Daikin EWAQ006BAVP, EWAQ008BAVP, EWYQ006BAVP, EWYQ008BAVP Installation manuals [de]

Installationsanleitung
Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und
kompakte Luft-Wasser-Wärmepumpen
EWAQ006BAVP EWAQ008BAVP   EWYQ006BAVP EWYQ008BAVP
Installationsanleitung
Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-
Wasser-Wärmepumpen
Deutsch
A~E
a b* b
c d He e
B
e
D
HB HD H
U
(mm)
A, B, C ≥100 ≥250 ≥100
A, B, C, E
≥150 ≥250 ≥150 ≥1000 ≤500
≤500
D ≥500
≥500
D, E ≥1000 ≤500
B, D ≥250 ≥500
B, D, E ≥250
≥250
≥400
≥400
≥400
≥400
≥400
≥1000
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥150
≥1000
≥1000 ≥1000 ≤500
HD<H
U
HD<H
U
&
&
H
B>HU
HD>H
U
HB<H
U
a
b*
,†
c
d
e
e
B
e
D
A
B
C
D
E
H
B
H
U
H
H
D
*
,†
1
Directivelor, cu amendamentele respective.
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
Daikin Europe N.V. je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
Daikin Europe N.V. on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
Daikin Europe N.V. е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
Daikin Europe N.V. yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
Daikin Europe N.V. ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť Daikin Europe N.V. je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
Daikin Europe N.V. Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
Daikin Europe N.V. on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost Daikin Europe N.V. má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
Daikin Europe N.V. je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A Daikin Europe N.V. jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
Daikin Europe N.V. ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
Daikin Europe N.V. este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Shigeki Morita
Director
Ostend, 3rd of April 2017
Η Daikin Europe N.V. είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A Daikin Europe N.V. está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания Daikin Europe N.V. уполномочена составить Комплект технической документации.
Daikin Europe N.V. er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
Daikin Europe N.V. är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
Daikin Europe N.V. har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
Daikin Europe N.V.
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
01
02
03
04
05
06
07
06Nota*
07Σημείωση*
08Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ006BAVP***, EWAQ008BAVP***,
EWYQ006BAVP***, EWYQ008BAVP***,
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
conformément au Certificat<C>.
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
Daikin Europe N.V. is authorised to compile the Technical Construction File.
Daikin Europe N.V. hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
Daikin Europe N.V. est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
Daikin Europe N.V. is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
Daikin Europe N.V. está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
Daikin Europe N.V. è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
3P469107-2A

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis

1 Über die Dokumentation 4

1.1 Informationen zu diesem Dokument.......................................... 4
2 Über die Verpackung 5
2.1 Außengerät................................................................................ 5
2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät ........ 5
3 Vorbereitung 5
3.1 Vorbereiten des Installationsortes ............................................. 5
3.1.1 Anforderungen an den Installationsort des
Außengeräts ............................................................... 5
3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen.............................................. 6
3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge. 6
3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation ............................................ 6
3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für
externe und interne Aktoren........................................ 6
4 Installation 7
4.1 Geräte öffnen ............................................................................ 7
4.1.1 So öffnen Sie das Außengerät.................................... 7
4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des
Außengeräts ............................................................... 7
4.2 Montieren des Außengeräts ...................................................... 7
4.2.1 Voraussetzungen für die Installation........................... 7
4.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit ........................... 7
4.2.3 Für einen Ablauf sorgen.............................................. 7
4.2.4 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts ......... 8
4.3 Anschließen der Wasserleitungen............................................. 8
4.3.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an .................. 8
4.3.2 So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem
Einfrieren..................................................................... 9
4.3.3 So befüllen Sie den Wasserkreislauf .......................... 9
4.3.4 So isolieren Sie die Wasserleitungen ......................... 10
4.4 Anschließen der elektrischen Leitungen ................................... 10
4.4.1 So schließen Sie die elektrischen Leitungen an das
Außengerät an ............................................................ 10
4.4.2 So schließen Sie die Hauptstromversorgung an......... 11
4.4.3 So schließen Sie die Bedieneinheit an ....................... 11
4.4.4 So schließen Sie das Absperrventil an ....................... 12
5 Erweiterte-Funktion 12
5.1 Übersicht: Konfiguration ............................................................ 12
5.1.1 So rufen Sie die am häufigsten verwendeten Befehle
auf ............................................................................... 13
5.2 Basiskonfiguration ..................................................................... 13
5.2.1 Schnellstart-Assistent: Sprache / Uhrzeit und Datum. 13
5.2.2 Schnellstart-Assistent: Standard................................. 14
5.2.3 Schnellstart-Assistent: Optionen................................. 14
5.2.4 Schnellstart-Assistent: Kapazitäten
(Stromverbrauchsmessung)........................................ 15
5.2.5 Regelung der Raumheizung/-kühlung ........................ 15
5.2.6 Kontakt/Helpdesk-Nr................................................... 16
5.3 Menüstruktur: Übersicht über die Monteureinstellungen........... 17
6 Inbetriebnahme 18
6.1 Checkliste vor der Inbetriebnahme............................................ 18
6.2 Checkliste während der Inbetriebnahme................................... 18
6.2.1 So führen Sie eine Entlüftung durch ........................... 18
6.2.2 So führen Sie einen Testlauf durch............................. 19
6.2.3 So führen Sie einen Aktor-Testlauf durch................... 19
6.2.4 So führen Sie die Estrich-Austrocknung mittels der
Unterbodenheizung durch........................................... 19
7 Übergabe an den Benutzer 20
7.1 Über das Sperren und Entsperren ............................................ 20
So aktivieren bzw. deaktivieren Sie eine Funktionssperre ........ 20
So aktivieren bzw. deaktivieren Sie die Tastensperre............... 20
8 Technische Daten 21
8.1 Rohrleitungsplan: Außengerät.................................................... 21
8.2 Elektroschaltplan: Außengerät ................................................... 22
1 Über die Dokumentation

1.1 Informationen zu diesem Dokument

Zielgruppe
Autorisierte Monteure
INFORMATION
Diese Anlage ist konzipiert für die Benutzung durch Experten oder geschulte Benutzer in Geschäftsstellen, in der Leichtindustrie und in landwirtschaftlichen Betrieben sowie zur kommerziellen Verwendung durch Laien.
Dokumentationssatz
Dieses Dokument ist Teil eines Dokumentationssatzes. Der vollständige Satz besteht aus:
Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen:
▪ Sicherheitsanweisungen, die Sie vor der Installation lesen
müssen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationshandbuch für das Außengerät:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationsanleitung des Steuerungskastens:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (in der Verpackung des Steuerungskastens)
Installationsanleitung des Optionskastens:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (in der Verpackung des Optionskastens)
Installationsanleitung der Reserveheizung:
▪ Installationsanleitung
▪ Format: Papier (in der Verpackung der Reserveheizung)
Referenzhandbuch für den Monteur:
▪ Vorbereitung der Installation, bewährte Verfahren,
Referenzdaten …
▪ Format: Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung:
▪ Weitere Informationen bezüglich der Installation von optionalen
Ausstattungen
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten) +
Digitale Dateien unter http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Anleitung für den Ventilsatz:
▪ Anleitung für die Integration des Ventilsatzes EKMBHBP1
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationsanleitung für Bodenwannenheizung:
▪ Anleitung für die Integration der Bodenwannenheizung
EKBPH140L7
▪ Format: Papier (im Lieferumfang des Außengeräts enthalten)
Installationsanleitung
4
Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
Wasser-Wärmepumpen
4P478610-1 – 2017.02
INFORMATION: ZU DEN
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
a b c d
e
hg
f i j
k
INSTALLATIONSANLEITUNGEN ZUM STEUERUNGSKASTEN, OPTIONSKASTEN UND ZUR RESERVEHEIZUNG
Die Systeme EWAQ006+008BAVP und EWYQ006+008BAVP unterstützen KEINE Funktionen von Brauchwasser- und Wärmepumpen-Konvektoren. Daher kann in der Installationsanleitung zum Steuerungskasten, Optionskasten und zur Reserveheizung jeder Verweis auf "Brauchwasser", "Brauchwasserspeicher", "Zusatzheizung" und "Wärmepumpen-Konvektor" außer Acht gelassen werden.
Neueste Ausgaben der mitgelieferten Dokumentation können auf der regionalen Daikin-Webseite oder auf Anfrage bei Ihrem Händler verfügbar sein.
Die Original-Dokumentation ist auf Englisch verfasst. Bei der Dokumentation in anderen Sprachen handelt es sich um Übersetzungen des Originals.
Technische Konstruktionsdaten
▪ Ein Teil der jüngsten technischen Daten ist verfügbar auf der
regionalen Website Daikin (öffentlich zugänglich).
▪ Der vollständige Satz der jüngsten technischen Daten ist
verfügbar im Extranet unter Daikin (Authentifizierung erforderlich).
2 Über die Verpackung

2 Über die Verpackung

a Allgemeine Sicherheitsvorkehrungen b Ergänzungshandbuch für optionale Ausstattung c Installationshandbuch für das Außengerät d Bedienungsanleitung e Installationsanleitung für Bodenwannenheizung
EKBPH140L7
f Anleitung für den Ventilsatz EKMBHBP1 g Dichtungsring für Absperrventil h Absperrventil
i Bedieneinheit j Kabelbinder
k Energieverbrauchskennzeichnung
INFORMATION
Die Installationsanleitung für die Bodenwannenheizung EKBPH140L7 gilt nur, wenn die Bodenwannenheizung EKBPH140L7 Teil des Systems ist. Ist dies der Fall, berücksichtigen Sie NICHT die Installationsanleitung im Lieferumfang der Bodenwannenheizung. Sie wird durch die Anleitung im Lieferumfang des Außengeräts außer Kraft gesetzt.

2.1 Außengerät

2.1.1 So entfernen Sie das Zubehör vom Außengerät

1 Öffnen Sie das Außengerät. Siehe "4.1.1 So öffnen Sie das
Außengerät"auf Seite7.
2 Entfernen Sie das Zubehör.
INFORMATION
Die Anleitung für den Ventilsatz EKMBHBP1 gilt nur für den Fall, dass der Ventilsatz EKMBHBP1 Teil des Systems ist. Ist dies der Fall, berücksichtigen Sie NICHT die Anleitung im Lieferumfang des Ventilsatzes. Sie wird durch die Anleitung im Lieferumfang des Außengeräts außer Kraft gesetzt.

3 Vorbereitung

3.1 Vorbereiten des Installationsortes

3.1.1 Anforderungen an den Installationsort des Außengeräts

Beachten Sie Hinweise bezüglich der Abstände. Siehe Abbildung 1 innen auf der Umschlagseite.
Die Symbole können wie folgt interpretiert werden:
A, C Hindernisse an der linken und rechten Seite (Wände/
Ablenkplatten)
B Unterdruckseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte) D Auslassseitiges Hindernis (Wand/Ablenkplatte) E Hindernis oben (Dach)
a,b,c,d,e Minimaler Wartungsfreiraum zwischen dem Gerät und den
Hindernissen A, B, C, D und E
* Wenn KEINE Absperrventile am Gerät angebracht sind
Wenn Absperrventile am Gerät angebracht sind
eBMaximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante
des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis B
eDMaximaler Abstand zwischen dem Gerät und der Kante
des Hindernisses E in der Richtung von Hindernis D
HUHöhe des Geräts einschließlich dem Installationsort
HB,HDHöhe der Hindernisse B und D
H Höhe des Installationsorts unter dem Gerät
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft­Wasser-Wärmepumpen 4P478610-1 – 2017.02
Installationsanleitung
5
3 Vorbereitung
INFORMATION
Wenn Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 400 mm an der Lufteinlassseite frei. Wenn KEINE Absperrventile am Gerät installiert sind, lassen Sie mindestens 250mm frei.
Das Gerät NICHT in schallsensiblen Umgebungen installieren (z. B. in der Nähe von Schlafzimmern), an denen die Betriebsgeräusche Störungen verursachen könnten.
Hinweis: Wird unter den tatsächlichen Installationsbedingungen der Geräuschpegel gemessen, dann kann ein höherer Wert gemessen werden als der, der im Geräuschspektrum im Datenbuch angegeben ist. Das liegt an Schallreflexionen und Umgebungsgeräuschen.
INFORMATION
Der Schalldruckpegel liegt unter 70dBA.
Das Außengerät ist nur für die Installation im Freien und für Umgebungstemperaturen zwischen 10~46°C im Kühlmodus und – 15~19°C im Heizmodus konzipiert.

3.2 Vorbereiten der Wasserleitungen

3.2.1 Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge

Minimales Wasservolumen
Prüfen Sie, ob die Gesamtwassermenge der Installation mindestens 20l beträgt - das interne Wasservolumen des Außengeräts NICHT eingeschlossen.
HINWEIS
Wenn die Zirkulation im Raumheizungs-/-kühlkreislauf über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass dieses Mindestwasservolumen auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind.
Minimale Durchflussmenge
Prüfen Sie, ob die minimale Durchflussmenge (erforderlich während Abtau-/Reserveheizungsbetrieb) in der Anlage unter allen Bedingungen gewährleistet ist.
HINWEIS
Falls Glykol zum Wasserkreislauf hinzugefügt wurde und die Temperatur des Wasserkreislaufs niedrig ist, wird die Durchflussmenge NICHT an der Bedieneinheit angezeigt. In diesem Fall kann die minimale Durchflussmenge mit Hilfe des Pumpentests überprüft werden (überprüfen Sie, dass die Bedieneinheit NICHT den Fehler 7H anzeigt).
HINWEIS
Wenn die Zirkulation in allen oder bestimmten Raumheizungskreisläufen über ferngesteuerte Ventile geregelt wird, ist es wichtig, dass diese minimale Durchflussmenge auch dann gewährleistet ist, wenn alle Ventile geschlossen sind. Falls die minimale Durchflussmenge nicht erreicht werden kann, wird der Flussfehler 7H ausgegeben (kein Heizen/Betrieb).
Weitere Informationen finden Sie im Monteur-Referenzhandbuch.

3.3 Vorbereiten der Elektroinstallation

3.3.1 Übersicht über die elektrischen Anschlüsse für externe und interne Aktoren

Posten Beschreibung Kabel Maximaler
Betriebsstro
m
Stromversorgung des Außengeräts
1 Stromversorgung für
2+GND
das Außengerät
2 Normaltarif-
2 6.3A
Netzanschluss
Bedieneinheit
3 Bedieneinheit 2
Optionale Ausstattung
4 Dezentraler
2
Außentemperaturfühler
Bauseitig zu liefernde Komponenten
5 Steuerung des
2 Raumheizungs-/ kühlungsbetriebs (oder Absperrventil)
Verbindungskabel
6 Verbindungskabel
2 zwischen Außengerät und Steuerungskasten
(a) Siehe Typenschild des Außengeräts. (b) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
500m. Anwendbar auf Anschluss einer Bedieneinheit und
Anschluss von zwei Bedieneinheiten. (c) Minimaler Kabelquerschnitt 0,75mm². (d) Kabelquerschnitt 0,75mm² bis 1,25mm²; maximale Länge:
20m. (e) Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 Bestandteil des Systems
ist, dann beträgt der erforderliche Kabelquerschnitt
0,75mm². Wenn der Ventilsatz EKMBHBP1 NICHT
Bestandteil des Systems ist, dann beträgt der minimal
erforderliche Kabelquerschnitt 0,75mm².
HINWEIS
Weitere technische Daten der verschiedenen Anschlüsse befinden sich auf der Innenseite des Außengeräts.
INFORMATION
Lassen Sie die folgenden Punkte aus der Installationsanleitung des Steuerungskastens (gleiches Kapitel) außer Acht:
9 – 3-Wege-Ventil ▪ 10 – Stromversorgung für Zusatzheizung und
Thermoschutz (vom Steuerungskasten)
11 – Stromversorgung für Zusatzheizung (zum
Steuerungskasten)
12 – Brauchwasserspeicherfühler ▪ 13 – Wärmepumpen-Konvektor
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
Minimal erforderliche Durchflussmenge
Modelle 006+008 19l/min
Siehe empfohlenes Verfahren wie unter "6.2Checkliste während der
Inbetriebnahme"auf Seite18 beschrieben.
Installationsanleitung
6
Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
Wasser-Wärmepumpen
4P478610-1 – 2017.02
4 Installation
1
5
6
3
4
8
9
2
7
≥150
620
350
(345-355)
a
(mm)
258
6× M12
20
a
6× M12

4.1 Geräte öffnen

4.1.1 So öffnen Sie das Außengerät

GEFAHR: STROMSCHLAGGEFAHR
GEFAHR: VERBRENNUNGSGEFAHR

4 Installation

a Achten Sie darauf, dass Sie nicht die Abflusslöcher
bedecken.
INFORMATION
Die empfohlene Höhe des oberen hervorstehenden Teils der Schrauben beträgt 20mm.

4.1.2 So öffnen Sie die Schaltkastenabdeckung des Außengeräts

4.2 Montieren des Außengeräts

4.2.1 Voraussetzungen für die Installation

Halten Sie wie folgt 6 Sätze mit Ankerschrauben, Muttern und Unterlegscheiben bereit (bauseitig zu liefern):
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft­Wasser-Wärmepumpen 4P478610-1 – 2017.02
HINWEIS
Befestigen Sie das Außengerät mit Hilfe von Muttern mit Kunstharzscheiben (a) an den Fundamentschrauben. Wenn die Beschichtung am Befestigungsbereich abgenutzt ist, rosten die Muttern leicht.

4.2.2 So installieren Sie die Außeneinheit

4.2.3 Für einen Ablauf sorgen

Stellen Sie sicher, dass das Kondensat wie geplant ablaufen kann. Wenn sich das Gerät im Kühlmodus befindet, kann sich im Hydro­Abschnitt ebenfalls Kondensat bilden. Wenn Sie einen Wasserablauf vorsehen, stellen Sie sicher, dass Sie das gesamte Gerät abdecken.
Installationsanleitung
7
4 Installation
160 620 258 11 9
161
260
285
279
345
595
416
262
38
71
C
D
E
DDDD
A
B
≥150 mm
b
a b
4× Ø6 mm
a b
HINWEIS
Wenn das Gerät in einer kalten Klimazone installiert wird, ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, damit das abgeleitete Kondensat nicht gefrieren kann.
INFORMATION
Falls erforderlich, kann ein Ablaufstutzen (bauseitig zu liefern) verwendet werden, damit kein Wasser abtropfen kann.
Abflusslöcher (Abmessungen in mm)
A Luftablassseite B Abstand zwischen den Ankerpunkten C Unterer Rahmen D Abflusslöcher
E Durchbruch-Öffnung für Schnee
HINWEIS
Wenn Abflusslöcher des Außengeräts durch einen Montagesockel oder durch die Bodenfläche bedeckt werden, installieren Sie das Gerät erhöht, um einen Freiraum von mehr als 150 mm unter dem Außengerät zu gewährleisten.
3 Fügen Sie ein Gummituch (bauseitig zu liefern) zwischen den
Kabeln und dem Außengerät ein, um eine Beschädigung des Lacks durch das Kabel zu vermeiden.
4 Befestigen Sie die Kabelenden. Ziehen Sie diese Enden fest.

4.3 Anschließen der Wasserleitungen

4.3.1 So schließen Sie die Wasserleitungen an

HINWEIS
Üben Sie beim Anschließen der Rohrleitung KEINE übermäßige Kraft aus. Eine Verformung von Rohrleitungen kann zu einer Fehlfunktion des Geräts führen. Stellen Sie sicher, dass das Anzugsdrehmoment 30 N•m NICHT überschreitet.
Um Service- und Wartungsarbeiten zu erleichtern, wird das System mit 2 Absperrventilen ausgestattet. Montieren Sie die Ventile am Wassereinlass und am Wasserauslass. Beachten Sie deren Position: über die integrierten Ablassventile läuft Wasser nur an der Seite des Kreislaufs ab, an der sie montiert sind. Um nur das Gerät entleeren zu können, stellen Sie sicher, dass sich die Ablassventile zwischen den Absperrventilen und dem Gerät befinden.
Schnee
In Gebieten mit Schneefall kann sich Schnee ansammeln und zwischen dem Wärmetauscher und der externen Platte gefrieren. Das kann die Betriebseffizienz senken. Ergreifen Sie folgende Maßnahmen, um dies zu verhindern:
1 Bohren (a, 4×) und entfernen Sie die Durchbruch-Öffnung (b).
2 Entfernen Sie die Grate und streichen Sie die Kanten und
Bereich um die Kanten mit Ausbesserungslack, um eine Rostbildung zu verhindern.

4.2.4 So vermeiden Sie ein Kippen des Außengeräts

1 Bereiten Sie 2 Kabel (bauseitig zu liefern) wie in der folgenden
Anleitung beschrieben vor.
2 Legen Sie die 2 Kabel über das Außengerät.
Installationsanleitung
8
a Wassereinlass
b Wasserauslass
1 Schrauben Sie die Muttern des Außengeräts auf die
Absperrventile auf.
2 Schließen Sie die bauseitigen Leitungen an den
Absperrventilen an.
HINWEIS
Installieren Sie ein Manometer im System.
HINWEIS
Installieren Sie Entlüftungsventile an allen lokalen hochgelegenen Punkten.
Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft-
EWAQ+EWYQ006+008BAVP
Wasser-Wärmepumpen
4P478610-1 – 2017.02
4 Installation

4.3.2 So schützen Sie den Wasserkreislauf vor dem Einfrieren

Wenn Außentemperaturen unter Null zu erwarten sind, setzen Sie dem Wasserkreislauf Glykol zu. Die erforderliche Konzentration hängt von der niedrigsten erwarteten Außentemperatur ab und davon, ob Sie das System vor Platzen oder Einfrieren schützen möchten. Um das System vor dem Einfrieren zu schützen, ist mehr Glykol erforderlich. Fügen Sie Glykol gemäß der folgenden Tabelle hinzu.
INFORMATION
▪ Schutz vor Platzen: Das Glykol schützt die
Rohrleitungen vor dem Platzen, jedoch NICHT die Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.
▪ Schutz vor Einfrieren: Das Glykol schützt die
Flüssigkeit in den Rohrleitungen vor dem Einfrieren.
Niedrigste erwartete Außentemperatur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
▪ Der Zusatz von Glykol gilt SOWOHL für reine
Kühlmodelle (EWAQ006+008BAVP) ALS AUCH für umkehrbare Modelle (EWYQ006+008BAVP) und ist unabhängig vom Kühl- oder Heizbetrieb. Setzen Sie IMMER Glykol zu, wenn Außentemperaturen unter Null zu erwarten sind.
▪ Die erforderliche Konzentration kann abhängig vom
Glykoltyp variieren. Vergleichen Sie IMMER die Anforderungen in der Tabelle oben mit den vom Glykolhersteller angegebenen technischen Daten. Erfüllen Sie erforderlichenfalls die vom Glykolhersteller festgelegten Anforderungen.
▪ Die Konzentration des hinzugefügten Glykols darf 35%
NIEMALS überschreiten.
▪ Wenn die Flüssigkeit im System gefroren ist, kann die
Pumpe NICHT starten. Beachten Sie, dass die Flüssigkeit im System weiterhin einfrieren kann, wenn Sie das System nur vor dem Platzen schützen.
▪ Wurde KEIN Glykol zum System hinzugefügt und es
tritt ein Stromausfall oder ein Ausfall der Pumpe auf, lassen Sie das Wasser aus dem System ab.
▪ Wenn innerhalb des Systems das Wasser still steht,
kann es leicht einfrieren und damit das System beschädigen.
Die folgenden Glykolarten sind zulässig: ▪ Ethylenglykol; ▪ Propylenglykol, einschließlich der erforderlichen Hemmstoffe,
klassifiziert als KategorieIII gemäß EN1717.
Schutz vor Platzen Schutz vor
Einfrieren
HINWEIS
Glykol absorbiert Wasser aus seiner Umgebung. Fügen Sie daher KEIN Glykol hinzu, das Luft ausgesetzt war. Wenn Sie den Glykolbehälter nicht mit der Kappe verschließen, nimmt die Konzentration von Wasser zu. Die Glykolkonzentration ist dann niedriger als angenommen. Folglich können die hydraulischen Komponenten einfrieren. Ergreifen Sie vorbeugende Maßnahmen, um so weit wie möglich zu vermeiden, dass das Glykol der Luft ausgesetzt wird.
HINWEIS
▪ Wenn ein Überdruck auftritt, setzt das System etwas
Flüssigkeit über das Druckentlastungsventil frei. Wenn Glykol zum System hinzugefügt wurde, ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, um das Glykol sicher aufzufangen.
▪ Stellen Sie auf alle Fälle sicher, dass der Schlauch des
Druckentlastungsventil s IMMER frei ist, um den Druck abzulassen. Vermeiden Sie, dass Wasser im Schlauch verbleibt und/oder gefriert.
WARNUNG
Aufgrund des Vorhandenseins von Glykol ist eine Korrosion des Systems möglich. Ungehemmtes Glykol wird unter der Einwirkung von Sauerstoff säurehaltig. Durch vorhandenes Kupfer und höheren Temperaturen kann dieser Prozess noch beschleunigt werden. Das säurehaltige, ungehemmte Glykol greift Metalloberflächen an und bildet galvanische Rostelemente, die dem System ernste Schäden zufügen können. Daher sind folgende Punkte zu beachten:
▪ die Wasseraufbereitung ist von einer qualifizierten
Wasserfachkraft durchzuführen;
▪ die Auswahl von Glykol mit Korrosionshemmern, um
säurehaltigen Verformungen durch die Oxidation von Glykol entgegenzuwirken;
▪ es darf kein Glykol für Automobile verwendet werden,
da ihre Korrosionshemmer nur eine begrenzte Lebensdauer aufweisen und Silikate enthalten, die das System verunreinigen oder verstopfen können;
▪ galvanisierte Rohre dürfen NICHT in Glykolsystemen
verwendet werden, da es zu einer Abscheidung bestimmter Komponenten in dem Glykol­Korrosionshemmer kommen kann;
Durch das Hinzufügen von Glykol zum Wasserkreislauf verringert sich das maximal zulässige Wasservolumen des Systems. Weitere Informationen finden Sie im Kapitel “Prüfen der Wassermenge und der Durchflussmenge” im Referenzhandbuch für den Monteur.

4.3.3 So befüllen Sie den Wasserkreislauf

1 Schließen Sie den Wasserschlauch an das Abfluss- und
Füllventil an.
WARNUNG
Ethylenglykol ist giftig.
EWAQ+EWYQ006+008BAVP Kompakte luftgekühlte Kaltwassererzeuger und kompakte Luft­Wasser-Wärmepumpen 4P478610-1 – 2017.02
Installationsanleitung
9
Loading...
+ 19 hidden pages