemai. Sprendimas: sumontuokite papildomą išsiplėtimo indą išoriniame vamzdyne.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
9
10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 60
A
B
F
C
D
E
33
Pre-pressure [bar]
(Žr. Dėmesio: "Glikolio naudojimas" 12 psl.)
pav. "Maksimalus leidži amas vandens tūris"
Maximum volume [l]
pre-pressure = išankstinis slėgis
maximum volume = maksimalus tūris (vanduo arba vanduo ir
glikolis)
A = sistema be glikolio B sistema, užpildyta 30% etileno glikolio tirpalu C sistema, užpildyta 40% etileno glikolio tirpalu D sistema, užpildyta 30% propileno glikolio
tirpalu
E = sistema, užpildyta 40% propileno glikolio
tirpalu
F = numatytoji vertė
Numatytoji pradinio slėgio (Pg) reikšmė atitinka 7 m aukščio skirtumą. Jei sistemos aukščio skirtumas yra žemesnis nei 7 m IR sistemos tūris yra mažesnis nei nurodytas maksimalus leistinas turis esant tokiam pradiniam slėgiui (Pg) (žr. anksčiau pateiktą schemą), tada pradinio slėgio (Pg) reguliuoti nereikia.
1 pavyzdys
Įrenginys sumontuotas 5 m žemiau aukščiausio vandens sistemos taško. Visas vandens tūris vandens sistemoje yra 250 l. Tokiu atveju nereikia imtis jokių veiksmų ir reguliuoti sistemos.
2 pavyzdys
Įrenginys sumontuotas aukščiausiame vandens sistemos taške. Bendras vandens tūris vandens sistemoje (glikolis nenaudojamas) yra 420 l. Rezultatas:
420 l yra daugiau nei 340 l, todėl pradinis slėgis turi būti
sumažintas (žr. anksčiau pateiktą lentelę).
Reikiamas pradinis slėgis yra:
Pg=(H/10+0,3) barai (-ų)=(0/10+0,3) barai (-ų)=0,3 barai (-ų)
Atitinkamą maksimalų vandens tūrį galima nustatyti pagal
diagramą: vidutiniškai 490 l.
Bendras vandens tūris (420 l) yra mažesnis už maksimalų
vandens tūrį (490 l), todėl montuojamo išsiplėtimo indo tūrio pakanka.
4 Išsiplėtimo indo pradinio slėgio nustatymas
Kai būtina pakeisti išsiplėtimo indo numatytąjį pradinį slėgį (1 baras), atminkite šiuos dalykus:
Nustatydami išsiplėtimo indo pradinį slėgį naudokite tik sausą azotą.
Jei išsiplėtimo indo pradinis slėgis bus nustatytas netinkamai, sistema bus sugadinta. Todėl pradinį slėgį turi sureguliuoti montuotojas.

8.9.3. Vandens vamzdžių sujungimas

Vandens vamzdžius reikia jungti atsižvelgiant į taikomus teisės aktus ir į su įrenginiu pateikiamus vandens įleidimo ir išleidimo montavimo brėžinius.
PAS TABA
Saugokitės, kad jungdami vamzdžius nenaudotumėte per daug jėgos ir jų nepažeistumėte.
Jei į vandens sistemą patenka nešvarumų, gali kilti problemų. Todėl visada jungdami vandens sistemą atsižvelkite į šiuos dalykus:
0
Naudokite tik švarius vamzdžius. Šalindami šerpetas laikykite vamzdžio galą nukreipę žemyn.
Kišdami vamzdį per sieną jį uždenkite, kad į vidų nepatektų dulkių ir purvo.
Sandarindami jungtis naudokite gerą sriegių sandariklį.
Sandariklis turi atlaikyti sistemos slėgius ir temperatūras. Be to, jis turi būti atsparus vandenyje naudojamam glikoliui.
Kai naudojate metalinius, o ne žalvarinius vamzdžius, būtinai
izoliuokite abi medžiagas, kad jos nesiliestų ir nesukeltų galvaninės korozijos.
Būtinai įrenkite tinkamą nutekėjimą, skirtą slėgio mažinimo
vožtuvui.
Žalvaris yra minkštas metalas,
todėl sujungdami vandens sistemą naudokite atitinkamus
įrankius. Dirbdami netinkamais įrankiais pažeisite vamzdžius.
Dėl teisingo sistemos darbo,
vandens sistemoje būtina sumontuoti reguliuojantį vožtuvą. Reguliuojantis vožtuvas turi būti naudojamas vandens srautui sistemoje (padavimui į lauką) reguliuoti.
PAS TABA
Įrenginys skirtas naudoti tik uždaroje vandens
sistemoje. Naudojant įrenginį atviroje vandens sistemoje jos vandens vamzdžiai gali per daug greitai surūdyti.
Vandens sistemoje niekada nenaudokite cinkuotų
detalių. Šios dalys gali labai greitai surūdyti, nes įrenginio vidinėje vandens sistemoje naudojami variniai vamzdžiai.

8.9.4. Uždarymo vožtuvo komplekto diegimas

Žr. pav. 10.
1 Adapteris 2 Uždarymo vožtuvas

8.9.5. Vandens vamzdžių izoliavimas

Visa vandens sistema ir visi vamzdžiai turi būti izoliuoti, kad aušinimo metu ant jų nesirinktų kondensatas ir nesumažintų šildymo ir aušinimo našumo, taip pat siekiant apsaugoti vandens vamzdžius, kad žiemą jie neužšaltų iš išorės. Sandarinimo medžiagos turi būti bent 13 mm storio ir λ=0.039 W/mK, kad iš išorės apsaugotų vandens vamzdžius nuo šalčio, kai aplinkos temperatūra yra –15°C.
Jei temperatūra yra aukštesnė nei 30°C, o drėgmė didesnė nei RH 80%, sandarinimo medžiagos turi būti mažiausiai 20 mm storio, kad ant jų paviršiaus nesusidarytų kondensatas.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
11
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages