Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals [lv]

Uzstādīšanas
rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un
gaisa-ūdens siltumsūkņu komplekti
EWYQ006BAVP EWYQ008BAVP
Uzstādīšanas rokasgrāmata
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
Latviski
A~E
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥100 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥150 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A

Satura rādītājs

Satura rādītājs

1 Informācija par dokumentāciju 4

1.1 Par šo dokumentu ..................................................................... 4
2 Informācija par iepakojumu 5
2.1 Ārpus telpām uzstādāmā iekārta............................................... 5
2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu
noņemšana ................................................................. 5
3 Sagatavošanās 5
3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana........................................... 5
3.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības ................. 5
3.2 Ūdens cauruļu sagatavošana.................................................... 6
3.2.1 Ūdens tilpuma un plūsmas ātruma pārbaude ............. 6
3.3 Elektroinstalācijas sagatavošana .............................................. 6
3.3.1 Pārskats par elektriskajiem savienojumiem ārējiem
un iekšējiem izpildmehānismiem ................................ 6
4 Uzstādīšana 6
4.1 Iekārtu atvēršana....................................................................... 6
4.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana............ 6
4.1.2 Āra iekārtas slēdžu kārbas vāka atvēršana ................ 7
4.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža ............................ 7
4.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana................ 7
4.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana.............................................. 7
4.2.3 Drenāžas nodrošināšana............................................ 7
4.2.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās
novēršana ................................................................... 8
4.3 Ūdens cauruļu pievienošana ..................................................... 8
4.3.1 Ūdens cauruļu pievienošana....................................... 8
4.3.2 Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu................. 8
4.3.3 Ūdens kontūra piepildīšana ........................................ 10
4.3.4 Ūdens cauruļu izolēšana............................................. 10
4.4 Elektroinstalācijas pievienošana ............................................... 10
4.4.1 Elektrisko vadu pievienošana pie ārējā bloka............. 10
4.4.2 Elektrotīkla strāvas padeves avota pievienošana....... 11
4.4.3 Lietotāja saskarnes pievienošana............................... 11
4.4.4 Noslēgšanas vārsta pievienošana .............................. 12
5 Konfigurācija 12
5.1 Pārskats: konfigurācija .............................................................. 12
5.1.1 Piekļuve visbiežāk lietotajām komandām ................... 13
5.2 Pamatkonfigurācija.................................................................... 13
5.2.1 Ātrais vednis: valoda/laiks un datums......................... 13
5.2.2 Ātrais vednis: standarts............................................... 13
5.2.3 Ātrais vednis: opcijas .................................................. 14
5.2.4 Ātrais vednis: kapacitāte (enerģijas mērīšana)........... 15
5.2.5 Telpu apsildes/dzesēšanas vadība............................. 15
5.2.6 Kontaktinformācija/palīdzības dienesta numurs ......... 16
5.3 Uzlabotā konfigurācija/optimizācija ........................................... 16
5.3.1 Telpu apsildes/dzesēšanas darbība: uzlabota............ 16
5.4 Izvēļņu struktūra: uzstādītāja iestatījumu pārskats.................... 18
6 Nodošana ekspluatācijā 19
6.1 Kontrolsaraksts pirms nodošanas ekspluatācijā ....................... 19
6.2 Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā..................................... 19
6.2.1 Atgaisošana ................................................................ 19
6.2.2 Pārbaudes veikšana ................................................... 19
6.2.3 Izpildmehānisma pārbaudes veikšana........................ 19
6.2.4 Apsildāmās grīdas lokšņu žāvēšana........................... 20
7 Nodošana lietotājam 20
7.1 Par bloķēšanu un atbloķēšanu .................................................. 20
Lai aktivizētu vai deaktivizētu funkciju bloķēšanu, rīkojieties,
kā aprakstīts tālāk. .................................................................... 20
Pogu bloķēšanas aktivizēšana vai deaktivizēšana.................... 20
8.1 Cauruļu sistēma: āra iekārta ...................................................... 21
8.2 Elektroinstalācijas shēma: āra iekārta........................................ 23
1 Informācija par
dokumentāciju

1.1 Par šo dokumentu

Mērķauditorija
Pilnvaroti uzstādītāji
INFORMĀCIJA
Iekārtu drīkst izmantot speciālisti vai apmācīti lietotāji veikalos, vieglajā rūpniecībā un lauku saimniecībās, tā ir paredzēta komerciāliem nolūkiem, un to drīkst lietot arī neprofesionāļi.
Dokumentācijas komplekts
Šis dokuments ir daļa no dokumentācijas komplekta. Pilns komplekts sastāv no tālāk norādītajiem dokumentiem.
Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi:
▪ Drošības instrukcijas, kas jāizlasa pirms uzstādīšanas ▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
iekārtas kastē)
Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas
rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcijas ▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
iekārtas kastē)
Vadības kārbas uzstādīšanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcijas ▪ Formāts: Drukāts dokuments (vadības kārbas iepakojumā)
Opciju kārbas uzstādīšanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcijas ▪ Formāts: Drukāts dokuments (opciju kārbas iepakojumā)
Rezerves sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata:
▪ Uzstādīšanas instrukcijas ▪ Formāts: Drukāts dokuments (rezerves sildītāja iepakojumā)
Uzstādītāja rokasgrāmata:
▪ Sagatavošanās uzstādīšanai, laba prakse, atsauces
informācija…
▪ Formāts: Digitāli faili vietnē http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Pielikuma grāmata papildaprīkojumam:
▪ Papildinformācija par papildaprīkojuma uzstādīšanu ▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
iekārtas kastē) + Digitāli faili vietnē http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Norādījumu lapa par vārstu komplektu:
▪ Iebūvēšanas norādījumi par vārstu komplektu EKMBHBP1 ▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
iekārtas kastē)
8 Tehniskie dati 21
Uzstādīšanas rokasgrāmata
4
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
EKMBUHCA3V3+9W1
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
Apakšējās plāksnes sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata:
ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
e
hg
f i j
k
▪ Iebūvēšanas norādījumi par apakšējās plāksnes sildītāju
EKBPH140L7
▪ Formāts: Drukāts dokuments (ārpus telpām uzstādāmās
iekārtas kastē)
INFORMĀCIJA: PAR VADĪBAS KĀRBAS, PAPILDAPRĪKOJUMA KĀRBAS UN REZERVES SILDĪTĀJA UZSTĀDĪŠANAS ROKASGRĀMATĀM
EWAQ006+008BAVP un EWYQ006+008BAVP sistēmas NEATBALSTA karstā ūdens un siltumsūkņa konvektora funkcijas. Tāpēc jebkādas atsauces uz "karsto ūdeni", "karstā ūdens tvertni", "palīgsildītāju" un "siltumsūkņa konvektoru" vadības kārbas, papildaprīkojuma kārbas un rezerves sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmatās var neņemt vērā.
Komplektā iekļautās dokumentācijas jaunākās pārskatītās versijas var būt pieejamas reģionālajā Daikin tīmekļa vietnē vai no jūsu izplatītāja.
Oriģinālā dokumentācija ir rakstīta angļu valodā. Pārējās valodās ir oriģinālo dokumentu tulkojumi.
Tehniskie dati
▪ Jaunāko tehnisko datu apskats ir pieejams reģionālajā Daikin
tīmekļa vietnē (publiski pieejama).
▪ Jaunāko tehnisko datu pilns komplekts ir pieejams Daikin ārtīklā
(ir nepieciešama autentifikācija).

2 Informācija par iepakojumu

a Vispārīgas drošības piesardzības pasākumi b Pielikuma grāmata papildaprīkojumam c Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas uzstādīšanas
rokasgrāmata
d Ekspluatācijas rokasgrāmata e Apakšējās plāksnes sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata
EKBPH140L7
f Norādījumu lapa par vārstu komplektu EKMBHBP1 g Noslēgšanas vārsta blīvgredzens h Noslēgvārsts
i Lietotāja interfeiss j Savilcējs
k Enerģijas marķējums
INFORMĀCIJA
Apakšējās plāksnes sildītāja uzstādīšanas rokasgrāmata EKBPH140L7 ir piemērojama tikai tad, ja apakšējās plāksnes sildītājs EKBPH140L7 ir daļa no sistēmas. Ja tā ir, tad NEŅEMIET vērā uzstādīšanas rokasgrāmatu, kas tika piegādāta kopā ar apakšējās plāksnes sildītāju; to anulē tā norādījumu lapa, kas ir piegādāta kopā ar āra iekārtu.
2 Informācija par iepakojumu

2.1 Ārpus telpām uzstādāmā iekārta

2.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas piederumu noņemšana

1 Atveriet āra iekārtu. Skatiet šeit: 6. lappusē "4.1.1 Ārpus
telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana".
2 Noņemiet piederumus.
INFORMĀCIJA
Norādījumu lapa par vārstu komplektu EKMBHBP1 ir piemērojama tikai tad, ja vārstu komplekts EKMBHBP1 ir daļa no sistēmas. Ja tā ir, tad NEŅEMIET vērā norādījumu lapu, kas tika piegādāta kopā ar vārstu komplektu; to anulē tā norādījumu lapa, kas ir piegādāta kopā ar āra iekārtu.

3 Sagatavošanās

3.1 Uzstādīšanas vietas sagatavošana

3.1.1 Āra iekārtas uzstādīšanas vietas prasības

Ievērojiet norādījumus par atstarpēm. Skatīt 1. attēlu priekšējā vāka iekšpusē.
Simboli ir šādi interpretējami:
NEUZSTĀDIET iekārtu skaņas jutīgās vietā (piemēram, guļamistabu tuvumā), lai darbības troksnis neradītu apgrūtinājumu.
A, C Šķēršļi kreisajā un labajā pusē (sienas/deflektora plāksnes)
B Šķēršļi sūknēšanas pusē (siena/deflektora plāksne) D Šķēršļi izvades pusē (siena/deflektora plāksne) E Šķērslis augšpusē (jumts)
a, b, c, d, e Minimālā apkopes vieta starp iekārtu un šķēršļiem A, B, C,
D un E
* Ja slēgvārsti NAV uzstādīti iekārtā
Ja slēgvārsti ir uzstādīti iekārtā
eBMaksimālais attālums starp iekārtu un šķēršļa E malu
šķēršļa B virzienā
eDMaksimālais attālums starp iekārtu un šķēršļa E malu
šķēršļa D virzienā
HUIekārtas augstums, ieskaitot uzstādīšanas konstrukciju
HB, HDŠķēršļu B un D augstums
H Uzstādīšanas konstrukcijas augstums zem iekārtas
INFORMĀCIJA
Ja iekārtai ir uzstādīti noslēgvārsti, nodrošiniet vismaz 400 mm atstarpi gaisa ieplūdes pusē. Ja iekārtai NAV uzstādīti noslēgvārsti, nodrošiniet vismaz 250mm atstarpi.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 + EKMBUHCA3V3+9W1 Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens siltumsūkņu komplekti 4P492755-1C – 2018.06
Uzstādīšanas rokasgrāmata
5

4 Uzstādīšana

Piezīme: Ja skaņa tiek mērīta faktiskajos uzstādīšanas apstākļos,
izmērītā vērtība var būt augstāka par skaņas spiediena līmeni, kas norādīts tehniskās datu grāmatas nodaļā "Skaņas spektrs" apkārtējas vides trokšņu un skaņas atbalss dēļ.
INFORMĀCIJA
Skaņas spiediena līmenis ir mazāks par 70dBA.
Āra iekārta ir paredzēta tikai uzstādīšanai ārā, kur gaisa temperatūra dzesēšanas režīmā ir 10~46°C robežās, bet sildīšanas režīmā – 15~25°C.

3.2 Ūdens cauruļu sagatavošana

3.2.1 Ūdens tilpuma un plūsmas ātruma pārbaude

Minimālais ūdens tilpums
Pārbaudiet, vai kopējais ūdens tilpums sistēmā ir vismaz 20 l, NESKAITOT āra iekārtas iekšējo ūdens tilpumu.
PAZIŅOJUMS
Ja cirkulāciju katrā telpas apsildes/dzesēšanas ciklā kontrolē attālās vadības vārsti, ir svarīgi, lai tiktu garantēts minimālais ūdens tilpums pat tad, ja visi vārsti ir aizvērti.
Minimālais plūsmas ātrums
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
PAZIŅOJUMS
Ja ūdens kontūram ir pievienots glikols un ūdens kontūra temperatūra ir zema, lietotāja interfeisā NETIEK rādīts plūsmas ātrums. Tādā gadījumā minimālo plūsmas ātrumu var pārbaudīt, veicot sūkņa pārbaudi (pārbaudiet, vai lietotāja interfeisā NETIEK rādīta kļūda 7H).
PAZIŅOJUMS
Ja cirkulāciju katrā vai konkrētā telpas apsildes ciklā kontrolē attālās vadības vārsti, ir svarīgi, lai būtu nodrošināts minimālais plūsmas ātrums pat tad, kad visi vārsti ir aizvērti. Ja nevar sasniegt minimālo plūsmas ātrumu, tiek rādīta kļūda 7H (nenotiek apsilde vai darbība).
Papildinformāciju skatiet uzstādītāja atsauces rokasgrāmatā.
Minimālais nepieciešamais plūsmas ātrums
006+008 modeļi 20l/min
Skatiet ieteiktās darbības, kas aprakstītas nodaļā 19. lappusē
"6.2Kontrolsaraksts, nododot ekspluatācijā".

3.3 Elektroinstalācijas sagatavošana

3.3.1 Pārskats par elektriskajiem savienojumiem ārējiem un iekšējiem izpildmehānismiem

Vienums Apraksts Vadi Maksimālā
strāvas plūsma
Papildu aprīkojums
4 Attālais āra sensors 2
Ārējie komponenti
5 Telpu apsildes/
dzesēšanas darbības vadības ierīce (vai noslēgvārsts)
Starpsavienojuma kabelis
6 Starpsavienojuma
kabelis starp āra iekārtu un vadības kārbu
(a) Skatiet ārpus telpām uzstādāmās iekārtas datu plāksnīti. (b) Kabeļa šķērsgriezums 0,75mm² – 1,25mm²; maksimālais
garums: 500m. Attiecas gan uz atsevišķu, gan uz dubulto
lietotāja interfeisa savienojumu. (c) Minimālais kabeļa šķērsgriezums 0,75mm². (d) Kabeļa šķērsgriezums 0,75mm² – 1,25mm²; maksimālais
garums: 20m. (e) Ja vārstu komplekts EKMBHBP1 ir daļa no sistēmas, tad
nepieciešamais kabeļu savienojums ir 0,75mm². Ja vārstu
komplekts EKMBHBP1 NAV daļa no sistēmas, tad
nepieciešamais kabeļu savienojums ir 0,75mm².
PAZIŅOJUMS
Papildu dažādu savienojumu tehniskā specifikācija ir norādīta āra iekārtas iekšpusē.
INFORMĀCIJA
No vadības kārbas uzstādīšanas rokasgrāmatas (tajā pašā nodaļā) neņemiet vērā turpmāk norādīto:
9 – 3 virzienu vārsts ▪ 10 – Palīgsildītāja un termālās aizsardzības strāvas
padeve (no vadības kārbas)
11 – Palīgsildītāja strāvas padeve (uz vadības kārbu) ▪ 12 – Karstā ūdens apgādes tvertnes termistors ▪ 13 – Siltumsūkņa konvektors
2
2
(c)
(e)
(d)
4 Uzstādīšana

4.1 Iekārtu atvēršana

4.1.1 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas atvēršana

BĪSTAMI! ELEKTROTRIECIENA SAŅEMŠANAS RISKS
BĪSTAMI! APDEGUMU GŪŠANAS RISKS
Vienums Apraksts Vadi Maksimālā
strāvas plūsma
Āra iekārtas strāvas padeve
1 Āra iekārtas strāvas
padeve
2 Normāla strāvas
padeves kWh norma
Lietotāja interfeiss
3 Lietotāja interfeiss 2
Uzstādīšanas rokasgrāmata
2+GND
2 6,3A
(a)
(b)
6
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
EKMBUHCA3V3+9W1
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
1
5
6
3
4
8
9
2
7

4.1.2 Āra iekārtas slēdžu kārbas vāka atvēršana

≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12
4 Uzstādīšana
a Gādājiet, lai drenāžas atveres netiktu nosegtas.
INFORMĀCIJA
Skrūvju augšējās, uz āru izvirzītās daļas ieteicamais augstums ir 20mm.

4.2 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas montāža

4.2.1 Uzstādīšanas konstrukcijas nodrošināšana

Sagatavojiet 6 enkurskrūvju, uzgriežņu un paplākšņu komplektus (iegādājami atsevišķi) šādā veidā:
PAZIŅOJUMS
Nostipriniet āra iekārtu pie pamatu skrūvēm, izmantojot uzgriežņus ar sveķu starplikām (a). Ja stiprinājumu zonai ir noņemts apšuvums, uzgriežņi ātri aprūsē.

4.2.2 Ārējā bloka uzstādīšana

EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 + EKMBUHCA3V3+9W1 Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens siltumsūkņu komplekti 4P492755-1C – 2018.06

4.2.3 Drenāžas nodrošināšana

Nodrošiniet, lai kondensātu var pareizi izvadīt. Kad iekārta darbojas dzesēšanas režīmā, kondensāts var veidoties arī ūdens daļā. Nodrošinot drenāžu, pārliecinieties, vai tiek aptverta visa iekārta.
PAZIŅOJUMS
Ja iekārtu uzstāda auksta klimata apstākļos, tad jāveic vajadzīgie pasākumi, lai NEPIEĻAUTU izplūstošā kondensāta sasalšanu.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
7
4 Uzstādīšana
160 620 258 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b
INFORMĀCIJA
Ja nepieciešams, varat izmantot drenāžas aizbāžņa komplektu (iegādājams atsevišķi), lai novērstu drenāžas ūdens pilēšanu.
Drenāžas atveres (izmēri mm)
A Izvades puse B Attālums starp stiprinājuma vietām C Apakšējais rāmis D Drenāžas atveres
E Izsistais caurums sniegam
PAZIŅOJUMS
Ja āra iekārtas drenāžas atveres nosedz montāžas pamatne vai grīdas virsma, paceliet iekārtu, lai zem āra iekārtas nodrošinātu par 150 mm lielāku brīvu vietu.

4.3 Ūdens cauruļu pievienošana

4.3.1 Ūdens cauruļu pievienošana

PAZIŅOJUMS
Savienojot caurules, NEIZMANTOJIET pārmērīgu spēku. Cauruļu deformēšanās var izraisīt iekārtas darbības traucējumus. Pārliecinieties, vai pievilkšanas griezes moments NEPĀRSNIEDZ 30N•m.
Lai atvieglotu apkalpes un apkopes darbus, ir nodrošināti 2 noslēgšanas vārsti. Uzstādiet vārstus uz telpu apsildes ūdens ievades un telpu apsildes ūdens izvades atveres. Paturiet prātā to pozīciju: iebūvētie drenāžas vārsti var novadīt ūdeni tikai tajā kontūra pusē, kurā tas ir uzstādīts. Lai būtu iespējams notecināt tikai iekārtu, pārliecinieties, ka drenāžas vārsti ir novietoti starp noslēgvārstiem un iekārtu.
Sniegs
Apgabalos, kur uzsnieg daudz sniega, starp siltummaini un ārējo plāksni var uzkrāties un sasalt sniegs. Tas var samazināt darbības efektivitāti. Lai to novērstu, rīkojieties, kā aprakstīts tālāk:
1 Izurbiet (a, 4×) un izņemiet izsitamo caurumu (b).
2 Nolīdziniet nelīdzenumus un nokrāsojiet malas un vietas ap
malām, izmantojot šim mērķim paredzēto krāsu, lai nepieļautu rūsas veidošanos.

4.2.4 Ārpus telpām uzstādāmās iekārtas apgāšanās novēršana

Ja bloku uzstāda tādā vietā, kur to var sašķiebt spēcīgs vējš, tad jāievēro šādi drošības noteikumi:
1 Sagatavojiet 2 kabeļus, kā norādīts tālāk esošajā ilustrācijā
(ārējie piederumi).
2 Novietojiet 2kabeļus virs ārpus telpām uzstādāmās iekārtas. 3 Ievietojiet gumijas loksni starp kabeļiem un ārpus telpām
uzstādāmo iekārtu, lai kabeļi neskrāpētu krāsu (ārējie piederumi).
4 Piestipriniet kabeļu galus un nostiepiet kabeļus.
Uzstādīšanas rokasgrāmata
8
a Ūdens ievads b Ūdens izvads
1 Noslēgvārstiem uzskrūvējiet āra iekārtas uzgriežņus. 2 Pievienojiet āra cauruli noslēgvārstiem.
PAZIŅOJUMS
Sistēmai uzstādiet manometru.
PAZIŅOJUMS
Visos vietējos augstākajos punktos uzstādiet atgaisošanas vārstus.

4.3.2 Ūdens kontūra aizsardzība pret sasalšanu

Sals var sabojāt sistēmu. Šā iemesla dēļ, ja tiek prognozēta temperatūras pazemināšanās zem nulles, gādājiet, lai ūdens ķēde būtu pietiekami labi pasargāta no aizsalšanas. Aizsardzība pret aizsalšanu ir atkarīga no modeļa. Vai nu pievienojiet glikolu ūdens ķēdei, vai aprīkojiet āra caurules ar sildītāja lentu saskaņā ar tālāk sniegto tabulu.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 +
EKMBUHCA3V3+9W1
Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens
siltumsūkņu komplekti
4P492755-1C – 2018.06
4 Uzstādīšana
Ja … … tad
Standarta modelis (Nr. -H­modeļa nosaukumā)
Pievienojiet glikolu ūdens ķēdei saskaņā ar tālāk sniegtajiem norādījumiem. Šādi rīkojoties, jūs pasargājat iekšējās ūdens caurules, kā arī ārējās ūdens caurules.
Modeļi ar sildītāja lentu (-H­modeļa nosaukumā)
Iekšējās ūdens caurules rūpnīcā ir aprīkotas ar sildītāja lentu un papildu izolāciju, lai pasargātu no aizsalšanas. Lai no aizsalšanas pasargātu ārējās caurules, ierīkojiet pietiekamu izolāciju vai sildītāja lentu (iegādājama atsevišķi) saskaņā ar tālāk sniegtajiem norādījumiem.
Sildītāja lenta (iegādājama atsevišķi)
1 Uzstādiet sildītāja lentu uz ārējām caurulēm. 2 Sildītāja lentai nodrošiniet ārējo strāvas padevi.
PAZIŅOJUMS
▪ Lai varētu darboties iekšējā sildītāja lenta, JĀBŪT
IESLĒGTAI iekārtas strāvas padevei. Šā iemesla dēļ aukstā laikā neizslēdziet strāvas padevi, kā arī neizslēdziet galveno slēdzi.
▪ Strāvas padeves traucējumu gadījumā strāvas padeve
uz sildītāja lentu (iekšējo un ārējo) tiks pārtraukta, un ūdens ķēde NETIKS aizsargāta. Lai garantētu pilnīgu aizsardzību, vienmēr ir iespējams pievienot glikolu ūdens ķēdei arī tad, ja uzstādāt sildītāja lentu uz āra caurulēm.
PAZIŅOJUMS
▪ Uzstādītāja pienākums ir pievienot pareizu glikola
procentuālo daudzumu atkarībā no prognozētās temperatūras.
▪ Glikola pievienošana attiecas GAN uz tikai dzesēšanas
modeļiem (EWAQ006+008BAVP), GAN uz reversīvajiem modeļiem (EWYQ006+008BAVP), un tā nav atkarīga no dzesēšanas vai apsildes darbības.
▪ Nepieciešamā koncentrācija var atšķirties atbilstoši
glikola veidam. VIENMĒR salīdziniet iepriekš ietvertās tabulas prasības ar specifikācijām, kuras sniedz glikola ražotājs. Ja nepieciešams, ievērojiet glikola ražotāja norādījumus.
▪ Pievienotā glikola koncentrācija NEKAD nedrīkst
pārsniegt 35%.
▪ Ja šķidrums sistēmā sasalst, sūkni NEVAR palaist.
Ņemiet vērā, ka, novēršot tikai sistēmas pārsprāgšanas iespējamību, šķidrums sistēmā tomēr var sasalt.
▪ Ja rodas strāvas padeves pārtraukums, sūkņa kļūme
un sistēmai NAV pievienots glikols, noteciniet sistēmu.
▪ Ja ūdens sistēmā nekustas, pastāv liela iespēja, ka
sistēma var sasalt un radīt bojājumus.
Atļauts izmantot turpmāk norādītos glikola veidus: ▪ Etilēnglikols; ▪ Propilēnglikols, ietverot nepieciešamos inhibitorus, atbilstoši
standartamEN1717 ir klasificējams kā IIIkategorijas viela.
BRĪDINĀJUMS
Etilēnglikols ir toksisks.
Glikols
Nepieciešamā glikola koncentrācija ir atkarīga no zemākās iespējamās āra temperatūras un tā, vai vēlaties sistēmu aizsargāt no pārsprāgšanas vai aizsalšanas. Lai novērstu sistēmas aizsalšanu, ir jāpievieno vairāk glikola. Pievienojiet glikolu atbilstoši tabulā norādītajam.
INFORMĀCIJA
▪ Aizsardzība pret pārsprāgšanu: glikols var novērst
cauruļu pārsprāgšanu, bet NEGARANTĒ, ka caurulēs esošais šķidrums nevar nesasalt.
▪ Aizsardzība pret sasalšanu: glikols var novērst caurulēs
esošā šķidruma sasalšanu.
PAZIŅOJUMS
Reversīvo sistēmu (sildīšana+dzesēšana) gadījumā OBLIGĀTI pasargājiet caurules un plākšņu siltummaini no aizsalšanas.
PAZIŅOJUMS
Ja zemākā iespējamā āra temperatūra nav norādīta tabulā, izvēlieties sliktākā gadījuma vērtību.
Piemērs: Ja zemākā iespējamā āra temperatūra ir –10°C, sistēmā pievienojiet 35% glikola.
Zemākā iespējamā āra temperatūra
Aizsardzība pret pārsprāgšanu
(a)
Aizsardzība pret sasalšanu
–8°C 15% 20% –15°C 20% 35%
(a) Tikai sistēmām, kuras veic tikai dzesēšanu. Reversīvo
sistēmu (sildīšana+dzesēšana) gadījumā OBLIGĀTI pasargājiet caurules un plākšņu siltummaini no aizsalšanas.
PAZIŅOJUMS
Glikols absorbē ūdeni no savas vides. Tādēļ NEPIEVIENOJIET glikolu, kurš ir pakļauts gaisa iedarbībai. Atstājot neaizskrūvētu glikola konteinera vāku, palielinās ūdens koncentrācija. Šādā gadījumā glikola koncentrācija ir mazāka, nekā tiek pieņemts. Rezultātā hidraulikas komponenti var sasalt. Veiciet profilaktiskos pasākumus, lai nodrošinātu minimālu gaisa iedarbību uz glikolu.
PAZIŅOJUMS
▪ Ja rodas pārspiediens, sistēma izvada nelielu šķidruma
daudzumu caur spiedvārstu. Ja sistēmai ir pievienots glikols, veiciet atbilstošus pasākumus, lai to drošā veidā likvidētu.
▪ Jebkurā gadījumā pārliecinieties, ka spiedvārsta lokanā
šļūtene VIENMĒR ir brīva, lai izlaistu spiedienu. Novērsiet ūdens uzkrāšanos un/vai sasalšanu šļūtenē.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP + EK(2)CB07CAV3 + EKMBUHCA3V3+9W1 Ar gaisu dzesējamo ūdens dzesinātāju komplekti un gaisa-ūdens siltumsūkņu komplekti 4P492755-1C – 2018.06
Uzstādīšanas rokasgrāmata
9
Loading...
+ 19 hidden pages