Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
Latviski
A~E
ab*b
†
cdHee
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C—≥100 ≥250≥100
A, B, C, E—
—
—
≥150 ≥250≥150≥1000≤500
≤500
D≥500
≥500
D, E≥1000 ≤500
B, D≥250≥500
B, D, E≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A
Satura rādītājs
Satura rādītājs
1 Informācija par dokumentāciju4
1.1Par šo dokumentu .....................................................................4
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji
veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir
paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī
neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns
komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
▪ Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi:
▪ Drošības instrukcijas, kas jāizlasa pirms uzstādīšanas
▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
INFORMĀCIJA: PAR VADĪBAS KĀRBAS,
PAPILDAPRĪKOJUMA KĀRBAS UN REZERVES
SILDĪTĀJA UZSTĀDĪŠANAS ROKASGRĀMATĀM
EWAQ006+008BAVP un EWYQ006+008BAVP sistēmas
NEATBALSTA karstā ūdens un siltumsūkņa konvektora
funkcijas. Tāpēc jebkādas atsauces uz "karsto ūdeni",
"karstā ūdens tvertni", "palīgsildītāju" un "siltumsūkņa
konvektoru" vadības kārbas, papildaprīkojuma kārbas un
rezerves sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmatās var neņemt
vērā.
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas
var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu
izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir
oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).
2 Informācija par iepakojumu
a Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi
b Pielikuma grāmata papildaprīkojumam
c Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas
rokasgrāmata
d Ekspluatācijas rokasgrāmata
e Apakšējās plāksnes sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata
EKBPH140L7
f Norādījumu lapa par vārstu komplektu EKMBHBP1
g Noslēgšanas vārsta blīvgredzens
h Noslēgvārsts
i Lietotāja interfeiss
j Savilcējs
k Enerģijas marķējums
INFORMĀCIJA
Apakšējās plāksnes sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata
EKBPH140L7 ir piemērojama tikai tad, ja apakšējās
plāksnes sildītājs EKBPH140L7 ir daļa no sistēmas. Ja tā
ir, tad NEŅEMIET vērā uzstādīšanas rokasgrāmatu, kas
tika piegādāta kopā ar apakšējās plāksnes sildītāju; to
anulē tā norādījumu lapa, kas ir piegādāta kopā ar āra
iekārtu.
2Informācija par iepakojumu
2.1Ārpus telpām uzstādāmā iekārta
2.1.1Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
piederumu noņemšana
1 Atveriet āra iekārtu. Skatiet šeit: 6. lappusē "4.1.1 Ārpus
telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana".
2 Noņemiet piederumus.
INFORMĀCIJA
Norādījumu lapa par vārstu komplektu EKMBHBP1 ir
piemērojama tikai tad, ja vārstu komplekts EKMBHBP1 ir
daļa no sistēmas. Ja tā ir, tad NEŅEMIET vērā norādījumu
lapu, kas tika piegādāta kopā ar vārstu komplektu; to anulē
tā norādījumu lapa, kas ir piegādāta kopā ar āra iekārtu.
3Sagatavošanās
3.1Uzstādīšanas vietas sagatavošana
3.1.1Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības
Ievērojiet norādījumus par atstarpēm. Skatīt 1. attēlu priekšējā vāka
iekšpusē.
Simboli ir šādi interpretējami:
NEUZSTĀDIET iekārtu skaņas jutīgās vietā (piemēram, guļamistabu
tuvumā), lai darbības troksnis neradītu apgrūtinājumu.
A, C Šķēršļi kreisajā un labajā pusē (sienas/deflektora plāksnes)
B Šķēršļi sūknēšanas pusē (siena/deflektora plāksne)
D Šķēršļi izvades pusē (siena/deflektora plāksne)
E Šķērslis augšpusē (jumts)
a, b, c, d, e Minimālā apkopes vieta starp iekārtu un šķēršļiem A, B, C,
D un E
* Ja slēgvārsti NAV uzstādīti iekārtā
† Ja slēgvārsti ir uzstādīti iekārtā
eBMaksimālais attālums starp iekārtu un šķēršļa E malu
šķēršļa B virzienā
eDMaksimālais attālums starp iekārtu un šķēršļa E malu
šķēršļa D virzienā
HUIekārtas augstums, ieskaitot uzstādīšanas konstrukciju
HB, HDŠķēršļu B un D augstums
H Uzstādīšanas konstrukcijas augstums zem iekārtas
INFORMĀCIJA
Ja iekārtai ir uzstādīti noslēgvārsti, nodrošiniet vismaz
400 mm atstarpi gaisa ieplūdes pusē. Ja iekārtai NAV
uzstādīti noslēgvārsti, nodrošiniet vismaz 250mm atstarpi.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
EKMBUHCA3V3+9W1
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
Uzstādīšanas rokasgrāmata
5
4 Uzstādīšana
Piezīme: Ja skaņa tiek mērīta faktiskajos uzstādīšanas apstākļos,
izmērītā vērtība var būt augstāka par skaņas spiediena līmeni, kas
norādīts tehniskās datu grāmatas nodaļā "Skaņas spektrs"
apkārtējas vides trokšņu un skaņas atbalss dēļ.
INFORMĀCIJA
Skaņas spiediena līmenis ir mazāks par 70dBA.
Āra iekārta ir paredzēta tikai uzstādīšanai ārā, kur gaisa temperatūra
dzesēšanas režīmā ir 10~46°C robežās, bet sildīšanas režīmā –
15~25°C.
3.2Ūdens cauruļu sagatavošana
3.2.1Ūdens tilpuma un plūsmas ātruma
pārbaude
Minimālais ūdens tilpums
Pārbaudiet, vai kopējais ūdens tilpums sistēmā ir vismaz 20 l,
NESKAITOT āra iekārtas iekšējo ūdens tilpumu.
PAZIŅOJUMS
Ja cirkulāciju katrā telpas apsildes/dzesēšanas ciklā
kontrolē attālās vadības vārsti, ir svarīgi, lai tiktu garantēts
minimālais ūdens tilpums pat tad, ja visi vārsti ir aizvērti.
Minimālais plūsmas ātrums
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup
heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
PAZIŅOJUMS
Ja ūdens kontūram ir pievienots glikols un ūdens kontūra
temperatūra ir zema, lietotāja interfeisā NETIEK rādīts
plūsmas ātrums. Tādā gadījumā minimālo plūsmas ātrumu
var pārbaudīt, veicot sūkņa pārbaudi (pārbaudiet, vai
lietotāja interfeisā NETIEK rādīta kļūda 7H).
PAZIŅOJUMS
Ja cirkulāciju katrā vai konkrētā telpas apsildes ciklā
kontrolē attālās vadības vārsti, ir svarīgi, lai būtu
nodrošināts minimālais plūsmas ātrums pat tad, kad visi
vārsti ir aizvērti. Ja nevar sasniegt minimālo plūsmas
ātrumu, tiek rādīta kļūda 7H (nenotiek apsilde vai darbība).
garums: 20m.
(e) Ja vārstu komplekts EKMBHBP1 ir daļa no sistēmas, tad
nepieciešamais kabeļu savienojums ir 0,75mm². Ja vārstu
komplekts EKMBHBP1 NAV daļa no sistēmas, tad
nepieciešamais kabeļu savienojums ir 0,75mm².
PAZIŅOJUMS
Papildu dažādu savienojumu tehniskā specifikācija ir
norādīta āra iekārtas iekšpusē.
INFORMĀCIJA
No vadības kārbas uzstādīšanas rokasgrāmatas (tajā pašā
nodaļā) neņemiet vērā turpmāk norādīto:
▪ 9 – 3 virzienu vārsts
▪ 10 – Palīgsildītāja un termālās aizsardzības strāvas
padeve (no vadības kārbas)
▪ 11 – Palīgsildītāja strāvas padeve (uz vadības kārbu)
▪ 12 – Karstā ūdens apgādes tvertnes termistors
▪ 13 – Siltumsūkņa konvektors
2
2
(c)
(e)
(d)
4Uzstādīšana
4.1Iekārtu atvēršana
4.1.1Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
atvēršana
BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
VienumsAprakstsVadiMaksimālā
strāvas
plūsma
Āra iekārtas strāvas padeve
1Āra iekārtas strāvas
padeve
2Normāla strāvas
padeves kWh norma
Lietotāja interfeiss
3Lietotāja interfeiss2
Uzstādīšanas rokasgrāmata
2+GND
26,3A
(a)
(b)
6
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
EKMBUHCA3V3+9W1
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
1×
2×
2×
1
5
6
3
4
8
9
2
7
4.1.2Āra iekārtas slēdžu kārbas vāka atvēršana
3×
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12
4 Uzstādīšana
a Gādājiet, lai drenāžas atveres netiktu nosegtas.
INFORMĀCIJA
Skrūvju augšējās, uz āru izvirzītās daļas ieteicamais
augstums ir 20mm.
4.2Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
montāža
4.2.1Uzstādīšanas konstrukcijas
nodrošināšana
Sagatavojiet 6 enkurskrūvju, uzgriežņu un paplākšņu komplektus
(iegādājami atsevišķi) šādā veidā:
PAZIŅOJUMS
Nostipriniet āra iekārtu pie pamatu skrūvēm, izmantojot
uzgriežņus ar sveķu starplikām (a). Ja stiprinājumu zonai ir
noņemts apšuvums, uzgriežņi ātri aprūsē.
4.2.2Ārējā bloka uzstādīšana
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
EKMBUHCA3V3+9W1
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
4.2.3Drenāžas nodrošināšana
Nodrošiniet, lai kondensātu var pareizi izvadīt. Kad iekārta darbojas
dzesēšanas režīmā, kondensāts var veidoties arī ūdens daļā.
Nodrošinot drenāžu, pārliecinieties, vai tiek aptverta visa iekārta.
PAZIŅOJUMS
Ja iekārtu uzstāda auksta klimata apstākļos, tad jāveic
vajadzīgie pasākumi, lai NEPIEĻAUTU izplūstošā
kondensāta sasalšanu.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
7
4 Uzstādīšana
160620258119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
ab
INFORMĀCIJA
Ja nepieciešams, varat izmantot drenāžas aizbāžņa
komplektu (iegādājams atsevišķi), lai novērstu drenāžas
ūdens pilēšanu.
Drenāžas atveres (izmēri mm)
A Izvades puse
B Attālums starp stiprinājuma vietām
C Apakšējais rāmis
D Drenāžas atveres
E Izsistais caurums sniegam
PAZIŅOJUMS
Ja āra iekārtas drenāžas atveres nosedz montāžas
pamatne vai grīdas virsma, paceliet iekārtu, lai zem āra
iekārtas nodrošinātu par 150 mm lielāku brīvu vietu.
4.3Ūdens cauruļu pievienošana
4.3.1Ūdens cauruļu pievienošana
PAZIŅOJUMS
Savienojot caurules, NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku.
Cauruļu deformēšanās var izraisīt iekārtas darbības
traucējumus. Pārliecinieties, vai pievilkšanas griezes
moments NEPĀRSNIEDZ 30N•m.
Lai atvieglotu apkalpes un apkopes darbus, ir nodrošināti
2 noslēgšanas vārsti. Uzstādiet vārstus uz telpu apsildes ūdens
ievades un telpu apsildes ūdens izvades atveres. Paturiet prātā to
pozīciju: iebūvētie drenāžas vārsti var novadīt ūdeni tikai tajā
kontūra pusē, kurā tas ir uzstādīts. Lai būtu iespējams notecināt tikai
iekārtu, pārliecinieties, ka drenāžas vārsti ir novietoti starp
noslēgvārstiem un iekārtu.
Sniegs
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, starp siltummaini un ārējo
plāksni var uzkrāties un sasalt sniegs. Tas var samazināt darbības
efektivitāti. Lai to novērstu, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk:
1 Izurbiet (a, 4×) un izņemiet izsitamo caurumu (b).
2 Nolīdziniet nelīdzenumus un nokrāsojiet malas un vietas ap
malām, izmantojot šim mērķim paredzēto krāsu, lai nepieļautu
rūsas veidošanos.
4.2.4Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas
apgāšanās novēršana
Ja bloku uzstāda tādā vietā, kur to var sašķiebt spēcīgs vējš, tad
jāievēro šādi drošības noteikumi:
1 Sagatavojiet 2 kabeļus, kā norādīts tālāk esošajā ilustrācijā
(ārējie piederumi).
2 Novietojiet 2kabeļus virs ārpus telpām uzstādāmās iekārtas.
3 Ievietojiet gumijas loksni starp kabeļiem un ārpus telpām
uzstādāmo iekārtu, lai kabeļi neskrāpētu krāsu (ārējie
piederumi).
4 Piestipriniet kabeļu galus un nostiepiet kabeļus.
Visos vietējos augstākajos punktos uzstādiet atgaisošanas
vārstus.
4.3.2Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu
Sals var sabojāt sistēmu. Šā iemesla dēļ, ja tiek prognozēta
temperatūras pazemināšanās zem nulles, gādājiet, lai ūdens ķēde
būtu pietiekami labi pasargāta no aizsalšanas. Aizsardzība pret
aizsalšanu ir atkarīga no modeļa. Vai nu pievienojiet glikolu ūdens
ķēdei, vai aprīkojiet āra caurules ar sildītāja lentu saskaņā ar tālāk
sniegto tabulu.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
EKMBUHCA3V3+9W1
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
4 Uzstādīšana
Ja …… tad
Standarta modelis (Nr. -Hmodeļa nosaukumā)
Pievienojiet glikolu ūdens ķēdei
saskaņā ar tālāk sniegtajiem
norādījumiem. Šādi rīkojoties, jūs
pasargājat iekšējās ūdens
caurules, kā arī ārējās ūdens
caurules.
Modeļi ar sildītāja lentu (-Hmodeļa nosaukumā)
Iekšējās ūdens caurules rūpnīcā
ir aprīkotas ar sildītāja lentu un
papildu izolāciju, lai pasargātu no
aizsalšanas. Lai no aizsalšanas
pasargātu ārējās caurules,
ierīkojiet pietiekamu izolāciju vai
sildītāja lentu (iegādājama
atsevišķi) saskaņā ar tālāk
sniegtajiem norādījumiem.
Sildītāja lenta (iegādājama atsevišķi)
1 Uzstādiet sildītāja lentu uz ārējām caurulēm.
2 Sildītāja lentai nodrošiniet ārējo strāvas padevi.
PAZIŅOJUMS
▪ Lai varētu darboties iekšējā sildītāja lenta, JĀBŪT
IESLĒGTAI iekārtas strāvas padevei. Šā iemesla dēļ
aukstā laikā neizslēdziet strāvas padevi, kā arī
neizslēdziet galveno slēdzi.
▪ Strāvas padeves traucējumu gadījumā strāvas padeve
uz sildītāja lentu (iekšējo un ārējo) tiks pārtraukta, un
ūdens ķēde NETIKS aizsargāta. Lai garantētu pilnīgu
aizsardzību, vienmēr ir iespējams pievienot glikolu
ūdens ķēdei arī tad, ja uzstādāt sildītāja lentu uz āra
caurulēm.
PAZIŅOJUMS
▪ Uzstādītāja pienākums ir pievienot pareizu glikola
procentuālo daudzumu atkarībā no prognozētās
temperatūras.
▪ Glikola pievienošana attiecas GAN uz tikai dzesēšanas
modeļiem (EWAQ006+008BAVP), GAN uz
reversīvajiem modeļiem (EWYQ006+008BAVP), un tā
nav atkarīga no dzesēšanas vai apsildes darbības.
▪ Nepieciešamā koncentrācija var atšķirties atbilstoši
glikola veidam. VIENMĒR salīdziniet iepriekš ietvertās
tabulas prasības ar specifikācijām, kuras sniedz glikola
ražotājs. Ja nepieciešams, ievērojiet glikola ražotāja
norādījumus.
▪ Pievienotā glikola koncentrācija NEKAD nedrīkst
pārsniegt 35%.
▪ Ja šķidrums sistēmā sasalst, sūkni NEVAR palaist.
Ņemiet vērā, ka, novēršot tikai sistēmas pārsprāgšanas
iespējamību, šķidrums sistēmā tomēr var sasalt.
▪ Ja rodas strāvas padeves pārtraukums, sūkņa kļūme
un sistēmai NAV pievienots glikols, noteciniet sistēmu.
▪ Ja ūdens sistēmā nekustas, pastāv liela iespēja, ka
sistēma var sasalt un radīt bojājumus.
Atļauts izmantot turpmāk norādītos glikola veidus:
▪ Etilēnglikols;
▪ Propilēnglikols, ietverot nepieciešamos inhibitorus, atbilstoši
standartamEN1717 ir klasificējams kā IIIkategorijas viela.
BRĪDINĀJUMS
Etilēnglikols ir toksisks.
Glikols
Nepieciešamā glikola koncentrācija ir atkarīga no zemākās
iespējamās āra temperatūras un tā, vai vēlaties sistēmu aizsargāt no
pārsprāgšanas vai aizsalšanas. Lai novērstu sistēmas aizsalšanu, ir
jāpievieno vairāk glikola. Pievienojiet glikolu atbilstoši tabulā
norādītajam.
INFORMĀCIJA
▪ Aizsardzība pret pārsprāgšanu: glikols var novērst
cauruļu pārsprāgšanu, bet NEGARANTĒ, ka caurulēs
esošais šķidrums nevar nesasalt.
▪ Aizsardzība pret sasalšanu: glikols var novērst caurulēs
esošā šķidruma sasalšanu.
PAZIŅOJUMS
Reversīvo sistēmu (sildīšana+dzesēšana) gadījumā
OBLIGĀTI pasargājiet caurules un plākšņu siltummaini no
aizsalšanas.
PAZIŅOJUMS
Ja zemākā iespējamā āra temperatūra nav norādīta tabulā,
izvēlieties sliktākā gadījuma vērtību.
Piemērs: Ja zemākā iespējamā āra temperatūra ir –10°C,
sistēmā pievienojiet 35% glikola.
Zemākā iespējamā
āra temperatūra
Aizsardzība pret
pārsprāgšanu
(a)
Aizsardzība pret
sasalšanu
–8°C15%20%
–15°C20%35%
(a) Tikai sistēmām, kuras veic tikai dzesēšanu. Reversīvo
sistēmu (sildīšana+dzesēšana) gadījumā OBLIGĀTI
pasargājiet caurules un plākšņu siltummaini no
aizsalšanas.
PAZIŅOJUMS
Glikols absorbē ūdeni no savas vides. Tādēļ
NEPIEVIENOJIET glikolu, kurš ir pakļauts gaisa iedarbībai.
Atstājot neaizskrūvētu glikola konteinera vāku, palielinās
ūdens koncentrācija. Šādā gadījumā glikola koncentrācija
ir mazāka, nekā tiek pieņemts. Rezultātā hidraulikas
komponenti var sasalt. Veiciet profilaktiskos pasākumus,
lai nodrošinātu minimālu gaisa iedarbību uz glikolu.
PAZIŅOJUMS
▪ Ja rodas pārspiediens, sistēma izvada nelielu šķidruma
daudzumu caur spiedvārstu. Ja sistēmai ir pievienots
glikols, veiciet atbilstošus pasākumus, lai to drošā
veidā likvidētu.
▪ Jebkurā gadījumā pārliecinieties, ka spiedvārsta lokanā
šļūtene VIENMĒR ir brīva, lai izlaistu spiedienu.
Novērsiet ūdens uzkrāšanos un/vai sasalšanu šļūtenē.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
EKMBUHCA3V3+9W1
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
Uzstādīšanas rokasgrāmata
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.