Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [hu]

Szerelési kézikönyv
Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-
víz hőszivattyúk
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP
EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Szerelési kézikönyv
Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk
Magyar
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.

Tartalomjegyzék

Tartalomjegyzék

1 A dokumentum bemutatása 3

1.1 A dokumentum bemutatása ...................................................... 3
2 A doboz bemutatása 4
2.1 Kültéri egység............................................................................ 4
2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből................ 4
3 Előkészületek 4
3.1 A berendezés helyének előkészítése........................................ 4
3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó
követelmények ............................................................ 4
3.2 A vízcsövek előkészítése .......................................................... 5
3.2.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség
ellenőrzése.................................................................. 5
3.3 Az elektromos huzalozás előkészítése ..................................... 5
3.3.1 A külső és belső működtető egységek elektromos
csatlakozásainak áttekintése ...................................... 5
4 Felszerelés 5
4.1 Az egységek felnyitása.............................................................. 5
4.1.1 A kültéri egység felnyitása .......................................... 5
4.1.2 A kültéri egység kapcsolódoboz-fedelének felnyitása 6
4.2 A kültéri egység felszerelése..................................................... 6
4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása....... 6
4.2.2 A kültéri egység felszerelése ...................................... 7
4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához...................... 7
4.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása ........ 8
4.3 A vízvezetékek csatlakoztatása ................................................ 8
4.3.1 A vízvezetékek csatlakoztatása.................................. 8
4.3.2 A vízkör befagyás elleni védelme ............................... 8
4.3.3 A vízkör feltöltése........................................................ 9
4.3.4 A vízvezeték szigetelése............................................. 9
4.4 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása................................. 10
4.4.1 Az elektromos huzalozás csatlakoztatása a kültéri
egységen .................................................................... 10
4.4.2 A tápellátás csatlakoztatása ....................................... 10
4.4.3 A felhasználói felület csatlakoztatása ......................... 10
4.4.4 Az elzárószelep csatlakoztatása................................. 11
5 Konfiguráció 12
5.1 Áttekintés: Beállítás................................................................... 12
5.1.1 A leggyakrabban használt parancsok elérése ............ 12
5.2 Egyszerű beállítás ..................................................................... 13
5.2.1 Gyorsvarázsló: Nyelv / idő és dátum .......................... 13
5.2.2 Gyorsvarázsló: Normál ............................................... 13
5.2.3 Gyorsvarázsló: Opciók................................................ 13
5.2.4 Gyorsvarázsló: Teljesítmények (energiamérés) ......... 14
5.2.5 Térfűtés/térhűtés szabályozása.................................. 14
5.2.6 Kapcsolatfelvétel/ügyfélszolgálat száma .................... 15
5.3 Haladó beállítások/optimalizálás ............................................... 16
5.3.1 Térfűtés/-hűtés üzemmód: haladó .............................. 16
5.4 Menüszerkezet: Szerelői beállítások áttekintése ...................... 16
6 Beüzemelés 17
6.1 Beüzemelés előtti ellenőrzőlista ................................................ 17
6.2 Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista ........................................... 17
6.2.1 Légtelenítés végrehajtása........................................... 17
6.2.2 Próbaüzem végrehajtása............................................ 17
6.2.3 Működtető egység próbaüzemének végrehajtása ...... 17
6.2.4 Padlófűtéses betonszárítás végrehajtása................... 18
8.1 Csövek rajza: Kültéri egység...................................................... 19
8.2 Huzalozási rajz: Kültéri egység .................................................. 20
1 A dokumentum bemutatása

1.1 A dokumentum bemutatása

Célközönség
Képesített szerelők
INFORMÁCIÓ
A készülék tapasztalt vagy képzett felhasználók általi áruházi, könnyűipari vagy mezőgazdasági, illetve nem szakemberek általi kereskedelmi használatra lett tervezve.
Dokumentációkészlet
Ez a dokumentum egy dokumentációkészlet része. A teljes dokumentációkészlet a következőkből áll:
Általános biztonsági óvintézkedések:
▪ Biztonsági tudnivalók, amelyeket el kell olvasnia a felszerelés
előtt
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Kültéri egység szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
Vezérlődoboz szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a vezérlődoboz dobozában)
Opcionális doboz szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (az opcionális doboz dobozában)
Kiegészítő fűtőelem szerelési kézikönyve:
▪ Szerelési utasítások ▪ Formátum: Papír (a kiegészítő fűtőelem dobozában)
Szerelői referencia-útmutató:
▪ Szerelési előkészületek bevált gyakorlatok, referenciaadatok
stb.
▪ Formátum: A digitális fájlok a következő weboldalon találhatók:
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez:
▪ Kiegészítő információk az opcionális berendezések üzembe
helyezéséhez
▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában) + A digitális
fájlok a következő weboldalon találhatók: http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Útmutató az EKMBHBP1 szelepkészlethez:
▪ Útmutató a(z) EKMBHBP1 szelepkészlet integrálásához ▪ Formátum: Papír (a kültéri egység dobozában)
7 Átadás a felhasználónak 18
7.1 A zárolás és annak feloldása .................................................... 18
A zárolási funkciók be- és kikapcsolása.................................... 18
A nyomógombok zárolásának be- és kikapcsolása .................. 18
8 Műszaki adatok 19
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4P492492-1B – 2018.06
Szerelési kézikönyv
3

2 A doboz bemutatása

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMÁCIÓ: INFORMÁCIÓK A VEZÉRLŐDOBOZ, AZ OPCIONÁLIS DOBOZ ÉS A KIEGÉSZÍTŐ FŰTŐELEM SZERELÉSI KÉZIKÖNYVÉVEL KAPCSOLATBAN
Az EWAQ004+005BAVP és EWYQ004+005BAVP rendszerek NEM támogatják a használati meleg víz és hőszivattyú konvektor funkciót. Ezért a vezérlődoboz, az opcionális doboz és kiegészítő fűtőelem szerelési kézikönyvében figyelmen kívül hagyhatók a "használati meleg vízre", "használatimelegvíz-tartályra", "segédfűtőelemre" és "hőszivattyú konvektorra" való utalások.
A mellékelt dokumentáció legújabb verzióját a regionális Daikin webhelyen vagy forgalmazójától szerezheti be.
Az eredeti dokumentum angol nyelven íródott. A más nyelvű kiadások ennek fordításai.
Műszaki technikai adatok
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának kiegészítését a regionális
Daikin webhelyen (nyilvánosan hozzáférhető) szerezheti be.
▪ A műszaki adatok legújabb verziójának teljes dokumentációját
az Daikin extraneten (jelszó szükséges) szerezheti be.
2 A doboz bemutatása
a Általános biztonsági óvintézkedések b Kiegészítő kézikönyv az opcionális berendezésekhez c Kültéri egység szerelési kézikönyve d Üzemeltetési kézikönyv e Útmutató az EKMBHBP1 szelepkészlethez
f Az elzárószelep tömítőgyűrűje g Elzárószelep h Egység felszerelőlemeze
i Felhasználói felület j Energiacímke
INFORMÁCIÓ
Az EKMBHBP1 szelepkészletre vonatkozó útmutatót csak akkor kell követni, ha az EKMBHBP1 szelepkészlet a rendszer részét képezi. Ha a szelepkészlet a rendszer részét képezi, NE vegye figyelembe a szelepkészlethez mellékelt útmutatót, azt a kültéri egységhez mellékelt útmutató felülírja.

2.1 Kültéri egység

2.1.1 Tartozékok eltávolítása a kültéri egységből

1 Nyissa ki a kültéri egységet.
2 Távolítsa el a tartozékokat.

3 Előkészületek

3.1 A berendezés helyének előkészítése

3.1.1 A kültéri egység felszerelési helyére vonatkozó követelmények

Vegye figyelembe a térközökkel kapcsolatos következő irányelveket:
a Levegőkimenet b Levegőbemenet
INFORMÁCIÓ
Havannak elzárószelepek szerelve az egységre, hagyjon legalább 400 mm helyet a levegőbemeneti oldalon. Ha NINCSENEK elzárószelepek szerelve az egységre, hagyjon legalább250 mm helyet.
NE szerelje fel az egységet olyan helyen, ahol zavaró lehet a működés hangja (például hálószoba közelében).
Megjegyzés: Ha tényleges üzembehelyezési feltételek mellett méri a hangot, a környezeti hang- és zajvisszaverődés miatt a mért érték magasabb lehet a műszaki adatok kézikönyvében, a Hangtartomány alatt említett hangnyomásszintnél.
Szerelési kézikönyv
4
INFORMÁCIÓ
A hangnyomásszint 70dBA alatti.
A kültéri egységet kizárólag kültéri használatra, hűtési módban 10~43°C közötti, fűtési módban pedig –20~25°C közötti hőmérsékletre tervezték.
Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1B – 2018.06

4 Felszerelés

1
2

3.2 A vízcsövek előkészítése

3.2.1 A vízmennyiség és az áramlási sebesség ellenőrzése

Minimális vízmennyiség
Ha Ezután
A rendszer tartalmaz kiegészítő fűtőelemet
A rendszer NEM tartalmaz kiegészítő fűtőelemet
(a) A kültéri egység belső vízmennyiségét NEM számítva.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a térfűtés/hűtés körökben a keringetést távvezérelt szelepek vezérlik, akkor fontos, hogy a minimális vízmennyiség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen.
Minimális áramlási sebesség
Ellenőrizze, hogy a rendszerben minden körülmények között garantált-e a (jégmentesítési/kiegészítő fűtőelem üzemmód során szükséges) minimális áramlási sebesség.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a vízkörbe lett glikol adagolva, és a vízkör hőmérséklete alacsony, a felhasználói felület NEM jelzi ki az áramlás sebességét. Ebben az esetben a minimális áramlási sebességet szivattyúpróba útján ellenőrizheti (ellenőrizze, hogy a felhasználói felület NEM jeleníti-e meg a 7H hibát).
TÁJÉKOZTATÁS
Ha minden térfűtés körben, vagy bizonyos térfűtés körökben távvezérelt szelepek vezérlik a keringtetést, akkor fontos, hogy a minimális áramlási sebesség még az összes szelep elzárása esetén is garantált legyen. Amennyiben a minimális áramlási sebesség nem érhető el, a 7H áramlási hibakód jelentkezik (nincs fűtés és az egység nem üzemel).
További információkért tekintse meg a szerelői referencia-útmutatót.
A minimális vízmennyiség 10l
A minimális vízmennyiség 20l
(a)
(a)
Elem Leírás Vezetékek Maximális
Nem tartozék alkatrészek
5 Térfűtés/-hűtés
működésének vezérlője (vagy elzárószelep)
Összekötőkábel
6 Összekötőkábel a
kültéri egység és a vezérlődoboz között
(a) Lásd a kültéri egységen található adattáblát. (b) Kábelkeresztmetszet: 0,75mm² és 1,25mm² között,
maximális hossz: 500m. Egyedi és kettős
felhasználóifelület-kapcsolat esetén is alkalmazható. (c) Minimális kábelkeresztmetszet: 0,75mm². (d) Kábelkeresztmetszet: 0,75mm² és 1,25mm² között,
maximális hossz: 20m. (e) Ha az EKMBHBP1 szelepkészlet a rendszer részét képezi,
a szükséges kábelkeresztmetszet 0,75mm². Ha az
EKMBHBP1 szelepkészlet NEM képezi a rendszer részét,
a minimális szükséges kábelkeresztmetszet 0,75mm².
TÁJÉKOZTATÁS
A különböző csatlakozások további műszaki jellemzői a kültéri egység belső felén találhatók.
INFORMÁCIÓ
A vezérlődoboz szerelési kézikönyvében (azonos fejezet) hagyja figyelmen kívül az alábbiakat:
9 – 3 utas szelep ▪ 10 – A segédfűtőelem tápellátása és hővédelme
(vezérlődobozból)
11 – Segédfűtőelem tápellátása (vezérlődobozba) ▪ 12 – Használatimelegvíz-tartály hőmérséklet-érzékelője ▪ 13 – Hőszivattyú konvektor
2
2
üzemi áram
(e)
(d)
4 Felszerelés

4.1 Az egységek felnyitása

Szükséges minimális áramlási sebesség
04+05 modellek 12l/min
Lásd az ajánlott eljárást a következő részben: 17. oldal
"6.2Beüzemelés közbeni ellenőrzőlista".

3.3 Az elektromos huzalozás előkészítése

3.3.1 A külső és belső működtető egységek elektromos csatlakozásainak áttekintése

Elem Leírás Vezetékek Maximális
A kültéri egység tápellátása
1 A kültéri egység
2 Normál kWh díjszabású
Felhasználói felület
3 Felhasználói felület 2
Opcionális berendezések
4 Távoli kültéri érzékelő 2
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4P492492-1B – 2018.06
tápellátása
elektromos áram
2+GND
2 6,3A
üzemi áram
(a)
(b)
(c)

4.1.1 A kültéri egység felnyitása

VESZÉLY: ÁRAMÜTÉS VESZÉLYE
VESZÉLY: ÉGÉSI SÉRÜLÉS VESZÉLYE
Szerelési kézikönyv
5
4 Felszerelés
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
4.1.2 A kültéri egység kapcsolódoboz­fedelének felnyitása

4.2 A kültéri egység felszerelése

4.2.1 Az üzembe helyezés szerkezetének létrehozása

INFORMÁCIÓ
Az elérhető opciókról tudakozódjon a forgalmazótól.
Ha az egységet közvetlenül a padlóra szereli fel, készítse elő az M8 vagy M10 horgonycsavarok, anyák és csavaralátétek 4 készletét (nem tartozék) a következők szerint:
a Maximális hóesési magasság
Az egységet lehetséges konzolokra felszerelni a falon:
INFORMÁCIÓ
A csavarok felül kiálló részének maximális magassága 15mm.
Mindenesetben hagyjon legalább 300 mm szabad helyet az egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg arról, hogy az egység legalább 100mm-rel a hó várható maximális szintje fölött van.
a Maximális hóesési magasság
Szerelési kézikönyv
6
Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1B – 2018.06
4 Felszerelés
1
3
2
4
a
a a
b
a
a Levegőkimenet
TÁJÉKOZTATÁS
Megfelelően helyezze el az egységet. Bizonyosodjon meg róla, hogy az egység hátsó oldala NEM lóg ki.
3 Távolítsa el a védőkartont és az útmutatót.

4.2.2 A kültéri egység felszerelése

VIGYÁZAT
NE távolítsa el a védőkartont az egység megfelelő felszerelése előtt.
1 Emelje fel a kültéri egységet.
2 Szerelje fel a következők alapján a kültéri egységet:
a Védőkarton b Útmutató
TÁJÉKOZTATÁS
A támasztólábak sérülésének megelőzése érdekében semmiféleképp NE döntse meg az egységet oldalra:

4.2.3 A kondenzvíz-elvezetés biztosításához

Győződjön meg róla, hogy a kondenzvizet megfelelően el lehet vezetni. Amikor az egység hűtési módban üzemel, a hidro részben is keletkezhet kondenzvíz. Ezért amikor a leeresztésről gondoskodik, mindenképp a teljes egység leeresztését oldja meg.
TÁJÉKOZTATÁS
Ha a beszerelési hely hőmérséklete alacsony, tegye meg a szükséges lépéseket, hogy a kiürülő kondenzvíz NE FAGYHASSON meg.
INFORMÁCIÓ
Az elérhető opciókról tudakozódjon a forgalmazótól.
TÁJÉKOZTATÁS
Hagyjonlegalább 300 mm szabad helyet az egység alatt. Továbbá bizonyosodjon meg róla, hogy az egység
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk 4P492492-1B – 2018.06
legalább 100 mm-rel a hó várható szintje fölött van.
Szerelési kézikönyv
7
4 Felszerelés
a b

4.2.4 A kültéri egység ledőlésének megakadályozása

Amennyiben az egység olyan helyen van felállítva, ahol az erős szél megdöntheti az egységet, tegye a következőt:
1 Készítsen elő 2 kábelt a következő illusztráción jelölt módon
(nem tartozék).
2 Helyezze a 2 kábelt a kültéri egység fölé. 3 Helyezzen egy gumilapot a kábelek és a kültéri egység közé,
hogy a kábelek ne karcolják meg a festést (nem tartozék).
4 Csatlakoztassa és szorítsa meg a kábelek végeit.

4.3 A vízvezetékek csatlakoztatása

4.3.1 A vízvezetékek csatlakoztatása

TÁJÉKOZTATÁS
NE használjon túlságosan nagy erőt a csövek csatlakoztatásakor. A deformált csövek az egység hibás működését okozhatják. Ügyeljen arra, hogy a meghúzónyomaték NE lépje túl a 30N•m értéket.
A szervizelés és karbantartás megkönnyítése érdekében 2 elzárószelep áll rendelkezésre. Szerelje fel a szelepeket a térfűtés vízbemenetére és vízkimenetére. Figyeljen az elhelyezésükre: a beépített leeresztőszelepek csak annak a körnek az oldalát eresztik le, amelyen találhatóak. A teljes egység leeresztésének megoldásához bizonyosodjon meg róla, hogy a leeresztőszelepek az elzárószelepek és az egység között helyezkednek el.
a Víz bemenet b Víz kimenet
1 Csavarozza a kültéri egység anyáit az elzárószelepekre. 2 Csatlakoztassa a helyszíni csöveket az elzárószelepekhez.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel egy nyomásmérőt a rendszerbe.
TÁJÉKOZTATÁS
Szereljen fel minden helyi magas pontra légtelenítő szelepet.

4.3.2 A vízkör befagyás elleni védelme

A fagy kárt tehet a rendszerben. Ezért gondoskodjon arról, hogy a vízkör megfelelően védve legyen a fagyással szemben, ha fagypont alatti külső hőmérsékletekkel kell számolni. A fagyás elleni védelem módja az adott modelltől függ. Töltsön glikolt a vízkörbe vagy lássa el fűtőpólyával a kültéri helyszíni csöveket, az alábbi táblázatnak megfelelően.
Ha… ...akkor
Standard modell (nincs -H- a modellnévben)
Fűtőpólyás modell (-H- van a modellnévben)
Fűtőpólya (nem tartozék)
1 Szerelje fel a fűtőpólyát a kültéri helyszíni csövekre. 2 Biztosítson külső tápellátást a fűtőpólya számára.
TÁJÉKOZTATÁS
▪ A belső fűtőpólya működtetéséhez az egység
áramellátását BE KELL kapcsolni. Ezért a hideg időszakok alatt soha ne kapcsolja le az áramellátást vagy a főkapcsolót.
▪ Áramkimaradás esetén a belső és a külső fűtőpólya
áramellátása is megszakad, és a vízkör NEM részesül fagyásvédelemben. A teljes védelem biztosításához mindig adhat glikolt a vízkörhöz, még akkor is, ha fűtőpólyát szerel a kültéri helyszíni csövekre.
Adagoljon glikolt a vízkörbe az alábbi utasítások szerint. Így a belső vízcsöveknek és a kültéri helyszíni csöveknek is védelmet biztosít.
A belső vízcsövek gyárilag el vannak látva fűtőpólyával és további szigeteléssel, hogy védve legyenek a fagyástól. Annak érdekében, hogy megakadályozza a kültéri helyszíni csövek elfagyását, lássa el őket megfelelő szigeteléssel vagy fűtőpólyával (nem tartozék), az alábbi utasításoknak megfelelően.
Szerelési kézikönyv
8
Glikol
A szükséges glikolkoncentráció a legalacsonyabb várható kültéri hőmérséklettől függ, valamint attól, hogy repedéstől vagy fagyástól szeretné-e védeni a rendszert. A rendszer fagyás elleni védelméhez több glikol szükséges. Az alábbi táblázatnak megfelelően adagolja a glikolt.
INFORMÁCIÓ
▪ Repedés elleni védelem: a glikol a csövek repedését
meggátolja, azonban a csövekben lévő folyadék fagyását NEM.
▪ Fagyás elleni védelem: a glikol a csövek repedését és
a csövekben lévő folyadék fagyását egyaránt meggátolja.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Tokozott levegőhűtésű vízhűtők és tokozott levegő-víz hőszivattyúk
4P492492-1B – 2018.06
Loading...
+ 16 hidden pages