Daikin EWAQ016BAW Operation manuals [es]

MANUAL DE INSTALACIÓN
Y FUNCIONAMIENTO
Enfriador de agua refrigerado por aire
EWAQ016BAW EWAQ021BAW EWAQ025BAW EWAQ032BAW EWAQ040BAW EWAQ050BAW EWAQ064BAW
EWYQ016BAW EWYQ021BAW EWYQ025BAW EWYQ032BAW EWYQ040BAW EWYQ050BAW EWYQ064BAW
1
2
3
a
cb
1
6
12
H
D
W
H
D
W
34
1 2 3 4
H
D
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
W
H
(mm)W(mm)D (mm)
1684
1340
1684
1650
1684
2320
1684
2940
H
D
775 775 780 780
6
EWAQ EWYQ
016~025 032 040+050 064
9
A
(mm)B(mm)C (mm)
1340
792 1102 792 1102
— — 192 192
1650 2320 2940
B
1
d
2
1 2
a 300 mm b 100 mm c 500 mm d 500 mm
a ≥500 mm b ≥500 mm c ≥500 mm d ≥500 mm
3
2
4
3
5
1 2
2
5
3
5
7
W
1
100 100
8
5
2
4
5
4
3
1
100 100
7
11
10
A
8
9
12
631 729 765
765
C
A
6
LVLVHV
B
A
6 7
B
7
LV H V PS
1 2 3 4 5
631 729 765
765
1 2 3 4
LV
5
HV PS
12
1
2
2
11
13
N
2
1
1
2
N
I
O
O
F
F
O
13
PS
10
14
14
8
5
Ø
1
N
1 N•m
5
N
2
1
1
2
4
8
ÿ
5
2
3
N
2
1
1
2
0.7 N•m
6
ON
A
I
O
FF
O
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
<A> DAIKIN.TCF.029/06-2011
<B> TÜV (NB1856)
<C> 10021804.29
<D> Daikin.TCFP.006
<E> AIB Vinçotte (NB0026)
<F> D1
<G> 52846/9042
<H> II
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
19 Direktive z vsemi spremembami.
20 Direktiivid koos muudatustega.
21 Директиви, с техните изменения.
22 Direktyvose su papildymais.
23 Direktīvās un to papildinājumos.
24 Smernice, v platnom znení.
25 Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
документи, при условие, че се използват съгласно нашите
инструкции:
dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų
nurodymus:
standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa
používajú v súlade s našim návodom:
21 съответстват на следните стандарти или други нормативни
22 atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius
23 tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem
standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
24 sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i)
25 ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
14 v platném znění.
15 Smjernice, kako je izmijenjeno.
16
10 Direktiver, med senere ændringer.
11 Direktiv, med företagna ändringar.
12 Direktiver, med foretatte endringer.
17 z późniejszymi poprawkami.
13
ertifikasına S
A>‘da belirtildiği gibi ve <C> Sertifikasına göre <B>
<
s osvedčením <C>.
posúdené <E> (Aplikovaný modul <F>) podľa Certifikátu <G>.
Kategória nebezpečia <H>. Viď tiež nasledovnú stranu.
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
göre <E> tarafından olumlu olarak (Uygulanan modül <F>)
*ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> v súlade 24
** ako je to stanovené v Súbore technickej konštrukcie <D> a kladne
18 Directivelor, cu amendamentele respective.
değerlendirilmişti. Risk kategorisi <H>. Ayrıca bir sonraki sayfaya bakın.
*
** <D> Teknik Yapı Dosyasında belirtildiği gibi ve <G>
25
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
***
21
***
22
***
23
***
24
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
***
25
***
19
***
20
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że modele klimatyzatorów, których dotyczy niniejsza deklaracja:
declară pe proprie răspundere că aparatele de aer condiţionat la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da so modeli klimatskih naprav, na katere se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluvad kliimaseadmete mudelid:
m
r
o
x
17
18
19
20
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
заявляет, исключительно под свою ответственность, что модели кондиционеров воздуха, к которым относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvar, at klimaanlægmodellerne, som denne deklaration vedrører:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att luftkonditioneringsmodellerna som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at de luftkondisjoneringsmodeller som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
u
q
s
n
11
12
09
10
декларира на своя отговорност, че моделите климатична инсталация, за които се отнася тази декларация:
b
21
tamamen kendi sorumluluğunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduğu klima modellerinin aşağıdaki gibi olduğunu beyan eder:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad oro kondicionavimo prietaisų modeliai, kuriems yra taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk uzskaitīto modeĮu gaisa kondicionētāji, uz kuriem attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že tieto klimatizačné modely, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
w
t
v
k
22
23
24
25
16 megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó
12 respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende
dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z
naszymi instrukcjami:
alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie
utilizate în conformitate cu instrucţiunile noastre:
pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt
17 spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów
18 sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau
standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under
forutssetning av at disse brukes i henhold til våre instrukser:
dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään
ohjeidemme mukaisesti:
13 vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten
14 za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny,
meie juhenditele:
19 skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod
20 on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste
01 Directives, as amended.
02 Direktiven, gemäß Änderung.
03 Directives, telles que modifiées.
04 Richtlijnen, zoals geamendeerd.
05 Directivas, según lo enmendado.
06 Direttive, come da modifica.
07 √‰ËÁÈÒv, fiˆ˜ ¤¯Ô˘Ó ÙÚÔÔÔÈËı›.
*
**
***
odpovídají následujícím normám nebo normativním
dokumentům:
dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim
uputama:
15 u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim
s certifikatom <C>.
*kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B> v skladu 19
** kot je določeno v tehnični mapi <D> in odobreno s strani <E>
08 Directivas, conforme alteração em.
09 Директив со всеми поправками.
prema Certifikatu <C>.
*kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno od strane <B> 15
** kako je izloženo u Datoteci o tehničkoj konstrukciji <D> i pozitivno
(Uporabljen modul <F>) v skladu s certifikatom <G>.
Kategorija tveganja <H>. Glejte tudi na naslednji strani.
järgi vastavalt sertifikaadile <C>.
*nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud <B> 20
Certifikatu <G>. Kategorija opasnosti <H>.
Također pogledajte na slijedećoj stranici.
ocijenjeno od strane <E> (Primijenjen modul <F>) prema
*a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z) 16
Machinery 2006/42/EC
Pressure Equipment 97/23/EC
Electromagnetic Compatibility 2004/108/EC
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat ilmastointilaitteiden mallit:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že modely klimatizace, k nimž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da su modeli klima uređaja na koje se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a klímaberendezés modellek, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
j
c
y
h
13
14
15
16
outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam
utilizados de acordo com as nossas instruções:
нормативным документам, при условии их использования
согласно нашим инструкциям:
retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i
henhold til vore instrukser:
08 estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou
09 соответствуют следующим стандартам или другим
följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument,
10 overholder følgende standard(er) eller andet/andre
11 respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och
under förutsättning att användning sker i överensstämmelse
med våra instruktioner:
*som anført i <A> og positivt vurderet af <B> 10
i henhold til Certifikat <C>.
som anført i den Tekniske Konstruktionsfil <D> og positivt vurderet af <E>
**
. Risikoklasse <H>.
.
Se også næste side
(Anvendt modul <F>) i henhold til Certifikat <G>
*enligt <A> och godkänts av <B> enligt Certifikatet <C>. 11
** i enlighet med den Tekniska Konstruktionsfilen <D> som positivt
Riskikategooria <H>. Vaadake ka järgmist lehekülge.
kiidetud <E> järgi (lisamoodul <F>) vastavalt sertifikaadile <G>.
*както е изложено в <A> и оценено положително от <B> 21
** nagu on näidatud tehnilises dokumentatsioonis <D> ja heaks
<C> tanúsítvány szerint.
igazolta a megfelelést (alkalmazott modul: <F>), a(z) <G>
tanúsítvány szerint. Veszélyességi kategória <H>.
** a(z) <D> műszaki konstrukciós dokumentáció alapján, a(z) <E>
intygats av <E> (Fastsatt modul <F>) vilket också framgår av
Certifikat <G>. Riskkategori <H>. Se även nästa sida.
ifølge Sertifikat <C>.
*som det fremkommer i <A> og gjennom positiv bedømmelse av <B> 12
съгласно Cертификата <C>.
оценено положително от <E> (Приложен модул <F>) съгласно
Сертификат <G>. Категория риск <H>.
Вижте също на следващата страница.
pagal Sertifikatą <C>.
(taikomas modulis <F>) pagal pažymėjimą <G>.
Rizikos kategorija <H>. Taip pat žiūrėkite ir kitą puslapį.
*kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B>
** както е заложено в Акта за техническа конструкция <D> и
22
** kaip nurodyta Techninėje konstrukcijos byloje <D> ir patvirtinta <E>
<G>.
i pozytywną
<D>
) zgodnie ze Świadectwem
<F>
. Patrz także następna strona.
<H>
(Zastosowany moduł
<E>
opinią
zgodnie z archiwalną dokumentacją konstrukcyjną
*zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną opinią <B> 17
gjennom positiv bedømmelse av <E> (Anvendt modul <F>) ifølge
i Świadectwem <C>.
Sertifikat <G>. Risikokategori <H>. Se også neste side.
**
on hyväksynyt Sertifikaatin <C> mukaisesti.
*jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B> 13
Kategoria zagrożenia
** jotka on esitetty Teknisessä Asiakirjassa <D> ja jotka <E> on
în conformitate cu Certificatul <C>.
*aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de <B> 18
hyväksynyt (Sovellettu moduli <F>) Sertifikaatin <G> mukaisesti.
Vaaraluokka <H>. Katso myös seuraava sivu.
apreciate pozitiv de <E> (Modul aplicat <F>) în conformitate cu
** conform celor stabilite în Dosarul tehnic de construcţie <D> şi
s osvědčením <C>.
*jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno <B> v souladu 14
Lásd még a következő oldalon.
** som det fremkommer i den Tekniske Konstruksjonsfilen <D> og
Riska kategorija <H>. Skat. arī nākošo lappusi.
ar sertifikātu <C>.
lēmumam (piekritīgā sadaĮa: <F>), ko apliecina sertifikāts <G>.
*kkā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam saskaņā
**kā noteikts tehniskajā dokumentācijā <D>, atbilstoši <E> pozitīvajam
23
Consultaţi de asemenea pagina următoare.
Certificatul <G>. Categorie de risc <H>.
Kategorie rizik <H>. Viz také následující strana.
zjištěno <E> (použitý modul <F>) v souladu s osvědčením <G>.
** jak bylo uvedeno v souboru technické konstrukce <D> a pozitivně
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
*** 13
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
***
***
***
***
***
14
15
16
17
18
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
Daikin Europe N.V.
declares under its sole responsibility that the air conditioning models to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Modelle der Klimageräte für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que les appareils d'air conditionné visés par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de airconditioning units waarop deze verklaring betrekking heeft:
a
d
f
l
03
01
02
04
la declaración:
referencia
19 ob upoštevanju določb:
20 vastavalt nõuetele:
21 следвайки клаузите на:
22 laikantis nuostatų, pateikiamų:
23 ievērojot prasības, kas noteiktas:
24 održiavajúc ustanovenia:
25 bunun koşullarına uygun olarak:
positivamente da <E> (Modulo <F> applicato) secondo il
Fare riferimento anche alla pagina successiva.
secondo il Certificato <C>.
Certificato <G>. Categoria di rischio <H>.
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <C>.
ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <E> (ГЪЛЫИМФФИФ‡МВУЛ ˘ФМФУ¿‰· <F>)
Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ¶ИЫЩФФИЛЩИОfi <G>. ∫·ЩЛБФЪ›·
ÂÈÎÈÓ‰˘ÓfiÙËÙ·˜ <H>. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ Â›Û˘ ÛÙËÓ ÂfiÌÂÓË ÛÂÏ›‰·.
documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de
acuerdo con nuestras instrucciones:
documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in
conformità alle nostre istruzioni:
¤ББЪ·КФ(·) О·УФУИЫМТУ, ˘fi ЩЛУ ЪФ¸fiıВЫЛ fiЩИ
documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt
overeenkomstig onze instructies:
05 están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s)
04 conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende
declara baja su única responsabilidad que los modelos de aire acondicionado a los cuales hace
dichiara sotto sua responsabilità che i condizionatori modello a cui è riferita questa dichiarazione:
‰ЛПТУВИ МВ ·ФОПВИЫЩИО‹ ЩЛ˜ В˘ı‡УЛ fiЩИ Щ· МФУЩ¤П· ЩˆУ ОПИМ·ЩИЫЩИОТУ Ы˘ЫОВ˘ТУ ЫЩ· ФФ›· ·У·К¤ЪВЩ·И Л ·ЪФ‡Ы· ‰‹ПˆЫЛ:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os modelos de ar condicionado a que esta declaração se refere:
e
i
g
p
05
06
07
08
EWAQ016BAW****, EWAQ021BAW****, EWAQ025BAW****, EWAQ032BAW****, EWAQ040BAW****, EWAQ050BAW****, EWAQ064BAW****,
EWYQ016BAW****, EWYQ021BAW****, EWYQ025BAW****, EWYQ032BAW****, EWYQ040BAW****, EWYQ050BAW****, EWYQ064BAW****,
* = , , -, 0, 1, 2, 3, ..., 9, A, B, C, ..., Z
normative document(s), provided that these are used in
accordance with our instructions:
Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen,
01 are in conformity with the following standard(s) or other
unter der Voraussetzung, daß sie gemäß unseren Anweisungen
02 der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen
¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И Ы‡МКˆУ· МВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ М·˜:
06 sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i)
07 Â›Ó·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ(·) ·ÎfiÏÔ˘ıÔ(·) ÚfiÙ˘Ô(·) ‹ ¿ÏÏÔ
10 under iagttagelse af bestemmelserne i:
11 enligt villkoren i:
12 gitt i henhold til bestemmelsene i:
13 noudattaen määräyksiä:
14 za dodržení ustanovení předpisu:
15 prema odredbama:
eingesetzt werden:
normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à
nos instructions:
03 sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s)
EN60335-2-40,
05 siguiendo las disposiciones de:
01 following the provisions of:
06 secondo le prescrizioni per:
02 gemäß den Vorschriften der:
03 conformément aux stipulations des:
04 overeenkomstig de bepalingen van:
*delineato nel <A> e giudicato positivamente da <B>
** delineato nel File Tecnico di Costruzione <D> e giudicato
06
16 követi a(z):
17 zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
18 în urma prevederilor:
the Certificate <C>.
*as set out in <A> and judged positively by <B> according to
07 Ì ًÚËÛË Ùˆv ‰È·Ù¿Íˆv Ùˆv:
08 de acordo com o previsto em:
09 в соответствии с положениями:
01
** as set out in the Technical Construction File <D> and judged
*fiˆ˜ ηıÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ <A> Î·È ÎÚ›ÓÂÙ·È ıÂÙÈο ·fi ÙÔ <B>
07
** fiˆ˜ ÚÔÛ‰ÈÔÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ∞Ú¯Â›Ô ∆¯ÓÈ΋˜ ∫·Ù·Û΢‹˜ <D> ηÈ
positively by <E> (Applied module <F>) according to the
Certificate <G>. Risk category <H>. Also refer to next page.
Zertifikat <C>.
von <E> (Angewandtes Modul <F>) positiv ausgezeichnet gemäß
*wie in der <A> aufgeführ t und von <B> positiv beurteilt gemäß 02
** wie in der Technischen Konstruktionsakte <D> aufgeführt und
de acordo com o Certificado <C>.
*tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo de <B> 08
tel que stipulé dans le Fichier de Construction Technique <D> et jugé
positivement par <E> (Module appliqué <F>) conformément au
conformément au Certificat <C>.
Zertifikat <G>. Risikoart <H>. Siehe auch nächste Seite.
*tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
**
03
o parecer positivo de <E> (Módulo aplicado <F>) de acordo com o
Certificado <G>. Categoria de risco <H>.
решением <B> согласно Свидетельству <C>.
Consultar também a página seguinte.
*как указано в <A> и в соответствии с положительным
** tal como estabelecido no Ficheiro Técnico de Construção <D> e com
09
<H>.
Catégorie de risque
.
Certificat <G>
Se reporter également à la page suivante.
overeenkomstig Certificaat <C>.
bevonden door <E> (Toegepaste module <F>) overeenkomstig
*zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B> 04
** zoals vermeld in het Technisch Constructiedossier <D> en in orde
соответствии с положительным решением <E> (Прикладной
модуль <F>) согласно Свидетельству <G>.
Категория риска <H>. Также смотрите следующую страницу.
** как указано в Досье технического толкования <D> и в
. Categoría de riesgo <H>.
juzgado positivamente por <E> (Modulo aplicado <F>) según el
Certificado <G>
tal como se expone en el Archivo de Construcción Técnica <D> y
de acuerdo con el Certificado <C>.
Certificaat <G>. Risicocategorie <H>. Zie ook de volgende pagina.
*como se establece en <A> y es valorado positivamente por <B> 05
**
∏ Daikin Europe N.V. Â›Ó·È ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓË Ó· Û˘ÓÙ¿ÍÂÈ ÙÔÓ ∆¯ÓÈÎfi Ê¿ÎÂÏÔ Î·Ù·Û΢‹˜.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
***
07
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
*** 01
Consulte también la siguiente página.
3PW70086-1B
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
***
***
***
***
***
11
12
08
09
10
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
***
***
***
***
***
02
04
05
06
03
önceki sayfadan devam
<K> PS 40 bar
<L> TSmin –30 °C
<M> TSmax 63 °C
<N> R410A
<P> 40 bar
ankstesnio puslapio tęsinys:
iepriekšējās lappuses turpinājums:
pokračovanie z predchádzajúcej strany:
w
t
v
CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - IZJAVA O SKLADNOSTI
CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON
CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ
k
CE - UYUMLULUK-BİLDİRİSİ
23
24
25
22
20 Deklaratsiooni alla kuuluvate mudelite disainispetsifikatsioonid:
nadaljevanje s prejšnje strani:
eelmise lehekülje järg:
продължение от предходната страница:
o
x
b
19
20
21
povoleným tlakom (PS): <M> (°C)
* TSmax: Nasýtená teplota korešpondujúca s maximálnym
* TSmin: Minimálna teplota na nízkotlakovej strane: <L> (°C)
Maximálny povolený tlak (PS): <K> (bar)• Minimálna/maximálna povolená teplota (TS*):
24
21 Проектни спецификации на моделите, за които се отнася декларацията:
22 Konstrukcinės specifikacijos modelių, kurie susiję su šia deklaracija:
23 To modeļu dizaina specifikācijas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
24 Konštrukčné špecifikácie modelu, ktorého sa týka toto vyhlásenie:
25 Bu bildirinin ilgili olduğu modellerin Tasarım Özellikleri:
Chladivo: <N>• Nastavenie tlakového poistného zariadenia: <P> (bar)• Výrobné číslo a rok výroby: nájdete na výrobnom štítku modelu
dovoljenemu tlaku (PS): <M> (°C)
sıcaklığı (PS): <M> (°C)
* TSmin: Düşük basınç tarafındaki minimum sıcaklık: <L> (°C)
* TSmax: İzin verilen maksimum basınca (PS) karşı gelen doyma
İzin verilen maksimum basınç (PS): <K> (bar)• İzin verilen minimum/maksimum sıcaklık (TS*):
25
Soğutucu: <N>• Basınç emniyet düzeninin ayarı: <P> (bar)• İmalat numarası ve imalat yılı: modelin ünite plakasına bakın
налягане: <L> (°C)
temperatuur (PS): <M> (°C)
максимално допустимото налягане (PS): <M> (°C)
slėgį (PS): <M> (°C)
pieļaujamo spiedienu (PS): <M> (°C)
Avenue du Roi 157
B-1190 Brussels, Belgium
smernicou pre tlakové zariadenia: <Q>
değerlendirilen Onaylanmış kuruluşun adı ve adresi: <Q>
24 Názov a adresa certifikačného úradu, ktorý kladne posúdil zhodu so
25 Basınçlı Teçhizat Direktifine uygunluk hususunda olumlu olarak
<Q> AIB VINÇOTTE INTERNATIONAL
nastavak s prethodne stranice:
folytatás az előző oldalról:
ciąg dalszy z poprzedniej strony:
continuarea paginii anterioare:
y
h
m
CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI
CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT
CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI
CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE
CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR
CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA
CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ
r
15
16
17
18
13 Tätä ilmoitusta koskevien mallien rakennemäärittely:
fortsettelse fra forrige side:
jatkoa edelliseltä sivulta:
pokračování z předchozí strany:
n
j
c
12
13
14
:
* TSmin: Minimalna temperatura na nizkotlačni strani: <L> (°C)
* TSmax: Nasičena temperatura, ki ustreza maksimalnemu
Maksimalni dovoljeni tlak (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksimalna dovoljena temperatura (TS*):
19
Najveći dopušten tlak (PS): <K> (bar)• Najniža/najviša dopuštena temperatura (TS*):
14 Specifikace designu modelů, ke kterým se vztahuje toto prohlášení:
15 Specifikacije dizajna za modele na koje se ova izjava odnosi:
16 A jelen nyilatkozat tárgyát képező modellek tervezési jellemzői:
15
17 Specyfikacje konstrukcyjne modeli, których dotyczy deklaracja:
18 Specificaţiile de proiectare ale modelelor la care se referă această declaraţie:
19 Specifikacije tehničnega načrta za modele, na katere se nanaša ta deklaracija:
Maks. tilladt tryk (PS): <K> (bar)• Min./maks. tilladte temperatur (TS*):
10
Hladivo: <N>• Nastavljanje varnostne naprave za tlak: <P> (bar)
dopuštenom tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Najniža temperatura u području niskog tlaka: <L> (°C)
* TSmax: Standardna temperatura koja odgovara najvećem
Rashladno sredstvo: <N>• Postavke sigurnosne naprave za tlak: <P> (bar)• Proizvodni broj i godina proizvodnje: pogledajte natpisnu pločicu
<M> (°C)
* TSmin: Min. temperatur på lavtrykssiden: <L> (°C)
* TSmax: Mættet temperatur svarende til maks. tilladte tryk (PS):
Kølemiddel: <N>• Indstilling af tryksikringsudstyr: <P> (bar)• Produktionsnummer og fremstillingsår: se modellens fabriksskilt
* TSmin: Minimaalne temperatuur madalsurve küljel: <L> (°C)
* TSmax: Maksimaalsele lubatud survele (PS) vastav küllastunud
Maksimaalne lubatud surve (PS): <K> (bar)• Minimaalne/maksimaalne lubatud temperatuur (TS*):
Tovarniška številka in leto proizvodnje: glejte napisno ploščico
20
modela
Maximalt tillåtet tryck (PS): <K> (bar)• Min/max tillåten temperatur (TS*):
11
Jahutusaine: <N>• Surve turvaseadme seadistus: <P> (bar)
oldalon: <L> (°C)
* TSmin: Legkisebb megengedhető hőmérséklet a kis nyomású
* TSmax: A legnagyobb megengedhető nyomásnak (PS)
Legnagyobb megengedhető nyomás (PS): <K> (bar)• Legkisebb/legnagyobb megengedhető hőmérséklet (TS*):
16
tryck (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumtemperatur på lågtryckssidan: <L> (°C)
* TSmax: Mättnadstemperatur som motsvarar maximalt tillåtet
Köldmedel: <N>• Inställning för trycksäkerhetsenhet: <P> (bar)
* TSmin: Минимална температура от страната на ниското
* TSmax: Температура на насищане, съответстваща на
Максимално допустимо налягане (PS): <K> (bar)• Минимално/максимално допустима температура (TS*):
Tootmisnumber ja tootmisaasta: vaadake mudeli andmeplaati
21
megfelelő telítettségi hőmérséklet (PS): <M> (°C)
Hűtőközeg: <N>
Tillverkningsnummer och tillverkningsår: se modellens namnplåt
* TSmin: Minimalna temperatura po stronie niskociśnieniowej:
Gyártási szám és gyártási év: lásd a berendezés adattábláján
Maksymalne dopuszczalne ciśnienie (PS): <K> (bar)• Minimalna/maksymalna dopuszczalna temperatura (TS*):
A túlnyomás-kapcsoló beállítása: <P> (bar)
17
trykk (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimumstemperatur på lavtrykkssiden: <L> (°C)
* TSmax: Metningstemperatur i samsvar med maksimalt tillatt
Maksimalt tillatt trykk (PS): <K> (bar)• Minimalt/maksimalt tillatt temperatur (TS*):
12
на модела
Maksimalus leistinas slėgis (PS): <K> (bar)• Minimali/maksimali leistina temperatūra (TS*):
Охладител: <N>• Настройка на предпазното устройство за налягане: <P> (bar)• Фабричен номер и година на производство: вижте табелката
22
<L> (°C)
dopuszczalnemu ciśnieniu (PS): <M> (°C)
* TSmax: Temperatura nasycenia odpowiadająca maksymalnemu
Czynnik chłodniczy: <N>• Nastawa ciśnieniowego urządzenia bezpieczeństwa: <P> (bar)• Numer fabryczny oraz rok produkcji: patrz tabliczka znamionowa
Kjølemedium: <N>• Innstilling av sikkerhetsanordning for trykk: <P> (bar)• Produksjonsnummer og produksjonsår: se modellens merkeplate
* TSmin: Alhaisin matalapainepuolen lämpötila: <L> (°C)
Suurin sallittu paine (PS): <K> (bar)• Pienin/suurin sallittu lämpötila (TS*):
13
* TSmin: Minimali temperatūra žemo slėgio pusėje: <L> (°C)
* TSmax: Prisotinta temperatūra, atitinkamti maksimalų leistiną
Šaldymo skystis: <N>
Gaminio numeris ir pagaminimo metai: žiūrėkite modelio
Apsauginio slėgio prietaiso nustatymas: <P> (bar)
<L> (°C)
maxime admisibile (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatură minimă pe partea de presiune joasă:
modelu
* TSmax: Suurinta sallittua painetta (PS) vastaava
* TSmax: Temperatura de saturaţie corespunzând presiunii
Presiune maximă admisibilă (PS): <K> (bar)
Temperatură minimă/maximă admisibilă (TS*):
18
kyllästyslämpötila: <M> (°C)
Maximální přípustný tlak (PS): <K> (bar)• Minimální/maximální přípustná teplota (TS*):
Kylmäaine: <N>
Varmuuspainelaitteen asetus: <P> (bar)• Valmistusnumero ja valmistusvuosi: katso mallin nimikilpi
14
* TSmax: Piesātinātā temperatūra saskaņā ar maksimālo
pavadinimo plokštelę
* TSmin: Minimālā temperatūra zemā spiediena pusē: <L> (°C)
Maksimālais pieļaujamais spiediens (PS): <K> (bar)• Minimālā/maksimālā pieļaujamā temperatūra (TS*):
23
identificare a modelului
Reglarea dispozitivului de siguranţă pentru presiune: <P> (bar)• Numărul de fabricaţie şi anul de fabricaţie: consultaţi placa de
Agent frigorific: <N>
přípustnému tlaku (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimální teplota na nízkotlaké straně: <L> (°C)
* TSmax: Saturovaná teplota odpovídající maximálnímu
Chladivo: <N>• Nastavení bezpečnostního tlakového zařízení: <P> (bar)• Výrobní číslo a rok výroby: viz typový štítek modelu
izgatavotājuzņēmuma plāksnītie
Dzesinātājs: <N>• Spiediena drošības ierīces iestatīšana: <P> (bar)• Izgatavošanas numurs un izgatavošanas gads: skat. modeļa
19 Ime in naslov organa za ugotavljanje skladnosti, ki je pozitivno ocenil
14 Název a adresa informovaného orgánu, který vydal pozitivní
10 Navn og adresse på bemyndiget organ, der har foretaget en positiv
įrangos direktyvą pavadinimas ir adresas: <Q>
positiivselt, nimi ja aadress: <Q>
произнесъл положително относно съвместимостта с
združljivost z Direktivo o tlačni opremi: <Q>
20 Teavitatud organi, mis hindas Surveseadmete Direktiiviga ühilduvust
21 Наименование и адрес на упълномощения орган, който се е
posouzení shody se směrnicí o tlakových zařízeních: <Q>
usklađenosti sa Smjernicom za tlačnu opremu: <Q>
megfelelŒséget igazoló bejelentett szervezet neve és címe: <Q>
15 Naziv i adresa prijavljenog tijela koje je donijelo pozitivnu prosudbu o
16 A nyomástartó berendezésekre vonatkozó irányelvnek való
bedømmelse af, at udstyret lever op til kravene i PED (Direktiv for
Tr ykbærende Udstyr): <Q>
av tryckutrustningsdirektivet: <Q>
11 Namn och adress för det anmälda organ som godkänt uppfyllandet
12 Navn på og adresse til det autoriserte organet som positivt bedømte
atbilstību Spiediena Iekārtu Direktīvai, nosaukums un adrese: <Q>
Директивата за оборудване под налягане: <Q>
22 Atsakingos institucijos, kuri davė teigiamą sprendimą pagal slėginės
23 Sertifikācijas institūcijas, kura ir devusi pozitīvu slēdzienu par
opinię dotyczącą spełnienia wymogów Dyrektywy dot. Urządzeń
Ciśnieniowych: <Q>
conformarea cu Directiva privind echipamentele sub presiune: <Q>
17 Nazwa i adres Jednostki notyfikowanej, która wydała pozytywną
18 Denumirea şi adresa organismului notificat care a apreciat pozitiv
samsvar med direktivet for trykkutstyr (Pressure Equipment
Directive): <Q>
painelaitedirektiivin noudattamisesta: <Q>
13 Sen ilmoitetun elimen nimi ja osoite, joka teki myönteisen päätöksen
Jean-Pierre Beuselinck
Director
Ostend, 3rd of October 2011
continuação da página anterior:
продолжение предыдущей страницы
fortsat fra forrige side:
fortsättning från föregående sida:
p
u
q
CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE
CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE
СЕ - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ
CE - OPFYLDELSESERKLÆRING
CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD
CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA
CE - ¢H§ø™H ™YMMOPºø™H™
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE
CE - CONFORMITEITSVERKLARING
s
09
11
08
10
:
continuación de la página anterior:
continua dalla pagina precedente:
Ы˘У¤¯ВИ· ·fi ЩЛУ ЪФЛБФ‡МВУЛ ЫВП›‰·
e
i
g
05
06
07
continuation of previous page:
Fortsetzung der vorherigen Seite:
suite de la page précédente:
vervolg van vorige pagina:
a
d
f
l
01
02
03
04
настоящее заявление:
07 ¶ÚԉȷÁڷʤ˜ ™¯Â‰È·ÛÌÔ‡ ÙˆÓ ÌÔÓÙ¤ÏˆÓ Ì ٷ ÔÔ›· Û¯ÂÙ›˙ÂÙ·È Ë ‰‹ÏˆÛË:
08 Especificações de projecto dos modelos a que se aplica esta declaração:
09 Проектные характеристики моделей, к которым относится
Spécifications de conception des modèles auxquels se rapporte cette déclaration:
02 Konstruktionsdaten der Modelle auf die sich diese Erklärung bezieht:
03
01 Design Specifications of the models to which this declaration relates:
Konstruksjonsspesifikasjoner for de modeller som berøres av denne deklarasjonen:
10 Typespecifikationer for de modeller, som denne erklæring vedrører:
11 Designspecifikationer för de modeller som denna deklaration gäller:
12
<L> (°C)
massima consentita (PS): <M> (°C)
* TSmin: temperatura minima nel lato di bassa pressione:
* TSmax: temperatura satura corrispondente alla pressione
Pressione massima consentita (PS): <K> (bar)
Temperatura minima/massima consentita (TS*):
06
allowable pressure (PS): <M> (°C)
* TSmin: Minimum temperature at low pressure side: <L> (°C)
* TSmax: Saturated temperature corresponding with the maximum
Maximum allowable pressure (PS): <K> (bar)• Minimum/maximum allowable temperature (TS*):
esta declaración:
Ontwerpspecificaties van de modellen waarop deze verklaring betrekking heeft:
04
05 Especificaciones de diseño de los modelos a los cuales hace referencia
06 Specifiche di progetto dei modelli cui fa riferimento la presente dichiarazione:
01
targhetta del modello
Refrigerante: <N>• Impostazione del dispositivo di controllo della pressione: <P> (bar)• Numero di serie e anno di produzione: fare riferimento alla
nameplate
Refrigerant: <N>• Setting of pressure safety device: <P> (bar)• Manufacturing number and manufacturing year: refer to model
Maximal zulässiger Druck (PS): <K> (Bar)• Minimal/maximal zulässige Temperatur (TS*):
02
›ÂÛ˘: <L> (°C)
М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <M> (°C)
* TSmin: ∂П¿¯ИЫЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ЩЛУ ПВ˘Ъ¿ ¯·МЛП‹˜
* TSmax: ∫ФЪВЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ·УЩИЫЩФИ¯В› МВ ЩЛ
ª¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ›ВЫЛ (PS): <K> (bar)• ∂П¿¯ИЫЩЛ/М¤БИЫЩЛ ВИЩЪВfiМВУЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· (TS*):
07
Druck (PS) entspricht: <M> (°C)
* TSmin: Mindesttemperatur auf der Niederdruckseite: <L> (°C)
* TSmax: Sättigungstemperatur die dem maximal zulässigen
Kältemittel: <N>• Einstellung der Druck-Schutzvorrichtung: <P> (Bar)• Herstellungsnummer und Herstellungsjahr: siehe Typenschild des
ИУ·О›‰· ·У·БУТЪИЫЛ˜ ЩФ˘ МФУЩ¤ПФ˘
æ˘ÎÙÈÎfi: <N>• ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ‰È¿Ù·Í˘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ ›ÂÛ˘: <P> (bar)• ∞ÚÈıÌfi˜ ηٷÛ΢‹˜ Î·È ¤ÙÔ˜ ηٷÛ΢‹˜: ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙËÓ
Modells
Pression maximale admise (PS): <K> (bar)
Température minimum/maximum admise (TS*):
03
máxima permitida (PS): <M> (°C)
* TSmin: Temperatura mínima em baixa pressão: <L> (°C)
* TSmax: Temperatura de saturação correspondente à pressão
Pressão máxima permitida (PS): <K> (bar)
Temperaturas mínima e máxima permitidas (TS*):
08
maximale admise: <M> (°C)
* TSmin: température minimum côté basse pression: <L> (°C)
* TSmax: température saturée correspondant à la pression
Réfrigérant: <N>• Réglage du dispositif de sécurité de pression: <P> (bar)• Numéro de fabrication et année de fabrication: se reporter à la
da unidade
Refrigerante: <N>• Regulação do dispositivo de segurança da pressão: <P> (bar)• Número e ano de fabrico: consultar a placa de especificações
Максимально допустимое давление (PS): <K> (бар)• Минимально/максимально допустимая температура (TS*):
09
plaquette signalétique du modèle
* TSmin: Minimumtemperatuur aan lagedrukzijde: <L> (°C)
Maximaal toelaatbare druk (PS): <K> (bar)• Minimaal/maximaal toelaatbare temperatuur (TS*):
04
давления: <L> (°C)
максимально допустимому давлению (PS):
<M> (°C)
* TSmax: Температура кипения, соответствующая
* TSmin: Минимальная температура на стороне низкого
maximaal toelaatbare druk (PS): <M> (°C)
* TSmax: Verzadigde temperatuur die overeenstemt met de
Хладагент: <N>• Настройка устройства защиты по давлению: <P> (бар)• Заводской номер и год изготовления: смотрите паспортную
<L> (°C)
Presión máxima admisible (PS): <K> (bar)
Temperatura mínima/máxima admisible (TS*):
05
* TSmin: Temperatura mínima en el lado de baja presión:
Koelmiddel: <N>• Instelling van drukbeveiliging: <P> (bar)• Fabricagenummer en fabricagejaar: zie naamplaat model
табличку модели
máxima admisible: <M> (°C)
* TSmax: Temperatura saturada correspondiente a la presión
Refrigerante: <N>• Ajuste del presostato de seguridad: <P> (bar)• Número de fabricación y año de fabricación: consulte la placa de
conformità alla Direttiva sulle apparecchiature a pressione: <Q>
·ÂÊ¿ÓıË ıÂÙÈο ÁÈ· ÙË Û˘ÌÌfiÚʈÛË ÚÔ˜ ÙËÓ √‰ËÁ›·
∂НФПИЫМТУ ˘fi ¶›ВЫЛ: <Q>
06 Nome e indirizzo dell’Ente riconosciuto che ha riscontrato la
especificaciones técnicas del modelo
01 Name and address of the Notified body that judged positively on
08 Nome e morada do organismo notificado, que avaliou
07 ŸУФМ· О·И ‰ИВ‡ı˘УЫЛ ЩФ˘ KФИУФФИЛМ¤УФ˘ ФЪБ·УИЫМФ‡ Ф˘
compliance with the Pressure Equipment Directive: <Q>
Einhaltung der Druckanlagen-Richtlinie urteilte: <Q>
conformité à la directive sur l’équipement de pression: <Q>
02 Name und Adresse der benannten Stelle, die positiv unter
03 Nom et adresse de l'organisme notifié qui a évalué positivement la
favoravelmente a conformidade com a directiva sobre equipamentos
pressurizados: <Q>
положительное решение о соответствии Директиве об
оборудовании под давлением: <Q>
09 Название и адрес органа технической экспертизы, принявшего
positivamente el cumplimiento con la Directiva en materia de
Equipos de Presión: <Q>
heeft over de conformiteit met de Richtlijn Drukapparatuur: <Q>
04 Naam en adres van de aangemelde instantie die positief geoordeeld
3PW70086-1B
05 Nombre y dirección del Organismo Notificado que juzgó
EWAQ016~064BAW EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
Manual de instalación
y funcionamiento
CONTENIDOS Página
Manual de instalación .....................................................................2
1. Introducción ...............................................................................2
1.1. Acerca del enfriador de aire a agua............................................... 2
1.2. Acerca de este enfriador de aire a agua........................................ 2
1.3. Acerca de este documento.............................................................2
1.4. Significado de los símbolos y advertencias ...................................2
1.5. Significado de los términos utilizados ............................................ 2
2. Precauciones para la instalación ...............................................3
3. Prepare la instalación del enfriador de aire a agua ...................3
3.1. Compruebe que dispone de todo el equipo opcional..................... 3
3.2. Verifique la correcta ubicación de la instalación............................. 3
3.2.1. Precauciones generales sobre la ubicación
de la instalación ................................................................4
3.2.2. Precauciones relacionadas con la meteorología .............. 4
3.2.3. Instalación en lugares fríos ............................................... 4
3.3. Dimensiones de la unidad exterior................................................. 4
3.4. Espacio para mantenimiento.......................................................... 4
3.5. Prepare las obras de tuberías del agua......................................... 4
3.6. Prepare los trabajos de cableado eléctrico.................................... 5
4. Instale el enfriador .....................................................................6
4.1. Desembale la unidad......................................................................6
4.1.1. Inspección .........................................................................6
4.1.2. Manipulación .....................................................................6
4.1.3. Desembalaje ..................................................................... 6
4.2. Instale la unidad............................................................................. 6
4.2.1. Sitúe la unidad en su ubicación ........................................ 6
4.2.2. Apertura de la unidad........................................................ 7
4.3. Compruebe que estén incluidos todos los accesorios................... 7
4.4. Descripción general de la unidad................................................... 8
4.4.1. Componentes principales del módulo exterior ..................8
4.4.2. Componentes principales del módulo hidráulico............... 8
4.5. Lleve a cabo las obras de tuberías del agua................................ 10
4.5.1. Conexión de las tuberías del agua.................................. 10
4.5.2. Instalación del kit de válvula de cierre ............................ 10
4.5.3. Aislamiento de las tuberías del agua .............................. 10
4.5.4. Compruebe el volumen de agua y la pre-presión
de carga inicial del depósito de expansión......................10
4.5.5. Proteja el circuito de agua frente a la congelación ......... 11
4.5.6. Llene el circuito de agua ................................................. 12
4.6. Conecte el cableado eléctrico...................................................... 12
4.6.1. Cableado interno – Tabla de componentes –
Módulo exterior ..............................................................12
4.6.2. Cableado interno – Tabla de componentes –
Módulo hidráulico............................................................ 13
4.6.3. Instalación del controlador del interruptor principal ........ 13
4.6.4. Descripción general del cableado de campo
del sistema...................................................................... 13
4.6.5. Conexión de los cables de alimentación
y de comunicación de la unidad...................................... 13
4.6.6. Trazado ...........................................................................14
4.6.7. Instalación del control remoto ......................................... 14
4.7. Instale equipos opcionales........................................................... 15
5. Puesta a punto del enfriador.................................................... 15
5.1. Compruebe que se ha completado el proceso de instalación ......... 15
5.2. Configure la unidad...................................................................... 16
5.2.1. Purga final de aire ...........................................................16
5.2.2. Ajustes de campo en módulo(s) exterior(es) .................. 16
5.2.3. Ajustes de campo del control remoto .............................. 17
5.2.4. Procedimiento ................................................................. 17
5.2.5. Descripción detallada ...................................................... 18
5.3. Comprobación final y prueba de funcionamiento......................... 22
5.3.1. Comprobación final ......................................................... 22
5.3.2. Prueba de la unidad ........................................................22
5.4. Entrega al usuario........................................................................ 23
5.5. Servicio y mantenimiento............................................................. 23
5.5.1. Actividades de mantenimiento ........................................ 23
5.5.2. Códigos de error ............................................................. 24
5.5.3. Información importante en relación
al refrigerante utilizado.................................................... 24
6. Especificaciones de la unidad..................................................25
6.1. Especificaciones técnicas ...............................................25
6.2. Especificaciones eléctricas .............................................25
Anexo.............................................................................................. 25
Manual de funcionamiento ...........................................................26
1. Definiciones..............................................................................26
1.1. Significado de los símbolos y advertencias .................................26
1.2. Significado de los términos utilizados .......................................... 26
2. Precauciones generales de seguridad.....................................26
3. Introducción..............................................................................26
3.1. Información general......................................................................26
3.2. Ámbito de aplicación de este manual...........................................26
4. Arranque rápido de la unidad...................................................27
4.1. Funcionamiento de calefacción/refrigeración de habitaciones........ 27
5. Operación de la unidad ............................................................27
5.1. Operación del control remoto....................................................... 27
5.1.1. Características y funciones .............................................27
5.1.2. Funciones básicas del controlador.................................. 27
5.1.3. Función reloj.................................................................... 27
5.1.4. Función de temporizador de programación .................... 27
5.2. Designación y función de botones e iconos................................. 28
5.3. Configuración del control remoto ................................................. 29
5.3.1. Ajuste del reloj................................................................. 29
5.3.2. Ajuste del temporizador de programación ...................... 29
5.4. Funcionamiento de refrigeración (c)........................................... 30
5.4.1. Control de temperatura de la habitación .........................30
5.4.2. Control de temperatura de agua de salida
(por defecto).................................................................... 30
5.5. Funcionamiento de calefacción (h)............................................. 30
5.5.1. Control de temperatura de la habitación .........................30
5.5.2. Control de temperatura de agua de salida
(por defecto).................................................................... 31
5.6. Otros modos de funcionamiento .................................................. 32
5.6.1. Funcionamiento de arranque (d) ............................. 32
5.6.2. Funcionamiento de desescarche (d) ....................... 32
5.6.3. Funcionamiento en modo silencioso (s)....................... 32
5.7. Modo de lectura de temperatura.................................................. 33
5.8. Modo de temporizador de programación ..................................... 33
5.8.1. Refrigeración de habitaciones......................................... 33
5.8.2. Calefacción de habitaciones ........................................... 33
5.8.3. Modo de funcionamiento silencioso ................................34
5.9. Uso y consulta del programador .................................................. 34
5.9.1. Preparación ..................................................................... 34
5.9.2. Programación .................................................................. 35
5.9.3. Consulta de las acciones programadas ..........................38
5.9.4. Consejos y trucos............................................................ 38
5.10. Funcionamiento de la PCB de demanda opcional ....................... 38
5.11. Funcionamiento del adaptador del control externo opcional........ 38
5.12. Funcionamiento del control remoto opcional................................ 39
6. Ajustes de campo.....................................................................39
6.1. Procedimiento .............................................................................. 39
6.1.1. Tabla de ajustes de campo .............................................40
7. Mantenimiento..........................................................................42
7.1. Información importante en relación al refrigerante utilizado ........42
7.2. Actividades de mantenimiento ..................................................... 42
7.3. Inactividad.................................................................................... 42
8. Solución de problemas.............................................................42
8.1. Códigos de error...........................................................................42
9. Requisitos relativos al desecho de residuos ............................43
Gracias por haber adquirido esta unidad.
Las instrucciones originales están en inglés. El resto de los idiomas son traducciones de las instrucciones originales.
LEA ESTAS INSTRUCCIONES ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA UNIDAD. LE INDICARÁN CÓMO UTILIZAR LA UNIDAD DE MANERA APROPIADA. MANTENGA ESTE MANUAL A MANO PARA FUTURAS CONSULTAS.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
1
MANUAL DE INSTALACIÓN

1. INTRODUCCIÓN

1.1. Acerca del enfriador de aire a agua

Los enfriadores de aire a agua suministran agua fría (y caliente [sólo en el modelo EWYQ]) para su uso en una gran variedad de aplicaciones, como por ejemplo los aires acondicionados domésticos (en este caso, pueden combinarse con fancoils o unidades para climatización Daikin), así como también en los procesos industriales de refrigeración y calefacción.
En el modo refrigeración, el calor que desprende la aplicación se descarga al aire. En el modo calefacción, el calor que se carga en la aplicación se toma del aire.
Los componentes principales son
el compresor,
el intercambiador de calor del aire,
el intercambiador de calor del agua.
El compresor hace circular el refrigerante hasta los intercambiadores de calor.
- En el modo refrigeración, el refrigerante transporta el calor que desprende el intercambiador de calor del agua hasta el intercambiador de calor del aire, donde se desprende al aire.
- En el modo calefacción, el refrigerante transporta el calor que desprende el intercambiador de calor del aire hasta el intercambiador de calor del agua, donde se incorpora a ésta.

1.2. Acerca de este enfriador de aire a agua

EW A Q 016 BA W P —H—
EW Enfriador A A = Sólo modelo de refrigeración de aire a agua
Y = Modelo de bomba de calor de aire a agua (refrigeración/calefacción)
Q Refrigerante R410A 016 Indicación de la capacidad de refrigeración (kW)
Para valores exactos, consulte "Especificaciones
técnicas" en la página 25
BA Serie W Tensión: 3P, 400 V P P/H = Unidad hidráulica completa
N = Unidad hidráulica básica
—H— Depende de la opción
Las unidades están diseñadas para su instalación en exteriores (refrigeración: de –15°C a 43°C, calefacción: de –15°C a 35°C) (para ver información detallada, consulte el libro de especificaciones técnicas). Las unidades están disponibles en 7 tamaños estándar con capacidades comprendidas entre 16,8 y 63 kW. Todos los tamaños están disponibles como unidad sólo de refrigeración y como unidad de bomba de calor (refrigeración/calefacción).

1.3. Acerca de este documento

Este documento es un manual de instalación. Está creado para su uso por parte del instalador de este producto. En él se describen los procedimientos de instalación, puesta a punto y mantenimiento de la unidad, y también incluye ayuda en caso de producirse algún problema. Lea con detenimiento las secciones correspondientes del manual. Este documento también es un manual de funcionamiento. Está creado para su uso por parte del instalador y del usuario de este producto. En él se describen el funcionamiento y el mantenimiento de la unidad, además de cómo solucionar los problemas que puedan surgir. Lea con detenimiento las secciones correspondientes del manual.
¿Cómo conseguir el manual?
Con la unidad se entrega una versión impresa.
Póngase en contacto con su distribuidor local para que le
proporcione una versión electrónica.
Para obtener instrucciones detalladas acerca de la instalación y el funcionamiento de los productos asociados y/o el equipo opcional, consulte los catálogos pertinentes, documentos técnicos y manuales de estos productos.
1.4. Significado de los símbolos y advertencias
Las advertencias de este manual están clasificadas según su gravedad y probabilidad de aparición.
PELIGRO
Indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, puede causar lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, podría causar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación de peligro en potencia que, si no se evita, puede causar lesiones leves o moderadas. También puede servir para alertar frente a prácticas no seguras.
AVISO
Indica una situación que puede causar daños en el equipo u otros daños materiales.
INFORMACIÓN
Este símbolo señala consejos útiles o información adicional.
Ciertos tipos de riesgos se representan mediante símbolos especiales:
Corriente eléctrica.
Peligro de quemaduras.
1.5. Significado de los términos utilizados
Manual de instalación:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo instalarlo, configurarlo y realizar el mantenimiento en el mismo.
Manual de funcionamiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica cómo utilizarlo.
Instrucciones de mantenimiento:
Manual de instrucciones especificado para cierto producto o aplicación, que explica (si es pertinente) cómo instalarlo, configurarlo, utilizarlo y/o mantenerlo.
Distribuidor:
Distribuidor de ventas de productos según la naturaleza del presente manual.
Instalador:
Técnico cualificado para instalar los productos según la naturaleza del presente manual.
Usuario:
Propietario del producto y/o persona que lo utiliza.
Compañía de servicios:
Empresa cualificada que lleva a cabo o coordina el servicio necesario en la unidad.
Manual de instalación y funcionamiento
2
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Normativa vigente:
Todas las normativas, leyes, regulaciones y/o códigos internacionales, europeos, nacionales y locales relevantes y aplicables para cierto producto o dominio.
Accesorios:
Equipos que se entregan con la unidad y que deben instalarse de acuerdo con las instrucciones contenidas en la documentación.
Equipos opcionales:
Equipos que pueden, opcionalmente, combinarse con los productos según la materia tratada en el presente manual.
Suministro independiente:
Equipo que debe instalarse de acuerdo con las instrucciones incluidas en el presente manual, pero que no suministra Daikin.

2. PRECAUCIONES PARA LA INSTALACIÓN

Todas las instrucciones descritas en este manual deberá llevarlas a cabo un instalador autorizado.
Instale la unidad siguiendo las instrucciones que se incluyen en la documentación y en los manuales de los equipos adicionales (como por ejemplo el controlador). La instalación inadecuada podría causar electrocución, cortocircuito, fugas, incendio u otros daños al equipo.
Asegúrese de utilizar el equipo de protección personal adecuado (guantes de seguridad, gafas de seguridad) al llevar a cabo la instalación, mantenimiento o servicio en la unidad.
En caso de no estar seguro de los procedimientos de instalación o funcionamiento de la unidad, póngase en contacto siempre con su distribuidor local para obtener consejo e información al respecto.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Desconecte todas las fuentes de energía eléctrica antes de retirar la tapa de la caja de interruptores o antes de realizar cualquier tipo de conexión o tocar los componentes eléctricos.
Con el fin de evitar electrocuciones, asegúrese de desconectar la alimentación de corriente durante 1 minuto (o más) antes de las labores de mantenimiento de las piezas eléctricas. Incluso transcurrido 1 minuto, mida siempre la tensión en los terminales de los condensadores del circuito principal o las piezas eléctricas y, antes de tocarlas, asegúrese que las tensiones presentan valores inferiores a 50 V CC.
PELIGRO: ALTA TEMPERATURA
No toque las tuberías del agua ni las piezas internas durante e inmediatamente después del funcionamiento. Las tuberías y piezas internas pueden estar calientes o frías, dependiendo del uso de la unidad.
Las manos pueden sufrir quemaduras por calor o frío en caso de tocar las tuberías o piezas internas. Para evitar lesiones, deje tiempo para que las tuberías y piezas internas vuelvan a su temperatura normal, o si debe tocarlas, asegúrese de utilizar guantes de seguridad apropiados.
PRECAUCIÓN
En el caso de usar las unidades en aplicaciones con ajustes de alarma de temperatura, se recomienda prever una demora de 10 a 15 minutos al ajustar la alarma por si se excediera la temperatura de la alarma. La unidad puede detenerse varios minutos durante el funcionamiento normal para "descongelar la unidad" o desescarcharla, bien o cuando está en operación "termosta-stop".
3. PREPARE LA INSTALACIÓN DEL ENFRIADOR
DE AIRE A AGUA

3.1. Compruebe que dispone de todo el equipo opcional

Opciones con montaje de fábrica Descripciones Unidad hidráulica (N) La N (estándar) contiene interruptor
Unidad hidráulica (P) Idéntica a la N más bomba,
Bomba estática elevada (H) Idéntica a la P pero permite el
Cinta calefactora de las tuberías del agua (—H—)
Refrigeración a baja temperatura (B— —)
Ejemplo
Kits opcionales Descripciones Control remoto remoto (EKRUAHTB) Un segundo control remoto
PCB de entrada (EKRP1AHTA) Para, de forma remota,
Kit indicador electrónico (BHGP26A1)
Adaptador de control externo (DTA104A62)
EWYQ016BAWHBH—
3.2. Verifique la correcta ubicación de la instalación
ADVERTENCIA
Asegúrese de que toma las medidas necesarias para evitar que la unidad sea refugio de pequeños animales.
Los animales pequeños pueden provocar averías, humo o fuego si tocan las partes eléctricas. Recuerde al cliente que debe mantener limpio el espacio que rodea a la unidad.
Este es un producto de clase A. En un entorno doméstico, este producto puede provocar interferencias de radio en cuyo caso el usuario puede tener que tomar ciertas medidas.
PRECAUCIÓN
Este aparato debe quedar fuera del acceso público. Por tanto, debe instalarse en una zona protegida y de difícil acceso.
Esta unidad puede instalarse en entornos comerciales e industriales poco exigentes.
de flujo, filtro, válvulas de cierre, puertos de presión y válvula de drenaje/llenado.
recipiente de expansión, válvula de seguridad e indicador de presión.
funcionamiento en aplicaciones con descensos de la presión alta en el interior del sistema hidráulico.
La cinta calefactora de las tuberías del agua se calienta para evitar que el agua se congele en invierno en el interior de la unidad mientras ésta está en periodo de inactividad.
Permite refrigerar líquidos (agua + glicol) por debajo de –10°C.
Cinta calefactora
Glicol
Bomba estática elevada
para controlar la unidad desde 2 ubicaciones distintas.
• encender y apagar la unidad
• seleccionar refrigeración o calefacción
• encender y apagar el termostato
Para supervisar las presiones del sistema de refrigeración.
Para llevar a cabo un control de la demanda y del bajo ruido mediante señales externas.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
3

3.2.1. Precauciones generales sobre la ubicación de la instalación

Seleccione un emplazamiento para la instalación que cumpla los siguientes requisitos:
Los cimientos deben ser lo suficientemente fuertes como para
soportar el peso de la unidad. El suelo debe ser plano, para evitar vibraciones y ruido, y ser lo suficientemente estable.
El espacio alrededor de la unidad es el adecuado para el
mantenimiento y el servicio (consulte a "3.4. Espacio para
mantenimiento" en la página 4).
El espacio que rodea la unidad permitirá una suficiente
circulación de aire.
No debe haber peligro de incendio debido a fugas de gas
inflamable.
El equipo no está previsto para su uso en atmósferas
potencialmente explosivas.
Seleccione la ubicación de la unidad de tal forma que el sonido
generado por la unidad no moleste a nadie y que cumpla la legislación aplicable.
Tenga en cuenta los volúmenes de agua mínimo y máximo y las
alturas de la instalación; consulte "4.5. Lleve a cabo las obras
de tuberías del agua" en la página 10.
Procure que en caso de fuga el agua no pueda causar daños al
espacio de instalación y a todo lo que le rodea.
No instale el equipo en los siguientes lugares.
Lugares con posible presencia de ácidos
sulfurosos u otros gases corrosivos en la atmósfera. Las tuberías de cobre y los empalmes soldados podrían oxidarse y provocar fugas de refrigerante.
Lugares con posible presencia de niebla aceitosa, pulverización o vapor mineral en la atmósfera. Las piezas de plástico podrían deteriorarse y desprenderse o provocar fugas de agua.
Lugares con presencia de equipos generadores de ondas electromagnéticas. Las ondas electromagnéticas pueden provocar un funcionamiento incorrecto del sistema de control.
Lugares con posibilidad de fugas de gases inflamables, con presencia de disolvente, gasolina u otras sustancias volátiles o de polvo de carbono y otras sustancias inflamables en la atmósfera. El gas podría acumularse alrededor de la unidad y provocar una explosión.
Al realizar la instalación, tenga en cuenta la posibilidad de vientos fuertes, huracanes o terremotos. Una unidad mal instalada podría llegar a volcar.

3.2.3. Instalación en lugares fríos

INFORMACIÓN
Si utiliza la unidad en lugares con una temperatura ambiente exterior muy baja, siga las instrucciones que se explican a continuación.
Para evitar la exposición al viento y la nieve, instale una placa deflectora en el lado de la unidad exterior expuesto al viento:
En zonas con nevadas abundantes, es importante instalar la unidad en un lugar resguardado de la nieve. Si existe la posibilidad de nevadas laterales, asegúrese de que el serpentín del intercambiador de calor esté resguardado de la nieve (si es necesario, instale una cubierta lateral). Consulte figura 1.
1 Instale una cubierta lateral. 2 Placa deflectora 3 Instale una base.
Instale la unidad por encima del suelo, para evitar que quede enterrada por la nieve.

3.3. Dimensiones de la unidad exterior

Consulte figura 6.
1 Separación de los orificios de los pernos de los cimientos
(orificios apaisados de 15 x 22,5)

3.4. Espacio para mantenimiento

El espacio alrededor de la unidad debe ser adecuado para trabajos de mantenimiento y el suficiente para permitir la entrada y salida de aire. (Tome como referencia la siguiente figura y elija una de las opciones). Consulte figura 2.
1 Distancia de la pared (o de otra unidad) en zonas donde
las nevadas no sean copiosas
2 Distancia de la pared (o de otra unidad) en zonas donde
las nevadas sean copiosas Lado de succión
El espacio para la instalación indicado en la ilustración está pensado para funcionamiento con calefacción a plena carga, sin tener en cuenta posibles acumulaciones de hielo.
Si la unidad se instala en una zona donde las nevadas sean copiosas, las dimensiones a y b deben ser de >500 mm para evitar que se acumule hielo entre las unidades.

3.5. Prepare las obras de tuberías del agua

Las unidades están equipadas con una entrada y una salida de agua, que se conectan al circuito de agua. Este circuito debe proporcionarlo un técnico cualificado y debe cumplir con la legislación vigente aplicable.
AVISO
Esta unidad solo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.

3.2.2. Precauciones relacionadas con la meteorología

Elija un lugar tan alejado de la lluvia como sea posible.
Asegúrese de que la entrada de aire de la unidad no esté
orientada hacia la dirección principal del viento. El viento frontal afectará al correcto funcionamiento de la unidad. Si es necesario, instale una pantalla para evitar el viento.
Asegúrese de que el agua no puede causar daño al emplazamiento añadiendo drenajes de agua a la base de apoyo y evitando así que el agua se estanque en la construcción.
No instale la unidad en zonas en las que el aire contenga un nivel elevado de sal, como por ejemplo cerca del mar.
Manual de instalación y funcionamiento
4
Antes de continuar con la instalación de la unidad, verifique los puntos siguientes:
Dos válvulas de cierre se suministran con la unidad. Para facilitar el servicio y el mantenimiento, realice la instalación como se muestra en "4.5.2. Instalación del kit de válvula de
cierre" en la página 10.
Se debe instalar tomas para drenaje en todos los puntos bajos del sistema, para permitir el drenaje completo del circuito. La unidad cuenta con una válvula de drenaje interna.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Se deben proporcionar purgas de aire en todos los puntos altos del sistema. Las salidas de aire deben colocarse en puntos fácilmente accesibles para el mantenimiento. Hay una válvula de purga de aire automática en el interior de la unidad. Asegúrese de que esta válvula de purga de aire no está demasiado apretada de forma que sea posible eliminar automáticamente el aire del circuito de agua. Consulte "[E-04] Funcionamiento solo
bomba (función de purga de aire)" en la página 22.
Preste atención a que los componentes instalados en las tuberías de obra puedan soportar la presión del agua (máximo 3 bares + presión estática de la bomba).
-Para las unidades que tengan instalada una bomba estándar
(EWA/YQ*BAWP), consulte la figura 15. External static pressure= Presión estática externa Water flow= Flujo de agua
-Para las unidades que tengan instalada una bomba estática
elevada opcional (EWA/YQ*BAWH), consulte la figura 16. External static pressure= Presión estática externa Water flow= Flujo de agua
-Para las unidades sin bomba (EWA/YQ*BAWN), consulte la
figura 17.
Pressure drop= Descenso de presión Water flow= Flujo de agua
ADVERTENCIA
Si se selecciona un flujo fuera de las curvas, se puede provocar un funcionamiento incorrecto de la unidad o daños en la misma. Consulte también la tabla
"Especificaciones técnicas" en la página 25.
La temperatura máxima del agua para las tuberías es de 50°C, de acuerdo con el ajuste del dispositivo de seguridad.
Utilice siempre materiales que sean compatibles con el agua utilizada en el sistema y con los materiales utilizados en la unidad. (Las piezas de las tuberías de la unidad son de latón, los intercambiadores de calor de placas están formados por 316 placas de acero inoxidable soldadas con cobre, mientras que la carcasa opcional de la bomba es de hierro armado.)
Seleccione el diámetro de las tuberías en relación con el caudal de agua requerido y con la presión estática externa (ESP) de la bomba. El diámetro recomendado es:
- para unidades 016~032: 1-1/4 pulgada
- para unidades 040~064: 2 pulgadas
En la siguiente tabla se muestra el flujo de agua mínimo necesario para el funcionamiento de la unidad.
EWA/YQ016 ~ 025 = 21 l/min EWA/YQ032 = 32 l/min EWA/YQ040 + 050 = 42 l/min EWA/YQ064 = 64 l/min
Cuando el flujo de agua sea inferior al valor mínimo, se mostrará el error de flujo A6 y la unidad se detendrá.
AVISO
Se recomienda encarecidamente instalar un filtro adicional en el circuito del agua. En especial, para eliminar las partículas metálicas de las tuberías del agua de obra, se recomienda utilizar un filtro magnético o ciclónico que pueden eliminar las partículas pequeñas. Las partículas pequeñas pueden dañar la unidad y no las eliminan los filtros estándar de la unidad.

3.6. Prepare los trabajos de cableado eléctrico

ADVERTENCIA: Instalación eléctrica
Todo el cableado de campo y los componentes deben instalarlos un instalador y deben cumplirse las normativas vigentes aplicables.
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones para la instalación" en la
página 3.
ADVERTENCIA
En el cableado fijo deberá incorporarse, según la reglamentación pertinente, un interruptor principal u otro medio de desconexión que tenga una separación constante en todos los polos.
Utilice solo cables de cobre.
El cableado de obra debe realizarse según el diagrama
de cableado suministrado con la unidad y las instrucciones proporcionadas a continuación.
Evite que el mazo de cables quede estrujado y asegúrese de que no entra en contacto con las tuberías no aisladas ni con bordes afilados. Asegúrese de que no se aplica presión externa a las conexiones de los terminales.
Los cables de alimentación deben fijarse con firmeza.
Si a la fuente de alimentación le falta una fase o una fase
neutra errónea, el equipo se averiará.
Asegúrese de realizar una conexión a tierra. No conecte la unidad a una tubería de uso general, a un captador de sobretensiones o a líneas de tierra de teléfonos. Si la conexión a tierra no se ha realizado correctamente, pueden producirse descargas eléctricas.
Asegúrese de instalar un protector de corriente de fuga a tierra de acuerdo con la legislación aplicable. Si no obedece estas indicaciones podría sufrir una electrocución o producirse un incendio.
Asegúrese de utilizar un circuito de potencia independiente, jamás utilice una fuente de alimentación compartida por otro equipo.
Cuando instale el disyuntor diferencial de fugas a tierra, asegúrese de que sea compatible con el inverter (resistente a ruidos eléctricos de alta frecuencia) para evitar la innecesaria apertura del disyuntor.
Dado que esta unidad está equipada con un Inverter, la instalación de un condensador de avance de fase no sólo deteriorará el efecto de mejora del factor de potencia, sino que también provocará un calentamiento accidental anormal del condensador debido a ondas de alta frecuencia. Por lo tanto, nunca instale un condensador de avance de fase.
Asegúrese de instalar los fusibles o interruptores automáticos necesarios.
Si se utilizan cortacircuitos de corriente residual, asegúrese de usar uno de tipo de alta velocidad con clasificación de corriente operativa residual de 300 mA.
Nunca retire un termistor o un sensor al conectar el cableado de alimentación y transmisión. Si el compresor funciona sin termistores o sensores, podría estropearse.
El detector de protección de fase inversa está diseñado para detener el producto en caso de anomalía al iniciar el producto. Por tanto, la detección de la fase inversa no se produce durante el funcionamiento normal del producto.
Si se produce la detección de la fase inversa, sustituya 2 de las 3 fases (L1, L2 y L3). (Consulte "5.5.2. Códigos de
error" en la página 24).
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
5
Si existe la posibilidad de entrar en fase inversa después de un apagón temporal y la corriente oscila mientras el producto está en marcha, conecte localmente un circuito de protección de fase inversa. Si el producto funciona en fase inversa, el compresor y otros componentes pueden estropearse.
Punto de atención respecto a la calidad de la fuente de alimentación eléctrica pública.
Este equipo cumple con:
(1)
EN/IEC 61000-3-11 Z
sea menor o igual a Z
sys
EN/IEC 61000-3-12 Ssc sea mayor o igual a valor mínimo S
siempre que la impedancia del sistema
.
max
(2)
siempre que la potencia de corto circuito
sc
en el punto de conexión entre el suministro del usuario y el sistema público. Es responsabilidad del instalador o usuario del equipo asegurar mediante una consulta con la compañía que opera la red de distribución si fuera necesario para saber si el equipo está conectado únicamente a un suministro con respectivamente:
Z
menor o igual que Z
sys
max
Ssc mayor o igual que el valor mínimo Ssc.
Z
() Valor Ssc mínimo (kVA)
EWA/YQ016 1016 EWA/YQ021 0,27 820 EWA/YQ025 0,27 821 EWA/YQ032 0,24 874 EWA/YQ040 0,25 1639 EWA/YQ050 0,25 1630 EWA/YQ064 0,22 1747
max
Para la selección del cable, consulte "4.6.5. Conexión de los cables
de alimentación y de comunicación de la unidad" en la página 13.
Para ver cuáles son los fusibles recomendados, consulte el libro de especificaciones técnicas.

4. INSTALE EL ENFRIADOR

4.1. Desembale la unidad

4.1.1. Inspección

Se debe comprobar la unidad en el momento de su entrega e informar inmediatamente sobre cualquier daño al agente de reclamaciones y al transportista.

4.1.2. Manipulación

Al manipular la unidad hay que tomar en consideración lo siguiente:
1 Frágil, la unidad debe manipularse con cuidado.
Para evitar daños al compresor, mantenga la unidad en posición vertical.
2 Analice previamente la ruta por la que se trasladará la unidad.
3 Para evitar daños durante el transporte, traslade la unidad lo
más cerca posible de su lugar de instalación en el embalaje original. Consulte figura 4.
1 Material de embalaje 2 Eslinga de carga 3 Protector 4 Abertura 5 Horquilla elevadora
(1) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para los cambios
en la tensión, fluctuaciones y oscilaciones en la tensión en redes eléctricas públicas de baja tensión para equipos con una corriente nominal de 75 A.
(2) Norma técnica europea/internacional que ajusta los límites para corrientes
armónicas generadas por un equipo conectado a los sistemas públicos de bajo voltaje con corriente de entrada de >16 A y 75 A por fase.
Manual de instalación y funcionamiento
6
4 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen. Utilice siempre protectores, para evitar dañar las correas,
y tenga muy en cuenta la posición del centro de gravedad de la unidad.
PRECAUCIÓN
Utilice una eslinga de carga capaz de soportar el peso de la unidad.
Utilice una horquilla elevadora sólo para el transporte y sin retirar la unidad de su palet, tal y como muestra la imagen.

4.1.3. Desembalaje

PRECAUCIÓN
Para evitar experimentar lesiones, no toque la entrada de aire ni las aletas de aluminio de la unidad.
Retire el material de embalaje de la unidad:
- Procure no dañar la unidad al cortar el plástico de embalaje.
ADVERTENCIA
Desmonte y deseche las bolsas de embalaje de plástico para que los niños no jueguen con ellas. Los niños que juegan con bolsas de plástico corren peligro de muerte por asfixia.
- Retire la(s) paleta(s) y lámina(s) de cartón superior(es) antes de retirar las piezas de protección de cartón verticales. Consulte la figura 3.
Retire los tornillos que fijan la unidad al palet.

4.2. Instale la unidad

4.2.1. Sitúe la unidad en su ubicación

1 Levante la unidad hasta la base. Consulte figura 5.
1 Eslinga de carga 2 Protector 3 Abertura
2 Eleve la unidad, a poder ser con una grúa y 2 correas de por lo
menos 8 m de longitud, tal y como muestra la imagen. Utilice siempre protectores, para evitar dañar las correas,
y tenga muy en cuenta la posición del centro de gravedad de la unidad.
PRECAUCIÓN
Utilice una eslinga de carga capaz de soportar el peso de la unidad.
AVISO
No se pueden utilizar horquillas elevadoras.
Asegúrese de que la unidad está en un lugar nivelado y con una base suficientemente sólida, para evitar vibraciones y ruidos.
AVISO
Si necesita instalar la unidad en una posición más elevada, no instale pedestales sólo en las esquinas, tal y como se muestra en la figura 7.
X No permitido
O Correcto (unidad: mm)
La altura de la base debe ser de por lo menos 150 mm desde el suelo. En zonas con nevadas abundantes, es posible que la altura deba ser superior, en función del lugar de instalación y de las condiciones.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
La unidad debe instalarse sobre una base longitudinal sólida (barras de acero u hormigón), con una extensión mayor que la zona marcada de color gris en la figura 9:
1 Orificio para perno de la base 2 Dimensiones interiores de la base 3 Distancia entre los orificios para los pernos de la base 4 Profundidad de la unidad 5 Dimensiones exteriores de la base 6 Dimensiones longitudinales de la base 7 Distancia entre los orificios para los pernos de la base
Fije la unidad con la ayuda de pernos de la base M12. Atornille los pernos hasta que sobresalgan unos 20 mm de la
20 mm
superficie de la base.
AVISO
Realice una canal de drenaje de agua alrededor de la base para mantener el agua lejos de la unidad. En el modo de calefacción, y cuando la temperatura exterior sea negativa, el agua de drenaje de la unidad se congelará. Si no hay un buen drenaje del agua, el perímetro de la unidad podría ser excesivamente resbaladizo.
Si instala la unidad en entornos afectados por la corrosión, utilice una tuerca con arandela de plástico (1) para evitar su oxidación.
1

4.2.2. Apertura de la unidad

Para acceder a la unidad, es necesario abrir las placas frontales, tal y como se muestra en la figura 8:
Panel 1 Da acceso a las piezas eléctricas del módulo hidráulico Panel 2 Da acceso al módulo hidráulico (panel lateral) Panel 3 Da acceso al módulo hidráulico (panel frontal) Panel 4 Da acceso al módulo exterior (panel izquierdo) Panel 5 Da acceso al módulo exterior (panel derecho)
Una vez abiertos los paneles frontales, hay que retirar la tapa de la caja de componentes eléctricos del/de los módulo(s) exterior(es) para acceder a la caja, tal y como se muestra a continuación:
PELIGRO: ELECTROCUCIÓN
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 26.
PELIGRO: NO TOCAR LAS TUBERÍAS Y PIEZAS INTERNAS
Consulte "2. Precauciones generales de seguridad" en la
página 26.

4.3. Compruebe que estén incluidos todos los accesorios

Consulte "4.2.2. Apertura de la unidad" en la página 7 para obtener información sobre cómo acceder a los accesorios. Consulte la tabla siguiente para saber en qué parte de la unidad se suministran los siguientes accesorios.
Panel 1 Manipule el interruptor principal 1x Panel 3 Manual de instalación y funcionamiento 1x
Apéndice del BHGP26A1 1x Apéndice del DTA104A62 1x Apéndice del EKRP1AHTA 1x Control remoto 1x Kit de filtro y válvula de cierre 1x Bandas de sujeción 8x
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
7

4.4. Descripción general de la unidad

4.4.1. Componentes principales del módulo exterior

10
16 16
5 6
7
16
5 6
25
1 Válvula de expansión electrónica (refrigeración
secundaria) (Y2E)
2 Válvula de expansión electrónica (principal) (Y1E) 3 Válvula de retención 4 Filtro 5 Ventilador 6 Motor del ventilador (M1F, M2F) 7 Intercambiador de calor 8 Distribuidor
9 Válvula de regulación de presión 10 Regulador de refrigerante 11 Válvula de 4 vías (intercambiador de calor) (Y3S) 12 Válvula de solenoide (Y1S) 13 Sensor de alta presión (SENPH) 14 Válvula de solenoide (Y2S) 15 Separador de aceite 16 Conmutador de alta presión 17 Tubo capilar 18 Compresor (INV) 19 Compresor (STD1) 20 Compresor (STD2) 21 Sensor de baja presión (SENPL) 22 Puerto de servicio (carga de refrigerante) 23 Válvula de cierre (tubería de líquido) 24 Válvula de cierre (tubería de gas) 25 Caja de componentes eléctricos

4.4.2. Componentes principales del módulo hidráulico

Compartimiento hidráulico (panel 3)
1 2
11 12
18 23
24 22 14
Diagrama de funcionamiento del módulo exterior
1 3
10
4
3
4 4 4 4
17
4
22
14 16 16 16444
23
24
15 15 15
HPS
SV
18 20
INV
SENPL
21
11
SV
12
3
HPS
17
STD1
17
5 842 69 7
M
SENPH
19
17
1
13
20 19
2
2 3
7+9
6 18 17
16
5
4 12
15
7+8
14
11 10
1. Válvula de purga de aire
13
El aire que quede retenido en el circuito de agua se eliminará automáticamente a través de la válvula de purga de aire. (Consulte "[E-04] Funcionamiento solo bomba (función de purga
3
de aire)" en la página 22).
2. Sensores de temperatura
Los sensores de temperatura determinan la temperatura del
HPS
agua y del refrigerante en varios puntos del circuito del agua y del refrigerante.
3. Intercambiador de calor
4. Recipiente de expansión: 12 l
STD2
5. Conexión del líquido refrigerante
6. Conexión del gas refrigerante
Manual de instalación y funcionamiento
8
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
7. Válvulas de cierre (instaladas de forma independiente)
Las válvulas de cierre de las conexiones de entrada y de salida del agua permiten aislar el lado del circuito de agua de la unidad
Caja de interruptores del compartimento hidráulico (panel 1)
1 11
del lado del circuito de agua residencial. Esto facilita el drenaje y la sustitución del filtro de la unidad.
8. Conexión para la entrada del agua
9. Conexión para la salida del agua
10. Válvula de drenaje y llenado
11. Filtro de agua
El filtro de agua elimina la suciedad del agua para impedir que se produzcan daños en la bomba o evitar atascos en el evaporador. El filtro de agua deberá limpiarse regularmente. Consulte "5.5. Servicio y mantenimiento" en la página 23.
12. Manómetro
Mediante el indicador de presión es posible leer la presión del agua que circula por el circuito de agua.
13. Interruptor de caudal
El interruptor de flujo controla el caudal del circuito de agua y protege al intercambiador de calor frente a la congelación e impide que la bomba sufra daños.
14. Bomba
La bomba hace circular el agua por el circuito de agua.
15. Válvula de alivio de presión
La válvula de alivio de presión impide que la presión del agua supere el nivel máximo admisible en el circuito de agua del sistema abriéndose a 3 bares y descargando un poco de agua.
16. Entrada de suministro eléctrico (PS)
17. Entrada de cableado de alto voltaje (HV)
18. Entrada de cableado de bajo voltaje (LV)
Diagrama de funcionamiento del compartimiento hidráulico (panel 3)
1. Tarjeta de circuito impreso principal (PCB) (maestra)
La PCB principal maestra controla el funcionamiento de la unidad.
2. PCB principal (esclava)
(Sólo para las unidades EWAQ040~064* y EWYQ040~064*.)
3. PCB de control
4. PCB de entrada (opcional)
5. PCB de entrada (opcional)
(Sólo para las unidades EWAQ040~064* y EWYQ040~064*.)
6. Bloque de terminales X1M
7. Bloque de terminales X2M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexión de alta tensión.
8. Bloque de terminales X3M
Bloque de terminales de cableado en la obra para conexión de
1
AB
C
23 4 14
R11T R14T
baja tensión.
9. Bloque de terminales X4M
10. Interruptor principal
Permite la conexión del cableado de obra para la fuente de
11 5 9
6
D
E
713
8
R12T R13T
612
alimentación.
11. Relé de la bomba K1P
(Sólo para las unidades EWAQ*BAW(P/H)* y EWYQ*BAW(P/H)*.)
12. Relé de sobreintensidad de la bomba K1S
El relé de sobreintensidad protege el motor de la bomba en
EWAQ*P*, EWYQ*P*, EWAQ*H*, EWYQ*H*
1015 10
2
EWAQ*N*, EWYQ*N*,
F
G
caso de sobrecarga, fallo de fase o tensión excesivamente baja. Este relé viene ajustado de fábrica y no puede modificarse. Una vez activado, el relé de sobreintensidad tiene que ser reinicializado en el cuadro eléctrico y el controlador tiene que ser reinicializado manualmente. (Sólo para las unidades EWAQ*BAW(P/H)* y EWYQ*BAW(P/H)*.)
1 Válvula de cierre a la salida del agua 2 Válvula de retención 3 Interruptor de caudal 4 Válvula de purga de aire 5 Recipiente de expansión 6 Filtro 7 Válvula de seguridad 8 Válvula de alivio de presión
9 Manómetro 10 Puerto de drenaje 11 Válvula de cierre a la entrada del agua 12 Válvula de expansión electrónica 13 Intercambiador de calor de placa 14 Consulte el diagrama de tuberías del módulo exterior 15 Bomba
R11T~R14T Sensores de temperatura
A Lado del agua B Lado del refrigerante C Salida del agua (instalación de forma independiente) D Entrada del agua (instalación de forma independiente) E Solo para modelos P F Caudal del refrigerante en modo refrigeración
G Caudal del refrigerante en modo calefacción
13. Sujetacables
Los sujetacables permiten fijar el cableado de obra a la caja de conexiones mediante sujetacables para asegurar el alivio de tracción de los cables.
AVISO
El diagrama de cableado eléctrico figura en la parte interior de la tapa de la caja de interruptores.
2
87 1012945
3
6
13
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
9

4.5. Lleve a cabo las obras de tuberías del agua

4.5.1. Conexión de las tuberías del agua

Las conexiones de agua se deben hacer de acuerdo con la legislación vigente y con el diagrama general que se entrega con la unidad, respetando la entrada y salida de agua.
AVISO
Procure no deformar las tuberías de la unidad al emplear excesiva fuerza durante la conexión de los tubos.
Si penetrase suciedad en el circuito del agua, se podrían producir problemas. Por lo tanto, tenga siempre en cuenta lo siguiente cuando conecte el circuito de agua:
Utilice solamente tubos limpios.
Mantenga el extremo del tubo hacia abajo cuando quite las
rebabas.
Cubra el extremo del tubo cuando lo inserte a través de la pared para que no entren el polvo y la suciedad.
Utilice un buen producto sellante para sellar las conexiones. El sellante debe ser suficientemente resistente para soportar las presiones y temperaturas del sistema, asimismo debe poseer suficiente resistencia para soportar el glicol disuelto en el agua utilizado.
Si las tuberías instaladas no son de latón, asegúrese de aislar los dos materiales entre sí para evitar la corrosión galvánica.
Asegúrese de que proporciona un drenaje adecuado para la válvula de alivio de presión.
Como el latón es un material dúctil, utilice una herramienta adecuada para conectar el circuito de agua. Una herra­mienta inadecuada causaría daños en las tuberías.
AVISO
Esta unidad solo se debe utilizar en circuitos de agua cerrados. La aplicación en un circuito de agua abierto puede llevar a una corrosión excesiva de las conducciones de agua.
No utilice nunca componentes revestidos de Zn en el circuito de agua. Estas partes pueden sufrir una corrosión excesiva debido al uso de tuberías de cobre en el circuito interno de agua de la unidad.

4.5.2. Instalación del kit de válvula de cierre

Consulte figura 12.
1 Pieza adaptadora 2 Válvula de cierre

4.5.3. Aislamiento de las tuberías del agua

El circuito de agua en conjunto debe estar aislado al completo, incluidas todas las tuberías, para evitar que se produzca condensación durante las operaciones de refrigeración y la reducción de la capacidad de refrigeración y calefacción, así como para prevenir la congelación de las tuberías de agua exteriores durante el invierno. El espesor mínimo de los materiales sellantes debe ser, al menos, de 13 mm con λ=0,039 W/mK para evitar que las tuberías de agua exteriores se congelen a temperaturas ambiente por debajo de –15°C.
Si la temperatura asciende por encima de los 30°C y la humedad supera 80% de humedad relativa, el espesor del material sellante deberá ser de al menos 20 mm para evitar que se forme condensación sobre la superficie de sellado.
4.5.4. Compruebe el volumen de agua y la pre-presión de carga inicial del depósito de expansión
La unidad está equipada con un depósito de expansión de 12 litros con una presión de carga inicial preajustada de 1 bar.
Para asegurar el buen funcionamiento de la unidad podría ser necesario ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión y se deberá comprobar el volumen máximo y mínimo del agua.
1 Asegúrese de que el caudal mínimo de agua total en la
instalación, excluyendo el caudal de agua interno de la unidad, coincida con el valor que se muestra en la tabla.
Unidad Volumen mínimo de agua total (l)
EWAQ016~025 76 EWAQ032 111 EWAQ040+050 152 EWAQ064 222 EWYQ016~025 76 EWYQ032 111 EWYQ040+050 152 EWYQ064 222
Consulte el apartado "6.1. Especificaciones técnicas" en la
página 25 para conocer el caudal de agua interno de la unidad.
INFORMACIÓN
En la mayoría de los equipos, el volumen total de agua alcanzará unos resultados satisfactorios.
No obstante, en procesos críticos o en habitaciones con una elevada carga calorífica podría necesitarse un volumen de agua adicional.
2 Cálculo de la presión de carga inicial del recipiente de
expansión La presión de carga inicial (Pg) a ajustar depende de la
diferencia de instalación máxima (H) y se calcula como se muestra a continuación: Pg=(H/10+0,3) bar
3 Comprobación del volumen de agua máximo admisible
Para obtener el volumen de agua máximo admisible en todo el circuito proceda del siguiente modo:
1 Calcule el volumen de agua máximo para la presión de carga
inicial (Pg) obtenida, utilizando el siguiente gráfico.
2 Compruebe si el volumen total de agua en todo el circuito de
agua es inferior a este valor. Si no es así, esto significa que el depósito de expansión interno de la unidad es demasiado pequeño para la instalación. Solución: instale un depósito de expansión adicional en las tuberías de obra.
[bar]
2.5
2
1.5
1
pre-pressure
0.5
0.3
(Consulte Precaución: "Uso de glicol" en la página 11)
figura "Volumen máximo de agua permitido"
B A
BA
100500 34 150 200 250 300 350 400 450
pre-pressure = presión de carga inicial
maximum volume = volumen máximo (agua o agua + glicol)
maximum volume
A = sistema sin glicol B = sistema con un 20% de glicol de propileno C =Por defecto
500
C
[l]
Manual de instalación y funcionamiento
10
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
El valor por defecto de la presión (Pg) responde a una diferencia de altura de 7 m. Si la diferencia de altura del sistema es inferior a 7 m Y el volumen del sistema está por debajo del valor máximo permitido a esa presión (Pg) (consulte el cuadro siguiente), NO es necesario realizar ningún ajuste previo de la presión (Pg).
Ejemplo 1
La unidad está instalada 5 m por debajo del punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua es de 250 l. En este ejemplo no se requiere realizar ninguna acción o ajuste.
Ejemplo 2
La unidad está instalada en el punto más alto del circuito de agua. El volumen total de agua en el circuito de agua (sin glicol) es de 420 l. Resultado:
Como 420 l es un volumen superior a 340 l, deberá reducirse la presión de carga inicial (consulte la tabla de arriba).
La presión de carga inicial requerida es de: Pg = (H/10 + 0,3) bar = (0/10 + 0,3) bar = 0,3 bar
El volumen de agua máximo correspondiente puede observarse en la gráfica: aproximadamente 490 l.
Como el volumen total de agua (420 l) es inferior al volumen de agua máximo (490 l), el depósito de expansión es suficiente para la instalación.
4 Ajuste de la presión de carga inicial del recipiente de expansión
Si es necesario cambiar la presión de carga inicial preajustada del depósito de expansión (1 bar) tenga presente las siguientes directrices:
Utilice solo nitrógeno seco para ajustar la presión de carga inicial del depósito de expansión.
Si el depósito de expansión no se ajusta adecuadamente, la presión de carga inicial causará un fallo de funcionamiento del sistema. Por lo tanto, la presión de carga inicial solo deberá ser ajustada por un instalador.

4.5.5. Proteja el circuito de agua frente a la congelación

La escarcha o la congelación pueden dañar el sistema hidráulico. Ya que esta unidad se instala en el exterior y, por tanto, el sistema hidráulico está expuesto a temperaturas por debajo del punto de congelación, deben adoptarse precauciones para impedir la congelación del sistema.
Cinta calefactora de las tuberías del agua (opcional)
Consulte "3.1. Compruebe que dispone de todo el equipo opcional"
en la página 3.
Todas las partes del sistema hidráulico cuentan con aislamiento, para reducir la pérdida de calor. Se debe planificar y prever el aislamiento en las tuberías de obra.
Hay una cinta calefactora enrollada alrededor de la tubería para proteger las partes vitales del sistema hidráulico dentro de la unidad. Esta cinta calefactora sólo protegerá partes internas de la unidad. No tiene capacidad para proteger piezas instaladas de forma independiente fuera de la unidad.
El instalador debe prever la necesidad de cinta calefactora de suministro independiente.
AVISO
Sin embargo, si se produjese un corte de la corriente de alimentación, la cinta calefactora no podrá proteger la unidad frente a la congelación.
Si es posible que se produzcan cortes de corriente mientras la unidad esté desatendida o si no ha seleccionado esta opción, Daikin recomienda añadir glicol al sistema de agua.
Uso de glicol
Consulte "[8-04] Protección anticongelamiento" en la página 21.
Según cuál sea la temperatura exterior mínima prevista, asegúrese de llenar el sistema de agua con la concentración de glicol en peso indicada en la siguiente tabla.
Temperatura exterior mínima Glicol
–5°C 10% –10°C 15% –15°C 20%
(a) Consulte "[A-04] Ajuste de la concentración de glicol" en la página 22 para ver los
ajustes especiales cuando se utiliza glicol de etileno.
(a)
ADVERTENCIA EL GLICOL DE ETILENO ES TÓXICO
INFORMACIÓN
(a)
Las concentraciones indicadas en la anterior tabla no impedirán que se congelen los fluidos, pero sí evitarán que el sistema hidráulico estalle.
Precaución: "Uso de glicol"
PRECAUCIÓN: uso de glicol
En caso de que se origine una sobrepresión mientras
se emplea glicol, asegúrese de conectar la válvula de seguridad a una bandeja de drenaje, para recuperarlo. Si no se usa glicol, no es necesario conectar una tubería de drenaje. El agua vertida se drenará a través de la parte inferior de la unidad.
Utilizar más del 40% de glicol provocará daños en la
unidad.
AVISO
Corrosión del sistema debida a la presencia del glicol
Sin inhibidores, el glicol se volverá ácido por influencia del oxígeno. Este proceso se acelera en presencia de cobre y a altas temperaturas. El glicol ácido sin inhibidores añadidos ataca a las superficies de metal y forma células de corrosión galvánica que pueden causar daños graves en el sistema.
Por tanto, es extremadamente importante:
Realizar correctamente el tratamiento del agua, a cargo de un especialista cualificado.
Seleccionar un glicol dotado de inhibidores de corrosión, que actúen contra los ácidos formados por la oxidación del glicol.
No se debe emplear ningún tipo de glicol para la automoción, ya que sus inhibidores de corrosión tienen una vida útil restringida y contienen silicatos, que pueden deteriorar u obstruir el sistema.
No deben usarse tuberías galvanizadas para los sistemas por donde fluya glicol, ya que su presencia podría desencadenar la precipitación de ciertos componentes del inhibidor de corrosión del glicol.
Debe garantizarse que el glicol sea compatible con los materiales utilizados en el sistema.
INFORMACIÓN
Tenga cuidado con las propiedades higroscópicas del glicol: absorbe humedad del ambiente.
Si dejásemos abierta la tapa del recipiente del glicol, se incrementaría la concentración de agua. La concentración de glicol sería así menor de la supuesta. Consecuentemente, se podría producir la congelación, después de todo.
Se deben adoptar medidas preventivas para garantizar que el glicol se expone lo mínimo posible al aire.
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Manual de instalación y funcionamiento
11
Consulte también "5.3. Comprobación final y prueba de
funcionamiento" en la página 22.

4.5.6. Llene el circuito de agua

1 Conecte el suministro de agua a la válvula de drenaje y llenado
(consulte "4.4.2. Componentes principales del módulo
hidráulico" en la página 8).
2 Asegúrese de que la válvula automática de purga de aire está
abierta (al menos 2 vueltas).
3 Llene agua hasta que el indicador de presión indique una
presión de 2,0 bares aproximadamente. Purgue la máxima cantidad de aire del circuito mediante las válvulas de purga de aire (consulte el apartado "[E-04] Funcionamiento solo bomba
(función de purga de aire)" en la página 22).
INFORMACIÓN
Durante el llenado podría no ser posible eliminar todo el aire del sistema. El aire residual se eliminará a través de las válvulas de purga automática de aire durante las primeras horas de funcionamiento del sistema. Es posible que sea necesario rellenar agua posteriormente.
La presión del agua indicada en el indicador de presión variará en función de la temperatura del agua (mayor presión cuanto mayor sea la temperatura del agua). No obstante, la presión del agua deberá permanecer siempre por encima de 1 bar para evitar que el aire penetre en el circuito.
La unidad podría eliminar algo del agua sobrante a través de la válvula de alivio de presión.
La calidad del agua debe cumplir los requisitos de la Directiva Europea 98/83 CE.
AVISO
Si no se utiliza glicol en el sistema, en caso de corte de alimentación o fallo de funcionamiento de la bomba, realice un drenaje del sistema. Cuando el agua se encuentra estancada en el interior del sistema, es muy probable que se congele y que tal proceso cause daños en el sistema.

4.6. Conecte el cableado eléctrico

ADVERTENCIA
Corte la alimentación antes de realizar ninguna conexión.
4.6.1. Cableado interno – Tabla de componentes – Módulo exterior
Consulte la pegatina del diagrama de cableado que se suministra con la unidad exterior. Las abreviaturas utilizadas se relacionan a continuación:
A1P~A8P................Tarjeta de circuito impreso (principal, sec. 1,
sec. 2, filtro de ruido, inverter, ventilador, sensor
de corriente)
BS1~BS5................Pulsador (modo, ajuste, retorno, prueba, reinicio)
C1,C63,C66 ...........Condensador
E1HC, E2HC ..........Calefactor del cárter
F1U ........................Fusible (CC 650 V, 8 A)
F1U ........................Fusible (T, 3,15 A, 250 V)
F1U, F2U................Fusible (T, 3,15 A, 250 V)
F5U ........................Fusible de obra (suministro independiente)
F400U ....................Fusible (T, 6,3 A, 250 V)
H1P~H8P ...............Piloto
H2P ........................Preparación en curso o prueba en marcha si
parpadea
H2P ........................Error detectado si está encendido
HAP........................Piloto (monitor de servicio – verde)
K1, K3 ....................Relé magnético
K1R........................ Relé magnético (K2M, Y4S)
K2, K4.................... Contactor magnético (M1C)
K2R........................ Relé magnético (Y5S)
K3R........................ Relé magnético (Y1S)
K4R........................ Relé magnético (Y8S)
K5R........................ Relé magnético (Y2S)
K5R........................ Relé magnético (opción)
K6R........................ Relé magnético (Y7S)
K7R, K8R............... Relé magnético (E1HC, E2HC)
K11R...................... Relé magnético (Y3S)
L1R........................ Reactor
M1C, M2C ............. Motor (compresor)
M1F, M2F............... Motor (ventilador)
PS.......................... Conmutador de alimentación
Q1DI ...................... Protector de pérdidas a tierra (suministro
independiente)
Q1RP..................... Circuito de detección de inversión de fase
R1T........................ Termistor (aire, aleta)
R2T~R15T............. Termistor
(gas H/E 1, descongelador H/E 1, gas H/E frío
sec. 1, líquido H/E frío sec., líquido H/E 1,
succión 1, líquido 1, succión 2, gas H/E 2,
descongelador H/E 2, gas H/E frío sec. 2,
líquido 2, líquido H/E 2)
R10........................ Resistencia (sensor de corriente)
R31T, R32T ........... Termistor (descarga) (M1C, M2C)
R50, R59 ............... Resistor
R90........................ Resistencia (sensor de corriente)
R95........................ Resistencia (limitación de corriente)
S1NPH................... Sensor de presión (alta)
S1NPL ................... Sensor de presión (baja)
S1PH~S3PH.......... Interruptor de presión (alta)
SD1........................ Entrada de dispositivos de seguridad
T1A........................ Sensor de corriente
V1R........................ Puente de diodos
V1R, V2R............... Módulo de alimentación
X1A~X9A............... Conector
X1M ....................... Tira de terminales (alimentación)
X1M ....................... Tira de terminales (control)
Y1E~Y5E............... Válvula de expansión electrónica
(principal 1, frío sec. 1, principal 2, carga, frío
sec. 2)
Y1S~Y10S............. Válvula de solenoide
(RMTG, válvula de 4 vías–gas H/E 1, RMTL, gas
caliente, derivación EV 1, RMTT, RMTO, válvula
de 4 vías–gas H/E 2, derivación EV 2)
Z1C~Z10C............. Filtro de ruido (núcleo de ferrita)
Z1F ........................ Filtro de ruido (con captador de sobretensiones)
L1, L2, L3............... Energizado
N............................ Neutral
............... Cableado de campo
................. Tira de terminales
......................... Conector
.......................... Terminal
.......................... Protector de tierra (tornillo)
BLK........................ Negro
BLU........................ Azul
BRN....................... Marrón
GRN....................... Verde
GRY....................... Gris
ORG ...................... Naranja
PNK ....................... Rosa
RED....................... Rojo
WHT ...................... Blanco
YLW....................... Amarillo
Manual de instalación y funcionamiento
12
EWAQ016~064BAW + EWYQ016~064BAW
Enfriador de agua refrigerado por aire
4PW70082-1A – 08.2011
Loading...
+ 36 hidden pages