Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
črpalke zrak-voda
Slovenščina
A~E
ab*b
†
cdHee
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C—≥100 ≥250≥100
A, B, C, E—
—
—
≥150 ≥250≥150≥1000≤500
≤500
D≥500
≥500
D, E≥1000 ≤500
B, D≥250≥500
B, D, E≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A
Kazalo
Kazalo
1 O dokumentaciji4
1.1O tem dokumentu......................................................................4
2 O škatli5
2.1Zunanja enota ...........................................................................5
2.1.1Odstranjevanje opreme iz zunanje enote ................... 5
3 Priprava5
3.1Priprava mesta namestitve........................................................ 5
3.1.1Zahteve za namestitveno mesto za zunanjo enoto..... 5
8.2Vezalna shema: zunanja enota ................................................. 23
1O dokumentaciji
1.1O tem dokumentu
Ciljni prejemniki
Pooblaščeni monterji
INFORMACIJE
Naprava je izdelana za strokovnjake ali izkušene
uporabnike v trgovinah, v lahki industriji in na kmetijah ali
za komercialno uporabo za običajne uporabnike.
Komplet dokumentacije
Ta dokument je del kompleta dokumentacije. Celotno dokumentacijo
sestavljajo:
▪ Splošni napotki za varnost:
▪ Varnostna navodila, ki jih morate prebrati pred montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Priročnik za montažo zunanje enote:
▪ Navodila za montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Priročnik za montažo krmilne omarice:
▪ Navodila za montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli krmilne omarice)
▪ Priročnik za montažo omarice za opcijsko opremo:
▪ Navodila za montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli omarice za opcijsko opremo)
▪ Priročnik za montažo rezervnega grelnika:
▪ Navodila za montažo
▪ Format: Papirni izvod (v škatli rezervnega grelnika)
▪ Vodnik za monterja:
▪ Priprava za montažo, dobre prakse, referenčni podatki…
▪ Format: Digitalne datoteke so na voljo na naslovu http://
▪ Dodatne informacije za montažo opcijske opreme
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote) + Digitalne
datoteke so na voljo na naslovu http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
▪ List z navodili za komplet ventilov:
▪ Navodila za vgradnjo kompleta ventilov EKMBHBP1
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
▪ Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče:
▪ Navodila za vgradnjo grelnika spodnje plošče EKBPH140L7
▪ Format: Papirni izvod (v škatli zunanje enote)
INFORMACIJE: O PRIROČNIKIH ZA MONTAŽO ZA
KRMILNO OMARICO, OMARICO ZA OPCIJSKO
OPREMO IN REZERVNI GRELNIK
Sistema EWAQ006+008BAVP in EWYQ006+008BAVP NE
podpirata funkcij tople vode za gospodinjstvo in
konvektorja toplotne črpalke. V priročniku za montažo
krmilne omarice, omarice za opcijsko opremo in
rezervnega grelnika je zato mogoče zanemariti vsakršen
sklic na "toplo vodo za gospodinjstvo", "rezervoar za toplo
vodo za gospodinjstvo", "pospeševalni grelnik" in
"konvektor toplotne črpalke".
Priročnik za montažo
4
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07
2 O škatli
1×
2×
2×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×
1×1×1×1×
abcd
1×
e
2×1×2×
hg
1×
fij
k
V območnem spletnem mestu Daikin ali pri vašem prodajalcu so
morda na voljo najnovejše posodobitve priložene dokumentacije.
Izvorna dokumentacija je pisana v angleščini. Dokumentacija v
drugih jezikih je prevod.
Tehnično-inženirski podatki
▪ Povzetek najnovejših tehničnih podatkov je na voljo na regionalni
Daikin spletni strani (javno dostopna).
▪ Popolni tehnični podatki so na voljo na Daikin ekstranetu
(zahtevana avtentikacija).
2O škatli
2.1Zunanja enota
2.1.1Odstranjevanje opreme iz zunanje enote
1 Odprite zunanjo enoto. Glejte "4.1.1 Odpiranje zunanje
enote"na strani6.
2 Odstranite dodatke.
INFORMACIJE
Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče
EKBPH140L7 velja samo, če je grelnik spodnje plošče
EKBPH140L7 del sistema. V tem primeru NE upoštevajte
priročnika za montažo, ki je grelniku spodnje plošče;
namesto njega uporabite tistega, ki je priložen zunanji
enoti.
INFORMACIJE
List z navodili za komplet ventilov EKMBHBP1 se
uporablja samo, če je komplet ventilov EKMBHBP1 del
sistema. V tem primeru NE upoštevajte lista z navodili, ki je
priložen kompletu ventilov; namesto njega uporabite list z
navodili, ki je priložen zunanji enoti.
3Priprava
3.1Priprava mesta namestitve
3.1.1Zahteve za namestitveno mesto za
zunanjo enoto
Upoštevajte prostorska navodila. Glejte sliko 1 na notranji strani
sprednjega pokrova.
Simbole je mogoče razlagati na naslednji način:
A, C Ovire na levi in desni strani (stene/pregradne plošče)
B Ovira na vstopni strani (stena/pregradna plošča)
D Ovira na izstopni strani (stena/pregradna plošča)
E Ovira na zgornji strani (streha)
a, b, c, d, e Minimalni servisni prostor med enoto in ovirami A, B, C, D
in E
* Če zaporni ventili NISO montirani na enoto
† Če SO zaporni ventili montirani na enoto
eBNajvečja razdalja med enoto in robom ovire E v smeri ovire
B
eDNajvečja razdalja med enoto in robom ovire E v smeri ovire
D
HUVišina enote, vključno z montažno strukturo
HB, HDVišina ovir B in D
H Višina montažne strukture pod enoto
INFORMACIJE
Če se zaporni ventili montirajo na enoto, zagotovite
najmanj 400 mm prostora na strani vstopa zraka. Če se
zaporni ventili NE montirajo na enoto, zagotovite najmanj
250mm prostora.
Enote NE nameščajte v območja, občutljiva za zvok (npr. poleg
spalnice), da hrup delovanja ne bi povzročal težav.
Opomba: Če je zvok izmerjen v dejanskih pogojih namestitve, bo
izmerjena vrednost zaradi okoljskega hrupa in odbojev zvoka morda
višja od stopnje zvočnega tlaka, navedene v poglavju "Zvočni
spekter" v knjižici s tehničnimi podatki.
a Splošni napotki za varnost
b Dodatek za opcijsko opremo
c Priročnik za montažo zunanje enote
d Priročnik za uporabo
e Priročnik za montažo za grelnik spodnje plošče
EKBPH140L7
f List z navodili za komplet ventilov EKMBHBP1
g Tesnilni obroč za zaporni ventil
h Zaporni ventil
Zunanja enota je zasnovana samo za montažo na prostem in za
temperature okolja v območju 10~46°C v načinu hlajenja ter –
15~25°C v načinu ogrevanja.
3.2Priprava vodovodnih cevi
3.2.1Preverjanje količine vode in hitrosti
Minimalna količina vode
Preverite, ali je skupna količina vode v sistemu minimalno 20l, pri
čemer se voda v zunanji enoti NE upošteva.
pretoka
Priročnik za montažo
5
4 Montaža
1×
2×
2×
1
5
6
3
4
8
9
2
7
OPOMBA
Če kroženje v vsakem krogu za ogrevanje/hlajenje
prostora nadzorujejo oddaljeno krmiljeni ventili, je
pomembno, da je zagotovljena minimalna količina vode,
tudi če so vsi ventili zaprti.
Minimalna hitrost pretoka
Preverite, ali je minimalna hitrost pretoka (potrebna med
odmrzovanjem/delovanjem rezervnega grelnika) v sistemu
zagotovljena v vseh pogojih.
OPOMBA
Če je bil v vodovodni krog dodan glikol in je temperatura
vodovodnega kroga nizka, hitrost pretoka NE bo prikazana
na uporabniškem vmesniku. V tem primeru je minimalno
hitrost pretoka mogoče preveriti s preizkusom s črpalko
(preverite, da se na uporabniškem vmesniku NE prikaže
napaka 7H).
OPOMBA
Če oddaljeno krmiljeni ventili nadzorujejo kroženje v vseh
ali nekaterih krogih za ogrevanje prostora, je pomembno,
da je minimalna hitrost pretoka zagotovljena, tudi če so vsi
ventili zaprti. Če minimalne hitrosti pretoka ni mogoče
doseči, se bo sprožila napaka pretoka 7H (ni ogrevanja/
delovanja).
Za več informacij glejte vodnik za monterja.
Minimalna zahtevana hitrost pretoka
Modela 006+00820l/min
Glejte priporočeni postopek, opisan v razdelku "6.2 Seznam
preverjanj med zagonom"na strani18.
3.3Priprava električnega ožičenja
(e) Če je komplet ventilov EKMBHBP1 del sistema, je
potreben presek kabla 0,75mm². Če komplet ventilov
EKMBHBP1 NI del sistema, je potreben presek kabla
najmanj 0,75mm².
OPOMBA
Več tehničnih podatkov za različne priključke je navedenih
v notranjosti zunanje enote.
INFORMACIJE
V priročniku za montažo krmilne omarice (isto poglavje)
zanemarite naslednje predmete:
▪ 9 – 3‑potni ventil
▪ 10 – Napajanje za pospeševalni grelnik in termično
zaščito (iz krmilne omarice)
▪ 11 – Napajanje za pospeševalni grelnik (do krmilne
omarice)
▪ 12 – Termistor rezervoarja za toplo vodo za
gospodinjstvo
▪ 13 – Konvektor toplotne črpalke
4Montaža
4.1Odpiranje enot
4.1.1Odpiranje zunanje enote
NEVARNOST: SMRTNA NEVARNOST ZARADI
ELEKTRIČNEGA UDARA
NEVARNOST: NEVARNOST OPEKLIN IN OZEBLIN
3.3.1Pregled električnih priključkov za zunanje
in notranje aktuatorje
ElementOpisVodnikiMaksimalni
Napajanje zunanje enote
1Električno napajanje za
2Napajanje po običajni
Uporabniški vmesnik
3Uporabniški vmesnik2
Opcijska oprema
4Oddaljeno zunanje
Sestavni deli, ki se dobavijo lokalno
5Upravljanje ogrevanja/
Kabel za medsebojno povezavo
6Kabel za povezavo
zunanjo enoto
tarifi za kWh električne
energije
tipalo
hlajenja prostora (ali
zaporni ventil)
zunanje enote s krmilno
omarico
(a) Glejte nazivno ploščico na zunanji enoti.
(b) Presek kabla od 0,75mm² do 1,25mm²; maksimalna
dolžina: 500m. Uporaben za povezavo enojnega ali
dvojnega uporabniškega vmesnika.
(c) Minimalni presek kabla 0,75mm².
(d) Presek kabla 0,75mm² do 1,25mm², maksimalna dolžina:
20m.
2+GND
26,3A
2
2
2
delovni tok
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
4.1.2Odpiranje pokrova stikalne omarice
zunanje enote
Priročnik za montažo
6
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07
3×
4.2Nameščanje zunanje enote
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12
160620258119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
4.2.1Priprava montažne konstrukcije
Pripravite 6 kompletov sidrnih vijakov, matic in podložk (lokalna
dobava) na naslednji način:
4 Montaža
4.2.3Priprava drenaže
Poskrbite za pravilno odvajanje kondenzata. Ko enota deluje v
načinu hlajenja, se kondenzat lahko tvori tudi v hidravličnem delu.
Pri pripravi drenaže je treba zato pokriti celotno enoto.
OPOMBA
Pri namestitvi enote v mrzlem območju z ustreznimi ukrepi
zagotovite, da odstranjeni kondenzat ne more zmrzniti.
a Pazite, da ne pokrijete odtočnih odprtin.
INFORMACIJE
Priporočena višina zgornjega izstopajočega dela vijaka je
20mm.
OPOMBA
Z maticami s smolnimi podložkami (a) pritrdite zunanjo
enoto na temeljne vijake. Če se obloga na pritrdilnem delu
olupi, matice hitro začnejo rjaveti.
INFORMACIJE
Če je to potrebno, lahko uporabite komplet za odvod
kondenzata (iz lokalne dobave), da bi preprečili kapljanje
odtočne vode.
Odtočne odprtine (mere v mm)
A Izpustna stran
B Razdalja med pritrditvenimi mesti
C Spodnji okvir
D Odtočna odprtina
E Odprtina za izbijanje za sneg
OPOMBA
Če so odtočne odprtine zunanje enote pokrite s temelji ali
površino tal, enoto dvignite, da bi zagotovili več kot
150mm prostora pod zunanjo enoto.
V predelih s snežnimi padavinami se sneg lahko nabere in zamrzne
med izmenjevalnikom toplote in zunanjo ploščo. To lahko zmanjša
učinkovitost delovanja. Da bi to preprečili:
1 Izvrtajte (a, 4×) in odstranite odprtino za izbijanje (b).
Priročnik za montažo
7
4 Montaža
b
a b
4× Ø6 mm
ab
2 Pobrusite robove ter z zaščitno barvo pobarvajte robove in dele
ob robu, da preprečite rjavenje.
4.2.4Preprečevanje prevračanja zunanje enote
1 Pripravite 2 kabla, kot je prikazano na naslednji risbi (iz lokalne
dobave).
2 Postavite 2 kabla čez zunanjo enoto.
3 Med kabla in zunanjo enoto vstavite plast gume, da kabli ne bi
opraskali barve (iz lokalne dobave).
4 Pritrdite konce kablov. Zatisnite konce.
OPOMBA
V sistem vgradite manometer.
OPOMBA
Na vsa visoka lokalna mesta namestite ventile za
odzračevanje.
4.3.2Zaščita vodovodnega kroga pred
zmrzovanjem
Zmrzal lahko poškoduje sistem. Če so pričakovane negativne
temperature okolja, poskrbite, da bo vodovodni krog ustrezno
zaščiten pred zmrzovanjem. Zaščita pred zmrzovanjem je odvisna
od modela. Dodajte glikol v vodovodni krog ali zagotovite lokalno
zunanjo cev z grelnim trakom skladno s spodnjo tabelo.
Če……potem
Standardni model (ime modela
ne vsebuje -H-)
Model grelnega traku (ime
modela vsebuje -H-)
Dodajte glikol v vodovodni krog
skladno s spodnjimi navodili. Na
ta način zaščitite notranje
vodovodne cevi in zunanje
lokalne cevi.
Notranja vodovodna cev je
tovarniško opremljena z grelnim
trakom in dodatno izolacijo, kar
preprečuje zmrzovanje cevi. Da
se prepreči zmrzovanje zunanje
lokalne cevi, jo skladno s
spodnjimi navodili opremite z
zadostno izolacijo ali grelnim
trakom (lokalna dobava).
4.3Priključevanje vodovodnih cevi
4.3.1Priključevanje vodovodnih cevi
OPOMBA
Cevi NE priključujte na silo. Poškodbe cevi lahko
povzročijo okvare enote. Pritezni moment NE sme
presegati 30N•m.
Za servisiranje in vzdrževanje sta predvidena 2 zaporna ventila.
Ventila namestite na dovod in odvod vode. Pazite na njun položaj:
vgrajeni izpustni ventili praznijo samo tisto stran kroga, na kateri so.
Da bi lahko izpraznili samo enoto, poskrbite, da bosta odvodna
ventila postavljena med zaporna ventila in enoto.
a Dovod vode
b Odvod vode
1 Privijte matice zunanje enote na zaporne ventile.
2 Priključite zunanje cevi na zaporna ventila.
Grelni trak (lokalna dobava)
1 Na zunanjo lokalno cev montirajte grelni trak.
2 Zagotovite zunanje napajanje za grelni trak.
OPOMBA
▪ Za delovanje notranjega grelnega traku MORA biti
napajanje enote VKLOPLJENO. Zaradi tega med
dolgimi hladnimi obdobji ne smete nikoli odklopiti
napajanja ali izklopiti glavnega stikala.
▪ V primeru izpada napajanja se napajanje grelnega
traku (notranjega in zunanjega) prekine in vodovodni
krog NE bo zaščiten. Da se zagotovi popolna zaščita,
je v vodovodni krog vedno mogoče dodati glikol, tudi če
se na zunanjo lokalno cev montira grelni trak.
Glikol
Potrebna koncentracija glikola je odvisna od pričakovane najnižje
zunanje temperature in od tega, ali želite zaščititi sistem pred
pokanjem in zmrzovanjem. Za preprečitev zmrzovanja je potrebna
večja količina glikola. Dodajte glikol v skladu s spodnjo tabelo.
INFORMACIJE
▪ Zaščita pred pokanjem: glikol bo preprečil pokanje cevi,
NE pa tudi zmrzovanja tekočine v njih.
▪ Zaščita pred zmrzovanjem: glikol bo preprečil
zmrzovanje tekočine v ceveh.
OPOMBA
Pri reverzibilnih sistemih (ogrevanje+hlajenje) VEDNO
zaščitite cevi in ploščni izmenjevalnik toplote pred
zmrzovanjem.
Priročnik za montažo
8
Kompaktni zračno hlajeni vodni hladilniki in kompaktne toplotne
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
črpalke zrak-voda
4P492755-1B – 2017.07
4 Montaža
OPOMBA
Če pričakovana najnižja zunanja temperatura v tabeli ni
navedena, izberite vrednost za najslabši možni primer.
Primer: Če je pričakovana najnižja zunanja temperatura –
10°C, v sistem dodajte 35% glikola.
Najnižja
pričakovana
Preprečevanje
razpoka
(a)
Preprečevanje
zmrzovanja
zunanja
temperatura
–8°C15%20%
–15°C20%35%
(a) Samo za sisteme, ki omogočajo samo hlajenje. Pri
reverzibilnih sistemih (ogrevanje+hlajenje) VEDNO
preprečite zmrzovanje cevi in ploščnega izmenjevalnika
toplote.
OPOMBA
▪ Monter mora skladno s pričakovanimi temperaturami
okolja dodati pravilen odstotni delež glikola.
▪ Dodajanje glikola velja za OBA modela, tj. za modele
samo s hlajenjem (EWAQ006+008BAVP) IN za
reverzibilne modele (EWYQ006+008BAVP), ne glede
na to, ali se uporabljajo za hlajenje ali ogrevanje.
▪ Potrebna koncentracija se lahko razlikuje glede na
vrsto glikola. VEDNO primerjajte zahteve iz zgornje
preglednice s tehničnimi podatki, ki jih navaja
proizvajalec glikola. Po potrebi zagotovite skladnost z
zahtevami proizvajalca glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKOLI ne sme preseči
35%.
▪ Če tekočina v sistemu zmrzne, se črpalka NE bo mogla
zagnati. Upoštevajte, da lahko tekočine v sistemu še
vedno zmrzne, če preprečite zgolj razpočenje.
▪ Če pride do izpada napajanja ali črpalke in v sistem NI
bil dodan glikol, izpraznite sistem.
▪ Kadar voda v sistemu miruje, obstaja visoka verjetnost
zmrzovanja in poškodb sistema.
Dovoljene so naslednje vrste glikola:
▪ etilenglikol;
▪ propilenglikol, skupaj s potrebnimi zaviralci, je v skladu s
standardom EN1717 razvrščen v kategorijoIII.
OPOZORILO
Etilenglikol je strupen.
OPOMBA
Glikol veže nase vodo iz okolja. Zato glikola, ki je bil
izpostavljen zraku, NE smete dodajati. Če pustite posodo z
glikolom odprto, se bo koncentracija vode povečala.
Koncentracija glikola je nato manjša kot predvidena.
Posledično lahko hidravlične komponente kljub vsemu
zmrznejo. S preventivnimi ukrepi zagotovite, da bo glikol
kar najmanj izpostavljen zraku.
OPOMBA
▪ V primeru presežnega tlaka bo sistem skozi varnostni
tlačni ventil izpustil nekaj tekočine. Če je bil v sistem
dodan glikol, z ustreznimi ukrepi poskrbite za njegovo
varno zbiranje.
▪ V vsakem primeru poskrbite, da je gibljiva cev
varnostnega tlačnega ventila VEDNO prosta za
sprostitev tlaka. Preprečite zastajanje in/ali zamrznitev
vode v cevi.
OPOZORILO
Zaradi prisotnosti glikola lahko pride do korozije sistema.
Glikol brez zaviralcev postane kisel pod vplivom kisika.
Prisotnost bakra in visoke temperature dodatno pospešijo
ta proces. Kisel glikol brez zaviralcev napada kovinske
površine in tvori celice galvanske korozije, ki povzročajo
hude poškodbe sistema. Torej je pomembno, da:
▪ obdelavo vode pravilno izvede usposobljen strokovnjak
za vodo,
▪ se uporabi glikol z zaviralci korozije, ki zavirajo
nastajanje kisline zaradi oksidacije glikola,
▪ se ne uporablja glikol za avtomobile, ker je doba
uporabnosti njegovih zaviralcev korozije omejena in ker
vsebuje silikate, ki lahko poškodujejo ali zamašijo
sistem,
▪ se v sistemih z glikolom NE uporabljajo galvanizirane
cevi, ker je prisotnost glikola lahko vzrok za obarjanje
posameznih komponent iz zaviralca korozije glikola.
Z dodajanjem glikola v vodovodni krog se zmanjša maksimalna
dovoljena količina vode v sistemu. Za več informacij glejte poglavje
"Preverjanje količine vode in hitrosti pretoka" v vodniku za monterja.
4.3.3Polnjenje vodovodnega kroga
1 Priključite cev za dovod vode na izpustni in polnilni ventil.
2 Odprite izpustni in polnilni ventil.
3 Če je vgrajen samodejni odzračevalni ventil, preverite, ali je
odprt.
4 Krogotok polnite z vodo, dokler manometer (lokalna dobava) ne
kaže tlaka približno ±2,0bara.
5 Vodovodni krog odzračite, kolikor je le mogoče. Za navodila
glejte "6Zagon"na strani18.
6 Polnite krog do tlaka ±2,0bara.
7 Ponavljajte koraka 5 in 6, dokler ne izpustite vsega zraka in se
tlak ne ustali.
8 Zaprite izpustni in polnilni ventil.
9 Odklopite cev za dovod vode z izpustnega in polnilnega ventila.
4.3.4Izoliranje vodovodnih cevi
Cevovod v celotnem vodovodnem krogu MORA biti izoliran, da bi
preprečili nastajanje kondenzata med hlajenjem in zmanjšanje moči
ogrevanja in hlajenja.
Debelina izolacijskega materiala MORA biti najmanj 13 mm (in
λ=0,039 W/mK), da se prepreči zmrzovanje zunanjih vodovodnih
cevi v zimskem času.