visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
m
r
o
x
b
t
v
k
18
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
q
10
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
d
02
19
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
s
11
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
f
03
20
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
n
12
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
l
04
21
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
j
13
la declaración:
referencia
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
e
05
17
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
u
09
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
a
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
01
22
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
c
14
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
i
06
23
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
y
15
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι τα μοντέλα των κλιματιστικών συσκευών στα οποία αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
g
07
24
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
h
16
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
p
08
w
25
.
<G>
a kladne
tarafından
<D>
v súlade
Certifikátu
<B>
) podľa
<F>
Direktive z vsemi spremembami.20Direktiivid koos muudatustega.21Директиви, с техните изменения.22Direktyvose su papildymais.23Direktīvās un to papildinājumos.24Smernice, v platnom znení.25Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
19
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
съответстват на следните стандарти или други нормативни
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:23tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:25ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
22
naszymi instrukcjami:18sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e)
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:14za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
24
Direktiver, med senere ændringer.11Direktiv, med företagna ändringar.12Direktiver, med foretatte endringer.13Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.14v platném znění.15Smjernice, kako je izmijenjeno.16irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.17z późniejszymi poprawkami.18Directivelor, cu amendamentele respective.
10
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:20on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
meie juhenditele:
să fie utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
19
Directives, as amended.02Direktiven, gemäß Änderung.03Directives, telles que modifiées.04Richtlijnen, zoals geamendeerd.05Directivas, según lo enmendado.06Direttive, come da modifica.07Οδηγιώv, όπως έχουν τροποποιηθεί.08Directivas, conforme alteração em.09Директив со всеми поправками.
01
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:15u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
21
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
16
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
12
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:17spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:13vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 2014/68/EU
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
согласно нашим инструкциям:
нормативным документам, при условии их использования
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:09соответствуют следующим стандартам или другим
overholder følgende standard(er) eller andet/andre
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes
i henhold til vore instrukser:11respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse med
08
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
04
are in conformity with the following standard(s) or other
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
normative document(s), provided that these are used in
overeenkomstig onze instructies:05están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
accordance with our instructions:02der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
10
acuerdo con nuestras instrucciones:06sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
eingesetzt werden:03sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
våra instruktioner:
ob upoštevanju določb:20vastavalt nõuetele:21следвайки клаузите на:22laikantis nuostatų, pateikiamų:23ievïrojot prasības, kas noteiktas:24odrÏiavajúc ustanovenia:25bunun koşullarına uygun olarak:
19
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati
in conformità alle nostre istruzioni:07είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο
έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι
χρησιμοποιούνται σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
under iagttagelse af bestemmelserne i:11enligt villkoren i:12gitt i henhold til bestemmelsene i:13noudattaen määräyksiä:14za dodržení ustanovení předpisu:15prema odredbama:16követi a(z):17zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:18în urma prevederilor:
10
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément
à nos instructions:
following the provisions of:02gemäß den Vorschriften der:03conformément aux stipulations des:04overeenkomstig de bepalingen van:05siguiendo las disposiciones de:06secondo le prescrizioni per:07με τήρηση τωv διατάξεωv τωv:08de acordo com o previsto em:09в соответствии с положениями:
01
EN60335-2-40,
a pozitívne zistené
<A>
.
osvedčením <C>
ako bolo uvedené v
s
*
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie
24
<E>
v skladu
<B>
in odobreno s strani
<D>
in odobreno s strani
.
<A>
certifikatom <C>
kot je določeno v
s
*
** kot je določeno v tehnični mapi
19
<B>
i pozitivno
<D>
.
i pozitivno ocijenjeno od strane
<A>
Certifikatu <C>
kako je izloženo u
prema
*
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji
15
<E>
og positivt vurderet af
<B>
<D>
.
og positivt vurderet af
<A>
Certifikat <C>
som anført i
i henhold til
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil
*
**
10
<B>
e giudicato
<D>
.
e giudicato positivamente da
<A>
Certificato <C>
delineato nel
secondo il
delineato nel File Tecnico di Costruzione
*
**
06
and judged
according to
<D>
<B>
.
and judged positively by
<A>
Certificate <C>
the
as set out in
as set out in the Technical Construction File
*
**
01
(Aplikovaný modul
<E>
posúdené
.
certifikatom <G>
) v skladu s
<F>
(Uporabljen modul
) prema
<F>
(Primijenjen modul
<E>
ocijenjeno od strane
.
<H>
. Risikoklasse
Certifikat <G>
) i henhold til
<F>
(Anvendt modul
applicato) secondo il
<F>
(Modulo
<E>
positivamente da
) according to the
F>
(Applied module <
<E>
positively by
)
<B>
<F>
ertifikasına
S
göre
<G>
. Viď tiež nasledovnú stranu.
<C> Sertifikasına
<H>
tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül
<E>
‘da belirtildiği gibi ve
Tek ni k Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve
A>
göre
olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Kategória nebezpečia
<
<D>
*
**
25
.
<G>
<B>
ja heaks
<D>
sertifikaadile
ja heaks kiidetud
) vastavalt
.
<A>
<F>
. Glejte tudi na naslednji strani.
<H>
sertifikaadile <C>
järgi (lisamoodul
<E>
kiidetud
nagu on näidatud dokumendis
järgi vastavalt
Kategorija tveganja
*
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis
20
<E>
.
<H>
igazolta a megfelelést, a(z)
<B>
szerint.
. Kategorija opasnosti
alapján, a(z)
műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z)
<A>
<D>
Ta ko đer pogledajte na slijedećoj stranici.
Certifikatu <G>
a(z)
<C> tanúsítvány
*
** a(z)
16
.
som positivt
<D>
Certifikatet <C>
) vilket också framgår av
. Se även nästa sida.
<F>
enligt
<H>
<B>
.
(Fastsatt modul
. Riskkategori
<E>
<G>
och godkänts av
<A>
enligt
i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen
Certifikat
Se også næste side
intygats av
*
**
11
και
σύμφωνα
<D>
<B>
.
<H>
καικρίνεταιθετικά από το
.
<A>
. Categoria di rischio
Πιστοποιητικό <C>
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
μετο
Certificato <G>
όπωςπροσδιορίζεταιστοΑρχείοΤεχ ν ι κ ή ς Κατασκευής
* όπως καθορίζεται στο
**
07
aufgeführt und
<D>
positiv beurteilt gemäß
. Also refer to next page.
) positiv ausgezeichnet gemäß
<B>
<H>
<F>
. Risk category
aufgeführt und von
.
<A>
(Angewandtes Modul
<E>
Certificate <G>
wie in der
Zertifikat <C>
wie in der Technischen Konstruktionsakte
von
*
**
02
. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
<H>
değerlendirilmişti. Risk kategorisi
съгласно
<B>
иоценено положително от
<A>
. Vaadake ka järgmist lehekülge.
.
<H>
както е изложено в
Cертификата <C>
Riskikategooria
*
21
<G>
.
), a(z)
<H>
<F>
szerint. Veszélyességi kategória
tanúsítvány
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul:
Lásd még a következő oldalon.
<B>
og
<D>
og gjennom positiv bedømmelse av
<A>
.
Sertifikat <C>
ifølge
som det fremkommer i
som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen
*
**
12
)
<F>
. Κατηγορία
<G>
(Χρησιμοποιούμενηυπομονάδα
<E>
. Ανατρέξτεεπίσηςστηνεπόμενησελίδα.
<H>
Πιστοποιητικό
σύμφωνα με το
κρίνεται θετικά από το
επικινδυνότητας
<B>
.
. Siehe auch nächste Seite.
<H>
et évalué positivement par
<A>
Certificat <C>
. Risikoart
<G>
Zertifikat
tel que défini dans
conformément au
*
03
)
<D>
<F>
(Приложенмодул
<E>
и оцененоположителноот
** кактоезаложеновАктазатехническаконструкция
<B>
, pozytywną opinią
<A>
.
Świadectwem <C>
zgodnie z dokumentacją
i
*
17
) ifølge
<F>
(Anvendt modul
. Se også neste side.
<E>
<H>
. Risikokategori
Sertifikat <G>
gjennom positiv bedømmelse av
<B>
.
e com o parecer positivo de
<A>
Certificado <C>
tal como estabelecido em
de acordo com o
*
08
et jugé
<D>
) conformément au
<F>
(Module appliqué
<E>
positivement par
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique
**
.
<H>
. Категорияриск
Сертификат <G>
съгласно
i pozytywną
<D>
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
**
<B>
ja jotka
<A>
jotka on esitetty asiakirjassa
*
13
<D>
tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção
**
.
<H>
Catégorie de risque
.
<G>
Certificat
<B>
ir kaip teigiamai nuspręsta
<A>
Вижтесъщонаследващатастраница.
kaip nustatyta
*
22
.
<G>
Świadectwem
) zgodnie ze
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
Kategoria zagrożenia
on
<E>
ja jotka
<D>
mukaisesti.
Sertifikaatin <C>
jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa
on hyväksynyt
**
) de acordo
<F>
.
<H>
(Módulo aplicado
<E>
. Categoria de risco
<G>
Certificado
e com o parecer positivo de
com o
<B>
en positief beoordeeld door
<A>
Se reporter également à la page suivante.
zoals vermeld in
*
04
<E>
ir patvirtinta
<D>
.
Sertifikatą <C>
pagal
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje
<B>
.
şi apreciat pozitiv de
<A>
Certificatul <C>
aşa cum este stabilit în
în conformitate cu
*
18
mukaisesti.
<G>
Sertifikaatin
)
<F>
. Katso myös seuraava sivu.
<H>
Vaaraluokka
hyväksynyt (Sovellettu moduli
ивсоответствиисположительнымрешением
<A>
какуказанов
Consultar também a página seguinte.
*
09
en in orde
<D>
.
Certificaat <C>
zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier
overeenkomstig
**
.
pozitīvajam vērtējumam saskaņā
pažymėjimą <G>
<B>
) pagal
. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
<F>
<H>
un atbilstoši
<A>
kkā norādīts
(taikomas modulis
Rizikos kategorija
*
23
<D>
) în conformitate
.
<F>
<H>
(Modul aplicat
<E>
. Categorie de risc
Certificatul <G>
şi apreciate pozitiv de
cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie
a pozitivně
<D>
v souladu
<B>
a pozitivně zjištěno
.
<A>
osvědčením <C>
jak bylo uvedeno v
s
*
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce
14
и
<D>
<E>
.
Свидетельству <C>
согласно
всоответствии с положительным решением
<B>
как указано в Досье технического толкования
**
<B>
) overeenkomstig
<F>
. Zie ook de volgende pagina.
<H>
y es valorado positivamente por
<A>
(Toegepaste module
. Risicocategorie
<E>
bevonden door
Certificaat <G>
como se establece en
*
05
.
sertifikātu <C>
ar
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
.
osvědčením <G>
) v souladu s
<F>
(použitý modul
<E>
zjištěno
.
Свидетельству <G>
) согласно
<F>
(Прикладной модуль
.
Certificado <C>
de acuerdo con el
pozitīvajam
<E>
, atbilstoši
<D>
** kā noteikts tehniskajā dokumentācijā
. Viz také následující strana.
<H>
Kategorie rizik
. Такжесмотритеследующуюстраницу.
<H>
Категория риска
<D>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica
**
.
<G>
sertifikāts
), ko apliecina
<F>
lēmumam (piekritīgā sadaĮa:
) según
<F>
(Modulo aplicado
<E>
y juzgado positivamente por
. Skat. arī nākošo lappusi.
<H>
Riska kategorija
.
<H>
. Categoría de riesgo
<G>
Certificado
el
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
***
***
***
***
19
20
21
22
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
***
***
***
***
13
14
15
16
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένηνασυντάξειτονΤε χ ν ι κ ό φάκελοκατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
***
***
***
***
07
08
09
10
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
***
***
***
***
01
02
03
Consulte también la siguiente página.
04
3PW70086-1E
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
***
***
23
24
25
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
17
18
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
11
12
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
05
06
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<K> PS40bar
<L> TSmin–30°C
<M> TSmax63°C
<N>R410A
<P>40bar
<Q>
AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
Diamant Building A. Reyerslaan 80
B-1030 Brussels, Belgium
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYGUNLUK-BEYANI
ankstesnio puslapio tęsinys:
t
22
iepriekšējās lappuses turpinājums:
v
23
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
k
24
önceki sayfadan devam
w
25
(bar)
<K>
Maximálny povolený tlak (PS):
•
24
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Nastavenie tlakového poistného zariadenia:
Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
İzin verilen maksimum basınç (PS):
•
•
•
25
(°C)
<L>
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
sıcaklığı (PS):
*TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık:
*TSmax:İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
Soğutucu:
Basınç emniyet düzeninin ayarı:
•
İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
•
•
•
<Q>
Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu
so smernicou pre tlakové zariadenia:
24
<Q>
Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi:
25
(°C)
<L>
(°C)
<M>
povoleným tlakom (PS):
<N>
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane:
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
Chladivo:
•
•
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
nadaljevanje s prejšnje strani:
o
19
nastavak s prethodne stranice:
y
15
fortsettelse fra forrige side:
n
12
eelmise lehekülje järg:
x
20
folytatás az előző oldalról:
h
16
jatkoa edelliseltä sivulta:
j
13
:
продължениеотпредходнатастраница:
b
21
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
m
17
pokračování z předchozí strany:
c
14
Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:21 Проектниспецификациинамоделите, закоитосеотнасядекларацията:22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
20
continuarea paginii anterioare:
r
18
Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
13
(bar)
<K>
Maksimalni dovoljeni tlak (PS):
•
19
(bar)
<K>
Najveći dopušten tlak (PS):
•
15
(bar)
<K>
Maks. tilladt tryk (PS):
•
10
Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
•
Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
•
Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
•
(°C)
<L>
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani:
(°C)
<L>
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka:
(°C)
<L>
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden:
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
(°C)
<L>
(bar)
<K>
pavadinimo plokštelę
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS):
Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
•
•
•
23
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
maxime admisibile (PS):
Agent frigorific:
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune:
Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
•
•
•
(°C)
<L>
(°C)
<M>
přípustnému tlaku (PS):
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně:
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
•
*TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē:
identificare a modelului
<N>
Chladivo:
•
*TSmax:Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
(bar)
<P>
Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení:
•
(bar)
(°C)
<P>
<M>
<N>
pieļaujamo spiedienu (PS):
Dzesinātājs:
Spiediena drošības ierīces iestatīšana:
Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
•
•
•
Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
•
<Q>
<Q>
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
združljivost z Direktivo o tlačni opremi:
Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
positiivselt, nimi ja aadress:
Наименованиеиадреснаупълномощенияорган,
<Q>
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních:
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
20
21
<Q>
Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu
ousklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu:
A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
16
15
<Q>
<Q>
Trykbærende Udstyr):
Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
av tryckutrustningsdirektivet:
11
който се е произнесъл положително относно съвместимостта
<Q>
megfelelőséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe:
Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
12
19
Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
14
Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
10
(ыC)
<L>
налягане:
Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
•
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
(ыC)
<M>
максималнодопустимотоналягане (PS):
*TSmax:Температурананасищане, съответстващана
(°C)
<L>
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
(°C)
<M>
<N>
trykk (PS):
Kjølemedium:
•
(bar)
<P>
<N>
Охладител:
Настройка на предпазното устройство за налягане:
•
•
(°C)
<M>
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS):
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
(bar)
<P>
Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk:
Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Presiune maximă admisibilă (PS):
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
•
•
•
18
(°C)
<L>
(°C)
<M>
<N>
kyllästyslämpötila:
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila:
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
Kylmäaine:
•
(bar)
<P>
(°C)
<M>
<N>
slėgį (PS):
Šaldymo skystis:
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas:
•
•
(°C)
<L>
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
(bar)
(bar)
<K>
<P>
Varmuuspainelaitteen asetus:
Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
Maximální přípustný tlak (PS):
•
•
•
14
(°C)
<L>
(°C)
<M>
temperatuur (PS):
(°C)
<L>
oldalon:
(°C)
<M>
tryck (PS):
<N>
Jahutusaine:
•
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
<N>
Köldmedel:
•
(bar)
<K>
(bar)
<P>
Surve turvaseadme seadistus:
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
Максимално допустимо налягане (PS):
Минимално/максимално допустима температура (TS*):
•
•
•
•
21
(°C)
<M>
(bar)
<P>
<N>
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS):
Hűtőközeg:
A túlnyomás-kapcsoló beállítása:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
•
•
•
(bar)
<P>
(bar)
<K>
Inställning för trycksäkerhetsenhet:
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
Maksimalt tillatt trykk (PS):
Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
•
•
•
•
12
*TSmin: Минималнатемператураотстранатананиското
(bar)
<K>
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS):
•
17
(°C)
<L>
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden:
(bar)
<P>
(°C)
(bar)
<M>
<K>
dovoljenemu tlaku (PS):
<N>
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel:
Nastavljanje varnostne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Postavke sigurnosne naprave za tlak:
•
(bar)
<P>
Indstilling af tryksikringsudstyr:
•
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
Maksimaalne lubatud surve (PS):
Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
•
•
•
20
(bar)
<K>
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
modela
Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS):
Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
•
•
•
16
(°C)
<L>
(bar)
<K>
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan:
Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
Maximalt tillåtet tryck (PS):
Min/max tillåten temperatur (TS*):
•
•
•
11
Hladivo:
•
(°C)
<M>
<N>
dopuštenom tlaku (PS):
Rashladno sredstvo:
•
(°C)
<N>
<M>
Kølemiddel:
•
<Q>
<Q>
<Q>
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas:
с Директивата за оборудване под налягане:
Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese:
22
23
<Q>
<Q>
Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych:
Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune:
18
17
<Q>
<Q>
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive):
Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
painelaitedirektiivin noudattamisesta:
13
Shigeki Morita
Director
Ostend, 1st of April 2016
continuação da página anterior:
продолжениепредыдущейстраницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
s
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ∆HΛΩΣH ΣYMMOPΦΩΣHΣ
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
08
09
10
11
ΠροδιαγραφέςΣχεδιασμούτωνμοντέλωνμεταοποίασχετίζεταιηδήλωση:08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:09 Проектныехарактеристикимоделей, ккоторымотносится
:
07
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
συνέχειααπότην προηγούμενησελίδα
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
Design Specifications of the models to which this declaration relates:02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:03
Dėkojame, kad įsigijote šįįrenginį.
Originalios instrukcijos yra anglų kalba. Instrukcijos visomis kitomis
kalbomis yra originalo vertimai.
PRIEŠ EKSPLOATUODAMI ĮRENGINĮ ATIDŽIAI
PERSKAITYKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS. KAD
SUŽINOTUMĖTE, KAIP TINKAMAI NAUDOTI ĮRENGINĮ.
SAUGOKITE ŠĮ VADOVĄ LENGVAI PASIEKIAMOJE
VIETOJE, NES JO GALI PRIREIKTI VĖLIAU.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
1
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
MONTAVIMOVADOVAS
1. ĮSPĖJIMŲREIKŠMĖ
Šiame vadove pateikiami įspėjimai klasifikuojami pagal svarbą ir
nutikimo dažnumą.
PAVO JUS
Nurodo gresiančią pavojingą situaciją, kuri, jei nebus imtasi
priemonių, gali sukelti mirtį arba rimtą sužeidimą.
ĮSPĖJIMAS
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kuri, jei nebus
imtasi priemonių, gali sukelti mirtį arba rimtą sužeidimą.
DĖMESIO
Nurodo potencialiai pavojingą situaciją, kuri, jei nebus imtasi
priemonių, gali sukelti nedidelį arba vidutinį sužeidimą. Taip
pat gali įspėti apie nesaugias operacijas.
PASTABA
Nurodo situacijas, kai gali būti pažeista tik įranga arba
padaryta žala nuosavybei.
INFORMACIJA
Šis simbolis nurodo naudingus patarimus arba papildomą
informaciją.
Tam tikro tipo pavojus žymi specialūs simboliai:
Elektros srovė.
Nudegimo ir nusiplikymo pavojus.
2.ŽENKLŲREIKŠMĖ
Vėsinimas
Šildymas
Siurblys
Be siurblio
Aukšto statinio slėgio siurblys
3.VARTOJAMŲTERMINŲREIKŠMĖS
Montavimo vadovas:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas,
paaiškinantis, kaip jį montuoti, konfigūruoti ir prižiūrėti.
Eksploatavimo vadovas:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas,
paaiškinantis, kaip jį eksploatuoti.
Techninės priežiūros instrukcijos:
Tam tikram gaminiui arba įrangai skirtas instrukcijų vadovas,
paaiškinantis (jei tinkamas), kaip gaminį arba įrangą montuoti,
konfigūruoti, eksploatuoti ir (arba) prižiūrėti.
Pardavėjas:
Šiame vadove aprašomų gaminių platintojas.
Montuotojas:
Te ch n in i ų įgūdžių turintis asmuo, kvalifikuotas montuoti šiame vadove
aprašomus gaminius.
Naudotojas:
Gaminio savininkas ir (arba) gaminį eksploatuojantis asmuo.
Prižiūrinti įmonė:
Kvalifikuota įmonė, galinti atlikti arba organizuoti būtiną įrenginio
techninę priežiūrą.
Taikomi teisės aktai:
Visos tarptautinės, Europos, nacionalinės ir vietinės direktyvos,
įstatymai, reglamentai ir (arba) kodeksai taikomi tam tikram gaminiuiarba sričiai.
Priedai:
Su bloku standartiškai pateikiama įranga, kurią reikia sumontuoti
pagal dokumentacijoje pateikiamas instrukcijas.
Papildoma įranga:
Įranga, kurią galima pasirinktinai derinti su šiame vadove aprašomais
gaminiais. Pasirinktinė įranga gali būti gamyklinė parinktis, pvz.,
hidraulinis paketas arba aukšto statinio slėgio siurblys; tai gali būti ir
pasirinktinis komplektas (negamyklinis) pvz., nuotolinio valdymo
pultelio, elektroninių matuoklių komplektas ir pan.
Įsigyjama atskirai:
Įranga, kurią reikia įrengti pagal šiame vadove pateikiamas
instrukcijas, bet kurios neteikia Daikin.
4.MONTAVIMOATSARGUMOPRIEMONĖS
Visus šiame vadove aprašomų instrukcijų veiksmus turi atlikti
montuotojas, turintis licenciją.
Įrenginys turi būti sumontuotas pagal instrukcijas ir pridedamą
dokumentaciją bei papildomos įrangos (pvz., valdiklio) vadovus.
Naudojant netinkamai sumontuotą įrenginį gali įvykti elektros smūgis,
trumpasis jungimas, nuotėkiai, kilti gaisras arba kitaip pažeista įranga.
Montuodami ar atlikdami techninę įrenginio priežiūrą būtinai dėvėkite
atitinkamas asmeninės apsaugos priemones (apsaugines pirštines ir
akinius).
Jei nesate tikri dėl įrenginio montavimo procedūrų arba eksploatavimo,
visada kreipkitės patarimų ir informacijos į vietinį pardavėją.
PAVOJUS: ELEKTROS SMŪGIS
Prieš nuimdami jungiklių dėžutės skydą, atlikdami
sujungimus arba liesdami elektrines dalis, visiškai išjunkite
elektros maitinimą.
Siekdami išvengti elektros smūgio, prieš pradėdami
elektros dalių priežiūrą, atjunkite elektros maitinimą ne
vėliau nei prieš 1 minutę. Net ir praėjus 1 minutei, prieš
paliesdami visuomet pamatuokite įtampą pagrindinės
grandinės kondensatorių arba elektrinių dalių gnybtuose ir
įsitikinkite, kad įtampa neviršija 50 V pastoviosios srovės.
PAVOJUS: AUKŠTOS TEMPERATŪROS
Eksploatuojant įrenginį arba iš karto jį išjungę nelieskite
vandens vamzdžių arba vidinių dalių. Vamzdžiai ir vidinės
dalys gali būti karštos arba šaltos, atsižvelgiant į įrenginio
darbo pobūdį.
Jei paliesite vamzdžius arba vidines dalis, galite apsideginti
arba nušalti ranką. Kad išvengtumėte pažeidimų, palaukite,
kol vamzdžių arba vidinių dalių temperatūra normalizuosis,
arba, jei privalote juos paliesti, būtinai dėvėkite apsaugines
pirštines.
DĖMESIO
Naudojant blokus sistemose su laikmačio režimu,
rekomenduojama numatyti 10–15 min. pavojaus signalo
delsą tais atvejais, kai viršijama planinio laikmačio trukmė.Įrenginys gali būti sustabdytas kelioms minutėms įprasto
eksploatavimo metu, kad "atšiltų", arba kai atliekamas
"termostato" stabdymas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
2
5.ĮVADAS
5.1.Apie mažąjį inversinį vėsintuvą
Blokas yra suprojektuotas įrengti lauke (vėsinimas: nuo –15°C iki
43°C, šildymas: nuo –15°C iki 35°C). Jį galima derinti su Daikin
ventiliatoriniais konvektoriais, jei norima kondicionuoti orą. Juos taip
pat galima naudoti vandeniui tiekti procesui aušinti.
EWAQ016BAWP—H—
EWAušintuvas
AA = tik oro-vandens aušinimo modelis
Y = oro-vandens šilumos siurblio modelis
QAušalas R410A
016Vėsinimo galios indikacija (kW)
Tikslias vertes rasite toliau pateiktose lentelėse
BASerija
WĮtampa: 3P, 400 V
PP/H = visas hidraulinis komplektas
N = pagrindinis hidraulinis komplektas
—H— Priklauso nuo pasirinktinės dalies
Blokai gali būti 7 standartinių dydžių, o jų nominalioji galia gali siekti
nuo 16,8 iki 63 kW. Visi dydžiai siūlomi įsigyjant atskirą vėsinimo
bloką (EWAQ) arba šilumos siurblio bloką (EWYQ: vėsinimas /
šildymas).
Toliau pateiktose lentelėse nurodytos techninės ir elektros
specifikacijos.
(e) Garso slėgio lygis išskirtinai siejamas su siurblio keliamu triukšmu.
Techninės specifikacijos
016021025032040050064
1684 x
1340 x
(a)
kitoks. Tikslias vertes rasite inžinerijos duomenų knygoje.
Water flow=vandens srautas
Water flow=vandens srautas
LWE=ištekančio vandens garintuvo temperatūra
LWC=ištekančio vandens kondensatoriaus temperatūra
EWC=įtekančio vandens kondensatoriaus temperatūra
A=papildomas vanduo + veikimo su glikoliu režimas
B=standartinė vandens veikimo kategorija
C=paleidimo sritis
D=sustabdymo sritis
E=apsaugokite sistemą nuo užšalimo sumontuodami papildomą vandens
vamzdžių šildymo kabelį arba užpildydami sistemą glikolio tirpalu.
775
264317397571730
1,9 l2,9 l3,81 l5,7 l
3,2 l4,2 l5,8 l7,7 l
58586060616363
EWAQ/EWYQ
1684 x
1650 x
775
12 l
3 barai
Žr. pav. 16
(b)
(b)
(c)
1684 x
2320 x
780
(d)
1684 x
2940 x
780
Elektros specifikacijos
Fazė3N~
Dažnis50 Hz
Įtampa400 V (±10%)
Maksimali tekanti
- Veikiant aušinimo režimu, aušalas iš vandens šilumokaičio
paimtą šilumą perneša į oro šilumokaitį, kur šiluma yra
išleidžiama į orą.
- Veikiant šildymo režimu, aušalas iš oro šilumokaičio paimtą
šilumą perneša į vandens šilumokaitį, kur šiluma yra
išleidžiama į vandenį.
5.2.Kas pateikiama šiame vadove ir kaip jį gauti
Šis dokumentas yra montavimo vadovas. Jis skirtas šio gaminio
montuotojui. Jame aprašomos įrenginio montavimo, veikimo ir
priežiūros procedūros bei pateikiami patarimai iškilus problemoms.
Atidžiai perskaitykite atitinkamas vadovo dalis.
Šis dokumentas taip pat yra eksploatavimo vadovas. Jis skirtas šio
gaminio montuotojui ir naudotojui. Jame aprašoma, kaip eksploatuoti
ir prižiūrėti įrenginį bei pateikiami patarimai iškilus problemoms.
Atidžiai perskaitykite atitinkamas vadovo dalis.
Išspausdinta vadovo versija pateikiama su įrenginiu.
Jei norite įsigyti elektroninę vadovo versiją susisiekite su vietiniu
pardavėju.
Išsamesnių instrukcijų apie tai, kaip montuoti ir eksploatuoti susijusius
gaminius ir (arba) papildomą įrangą, ieškokite atitinkamuose
kataloguose, techninėje literatūroje arba šių gaminių vadovuose.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
3
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
6.PRIEDAI
1x8x
1342
1x1x
567
2x1x1x
1
3
2
4
5
7
5
6
5
6
1
2
Su įrenginiu pateikiami tokie priedai:
Žr. "7.1. Įrenginio atidarymas", 4 psl. apie tai, kaip gauti prieigą prie
priedų. Žr. toliau pateiktą lentelę, kur įrenginyje yra šie priedai.
Atidarius priekinius skydus ir nuėmus elektros instaliacijos dėžutės
dangtelį pasiekti lauke naudojamo modulio (-ių) elektros instaliacijos
dėžutę galima taip:
PAVOJUS: ELEKTROS SMŪGIS
Žr. "2. Bendrosios atsargumo priemonės", 27 psl.
PAVOJUS: NELIESKITE VAMZDŽIŲ IR VIDINIŲ DALIŲ
Žr. "2. Bendrosios atsargumo priemonės", 27 psl.
Jei su įrenginiu užsakomas pasirinktinis komplektas, jis pristatomas
atskiroje dėžėje, kartu su jo atitinkamu papildiniu (vadovu):
9 Slėgio reguliavimo vožtuvas
10 Akumuliatorius
11 4 išėjimų vožtuvas (šilumokaitis) (Y3S)
12 Solenoido vožtuvas (Y1S)
13 Aukšto slėgio jutiklis (SENPH)
14 Solenoido vožtuvas (Y2S)
15 Te palo s epara t oriu s
16 Aukšto slėgio jungiklis
17 Kapiliarinis vamzdelis
18 Kompresorius (INV)
19 Kompresorius (STD1)
20 Kompresorius (STD2)
21 Žemo slėgio jutiklis (SENPL)
22 Techninės priežiūros anga (aušalo užpildymas)
23 Stabdymo vožtuvas (skysčio vamzdis)
24 Stabdymo vožtuvas (dujų vamzdis)
25 Elektros instaliacijos dėžutė
1. Oro išleidimo vožtuvas
Likęs vandens sistemoje oras bus automatiškai pašalintas per
oro išleidimo vožtuvą. (Žr. "[E-04] tik siurblio veikimas (oro
išleidimo funkcija)", 24 psl.)
2. Temperatūros jutikliai (R11T, R12T, R13T, R14T)
Temperatūros jutikliai nustato vandens ir aušalo temperatūrąįvairiuose vandens ir aušalo sistemų taškuose.
3. Šilumokaitis
4. Išsiplėtimo indas: 12 l
5. Skysto aušalo jungtis
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
5
6. Dujinio aušalo jungtis
7. Uždarymo vožtuvai (sumontuoti išorėje)
Uždarymo vožtuvai ant vandens įleidimo ir išleidimo jungčių
leidžia atskirti įrenginio vandens sistemos skyrių nuo patalpos
vandens sistemos skyriaus. Naudojant vožtuvus galima lengviau
ištuštinti įrenginį ir pakeisti jo filtrą.
8. Vandens įleidimo jungtis
9. Vandens išleidimo jungtis
10. Ištuštinimo ir pripildymo vožtuvas
7+9
7+8
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
11. Vandens filtras
Vandens filtras pašalina nešvarumus iš vandens, kad nebūtų
pažeistas siurblys arba neužsikimštų garintuvas. Vandens filtrą
reikia reguliariai išvalyti. Žr. "9.5. Techninė priežiūra ir tvarkymas",
25 psl.
12. Slėgmatis
Naudojant slėgmatį galima išmatuoti slėgį vandens sistemoje.
13. Srovės jungiklis
Srovės jungikliu tikrinamas vandens sistemos srautas, jis apsaugo
šilumokaitį nuo užšalimo, o siurblį nuo pažeidimo.
14. Siurblys
Siurblys varinėja vandenį vandens sistemoje.
15. Slėgio mažinimo vožtuvas
Slėgio mažinimo vožtuvas apsaugo nuo per didelio slėgio vandens
sistemoje. Jis atsidaro pasiekus 3 barų ir nuleidžia truputį vandens.
16. Maitinimo įvestis (PS)
17. Aukštosios įtampos laidų įvestis (HV)
18. Žemosios įtampos laidų įvestis (LV)
19. Kontrolinis vožtuvas
20. Apsauginis vožtuvas
21. Elektroninis išsiplėtimo vožtuvas
AVandens skyrius
BAušalo skyrius
CYra tik P modeliuose
DAušalo srautas įrenginiui veikiant aušinimo režimu
EAušalo srautas įrenginiui veikiant šildymo režimu
Hidraulinės kameros jungiklių dėžutė (1 skydas)
Jungiklių dėžutės instaliacija įrengta gamykloje.
2
111
3
6
12. Siurblio viršsrovio relė K1S
Viršsrovio relė apsaugo siurblio variklį nuo perkrovos, fazės trikčių
arba per žemos įtampos. Relė nustatyta gamykloje, jos reguliuoti
negalima. Įjungus viršsrovio relę būtina iš naujo nustatyti jungiklių
dėžutę, o valdiklį reikia iš naujo nustatyti rankomis.
(Yra tik EWAQ*BAW(P/H)* ir EWYQ*BAW(P/H)* įrenginiuose.)
13. Kabelių sąvaržų laikikliai
Naudojant kabelių sąvaržų laikiklius galima išorinius laidus
pritvirtinti prie jungiklių dėžutės, kad jie nebūtų įsitempę.
PASTABA
Elektros instaliacijos schemą galima rasti jungiklių dėžutės
dangtelio vidinėje pusėje.
8.BLOKOĮRENGIMAS
8.1.Pasirinktinės įrangos patikra
Gamykloje sumontuotos
pasirinktinės dalys
Hidraulinis komplektas (N)N (standartiniame) yra srauto
Hidraulinis komplektas (P)Tie patys elementai, kaip ir N,
Aukšto statinio slėgio siurblys (H)Tie patys elementai, kaip ir P, tačiau
• įjungti arba išjungti termostatą.
Slėgiui aušalo sistemoje stebėti.
Išoriniais signalais valdo darbą arba
triukšmo mažinimą.
8.2.Patikrinkite paskirtą montavimo vietą
ĮSPĖJIMAS
Būtinai imkitės atitinkamų priemonių, kad įrenginys netaptų
prieglobsčiu mažiems gyvūnėliams.
Mažiems gyvūnėliams palietus elektrines dalis gali sutrikti
veikimas, įrenginys gali imti rūkti ar užsidegti. Informuokite
klientą, kad sritis aplink įrenginį turi būti laisva ir švari.
Tai yra A klasės gaminys. Namų aplinkoje šis gaminys gali
sukelti radijo trukdžius. Tokiu atveju naudotojas turėtų imtis
atitinkamų priemonių.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
6
DĖMESIO
c
a
a
b
c
d
c
Prietaisas neturi būti visiems pasiekiamas, sumontuokite
jį saugioje vietoje, kur jo nebūtų galima lengvai pasiekti.
Įrenginys tinkamas montuoti komercinėje ir lengvosios
pramonės aplinkoje.
8.2.1.Bendrosios atsargumo priemonės montavimo
vietoje
Pasirinkite montavimo vietą, atitinkančią šiuos reikalavimus:
Pagrindas yra pakankamai stiprus, kad atlaikytų įrenginio svorį.
Plokščios ir pakankamai stabilios grindys, nesukeliančios
vibracijos bei triukšmo.
Erdvė aplink įrenginį yra tinkama techninei priežiūrai
(žr. "8.4. Įrengimo erdvė", 8 psl.).
Aplink įrenginį pakanka erdvės oro cirkuliacijai.
Nėra gaisro dėl degiųjų dujų nuotėkio pavojaus.
Įrangos nenumatyta naudoti potencialiai degioje atmosferoje.
Pasirinkite įrenginiui tokią vietą, kurioje jo keliamas garsas
niekam netrukdytų. Be to, vietą rinkitės nepažeisdami taikomų
teisės aktų.
Atsižvelkite į minimalų ir maksimalų vandens tūrį ir montavimo
aukštį, žr. "8.9. Vandentiekio vamzdyno į
Pasirūpinkite, kad įvykus vandens nuotėkiui, vanduo
nesugadintų montavimo erdvės ir aplinkos.
Nemontuokite tokiose vietose.
Vietose, kur atmosferoje gali būti sieros
rūgščių ir kitųėsdinančių dujų.
Variniai vamzdžiai ir suvirintos jungtys gali
surūdyti ir pro jas nutekėti aušalas.
Vietose, kur atmosferoje gali būti mineralinės
alyvos rūko, purslų arba garų.
Plastikinės dalys gali būti sugadintos, nukristi
arba sukelti vandens nuotėkį.
Vietose, kur yra įrangos, skleidžiančios
elektromagnetines bangas.
Elektromagnetinės bangos gali sugadinti
valdymo sistemą ir neleisti jai normaliai veikti.
Vietose, kur gali nutekėti degiųjų dujų, kur
dirbama naudojant skiediklį, benziną ir kitas
lakiąsias medžiagas, arba vietose, kur
atmosferoje gali bū
degiųjų medžiagų.
Nutekėjusios dujos gali susikaupti aplink
įrenginį ir sukelti sprogimą.
Pasirinkite vietą, kiek įmanoma labiau apsaugotą nuo lietaus.
Įsitikinkite, kad įrenginio oro įleidimo angos nebūtų atsuktos
į labiausiai vėjuotą pusę. Priešakinis vėjas trikdys įrenginio
eksploatavimą. Jei būtina, skydu užblokuokite vėją.
Užtikrinkite, kad vanduo nepadarytų jokios žalos vietai, prie
pagrindo pritaisydami ištuštinimo vamzdžius ir pasirinkdami
tokią konstrukciją, kurioje nesikaupia vanduo.
Pasirūpinkite, kad lauko blokas NEBŪTŲ tiesiogiai veikiamas
jūrinių vėjų. Tuo siekiama išvengti korozijos, kurią sukelia
druskingas oras, dėl ko gali sutrumpėti bloko eksploatacija.
rengimas", 9 psl.
ti anglies dulkių ir kitų
Sumontuokite lauko bloką atokiai nuo tiesioginių jūrini
ų vėjų.
Pavyzdys: Už pastato
b
Jei lauko blokas sumontuojamas ten, kur į jį pučia tiesioginiai
jūriniai vėjai, sumontuokite skydą nuo vėjo.
Montuodami skydą nuo vėjo, atsižvelkite į įrengimo erdvės
reikalavimus.
d
a Jūrinis vėjas
b Pastatas
c Lauko blokas
d Skydas nuo vėjo
8.2.2.Vietos pasirinkimas šalto klimato zonose
INFORMACIJA
Eksploatuodami įrenginį lauke esant žemai aplinkos
temperatūrai būtinai laikykitės toliau pateiktų instrukcijų.
Kad apsaugotumėte nuo vėjo ir sniego, sumontuokite skydinę
plokštę iš atviros lauke laikomo įrenginio pusės:
Srityse, kur būna daug sniego, labai svarbu pasirinkti montavimo
vietą, kur įrenginio neapsnigtų (žr. pav. 1). Jei galimas šoninis
snygis, užtikrinkite, kad sniego nepatektų ant šilumokaičio
spiralės (jei būtina, sukonstruokite šoninę priedangą) ir kad
nebūtų ribojamas iš įrenginio pučiamas oras.
Kad įrenginio neuždengtų sniego sluoksnis, sumontuokite jį
pakankamai aukštai virš žemės (jei reikia, įrenkite padėklą).
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
7
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
8.3.Įrenginio matmenys
5
34
RC
RT1M1RT2M2RT3
M3
FC1FC2FC3
abce
i
g
d
8.6.Bloko patikra, tvarkymas ir išpakavimas
Informacijos apie įrenginio matmenis rasite techninių specifikacijų
lentelėje: "3.1. Bendroji informacija", 27 psl.. Tolesnėje iliustracijoje
parodyti lentelėje paminėti matmenys (svarbu atsižvelgti į atstumą
tarp pamato varžtų angų).
12
H
D
W
H
D
1 EWA/YQ016-025
2 EWA/YQ032
3 EWA/YQ040-050
4 EWA/YQ064
5 Atstumas tarp pagrindo varžtų angų (15 x 22,5 pailgos
angos)
H
D
W
H
W
D
W
8.4.Įrengimo erdvė
Aplink įrenginį turi būti palikta pakankamai erdvės techninei priežiūrai
ir truputį erdvės oro įleidimui ir oro išleidimui. (Žr. žemiau pateiktą
paveikslėlį ir pasirinkite vieną iš galimybių.) Žr. pav. 2.
Lentelė 1 Atstumas nuo sienos (arba kito įrenginio) regionuose,
Lentelė 2 Atstumas nuo sienos (arba kito įrenginio) regionuose,
Jei montavimo vieta yra regione, kur smarkiai sninga, įrenginio a ir b
matmenys turi būti >500 mm, kad tarp įrenginių nesikauptų ledas.
kur smarkiai nesninga
kur smarkiai sninga
Įsiurbimo skyrius
8.6.1.Patikrinimas
Pristatytą įrenginį būtina patikrinti ir apie bet kokius pažeidimus iš
karto informuoti vežėją.
8.6.2.Pernešimas
Pernešdami įrenginį atsižvelkite į šiuos dalykus:
1Įrenginys yra dužus, todėl neškite jį atsargiai
Laikykite įrenginį vertikaliai, kad nepažeistumėte
kompresoriaus.
2Iš anksto numatykite kelią, kuriuo nešite įrenginį.
3Prineškite įrenginį kiek galite arčiau montavimo vietos nenuėmę
originalios pakuotės, kad nepažeistumėte įrenginio
transportuodami.
Žr. pav. 4.
1 Pakavimo medžiaga
2 Transportavimo diržai
3 Apsaugos priemonės
4 Atidarymas
5 Autokrautuvas
4Geriausia įrenginį kelti kranu laikant už 2 bent 8 m ilgio diržų,
kaip pavaizduota anksčiau pateiktame paveikslėlyje.
Visada naudokite apsaugos priemones, kad nepažeistumėte
diržų, ir stenkitės, kad įrenginio svoris būtų išbalansuotas.
- Saugokitės, kad nepažeistumėte įrenginio, kai pjovimo
įrankiu nuimsite prigludusią foliją.
ĮSPĖJIMAS
Suplėšykite ir išmeskite plastikinius pakavimo maišus,
kad vaikai su jais nežaistų. Vaikams, kurie žaisdami
plastikiniais maišais užsidengia veidą, kyla pavojus
uždusti.
- Prieš pašalindami vertikalias kartoninės apsaugos dalis,
pašalinkite padėklo ir kartoninės plokštės (-ių) viršutinę dalį.
Žr. pav. 3.
Pašalinkite įrenginio tvirtinimo prie padėklo varžtus.
ff
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
8
8.7.Įrenginio padėjimas
20 mm
1Užkelkite įrenginį ant tinkamo pagrindo. Žr. pav. 5.
1 Transportavimo diržai
2 Apsaugos priemonės
3 Atidarymas
2Geriausia įrenginį kelti kranu laikant už 2 bent 8 m ilgio diržų,
kaip pavaizduota anksčiau pateiktame paveikslėlyje.
Visada naudokite apsaugos priemones, kad nepažeistumėte
diržų, ir stenkitės, kad įrenginio svoris būtų išbalansuotas.
Pritvirtinkite įrenginį naudodami pagrindo
varžtus M12. Geriausia prisukti pagrindo
varžtus paliekant 20 mm galą virš pagrindo
paviršiaus.
PAS TABA
Montuodami įrenginius korozinėje
aplinkoje tvirtinkite juos varžtais
su plastikinėmis poveržlėmis (1),
kad varžto sukamoji dalis
nesurūdytų.
1
8.8.Drenažo darbai
Paruoškite vandens drenažo kanalą aplink pamatą, kad
nuvestumėte vandens nuotekas iš srities aplink įrenginį.Įrenginiui veikiant šildymo režimu ir tada, kai lauko temperatūra
yra neigiama, iš įrenginio ištekėjęs vanduo užšals. Jei nebus
pasirūpinta vandens drenažu, aplink įrenginį esanti sritis gali būti
labai slidi.
8.9.Vandentiekio vamzdyno įrengimas
8.9.1.Pasiruošimas vandentiekio vamzdyno įrengti
Įrenginiai turi vandens įleidimo ir vandens išleidimo jungtis, skirtas
prijungti prie vandens sistemos. Sistemą turi paruošti licencijuotas
techninis darbuotojas, ji turi atitikti visus taikomus teisės aktus.
PAS TABA
Įrenginys skirtas naudoti tik uždaroje vandens sistemoje.
Naudojant įrenginį atviroje vandens sistemoje jos vandens
vamzdžiai gali per daug greitai surūdyti.
Prieš tęsdami įrenginio montavimą, būkite atsargūs ir atkreipkite
dėmesįį šiuos dalykus:
Įrenginyje yra du uždarymo vožtuvai. Kad būtų lengviau atlikti
techninę priežiūrą, sumontuokite, kaip parodyta "8.9.4. Uždarymo
vožtuvo komplekto diegimas", 11 psl.
Ištuštinimo čiaupai turi būti visuose žemiausiuose sistemos
taškuose, kad grandinė būtų visiškai ištuštinta. Ištuštinimo
vožtuvas yra įrenginio viduje.
Oro išleidimo angos turi būti visuose aukščiausiuose sistemos
taškuose. Ventiliacijos angos turi būti tokiose vietose, kurias
lengva pasiekti aptarnaujant. Automatinio oro išleidimo angos
yra įrenginio viduje. Patikrinkite, ar oro išleidimo vožtuvai nėra
per daug įtempti, kad būtų galima automatiškai išleisti orą iš
vandens sistemos. Žr. "[E-04] tik siurblio veikimas (oro išleidimo
funkcija)", 24 psl.
Pasirūpinkite, kad išoriniuose vamzdžiuose būtų sumontuoti
tokie komponentai, kurie gali atlaikyti vandens slėgį (maks.
3 barus ir statinį siurblio slėgį).
- Informacijos apie įrenginius, kuriuose sumontuotas
standartinis siurblys (EWA/YQ*BAWP), rasite pav. 14
(išorinis statinis slėgis ir vandens srautas)
- Informacijos apie įrenginius su sumontuotu pasirinktiniu
aukšto statinio slėgio siurbliu (EWA/YQ*BAWH) rasite
pav. 15 (išorinis statinis slėgis ir vandens srautas)
- Informacijos apie įrenginius be siurblio (EWA/YQ*BAWN),
rasite pav. 16 (slėgio krytis ir vandens srautas)
ĮSPĖJIMAS
Dėl teisingo sistemos darbo, vandens sistemoje
būtina sumontuoti reguliuojantį vožtuvą.
Reguliuojantis vožtuvas turi būti naudojamas
vandens srautui sistemoje (padavimui į lauką)
reguliuoti.
Pasirinkus srautą, esantį už vamzdžių išlinkių,
įrenginys gali sugesti arba būti pažeistas. Taip patžr. lentelę "Techninės specifikacijos", 3 psl..
Pagal įrenginio saugos parametrus maksimali vandens
vamzdžių temperatū
ra turi būti 50°C.
Visada naudokite medžiagas, suderinamas su sistemoje
naudojamu vandeniu ir įrenginyje naudojamomis medžiagomis.
(Įrenginio vamzdžių jungiamosios detalės pagamintos iš
žalvario, plokšteliniai šilumokaičiai pagaminti iš 316 atsparumo
klasės nerūdijančiojo plieno plokštelių, su varinėmis detalėmis
sulituotų kietuoju lydmetaliu, o papildomo siurblio korpusas yra
iš ketaus.)
Pasirinkite vamzdžių diametrą, atsižvelgdami į būtiną vandens
srautą ir galimą išorinį statinį siurblio slėgį (ESP).
Rekomenduojamas vandens vamzdžių diametras yra:
- 016~032 įrenginių: 1–1/4 colio
- 040~064 įrenginių: 2 coliai
Įrenginio eksploatavimui būtinas minimalus vandens srautas
Primygtinai rekomenduojama sumontuoti papildomą
vandens sistemos filtrą. Ypač būtina pašalinti metalines
daleles iš išorinių vandens vamzdžių, todėl rekomenduojama naudoti magnetinį arba išcentrinį filtrą, kuris gali
pašalinti mažas daleles. Smulkios dalelės gali pažeisti
įrenginį. Standartinis įrenginio filtras jų nepašalina.
8.9.2.Vandens tūrio ir išsiplėtimo indo išankstinio
slėgio patikra
Įrenginyje yra įtaisytas 12 litrų išsiplėtimo indas, kurio pradinis slėgis
yra 1 baras.
Jei norite, kad įrenginys veiktų tinkamai, gali reikti sureguliuoti
išsiplėtimo indo pradinį slėgį ir patikrinti minimalų bei maksimalų
vandens tūrį.
1Patikrinkite, ar minimalus bendras vandens tūris sistemoje,
neskaitant įrenginio vidinio vandens tūrio, atitinka lentelėje
nurodytas reikšmes.
Vandens tūrio koregavimo koeficientas pagal tolesniame grafike
pateiktą kreivę yra 3,5: tai reiškia, kad minimalus tūris bus 3,5 karto
didesnis.
Minimalaus vandens tūrio koregavimo koeficiento kreivė
4.0
Žr. "Techninės specifikacijos", 3 psl., jei norite sužinoti įrenginio
vidinį vandens tūrį.
INFORMACIJA
Daugeliu atvejų šis minimalus vandens tūris bus tinkamas.
Ta čiau vykdant kritinius procesus arba patalpose, kuriose
yra didelė šiluminė apkrova, vandens tūrį gali reikti padidinti.
INFORMACIJA
Įdiegus naują valdiklį, bus galima keisti temperatūros
žingsnelio skirtumą: tai bus atliekama per nuostatas [A-02]
ir [F-00], kurios senojoje versijoje buvo fiksuotos. Šis
pakeitimas paveikia minimalų vandens tūrį, reikalingąįrenginiui veikiant vėsinimo režimu.
Pagal numatytąją parinktį nustatomas įrenginio vandens
temperatūros skirtumas: 3,5 K, kuris leidžia įrangai veikti
naudojant minimalų tūrį, paminėtą ankstesnėje lentelėje.
Vis dėlto, jei nustatomas mažesnis temperatūros
skirtumas, kaip būna proceso vėsinimo atveju, kai reikia
išvengti temperatūros svyravimų, reikės didesnio
minimalaus vandens tūrio.
Siekiant užtikrinti tinkamą įrenginio veikimą keičiant
nuostatos [F-00] (vėsinimo režimu) vertes, minimalų
vandens tūrį reikia pakoreguoti. Labai svarbu, kad šis tūris
patektų į leistiną
įrenginio intervalą, nes kitaip vamzdyne
reikia įrengti papildomą išsiplėtimo indą arba buferinį baką.
Pavyzdys:
Siekdami iliustruoti poveikį sistemai modifikuojant nuostatą [F-00],
paimsime įrenginį EWAQ064 (tik vėsinimas), kurio minimalus
leistinas vandens tūris yra 66 l. Įrenginys sumontuotas 5 m žemiau
aukščiausio vandens kontūro taško, jame yra 30% etileno glikolio.
Daroma prielaida, kad nuostata [F-00] pakeičiama iš 5°C (numatytoji
vertė) į 0°C. Iš pirmiau nurodytos lentelės matome, kad 5°C atitinka
3,5 K temperatūros skirtumą, o 0°C atitinka 1 K. Pastaroji yra
faktiškai žemiausia vertė, koki
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
4PW70082-1E – 2016.12
ą galima nustatyti.
Water volume correction factor
Temperature differential [K]
Temperature differential [K]
Water volume correction factor = Vandens tūrio koregavimo koeficientas
Temperature differential [K] = Temperatūros skirtumas [K]
Daugindami 64 l iš koregavimo koeficiento, gauname 224 l. Tai
yra maksimalus leistinas įrengties vandens tūris, kai
naudojamas 1 K temperatūros skirtumas.
Dabar labai svarbu patikrinti, ar pagal sistemos aukščio skirtumą
sistemos tūris yra mažesnis nei maksimali leistina vertė esant
tam išankstiniam slėgiui (Pg). Jei pažvelgsime į etilenglikolio
koncentracijos kreivę (30%), 1 baro išankstinio slėgio
maksimalus leistinas tūris siekia 240 l.
Pridėjus įrenginio vidinį tūrį, bendrasis sistemos tūris tikrai bus
didesnis. Šiuo atveju galima pritaikyti tam tikrą išankstinį slėgį
arba išoriniame vamzdyne reikia įrengti papildomą išsiplėtimo
indą ar buferinį baką.
2Išsiplėtimo indo išankstinio slėgio skaičiavimas
Nustatytinas išankstinis slėgis (Pg) priklauso nuo maksimalaus
sistemos aukščio skirtumo (H). Tai – skirtumas tarp aukščiausio
taško sistemoje ir į
renginio [m], jis skaičiuojamas taip:
Pg=(H/10+0,3) bar
3Maksimalaus leistino vandens tūrio tikrinimas
Jei norite nustatyti maksimalų leistiną vandens tūrį visoje
sistemoje, atlikite šiuos veiksmus:
1 Nustatykite atitinkamą maksimalų vandens tūrį pagal
apskaičiuotą pradinį tūrį (Pg) naudodami toliau pateiktą
diagramą.
2 Patikrinkite, ar bendras vandens tūris visoje sistemoje yra
žemesnis nei ši reikšmė.
Jei ne, įrenginio išsiplėtimo indas yra per mažas šiai sistemai.
Sprendimas: sumontuokite papildomą išsiplėtimo indą išoriniame
vamzdyne.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
9
10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
05010015020025030035040045050055060
A
B
F
C
D
E
33
Pre-pressure [bar]
(Žr. Dėmesio: "Glikolio naudojimas" 12 psl.)
pav. "Maksimalus leidži amas vandens tūris"
Maximum volume [l]
pre-pressure = išankstinis slėgis
maximum volume = maksimalus tūris (vanduo arba vanduo ir
glikolis)
A = sistema be glikolio
Bsistema, užpildyta 30% etileno glikolio tirpalu
Csistema, užpildyta 40% etileno glikolio tirpalu
Dsistema, užpildyta 30% propileno glikolio
tirpalu
E = sistema, užpildyta 40% propileno glikolio
tirpalu
F = numatytoji vertė
Numatytoji pradinio slėgio (Pg) reikšmė atitinka 7 m aukščio
skirtumą.
Jei sistemos aukščio skirtumas yra žemesnis nei 7 m IR
sistemos tūris yra mažesnis nei nurodytas maksimalus leistinas
turis esant tokiam pradiniam slėgiui (Pg) (žr. anksčiau pateiktą
schemą), tada pradinio slėgio (Pg) reguliuoti nereikia.
1 pavyzdys
Įrenginys sumontuotas 5 m žemiau aukščiausio vandens
sistemos taško. Visas vandens tūris vandens sistemoje yra 250 l.
Tokiu atveju nereikia imtis jokių veiksmų ir reguliuoti sistemos.
2 pavyzdys
Įrenginys sumontuotas aukščiausiame vandens sistemos taške.
Bendras vandens tūris vandens sistemoje (glikolis nenaudojamas)
yra 420 l.
Rezultatas:
420 l yra daugiau nei 340 l, todėl pradinis slėgis turi būti
vandens sistemoje būtina
sumontuoti reguliuojantį
vožtuvą. Reguliuojantis vožtuvas turi būti naudojamas vandens
srautui sistemoje (padavimui į lauką) reguliuoti.
PAS TABA
Įrenginys skirtas naudoti tik uždaroje vandens
sistemoje. Naudojant įrenginį atviroje vandens
sistemoje jos vandens vamzdžiai gali per daug greitai
surūdyti.
Vandens sistemoje niekada nenaudokite cinkuotų
detalių. Šios dalys gali labai greitai surūdyti, nes
įrenginio vidinėje vandens sistemoje naudojami
variniai vamzdžiai.
8.9.4.Uždarymo vožtuvo komplekto diegimas
Žr. pav. 10.
1 Adapteris
2 Uždarymo vožtuvas
8.9.5.Vandens vamzdžių izoliavimas
Visa vandens sistema ir visi vamzdžiai turi būti izoliuoti, kad aušinimo
metu ant jų nesirinktų kondensatas ir nesumažintų šildymo ir
aušinimo našumo, taip pat siekiant apsaugoti vandens vamzdžius,
kad žiemą jie neužšaltų iš išorės. Sandarinimo medžiagos turi būti
bent 13 mm storio ir λ=0.039 W/mK, kad iš išorės apsaugotų
vandens vamzdžius nuo šalčio, kai aplinkos temperatūra yra –15°C.
Jei temperatūra yra aukštesnė nei 30°C, o drėgmė didesnė nei
RH 80%, sandarinimo medžiagos turi būti mažiausiai 20 mm storio,
kad ant jų paviršiaus nesusidarytų kondensatas.
Montavimo ir eksploatavimo vadovas
11
Mažas kompaktiškas oru aušinamas vandens aušintuvas
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
4PW70082-1E – 2016.12
Loading...
+ 36 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.