Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals [sl]

Priročnik za montažo
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in
kompaktne toplotne črpalke zrak-voda
EWAQ006BAVP EWAQ008BAVP   EWYQ006BAVP EWYQ008BAVP
Priročnik za montažo
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
črpalke zrak-voda
Slovenščina
A~E
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥100 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥150 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A

Kazalo

Kazalo

1 O dokumentaciji 4

1.1 O tem dokumentu...................................................................... 4
2 O škatli 5
2.1 Zunanja enota ........................................................................... 5
2.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote ................... 5
3 Priprava 5
3.1 Priprava mesta namestitve........................................................ 5
3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto..... 5
3.2 Priprava vodovodnih cevi .......................................................... 5
3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka................ 5
3.3 Priprava električnega ožičenja .................................................. 6
3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje
aktuatorje .................................................................... 6
4 Montaža 6
4.1 Odpiranje enot........................................................................... 6
4.1.1 Odpiranje zunanje enote............................................. 6
4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice zunanje enote.... 6
4.2 Nameščanje zunanje enote....................................................... 7
4.2.1 Priprava montažne konstrukcije.................................. 7
4.2.2 Montaža zunanje enote............................................... 7
4.2.3 Priprava drenaže......................................................... 7
4.2.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote ................. 8
4.3 Priključevanje vodovodnih cevi ................................................. 8
4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi................................... 8
4.3.2 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem ......... 8
4.3.3 Polnjenje vodovodnega kroga..................................... 9
4.3.4 Izoliranje vodovodnih cevi........................................... 9
4.4 Priključevanje električnega ožičenja.......................................... 10
4.4.1 Priključevanje električnega ožičenja na zunanjo
enoto ........................................................................... 10
4.4.2 Priključevanje omrežnega napajanja .......................... 10
4.4.3 Priključevanje uporabniškega vmesnika..................... 11
4.4.4 Priključevanje zapornega ventila ................................ 11
5 Konfiguracija 12
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 12
5.1.1 Dostopanje do najpogosteje uporabljanih ukazov ...... 12
5.2 Osnovna konfiguracija............................................................... 13
5.2.1 Hitri čarovnik: Jezik/čas in datum................................ 13
5.2.2 Hitri čarovnik: Standardno........................................... 13
5.2.3 Hitri čarovnik: Možnosti............................................... 13
5.2.4 Hitri čarovnik: Zmogljivosti (merjenje energije) ........... 14
5.2.5 Nadzor ogrevanja/hlajenja prostora............................ 14
5.2.6 Številka za stik/podpora.............................................. 15
5.3 Napredna konfiguracija/optimizacija.......................................... 15
5.3.1 Ogrevanje/hlajenje prostora: napredno....................... 15
5.4 Struktura menija: pregled nastavitev monterja .......................... 17
6 Zagon 18
6.1 Seznam preverjanj pred zagonom ............................................ 18
6.2 Seznam preverjanj med zagonom............................................. 18
6.2.1 Odzračevanje.............................................................. 18
6.2.2 Izvajanje testnega zagona .......................................... 19
6.2.3 Izvajanje testnega zagona aktuatorjev........................ 19
6.2.4 Izvajanje sušenja estriha s talnim ogrevanjem ........... 19
7 Izročitev uporabniku 20
7.1 O zaklepanju in odklepanju ....................................................... 20
Aktiviranje ali deaktiviranje zaklepanja funkcij........................... 20
Aktiviranje ali deaktiviranje zaklepanja gumbov ........................ 20
8 Tehnični podatki 21
8.1 Shema napeljave cevi: zunanja enota....................................... 21
8.2 Vezalna shema: zunanja enota ................................................. 23
1 O dokumentaciji

1.1 O tem dokumentu

Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo sestavljajo:
Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za montažo zunanje enote:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za montažo krmilne omarice:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli krmilne omarice)
Priročnik za montažo omarice za opcijsko opremo:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli omarice za opcijsko opremo)
Priročnik za montažo rezervnega grelnika:
▪ Navodila za montažo ▪ Format: Papirni izvod (v škatli rezervnega grelnika)
Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki… ▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek za opcijsko opremo:
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote) + Digitalne
datoteke so na voljo na naslovu http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
List z navodili za komplet ventilov:
▪ Navodila za vgradnjo kompleta ventilov EKMBHBP1 ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče:
▪ Navodila za vgradnjo grelnika spodnje plošče EKBPH140L7 ▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
INFORMACIJE: O PRIROČNIKIH ZA MONTAŽO ZA KRMILNO OMARICO, OMARICO ZA OPCIJSKO OPREMO IN REZERVNI GRELNIK
Sistema EWAQ006+008BAVP in EWYQ006+008BAVP NE podpirata funkcij tople vode za gospodinjstvo in konvektorja toplotne črpalke. V priročniku za montažo krmilne omarice, omarice za opcijsko opremo in rezervnega grelnika je zato mogoče zanemariti vsakršen sklic na "toplo vodo za gospodinjstvo", "rezervoar za toplo vodo za gospodinjstvo", "pospeševalni grelnik" in "konvektor toplotne črpalke".
Priročnik za montažo
4
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07

2 O škatli

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
e
hg
f i j
k
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
2 O škatli

2.1 Zunanja enota

2.1.1 Odstranjevanje opreme iz zunanje enote

1 Odprite zunanjo enoto. Glejte "4.1.1 Odpiranje zunanje
enote"na strani6.
2 Odstranite dodatke.
INFORMACIJE
Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče EKBPH140L7 velja samo, če je grelnik spodnje plošče EKBPH140L7 del sistema. V tem primeru NE upoštevajte priročnika za montažo, ki je grelniku spodnje plošče; namesto njega uporabite tistega, ki je priložen zunanji enoti.
INFORMACIJE
List z navodili za komplet ventilov EKMBHBP1 se uporablja samo, če je komplet ventilov EKMBHBP1 del sistema. V tem primeru NE upoštevajte lista z navodili, ki je priložen kompletu ventilov; namesto njega uporabite list z navodili, ki je priložen zunanji enoti.

3 Priprava

3.1 Priprava mesta namestitve

3.1.1 Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto

Upoštevajte prostorska navodila. Glejte sliko 1 na notranji strani sprednjega pokrova.
Simbole je mogoče razlagati na naslednji način:
A, C Ovire na levi in desni strani (stene/pregradne plošče)
B Ovira na vstopni strani (stena/pregradna plošča) D Ovira na izstopni strani (stena/pregradna plošča) E Ovira na zgornji strani (streha)
a, b, c, d, e Minimalni servisni prostor med enoto in ovirami A, B, C, D
in E
* Če zaporni ventili NISO montirani na enoto
Če SO zaporni ventili montirani na enoto
eBNajvečja razdalja med enoto in robom ovire E v smeri ovire
B
eDNajvečja razdalja med enoto in robom ovire E v smeri ovire
D
HUVišina enote, vključno z montažno strukturo
HB, HDVišina ovir B in D
H Višina montažne strukture pod enoto
INFORMACIJE
Če se zaporni ventili montirajo na enoto, zagotovite najmanj 400 mm prostora na strani vstopa zraka. Če se zaporni ventili NE montirajo na enoto, zagotovite najmanj 250mm prostora.
Enote NE nameščajte v območja, občutljiva za zvok (npr. poleg spalnice), da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
Opomba: Če je zvok izmerjen v dejanskih pogojih namestitve, bo izmerjena vrednost zaradi okoljskega hrupa in odbojev zvoka morda višja od stopnje zvočnega tlaka, navedene v poglavju "Zvočni spekter" v knjižici s tehničnimi podatki.
a Splošni napotki za varnost b Dodatek za opcijsko opremo c Priročnik za montažo zunanje enote d Priročnik za uporabo e Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče
EKBPH140L7
f List z navodili za komplet ventilov EKMBHBP1 g Tesnilni obroč za zaporni ventil h Zaporni ventil
i Uporabniški vmesnik
j Kabelska vezica k Energijska oznaka
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne črpalke zrak-voda 4P492755-1B – 2017.07
INFORMACIJE
Raven zvočnega tlaka je manj kot 70dBA.
Zunanja enota je zasnovana samo za montažo na prostem in za temperature okolja v območju 10~46°C v načinu hlajenja ter – 15~25°C v načinu ogrevanja.

3.2 Priprava vodovodnih cevi

3.2.1 Preverjanje količine vode in hitrosti
Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode v sistemu minimalno 20l, pri čemer se voda v zunanji enoti NE upošteva.
pretoka
Priročnik za montažo
5

4 Montaža

1
5
6
3
4
8
9
2
7
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode, tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka (potrebna med odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika) v sistemu zagotovljena v vseh pogojih.
OPOMBA
Če je bil v vodovodni krog dodan glikol in je temperatura vodovodnega kroga nizka, hitrost pretoka NE bo prikazana na uporabniškem vmesniku. V tem primeru je minimalno hitrost pretoka mogoče preveriti s preizkusom s črpalko (preverite, da se na uporabniškem vmesniku NE prikaže napaka 7H).
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno, da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja/ delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja.
Minimalna zahtevana hitrost pretoka
Modela 006+008 20l/min
Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "6.2 Seznam
preverjanj med zagonom"na strani18.

3.3 Priprava električnega ožičenja

(e) Če je komplet ventilov EKMBHBP1 del sistema, je
potreben presek kabla 0,75mm². Če komplet ventilov EKMBHBP1 NI del sistema, je potreben presek kabla najmanj 0,75mm².
OPOMBA
Več tehničnih podatkov za različne priključke je navedenih v notranjosti zunanje enote.
INFORMACIJE
V priročniku za montažo krmilne omarice (isto poglavje) zanemarite naslednje predmete:
9 – 3‑potni ventil ▪ 10 – Napajanje za pospeševalni grelnik in termično
zaščito (iz krmilne omarice)
11 – Napajanje za pospeševalni grelnik (do krmilne
omarice)
12 – Termistor rezervoarja za toplo vodo za
gospodinjstvo
13 – Konvektor toplotne črpalke
4 Montaža

4.1 Odpiranje enot

4.1.1 Odpiranje zunanje enote

NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN

3.3.1 Pregled električnih priključkov za zunanje in notranje aktuatorje

Element Opis Vodniki Maksimalni
Napajanje zunanje enote
1 Električno napajanje za
2 Napajanje po običajni
Uporabniški vmesnik
3 Uporabniški vmesnik 2
Opcijska oprema
4 Oddaljeno zunanje
Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno
5 Upravljanje ogrevanja/
Kabel za medsebojno povezavo
6 Kabel za povezavo
zunanjo enoto
tarifi za kWh električne energije
tipalo
hlajenja prostora (ali zaporni ventil)
zunanje enote s krmilno omarico
(a) Glejte nazivno ploščico na zunanji enoti. (b) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm²; maksimalna
dolžina: 500m. Uporaben za povezavo enojnega ali
dvojnega uporabniškega vmesnika. (c) Minimalni presek kabla 0,75mm². (d) Presek kabla 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna dolžina:
20m.
2+GND
2 6,3A
2
2
2
delovni tok
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Odpiranje pokrova stikalne omarice zunanje enote

Priročnik za montažo
6
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07

4.2 Nameščanje zunanje enote

≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12
160 620 258 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm

4.2.1 Priprava montažne konstrukcije

Pripravite 6 kompletov sidrnih vijakov, matic in podložk (lokalna dobava) na naslednji način:
4 Montaža

4.2.3 Priprava drenaže

Poskrbite za pravilno odvajanje kondenzata. Ko enota deluje v načinu hlajenja, se kondenzat lahko tvori tudi v hidravličnem delu. Pri pripravi drenaže je treba zato pokriti celotno enoto.
OPOMBA
Pri namestitvi enote v mrzlem območju z ustreznimi ukrepi zagotovite, da odstranjeni kondenzat ne more zmrzniti.
a Pazite, da ne pokrijete odtočnih odprtin.
INFORMACIJE
Priporočena višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je 20mm.
OPOMBA
Z maticami s smolnimi podložkami (a) pritrdite zunanjo enoto na temeljne vijake. Če se obloga na pritrdilnem delu olupi, matice hitro začnejo rjaveti.
INFORMACIJE
Če je to potrebno, lahko uporabite komplet za odvod kondenzata (iz lokalne dobave), da bi preprečili kapljanje odtočne vode.
Odtočne odprtine (mere v mm)
A Izpustna stran B Razdalja med pritrditvenimi mesti C Spodnji okvir D Odtočna odprtina E Odprtina za izbijanje za sneg
OPOMBA
Če so odtočne odprtine zunanje enote pokrite s temelji ali površino tal, enoto dvignite, da bi zagotovili več kot 150mm prostora pod zunanjo enoto.

4.2.2 Montaža zunanje enote

EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne črpalke zrak-voda 4P492755-1B – 2017.07
Sneg
V predelih s snežnimi padavinami se sneg lahko nabere in zamrzne med izmenjevalnikom toplote in zunanjo ploščo. To lahko zmanjša učinkovitost delovanja. Da bi to preprečili:
1 Izvrtajte (a, 4×) in odstranite odprtino za izbijanje (b).
Priročnik za montažo
7
4 Montaža
b
a b
4× Ø6 mm
a b
2 Pobrusite robove ter z zaščitno barvo pobarvajte robove in dele
ob robu, da preprečite rjavenje.

4.2.4 Preprečevanje prevračanja zunanje enote

1 Pripravite 2 kabla, kot je prikazano na naslednji risbi (iz lokalne
dobave).
2 Postavite 2 kabla čez zunanjo enoto. 3 Med kabla in zunanjo enoto vstavite plast gume, da kabli ne bi
opraskali barve (iz lokalne dobave).
4 Pritrdite konce kablov. Zatisnite konce.
OPOMBA
V sistem vgradite manometer.
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za odzračevanje.

4.3.2 Zaščita vodovodnega kroga pred zmrzovanjem

Zmrzal lahko poškoduje sistem. Če so pričakovane negativne temperature okolja, poskrbite, da bo vodovodni krog ustrezno zaščiten pred zmrzovanjem. Zaščita pred zmrzovanjem je odvisna od modela. Dodajte glikol v vodovodni krog ali zagotovite lokalno zunanjo cev z grelnim trakom skladno s spodnjo tabelo.
Če… …potem
Standardni model (ime modela ne vsebuje -H-)
Model grelnega traku (ime modela vsebuje -H-)
Dodajte glikol v vodovodni krog skladno s spodnjimi navodili. Na ta način zaščitite notranje vodovodne cevi in zunanje lokalne cevi.
Notranja vodovodna cev je tovarniško opremljena z grelnim trakom in dodatno izolacijo, kar preprečuje zmrzovanje cevi. Da se prepreči zmrzovanje zunanje lokalne cevi, jo skladno s spodnjimi navodili opremite z zadostno izolacijo ali grelnim trakom (lokalna dobava).

4.3 Priključevanje vodovodnih cevi

4.3.1 Priključevanje vodovodnih cevi

OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko povzročijo okvare enote. Pritezni moment NE sme presegati 30N•m.
Za servisiranje in vzdrževanje sta predvidena 2 zaporna ventila. Ventila namestite na dovod in odvod vode. Pazite na njun položaj: vgrajeni izpustni ventili praznijo samo tisto stran kroga, na kateri so. Da bi lahko izpraznili samo enoto, poskrbite, da bosta odvodna ventila postavljena med zaporna ventila in enoto.
a Dovod vode
b Odvod vode
1 Privijte matice zunanje enote na zaporne ventile. 2 Priključite zunanje cevi na zaporna ventila.
Grelni trak (lokalna dobava)
1 Na zunanjo lokalno cev montirajte grelni trak. 2 Zagotovite zunanje napajanje za grelni trak.
OPOMBA
▪ Za delovanje notranjega grelnega traku MORA biti
napajanje enote VKLOPLJENO. Zaradi tega med dolgimi hladnimi obdobji ne smete nikoli odklopiti napajanja ali izklopiti glavnega stikala.
▪ V primeru izpada napajanja se napajanje grelnega
traku (notranjega in zunanjega) prekine in vodovodni krog NE bo zaščiten. Da se zagotovi popolna zaščita, je v vodovodni krog vedno mogoče dodati glikol, tudi če se na zunanjo lokalno cev montira grelni trak.
Glikol
Potrebna koncentracija glikola je odvisna od pričakovane najnižje zunanje temperature in od tega, ali želite zaščititi sistem pred pokanjem in zmrzovanjem. Za preprečitev zmrzovanja je potrebna večja količina glikola. Dodajte glikol v skladu s spodnjo tabelo.
INFORMACIJE
▪ Zaščita pred pokanjem: glikol bo preprečil pokanje cevi,
NE pa tudi zmrzovanja tekočine v njih.
▪ Zaščita pred zmrzovanjem: glikol bo preprečil
zmrzovanje tekočine v ceveh.
OPOMBA
Pri reverzibilnih sistemih (ogrevanje+hlajenje) VEDNO zaščitite cevi in ploščni izmenjevalnik toplote pred zmrzovanjem.
Priročnik za montažo
8
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07
4 Montaža
OPOMBA
Če pričakovana najnižja zunanja temperatura v tabeli ni navedena, izberite vrednost za najslabši možni primer.
Primer: Če je pričakovana najnižja zunanja temperatura – 10°C, v sistem dodajte 35% glikola.
Najnižja pričakovana
Preprečevanje razpoka
(a)
Preprečevanje
zmrzovanja zunanja temperatura
–8°C 15% 20% –15°C 20% 35%
(a) Samo za sisteme, ki omogočajo samo hlajenje. Pri
reverzibilnih sistemih (ogrevanje+hlajenje) VEDNO preprečite zmrzovanje cevi in ploščnega izmenjevalnika toplote.
OPOMBA
▪ Monter mora skladno s pričakovanimi temperaturami
okolja dodati pravilen odstotni delež glikola.
▪ Dodajanje glikola velja za OBA modela, tj. za modele
samo s hlajenjem (EWAQ006+008BAVP) IN za reverzibilne modele (EWYQ006+008BAVP), ne glede na to, ali se uporabljajo za hlajenje ali ogrevanje.
▪ Potrebna koncentracija se lahko razlikuje glede na
vrsto glikola. VEDNO primerjajte zahteve iz zgornje preglednice s tehničnimi podatki, ki jih navaja proizvajalec glikola. Po potrebi zagotovite skladnost z zahtevami proizvajalca glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKOLI ne sme preseči
35%.
▪ Če tekočina v sistemu zmrzne, se črpalka NE bo mogla
zagnati. Upoštevajte, da lahko tekočine v sistemu še vedno zmrzne, če preprečite zgolj razpočenje.
▪ Če pride do izpada napajanja ali črpalke in v sistem NI
bil dodan glikol, izpraznite sistem.
▪ Kadar voda v sistemu miruje, obstaja visoka verjetnost
zmrzovanja in poškodb sistema.
Dovoljene so naslednje vrste glikola: ▪ etilenglikol; ▪ propilenglikol, skupaj s potrebnimi zaviralci, je v skladu s
standardom EN1717 razvrščen v kategorijoIII.
OPOZORILO
Etilenglikol je strupen.
OPOMBA
Glikol veže nase vodo iz okolja. Zato glikola, ki je bil izpostavljen zraku, NE smete dodajati. Če pustite posodo z glikolom odprto, se bo koncentracija vode povečala. Koncentracija glikola je nato manjša kot predvidena. Posledično lahko hidravlične komponente kljub vsemu zmrznejo. S preventivnimi ukrepi zagotovite, da bo glikol kar najmanj izpostavljen zraku.
OPOMBA
▪ V primeru presežnega tlaka bo sistem skozi varnostni
tlačni ventil izpustil nekaj tekočine. Če je bil v sistem dodan glikol, z ustreznimi ukrepi poskrbite za njegovo varno zbiranje.
▪ V vsakem primeru poskrbite, da je gibljiva cev
varnostnega tlačnega ventila VEDNO prosta za sprostitev tlaka. Preprečite zastajanje in/ali zamrznitev vode v cevi.
OPOZORILO
Zaradi prisotnosti glikola lahko pride do korozije sistema. Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika. Prisotnost bakra in visoke temperature dodatno pospešijo ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo hude poškodbe sistema. Torej je pomembno, da:
▪ obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak
za vodo,
▪ se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo
nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola,
▪ se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba
uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo sistem,
▪ se v sistemih z glikolom NE uporabljajo galvanizirane
cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola.
Z dodajanjem glikola v vodovodni krog se zmanjša maksimalna dovoljena količina vode v sistemu. Za več informacij glejte poglavje "Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka" v vodniku za monterja.

4.3.3 Polnjenje vodovodnega kroga

1 Priključite cev za dovod vode na izpustni in polnilni ventil.
2 Odprite izpustni in polnilni ventil. 3 Če je vgrajen samodejni odzračevalni ventil, preverite, ali je
odprt.
4 Krogotok polnite z vodo, dokler manometer (lokalna dobava) ne
kaže tlaka približno ±2,0bara.
5 Vodovodni krog odzračite, kolikor je le mogoče. Za navodila
glejte "6Zagon"na strani18.
6 Polnite krog do tlaka ±2,0bara. 7 Ponavljajte koraka 5 in 6, dokler ne izpustite vsega zraka in se
tlak ne ustali.
8 Zaprite izpustni in polnilni ventil. 9 Odklopite cev za dovod vode z izpustnega in polnilnega ventila.

4.3.4 Izoliranje vodovodnih cevi

Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da bi preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje moči ogrevanja in hlajenja.
Debelina izolacijskega materiala MORA biti najmanj 13 mm (in λ=0,039 W/mK), da se prepreči zmrzovanje zunanjih vodovodnih cevi v zimskem času.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne črpalke zrak-voda 4P492755-1B – 2017.07
Priročnik za montažo
9
Loading...
+ 19 hidden pages