Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals [bg]

Ръководство за монтаж
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно
охлаждане и пакетни термопомпи "въздух-вода"
EWAQ006BAVP EWAQ008BAVP   EWYQ006BAVP EWYQ008BAVP
Ръководство за монтаж
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и
пакетни термопомпи "въздух-вода"
Български
A~E
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥100 ≥250 ≥100 A, B, C, E
— —
≥150 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500 B, D ≥250 ≥500 B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A

Съдържание

Съдържание

1 За документацията 4

1.1 За настоящия документ .......................................................... 4
2 За кутията 5
2.1 Външно тяло ............................................................................ 5
2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло... 5
3 Подготовка 5
3.1 Подготовка на мястото за монтаж.......................................... 5
3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното
тяло ............................................................................ 5
3.2 Подготовката на тръбопровода за водата ............................ 6
3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита ............. 6
3.3 Подготовка на електроокабеляването................................... 6
3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за
външните и вътрешни задвижващи механизми ..... 6
4 Монтаж 7
4.1 Отваряне на модулите ............................................................ 7
4.1.1 За отваряне на външното тяло................................ 7
4.1.2 За отваряне на капака на превключвателната
кутия на външното тяло............................................ 7
4.2 Инсталиране на външното тяло............................................. 7
4.2.1 За осигуряване на монтажната структура............... 7
4.2.2 За монтажа на външното тяло................................. 7
4.2.3 За осигуряване на дренажа...................................... 8
4.2.4 За предпазване на външното тяло от падане ........ 8
4.3 Свързване на тръбите за водата ........................................... 8
4.3.1 За свързване на тръбите за водата ........................ 8
4.3.2 За защита на водния кръг от замръзване............... 9
4.3.3 За пълнене на водния кръг ...................................... 10
4.3.4 За изолиране на тръбите за водата ........................ 11
4.4 Свързване на електрическите кабели ................................... 11
4.4.1 За свързване на електрическите кабели на
външното тяло........................................................... 11
4.4.2 За свързване на главното електрозахранване....... 12
4.4.3 За свързване на потребителския интерфейс ......... 12
4.4.4 За свързване на спирателния вентил ..................... 13
5 Конфигурация 13
5.1 Общ преглед: Конфигурация.................................................. 13
5.1.1 За достъп до най-често използваните команди ..... 14
5.2 Основна конфигурация ........................................................... 14
5.2.1 Бърз съветник: Език / час и дата ............................. 14
5.2.2 Бърз съветник: Стандарт.......................................... 15
5.2.3 Бърз съветник: Опции............................................... 15
5.2.4 Бърз съветник: Мощности (измерване на
енергията).................................................................. 16
5.2.5 Управление на отоплението/охлаждането на
помещенията ............................................................. 16
5.2.6 Номер за контакт/помощен център.......................... 17
5.3 Разширена конфигурация/оптимизация ................................ 17
5.3.1 Режим на отопление/охлаждане на помещенията:
разширен ................................................................... 17
5.4 Структура на менюто: Общ преглед на настройките от
монтажника .............................................................................. 19
6 Пускане в експлоатация 20
6.1 Контролен списък с отметки преди пускане в
експлоатация ........................................................................... 20
6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в
експлоатация ........................................................................... 20
6.2.1 За извършване на обезвъздушаване...................... 21
6.2.2 За извършване на пробна експлоатация ................ 21
6.2.3 За извършване на пробна експлоатация на
задвижващ механизъм ............................................. 21
6.2.4 За извършване на изсушаване на замазката на
подовото отопление.................................................. 22
7 Предаване на потребителя 22
7.1 За заключването и отключването ........................................... 22
За активиране и деактивиране на заключване на функция.. 22 За активиране и деактивиране на заключването на
бутоните .................................................................................... 22
8 Технически данни 23
8.1 Схема на тръбопроводите: Външно тяло............................... 23
8.2 Електрическата схема: Външно тяло...................................... 25
1 За документацията

1.1 За настоящия документ

Целева публика
Упълномощени монтажници
ИНФОРМАЦИЯ
Този уред е предназначен за употреба от опитни или обучени потребители в магазини, в леката промишленост или във ферми, или за търговска употреба от неспециалисти.
Комплект документация
Този документ е част от комплекта документация. Пълният комплект се състои от:
Общи мерки за безопасност:
▪ Инструкции за безопасност, които трябва да прочетете,
преди да пристъпите към монтажа
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Ръководство за монтаж на външното тяло:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Ръководство за монтаж на контролната кутия:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на контролната кутия)
Ръководство за монтаж на кутията за опции:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на кутията за опции)
Ръководство за монтаж на резервния нагревател:
▪ Инструкции за монтаж
▪ Формат: На хартия (в кутията на резервния нагревател)
Справочно ръководство на монтажника:
▪ Подготовка на монтажа, добри практики, справочни данни,
▪ Формат: Цифрови файлове на: http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Справочник за допълнително оборудване:
▪ Допълнителна информация за това как се монтира
допълнително оборудване
▪ Формат: На хартия (в кутията на външното тяло) + Цифрови
файлове на: http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
Лист с инструкции за комплект вентил:
▪ Инструкции за вграждане на комплект вентил EKMBHBP1
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
Ръководство за монтаж
4
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
термопомпи "въздух-вода"
4P492755-1B – 2017.07
Ръководство за монтаж за нагревателя на долния панел:
ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
e
hg
f i j
k
▪ Инструкции за вграждане на нагревателя на долния панел:
EKBPH140L7
▪ Формат: Отпечатано на хартия (в кутията на външното
тяло)
ИНФОРМАЦИЯ: ОТНОСНО РЪКОВОДСТВАТА ЗА МОНТАЖ НА КОНТРОЛНАТА КУТИЯ, КУТИЯТА ЗА ОПЦИИ И РЕЗЕРВНИЯ НАГРЕВАТЕЛ
Системите EWAQ006+008BAVP и EWYQ006+008BAVP НЕ поддържат функциите за битова гореща вода и термопомпен конвектор. Поради това в ръководствата за монтаж на контролната кутия, кутията за опции и резервния нагревател всяко цитиране на "битова гореща вода", "бойлер за битова гореща вода", "допълнителен нагревател" и "термопомпен конвектор" трябва да се пренебрегват.
Последните редакции на доставената документация може да са налични на регионалния уебсайт на Daikin или да ги получите чрез вашия дилър.
Оригиналната документация е написана на английски език. Всички други езици са преводи.
Технически данни
Извадка от най-новите технически данни може да се намери
на регионалния Daikin уеб сайт (публично достъпен).
Пълният комплект с най-новите технически данни може да
се намери на Daikin екстранет (изисква се автентификация).

2 За кутията

a Общи мерки за безопасност b Справочник за допълнително оборудване c Ръководство за монтаж на външното тяло d Ръководство за експлоатация e Ръководство за монтаж за нагревателя на долния
панел EKBPH140L7
f Лист с инструкции за комплект вентил EKMBHBP1 g Уплътнителен пръстен за спирателен вентил h Спирателен вентил
i Потребителски интерфейс j Кабелна връзка
k Стикер за енергийна ефективност
ИНФОРМАЦИЯ
Ръководството за монтаж на нагревателя на долния панел EKBPH140L7 е приложимо само ако нагревателят на долния панел EKBPH140L7 е част от системата. Ако е така, НЕ вземайте предвид доставеното с комплекта ръководство за монтаж на нагревателя на долния панел; приоритет пред него има доставеният с външното тяло.
2 За кутията

2.1 Външно тяло

2.1.1 За изваждане на аксесоарите от външното тяло

1 Отворете външното тяло. Вижте "4.1.1 За отваряне на
външното тяло"на страница7.
2 Извадете аксесоарите.
ИНФОРМАЦИЯ
Листът с инструкции за комплект вентил EKMBHBP1 се прилага само, ако комплектът вентил EKMBHBP1 е част от системата. Ако не е, НЕ обръщайте внимание на доставения с комплекта вентил лист с инструкции; приоритет пред него има доставеният с външното тяло.

3 Подготовка

3.1 Подготовка на мястото за монтаж

3.1.1 Изисквания към мястото за монтаж на външното тяло

Обърнете внимание на указанията за разстоянията. Вижте фигура 1 от вътрешната страна на предната корица.
Символите могат да се интерпретират по следния начин:
A, C Препятствия от лявата и от дясната страна (стени/
ветрозащитна преграда)
B Препятствие от всмукателната страна (стена/
ветрозащитна преграда)
D Препятствие от страната за извеждане на въздух
(стена/ветрозащитна преграда)
E Препятствие от горната страна (покрив)
a,b,c,d,e Минимално сервизно пространство между модула и
препятствия A, B, C, D и E
* Ако спирателните вентили НЕ са монтирани на модула
Ако спирателните вентили са монтирани на модула
eBМаксимално разстояние между модула и ръба на
препятствие E, по посока на препятствие B
eDМаксимално разстояние между модула и ръба на
препятствие E, по посока на препятствие D
HUВисочина на модула, включително монтажната
конструкция
HB,HDВисочина на препятствия B и D
H Височина на монтажната конструкция под модула
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни термопомпи "въздух-вода" 4P492755-1B – 2017.07
Ръководство за монтаж
5
3 Подготовка
ИНФОРМАЦИЯ
Ако на модула са монтирани спирателни вентили, осигурете минимално пространство от 400 mm от страната на отвора за приток на въздух. Ако на модула НЕ са монтирани спирателни вентили, осигурете минимално пространство от 250mm.
НЕ монтирайте модула на чувствителни на шум места (напр. в близост до спално помещение), за да не може шумът от работата да причинява никакви проблеми.
Бележка: Ако звукът се измерва при действителни монтажни условия, измерената стойност може да бъде по-висока от нивото на звуковото налягане, описано в глава "Звуков спектър" в книгата със спецификации, поради шума в околната среда и отраженията на звука.
ИНФОРМАЦИЯ
Нивото на звуковото налягане е по-малко от 70dBA.
Външното тяло е предназначено само за външен монтаж и за окръжаващи температури в диапазона 10~46°C в режим на охлаждане и –15~25°C в режим на отопление.

3.2 Подготовката на тръбопровода за водата

3.2.1 За проверка на обема на водата и дебита

Минимален обем на водата
Проверете дали общият обем на водата в инсталацията е минимум 20 l, БЕЗ да се включва вътрешният обем на водата във външното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки кръг за отопление/ охлаждане на помещения се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, е важно да се гарантира минималният обем на водата, дори ако всички вентили са затворени.
Минимален дебит
Проверете дали минималният дебит (който е необходим по време на размразяване/работа на резервния нагревател) в инсталацията е гарантиран при всички условия.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако във водния кръг е бил добавен гликол, а температурата във водния кръг е ниска, дебитът НЯМА да се показва на потребителския интерфейс. В този случай минималният дебит може да се провери чрез теста на помпата (проверете дали потребителският интерфейс НЕ показва грешка 7H).
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато циркулацията във всеки или в определен кръг за отопление на помещенията се управлява чрез дистанционно управлявани вентили, важно е да се гарантира минималният дебит, дори ако всички вентили са затворени. В случай че не може да се достигне минималният дебит, ще си генерира грешка на дебита 7H (няма отопление/работа).
За повече информация вижте справочното ръководство на монтажника.
Вижте препоръчителната процедура, както е описана в
"6.2 Контролен списък с отметки по време на пускане в експлоатация"на страница20.

3.3 Подготовка на електроокабеляването

3.3.1 Общ преглед на електрическите съединения за външните и вътрешни задвижващи механизми

Елемент Описание Проводници Максималн
а сила на
тока
Електрозахранване на външното тяло
1 Електрозахранване на
2+GND
външното тяло
2 Електрозахранване по
2 6,3A нормална тарифа за kWh
Потребителски интерфейс
3 Потребителски
2 интерфейс
Допълнително оборудване
4 Дистанционен външен
2 датчик
Доставени на място компоненти
5 Управление на
2 работата за отопление на помещенията/ охлаждане на помещенията (или спирателен вентил)
Междумодулен кабел
6 Съединителен кабел
2 между външното тяло и контролната кутия
(a) Вижте фирмената табелка на външното тяло. (b) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 500m. Подходящ за свързване както на единичен потребителски интерфейс, така и на двоен
потребителски интерфейс. (c) Минимално сечение на кабела 0,75mm². (d) Сечение на кабела 0,75mm² до 1,25mm²; максимална
дължина: 20m. (e) Ако вентил комплект EKMBHBP1 е част от системата,
тогава необходимото сечение на кабела е 0,75mm².
Ако вентил комплект EKMBHBP1 НЕ е част от
системата, тогава минималното необходимо сечение
на кабела е 0,75mm².
ЗАБЕЛЕЖКА
Повече технически спецификации на различните съединения са посочени на вътрешната страна на външното тяло.
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
Минимално необходим дебит
Модели 006+008 20l/min
Ръководство за монтаж
6
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
термопомпи "въздух-вода"
4P492755-1B – 2017.07
ИНФОРМАЦИЯ
1
5
6
3
4
8
9
2
7
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
В ръководството за монтаж на контролната кутия (същата глава) пренебрегнете следните елементи:
9 – 3‑пътен вентил ▪ 10 – Електрозахранване за допълнителния
нагревател и топлинната защита (от контролната кутия)
11 – Електрозахранване за допълнителния
нагревател (към контролната кутия)
12 – Термистор за бойлера за битова гореща вода ▪ 13 – Термопомпен конвектор

4 Монтаж

4 Монтаж

4.1 Отваряне на модулите

4.1.1 За отваряне на външното тяло

ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ТОКОВ УДАР
ОПАСНОСТ: РИСК ОТ ИЗГАРЯНЕ

4.2 Инсталиране на външното тяло

4.2.1 За осигуряване на монтажната структура

Пригответе 6 комплекта анкерни болтове, гайки и шайби (доставка на място), както следва:

4.1.2 За отваряне на капака на превключвателната кутия на външното тяло

EWAQ+EWYQ006+008BAVP Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни термопомпи "въздух-вода" 4P492755-1B – 2017.07
a Старайте се да не покривате дренажните отвори.
ИНФОРМАЦИЯ
Препоръчителната височина на горната стърчаща част на болтовете е 20mm.
ЗАБЕЛЕЖКА
Фиксирайте външното тяло към анкерните болтове с помощта на гайки с гумени шайби (a). Ако покритието върху областта на закрепване се смъкне, гайките ръждясват бързо.

4.2.2 За монтажа на външното тяло

Ръководство за монтаж
7
4 Монтаж
6× M12
160 620 258 119
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
Сняг
В региони със снеговалежи е възможно натрупване и замръзване на снега между топлообменника и външната плоча. Това може да влоши ефективността на работата. За да предотвратите това:
1 Пробийте (a, 4×) и отстранете пробития отвор (b).
2 Отстранете острите ръбове и боядисайте ръбовете и
зоните около тях, като използвате резервната боя, за да предотвратите появата на ръжда.

4.2.3 За осигуряване на дренажа

Уверете се, че образуваният конденз може да се отвежда правилно. Когато модулът е в режим на охлаждане, може да се образува конденз и във водната част. При осигуряване на дренаж (оттичане) се уверете, че сте взели предвид целия модул.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако модулът е монтиран на място със студен климат, вземете подходящи мерки, така че отведеният конденз да не може да замръзне.
ИНФОРМАЦИЯ
Ако е необходимо, можете да използвате дренажна тапа (опционален аксесоар), за да избегнете изтичането на дренажна вода.
Дренажни отвори (размери в mm)

4.2.4 За предпазване на външното тяло от падане

1 Пригответе 2 кабела, както е показано на следващата
илюстрация (доставка на място).
2 Поставете 2-та кабела над външното тяло. 3 Поставете гумена лента между кабелите и външното тяло,
за да не се допусне кабелите да одраскат боята (доставка на място).
4 Закрепете краищата на кабела. Стегнете тези краища.

4.3 Свързване на тръбите за водата

4.3.1 За свързване на тръбите за водата

A Страна за отвеждане на въздух B Разстояние между точките за анкериране C Основа на корпуса D Дренажни отвори
E Пробит отвор за сняг
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако дренажните отвори на външното тяло са закрити от монтажна поставка или от подовата повърхност, повдигнете модула, за да осигурите свободно пространство, по-голямо от 150 mm под външното тяло.
Ръководство за монтаж
8
ЗАБЕЛЕЖКА
НЕ използвайте прекомерна сила, когато свързвате тръбите. Деформирането на тръбите може да стане причина за неизправна работа на модула. Уверете се, че моментът на затягане НЕ превишава 30N•m.
За улесняване на сервизното обслужване и поддръжката са предвидени 2 спирателни вентила. Монтирайте вентилите на входа и на изхода за водата. Обърнете внимание на позицията им: интегрираните изпускателни вентили ще дренират само страната на кръга, на която са разположени. За да можете да изпуснете само модула, уверете се, че изпускателните вентили са позиционирани между спирателните вентили и модула.
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
термопомпи "въздух-вода"
4P492755-1B – 2017.07
a b
a Вход за вода b Изход за вода
1 Завийте гайките на външното тяло на спирателните
вентили.
2 Свържете монтираните на място тръби със спирателните
вентили.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте манометър в системата.
ЗАБЕЛЕЖКА
Монтирайте обезвъздушителни вентили на всички локални високи точки.

4.3.2 За защита на водния кръг от замръзване

Замръзването може да повреди системата. По тази причина, ако се очакват отрицателни окръжаващи температури, се погрижете за достатъчната защита от замръзване на водния кръг. Защитата от замръзване зависи от модела. Добавете гликол във водния кръг или осигурете за тръбите на открито нагревателна лента съгласно таблицата по-долу.
Ако ... … тогава
Стандартен модел (без -H- в името на модела)
Модел на нагревателната лента (-H- в името на модела)
Добавете гликол във водния кръг съгласно инструкциите по­долу. По този начин защитавате вътрешните тръби за вода, а и тръбите на открито.
Вътрешните тръби за вода са оборудвани фабрично с нагревателна лента и допълнителна изолация, за да се предотврати замръзването им. За да предпазите от замръзване тръбите на открито, поставете достатъчна изолация или нагревателна лента (доставка на място) съгласно инструкциите по­долу.
4 Монтаж
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ За да функционира вътрешната нагревателна
лента, захранването към тялото ТРЯБВА да бъде ВКЛЮЧЕНО. По тази причина през студените периоди никога не изключвайте захранването, нито главния прекъсвач.
▪ При прекъсване на електрозахранването
захранването към нагревателната лента (външната и вътрешната) ще спре и водният кръг НЯМА да бъде защитен. Винаги може да се добави гликол във водния кръг, за да се гарантира пълна защита, дори когато е поставена нагревателна лента на тръбите на открито.
Гликол
Необходимата концентрация на гликола зависи от най-ниската очаквана външна температура и от това дали искате да защитите системата от спукване или от замръзване. За да предпазите системата от замръзване, е необходимо добавянето на повече гликол. Добавете гликол съгласно таблицата по-долу.
ИНФОРМАЦИЯ
▪ Защита срещу спукване: гликолът ще предпази
тръбите от спукване, но НЯМА да предпази флуида вътре в тръбите от замръзване.
▪ Защита срещу замръзване: гликолът ще предпази
флуида вътре в тръбите от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
В случай на реверсивни системи (отопление +охлаждане), ВИНАГИ предпазвайте тръбите и пластинчатия топлообменник от замръзване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Ако най-ниската очаквана външна температура не е посочена в таблицата, тогава изберете стойността за най-лошия случай.
Пример: Ако най-ниската очаквана външна температура е –10°C, добавете в системата 35% гликол.
Най-ниска очаквана външна температура
–8°C 15% 20% –15°C 20% 35%
(a) Само за охлаждащи системи. В случай на реверсивни
Защита от спукване
системи (отопление+охлаждане), ВИНАГИ предпазвайте тръбите и пластинчатия топлообменник от замръзване.
(a)
Защита от замръзване
Нагревателна лента (доставка на място)
1 Монтирайте нагревателната лента на тръбите на открито. 2 Осигурете външно захранване за нагревателната лента.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни термопомпи "въздух-вода" 4P492755-1B – 2017.07
Ръководство за монтаж
9
4 Монтаж
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Монтажникът носи отговорност за добавянето на
правилния процент гликол в зависимост от очакваните окръжаващи температури.
▪ Добавянето на гликол се отнася само за ДВАТА
охлаждащи модела (EWAQ006+008BAVP) И реверсивните модели (EWYQ006+008BAVP), и не зависи от това дали има охлаждане или отопление.
▪ Възможно е необходимата концентрация да е
различна в зависимост от типа гликол. ВИНАГИ сравнявайте изискванията от таблицата по-горе със спецификациите, които са предоставени от производителя на гликола. Ако е необходимо, изпълнете изискванията, посочени от производителя на гликола.
▪ Добавената концентрация на гликол не трябва
НИКОГА да превишава 35%.
▪ Ако течността в системата замръзне, помпата
НЯМА да може да се включи. Обърнете внимание, че ако защитите системата само от спукване на тръбите, съществува вероятност течността вътре в тях да замръзне.
▪ В случай на прекъсване на електрозахранването
или на неизправност на помпата и в системата НЯМА добавен гликол – източете системата.
▪ Когато водата вътре в системата е в неподвижно
състояние, е много вероятно системата да замръзне и да се повреди.
Допуска се използване на следните типове гликол: ▪ Етиленгликол; ▪ Пропиленгликол, включващ необходимите инхибитори,
класифициран като категорияIII съгласно стандарт EN 1717.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Наличието на гликол прави възможно предизвикването на корозия на системата. Неинхибираният гликол ще се стане кисел под влиянието на кислород. Този процес се ускорява от присъствието на мед и при високи температури. Киселият неинхибиран гликол атакува металните повърхности и образува елементи на галванична корозия, които причиняват сериозно увреждане на системата. Ето защо е важно:
▪ водоподготовката да се извърши правилно от
квалифициран специалист по водите,
▪ да се избере гликол с корозионни инхибитори, за да
противодейства на киселините, образувани от окисляването на гликолите,
▪ да не се използват автомобилни гликоли, тъй като
техните корозионни инхибитори имат ограничен живот и съдържат силикати, който може да замърсят или да запушат системата,
▪ да НЕ си използват поцинковани тръби в системи с
гликол, тъй като неговото присъствие може да причини утаяването на определени компоненти в корозионния инхибитор на гликола.
Добавянето на гликол във водния кръг намалява максимално допустимия обем на водата в системата. За повече информация вижте главата “За проверка на обема на водата и дебита” в справочното ръководство на монтажника.

4.3.3 За пълнене на водния кръг

1 Свържете маркуча за подаване на вода с вентила за
източване и пълнене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Етиленгликолът е токсичен.
ЗАБЕЛЕЖКА
Гликолът абсорбира водата от средата си. По тази причина НЕ добавяйте гликол, който е бил изложен на въздействието на въздуха. Оставянето на капачката на контейнера с гликол отворена причинява повишаване на концентрацията на водата. Концентрацията на гликол след това е по-ниска, отколкото се предполага. В резултат на това е възможно хидравличните компоненти да замръзнат въпреки наличието на гликол. Предприемете превантивни действия, за да се гарантира минимално излагане на гликола на въздействието на въздуха.
ЗАБЕЛЕЖКА
▪ Ако се появи свръхналягане, системата ще изпусне
част от течността през предпазния вентил. Ако в системата е бил добавен гликол, вземете подходящи мерки, така че да го възстановите по безопасен начин.
▪ Във всеки случай се уверете, че гъвкавият маркуч
на предпазния вентил е ВИНАГИ в състояние да изпусне безпроблемно налягането. Не допускайте в маркуча да се задържа и/или замръзва вода.
2 Отворете вентила за източване и пълнене. 3 Ако е бил монтиран автоматичен обезвъздушителен
вентил, се уверете, че той е отворен.
4 Пълнете кръга с вода, докато манометърът (доставка на
място) покаже налягане ±2,0bar.
5 Отстранете възможно най-голямото количество въздух от
водния кръг. За инструкции вижте "6 Пускане в
експлоатация"на страница20.
6 Допълнете кръга, докато налягането стане ±2,0bar. 7 Повторете стъпки 5 и 6, докато не се изпуска повече въздух
и вече няма спадания на налягането.
8 Затворете вентила за източване и пълнене. 9 Откачете маркуча за подаване на вода от вентила за
източване и пълнене.
Ръководство за монтаж
10
Пакетен водоохлаждащ агрегат с въздушно охлаждане и пакетни
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
термопомпи "въздух-вода"
4P492755-1B – 2017.07
Loading...
+ 22 hidden pages