Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A
Page 3
Obsah
Obsah
1 O této dokumentaci3
1.1O tomto dokumentu...................................................................3
8.2Schéma zapojení: Venkovní jednotka ....................................... 20
1O této dokumentaci
1.1O tomto dokumentu
Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo
školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na
farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní
soubor se skládá z následujících částí:
▪ Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
▪ Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
▪ Instalační návod řídicí jednotky:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni řídicí jednotky)
▪ Instalační návod jednotky příslušenství:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky příslušenství)
▪ Instalační návod záložního ohřívače:
▪ Pokyny k instalaci
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni záložního ohřívače)
▪ Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje…
▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
▪ Návod k integraci soupravy ventilů EKMBHBP1
▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
INFORMACE: INFORMACE O INSTALAČNÍCH
NÁVODECH ŘÍDICÍ JEDNOTKY, JEDNOTKY
PŘÍSLUŠENSTVÍ A ZÁLOŽNÍHO OHŘÍVAČE
Systémy EWAQ004+005BAVP a EWYQ004+005BAVP
NEPODPORUJÍ ohřev teplé užitkové vody a funkce
konvektoru tepelného čerpadla. V instalačním návodu
řídicí jednotky, jednotky příslušenství a záložního ohřívače
proto je možné ignorovat jakékoliv zmínky o "teplé užitkové
vodě", "nádrži na teplou užitkovou vodu", "přídavném
ohřívači" a "konvektoru tepelného čerpadla".
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na
místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou
překlady.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
3
Page 4
2 Informace o krabici
5×
3×
ENERG
IJAY
IAIE
ENERG
IJAY
IAIE
1×
1×1×1×1×
abcd
2×1×2×
gf
1×
ehi
1×
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Technické údaje
▪ Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
▪ Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
2Informace o krabici
2.1Venkovní jednotka
2.1.1Odstranění příslušenství z venkovní
jednotky
1 Otevřete venkovní jednotku.
INFORMACE
Návod pro soupravu ventilů EKMBHBP1 platí pouze pokud
je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému. Pokud
tomu tak je, NEBERTE v úvahu návod dodaný se
soupravou ventilů; v takovém případě platí návod dodaný s
venkovní jednotkou.
3Příprava
3.1Příprava místa instalace
3.1.1Požadavky na místo instalace pro
venkovní jednotku
Mějte na paměti následující pokyny pro volný prostor:
a Výstup vzduchu
b Přívod vzduchu
INFORMACE
Pokud jsou na jednotce instalovány uzavírací ventily,
ponechte minimálně 400 mm volného prostoru na straně
vstupu vzduchu. Pokud uzavírací ventily NEJSOU na
jednotce instalovány, ponechte zde minimální prostor
250mm.
Jednotku NEINSTALUJTE blízko oblastí citlivých na hluk (např.
ložnice), aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže.
Poznámka: V případě měření hluku v aktuálních podmínkách
instalace může být jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina
akustického tlaku uvedená v části Zvukové spektrumv datovém listu
vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
2 Odstraňte příslušenství.
a Všeobecná bezpečnostní opatření
b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
c Instalační návod pro venkovní jednotku
d Návod k obsluze
e Návod pro soupravu ventilů EKMBHBP1
f Těsnicí kroužek pro uzavírací ventil
g Uzavírací ventil
h Montážní deska jednotky
i Uživatelské rozhraní
j Energetický štítek
Instalační návod
4
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
Venkovní jednotka je navržena pouze pro venkovní instalaci a pro
teploty okolí v rozmezí 10~43°C v režimu chlazení a –20~25°C v
režimu topení.
3.2Příprava vodního potrubí
3.2.1Kontrola objemu a průtoku vody
Minimální objem vody
Jestliže…Pak…
Systém obsahuje záložní ohřívač Minimální objem vody je 10l
Systém NEOBSAHUJE záložní
Minimální objem vody je 20l
ohřívač
(a) Interní objem vody venkovní jednotky NENÍ zahrnut.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového
vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je
důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě
uzavření všech ventilů.
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
(a)
(a)
Page 5
4 Instalace
8×
1
2
3×
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální
průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního
ohřívače).
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve
vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na
uživatelské rozhraní. V takových případech je možné
zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla
(zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE
chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích
prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily,
je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření
všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze
dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez
vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Minimální požadovaný průtok
Modely 04+0512l/min
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce17.
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou
uvedeny uvnitř venkovníjednotky.
INFORMACE
V instalačním návodu pro řídicí jednotku (stejná kapitola)
neberte v úvahu následující položky:
▪ 9 – 3cestný ventil
▪ 10 – Napájení pro přídavný ohřívač a tepelnou ochranu
(z řídicí jednotky)
▪ 11 – Napájení pro přídavný ohřívač (k řídicí jednotce)
▪ 12 – Termistor nádrže na teplou užitkovou vodu
▪ 13 – Konvektor tepelného čerpadla
4Instalace
4.1Přístup k vnitřním částem jednotek
4.1.1Přístup k vnitřním částem venkovní
jednotky
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
3.3Příprava elektrické instalace
3.3.1Přehled elektrických přípojek pro vnější a
vnitřní ovladače
PoložkaPopisVodičeMaximální
Napájení venkovní jednotky
1Napájení venkovní
2Zdroj elektrické energie
Uživatelské rozhraní
3Uživatelské rozhraní2
Volitelné vybavení
4Dálkový venkovní
Místě dodávané součásti
5Ovládání prostorového
Propojovací kabel
6Propojovací kabel mezi
jednotky
s běžnou sazbou
snímač
vytápění/chlazení
(nebo uzavíracího
ventilu)
venkovní jednotkou a
řídicí jednotkou
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce.
(b) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského
rozhraní i dvou uživatelských rozhraní.
(c) Minimální průřez kabelu 0,75mm².
(d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm², maximální délka:
20m.
(e) Jestliže je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému,
činí požadovaný průřez kabelu 0,75mm². Jestliže
souprava ventilů EKMBHBP1 NENÍ součástí systému, je
minimální požadovaný průřez kabelu 0,75mm².
2+GND
26,3A
2
2
2
provozní
proud
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ
4.1.2Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní
jednotky
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
5
Page 6
4 Instalace
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
4.2Montáž venkovní jednotky
4.2.1Příprava instalační konstrukce
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého
prodejce.
Jestliže má být jednotka namontována přímo na podlahu, připravte
si 4 sady kotvicích šroubů M8 nebo M10, matic a podložek (místní
dodávka) následovně:
INFORMACE
Maximální výška horní vyčnívající části šroubů je 15mm.
V každém případě ponechte alespoň 300mm volného prostoru pod
jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň
100mm nad maximální předpokládanou úrovní sněhu.
a Maximální výška sněhu
a Maximální výška sněhu
Jednotku je možné nainstalovat na držáky na stěnu:
Instalační návod
6
4.2.2Instalace venkovní jednotky
UPOZORNĚNÍ
NEODSTRAŇUJTE ochranné kartony, dokud není
jednotka správně namontována.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 7
4 Instalace
1
1×
3
1×
2
1×
4
a
aa
b
a
1 Zvedněte venkovní jednotku.
2 Venkovní jednotku nainstalujte následovně:
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození podpěrných patek,
NENAKLÁNĚJTE jednotku do stran:
4.2.3Zajištění drenáže
Ujistěte se, že může být kondenzát správně odváděn. Pokud je
jednotka v režimu chlazení, může se kondenzát tvořit také ve vodní
části. Při zajišťování odtoku proto vždy pokryjte celou jednotku.
POZNÁMKA
Pokud je jednotka instalovaná ve studeném klimatu,
podnikněte odpovídající opatření, aby odváděný kondenzát
nemohl zamrzat.
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého
prodejce.
a Výstup vzduchu
POZNÁMKA
Jednotku správně vyrovnejte. Ujistěte se že zadní strana
jednotky NEVYČNÍVÁ.
3 Odstraňte ochranný karton a návod.
a Ochranný karton
b Návod
POZNÁMKA
Ponechte alespoň 300 mm volného prostoru pod
jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna
alespoň 100mm nad předpokládanou úrovní sněhu.
4.2.4Jak zabránit převrácení venkovní jednotky
V případě, že je jednotka nainstalována na místech, kde by silný vítr
mohl jednotku převrátit, proveďte následující opatření:
1 Připravte 2 kabely dle následujícího obrázku (místní dodávka).
2 Umístěte tyto 2 kabely přes venkovní jednotku.
3 Mezi kabely a venkovní jednotku vložte kus pryže, aby se
zabránilo poškrábání laku (místní dodávka).
4 Připojte konce kabelů a utáhněte je.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
7
Page 8
4 Instalace
ab
4.3Připojení vodního potrubí
4.3.1Připojení vodního potrubí
POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu.
Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování
jednotky. Ujistěte se, že utahovací moment NEPŘEKROČÍ
30N•m.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily.
Namontujte tyto ventily na vstupní a výstupní potrubí vody
prostorového vytápění. Dbejte na jejich umístění: integrované
vypouštěcí ventily zajistí odtok pouze na straně okruhu, v němž jsou
umístěny. Aby bylo možné zajistit odtok z jednotky, musí být
vypouštěcí ventily umístěny mezi uzavíracími ventily a jednotkou.
Topná páska (místní dodávka)
1 Nainstalujte topnou pásku na místní venkovní potrubí.
2 Zajistěte externí napájení topné pásky.
POZNÁMKA
▪ Aby byla topná páska funkční, MUSÍ být zapnuto
napájení jednotky. Z tohoto důvodu během chladných
období nikdy nevypínejte hlavní spínač.
▪ V případě výpadku proudu bude napájení topné pásky
přerušeno (interní i externí) a vodní okruh NEBUDE
chráněn. Aby byla zaručena úplná ochrana, je vždy
možné přidat glykol do vodního okruhu, i když je
instalována topná páska na venkovním místním
potrubí.
Glycol
Požadovaná koncentrace glykolu závisí na nejnižší očekávané
venkovní teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před
prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí
systému, je zapotřebí více glykolu. Přidejte glykol dle níže uvedené
tabulky.
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před
zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
a Přívod vody
b Odvod vody
1 Našroubujte matice venkovní jednotky na uzavírací ventily.
2 Připojte místní potrubí na uzavírací ventily.
POZNÁMKA
Nainstalujte do systému tlakoměr.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší
body.
4.3.2Ochrana vodního okruhu proti zamrzání
Námraza může systém poškodit. Z tohoto důvodu, pokud se
očekávají záporné teploty okolí, zajistěte, aby byl vodní okruh
dostatečně chráněn proti zamrznutí. Ochrana proti zamrznutí závisí
na daném modelu. Buď do vodního okruhu přidejte glykol nebo
zajistěte místní venkovní potrubí topnou páskou, dle tabulky
uvedené níže.
Jestliže……pak
Standardní model (č. -H- v názvu
modelu)
Model topné pásky (-H- v názvu
modelu)
Přidejte glykol do vodního okruhu
dle pokynů uvedených níže.
Takto ochráníte vnitřní vodní
potrubí a také venkovní místní
potrubí.
Vnitřní vodní potrubí je z výroby
vybaveno topnou páskou a
doplňkovou izolací, aby se
zamrznutí. Aby se zabránilo
zamrznutí místního venkovního
potrubí, zajistěte dostatečnou
izolaci nebo topnou pásku
(místní dodávka) dle pokynů
uvedených níže.
Nejnižší očekávaná
venkovní teplota
–5°C10%15%
–10°C15%25%
–15°C20%35%
POZNÁMKA
▪ Je na odpovědnosti technika přidat správný procentní
podíl glykolu, v závislosti na očekávaných venkovních
teplotách.
▪ Přidání glykolu platí pro OBA modely pouze s
chlazením (EWAQ004+005BAVP) A reverzibilní
modely (EWYQ004+005BAVP) a nezávisí na tom, zda
je zvolen režim chlazení či topení.
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky
uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce
glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami
výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud
pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina
uvnitř nadále zamrznout.
▪ V případě, že dojde k poruše napájení nebo čerpadla,
a do systému NEBYL přidán glykol, systém vypusťte.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození
systému.
Jsou povoleny následující typy glykolu:
▪ Etylenglykol;
▪ Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů, klasifikovaných
jako kategorieIII podle EN1717.
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
Instalační návod
8
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 9
4 Instalace
a
b
c
≥25 mm
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto
NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když
necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za
následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu
je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem
je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití
zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci
vystavení glykolu vzduchu.
POZNÁMKA
▪ Pokud dojde k přetlaku, systém uvolní určité množství
kapaliny přes přetlakový pojistný ventil. Pokud byl do
systému přidán glykol, proveďte náležitá opatření k
jeho bezpečnému zachycení.
▪ V každém případě zajistěte, aby ohebná hadice
přetlakového pojistného ventilu byla VŽDY volná, aby
mohlo dojít k upuštění tlaku. Zabraňte tomu, aby voda
uvnitř hadice zůstala nebo zamrzla voda.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi
systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává
kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a
vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na
kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které
způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité,
aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a
obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést
systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může
vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru
glykolu;
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný
objem vody v systému. Více informací viz kapitola “Kontrola objemu
a průtoku vody” v referenční příručce pro techniky.
2 Otevřete vypouštěcí a plnicí ventil.
3 Jestliže byl nainstalován automatický odvzdušňovací ventil,
musí být otevřený.
4 Naplňte okruh vodou, dokud tlakoměr (místní dodávka) nebude
ukazovat tlak ±2,0bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh. Pokyny viz
"6Uvedení do provozu"na stránce17.
6 Doplňte okruh, dokud není tlak ±2,0bary.
7 Zopakujte kroky 5 a 6, dokud neuniká žádný vzduch a
nedochází k poklesům tlaku.
8 Uzavřete vypouštěcí a plnicí ventil.
9 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího a plnícího ventilu.
4.3.4Izolování vodního potrubí
Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se
předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení
výkonu topení a chlazení.
Aby se zabránilo zamrznutí vodního potrubí během zimního období,
MUSÍ být tloušťka izolačního materiálu alespoň 13mm (λ=0,039W/
mK).
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%,
tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se
předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Během zimního období chraňte vodní potrubí a uzavírací ventily
proti zamrznutí přidáním topné pásky (místní dodávka). Jestliže
může venkovní teplota klesnout pod –20°C a není použita topná
páska, doporučuje se nainstalovat uzavírací ventily do vnitřních
prostor.
4.4Připojení elektrického vedení
NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.
4.4.1Připojení elektrické kabeláže k venkovní
jednotce
1 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky. Viz "4.1.1Přístup k vnitřním
částem venkovní jednotky"na stránce5.
2 Zaveďte vodiče na zadní stranu jednotky:
4.3.3Naplnění vodního okruhu
1 Připojte přívodní hadici vody k vypouštěcímu a plnícímu ventilu.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
a Kabel nízkého napětí
b Kabel vysokého napětí
c Napájecí kabel
Instalační návod
9
Page 10
4 Instalace
ab
1 2 3
X4M
231
X5M
A5PA5P
1 2
ab
POZNÁMKA
Vzdálenost mezi kabely vysokého a nízkého napětí musí
být minimálně 25mm.
Vedení vodičůMožné kabely (podle instalovaných
možností)
a
Nízké napětí
▪ Uživatelské rozhraní
▪ Propojovací kabel k řídicí jednotce
EKCB07CAV3
▪ Dálkový venkovní snímač (volitelná
možnost)
b
Vysoké napětí
▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou
▪ Zdroj el.energie s upřednostňovanou
▪ Jestliže řídicí jednotka EKCB07CAV3 NENÍ součástí
systému, připojte uživatelské rozhraní přímo k venkovní
jednotce.
▪ Pokud se řídicí jednotka EKCB07CAV3 součástí
systému, můžete také připojit uživatelské rozhraní k
řídicí jednotce. Připojte uživatelské rozhraní ke
svorkám řídicí jednotky X2M/20+21 a poté připojte
řídicí jednotku k venkovní jednotce připojením
X2M/20+21 ke svorkám venkovní jednotky X5M/1+2.
INFORMACE
Podrobnosti o připojení uživatelského rozhraní k řídicí
jednotce naleznete v referenční příručce pro techniky nebo
instalačním návodu řídicí jednotky.
a Vedení nízkého napětí
b Přívod vysokého napětí + hlavní zdroj napájení
4 Zajistěte, aby kabely NEPŘIŠLY do kontaktu s ostrými okraji
nebo horkým plynovým potrubím.
5 Nasaďte kryt rozváděcí skříňky.
INFORMACE
Při instalaci místních rozvodů nebo kabelů doplňků
počítejte s dostatečnou délkou kabelů. Umožníte tak
demontáž/montáž spínací skříňky a získání přístupu k
dalším součástem během provádění servisu.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku
kabelu do jednotky.
4.4.2Připojení hlavního zdroje napájení
1 Připojení hlavního zdroje napájení.
#Činnost
1Připojte kabel uživatelského rozhraní k venkovní jednotce.
a Hlavní uživatelské rozhraní
(a)
b Volitelné uživatelské rozhraní
Instalační návod
10
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 11
#Činnost
b
a
PCB
1×
a
PCB
b
1×
a
b
PCB
b
1×
a
PCB
b
b
1×
NO
X5M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
2Vložte šroubovák do otvorů pod uživatelským rozhraním a
opatrně oddělte čelní stranu od zadní části.
Karta je umístěna v čelní části uživatelského rozhraní.
Dbejte, abyste ji NEPOŠKODILI.
3Upevněte zadní stranu uživatelského rozhraní ke stěně.
4Připojte dle znázornění na 4A, 4B, 4C nebo 4D.
5Opět namontujte čelní stranu na zadní (nástěnnou) stranu.
Při nasazování přední desky jednotky NESMÍ dojít ke
skřípnutí drátů.
(a) Pro provoz je zapotřebí hlavní uživatelské rozhraní.
Dodává se s jednotkou jako příslušenství.
4A Zezadu
4B Zleva
5 Konfigurace
INFORMACE
Uzavírací ventil je ve výchozím uspořádání připojen k
venkovní jednotce. Pokud se však v systému nachází řídicí
jednotka EKCB07CAV3, může být připojen také k řídicí
jednotce. Pro toto zapojení připojte svorky venkovní
jednotky X3M/1+2 ke svorkám řídicí jednotky X8M/6+7, a
poté připojte uzavírací ventil ke svorkám řídicí jednotky
X8M/6+7.
4C Shora
a Štípacími kleštěmi apod. vystřihněte tuto část tak, aby bylo
možné protáhnout vedení.
b Upevněte vedení na přední část skříně pomocí držáku a
svorky.
4.4.4Připojení uzavíracího ventilu
4D Ze středu shora
5Konfigurace
1 Připojte ovládací kabel ventilu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
POZNÁMKA
Připojujte pouze ventily NO (normálně otevřené).
5.1Přehled: Konfigurace
Tato kapitola popisuje, co musíte dělat a znát pro konfiguraci
systému po jeho instalaci.
POZNÁMKA
Vysvětlení konfigurace v této kapitole vám poskytne
POUZE základní informace. Podrobnější vysvětlení a další
informace naleznete v referenční příručce pro techniky.
Proč
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Pokud NEPROVEDETE správnou konfiguraci systému, NEMUSÍ
pracovat dle očekávání. Konfigurace má vliv na následující
parametry:
▪ Výpočty softwaru
▪ Co vidíte a co můžete dělat na uživatelském rozhraní
Jak
Systém můžete nakonfigurovat pomocí uživatelského rozhraní.
Instalační návod
11
Page 12
5 Konfigurace
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Přehled nastavení
PotvrditUpravitPosunout
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
15
Přehled nastavení
Potvrdit
Upravit
Posunout
01
02
06
0a
0e
00 03
07
0b
0f
0000
04
08
0c
00 01
05
09
0d
20
Přehled nastavení
Potvrdit
Upravit
Posunout
Nastavení technika
Systém bude estartován.
PotvrditUpravit
Zrušit
OK
▪ Poprvé – rychlý průvodce. Po prvním ZAPNUTÍ uživatelského
rozhraní (přes vnitřní jednotku) se spustí rychlý průvodce, který
vám pomůže s konfigurací systému.
▪ Poté. Pokud je to nutné, můžete provést změny v konfiguraci
později.
INFORMACE
Pokud dojde ke změně v nastavení technika, uživatelské
rozhraní bude vyžadovat potvrzení. Po potvrzení se
obrazovka krátce vypne a na několik sekund se zobrazí
hlášení “zaneprázdněno”.
Přístup k nastavení – Vysvětlivky tabulek
K nastavení technika se můžete dostat pomocí dvou různých
způsobů. Pomocí obou způsobů se však NELZE dostat ke všem
nastavením. Pokud se jedná o takovou situaci, je v odpovídajících
sloupcích tabulky v této kapitole uvedeno N/A (není použito).
ZpůsobSloupec v tabulkách
Přístup k nastavením přes záložky ve
struktuře nabídky.
Přístup k nastavením přes kód v přehledunastavení.
Viz také:
▪ "Přístup k nastavení technika"na stránce12
▪ "5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika" na
stránce16
5.1.1Přístup k nejčastěji používaným příkazům
Přístup k nastavení technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik.
2 Přejděte na [A]: > Nastavení technika.
Přístup k přehledu nastavení
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik.
2 Přejděte na [A.8]: > Nastavení technika > Přehled
nastavení.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Pokr.konc uživ..
2 Přejděte na [6.4]: > Informace > Úroveň oprávnění uživatele.
3 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Na domovských stránkách se zobrazí .
4 Pokud NESTISKNETE žádné tlačítko po dobu delší než
1hodinu, nebo stisknete znovu a podržíte po dobu delší než
4sekund, přepne se úroveň oprávnění technika opět na Konc.
uživatel.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Pokročilého
koncového uživatele
1 Přejděte do hlavní nabídky nebo případné dílčí nabídky: .
2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Úroveň oprávnění uživatele se přepne na Pokr.konc
uživ.. Jsou zobrazeny další informace a do názvu nabídky se přidá
“+”. Úroveň oprávnění uživatele zůstane na Pokr.konc uživ. dokud
není jinak nastaveno.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Koncového uživatele
1 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Úroveň oprávnění uživatele se přepne na Konc. uživatel.
Uživatelské rozhraní se vrátí na výchozí domovskou stránku.
Chcete-li upravit nastavení přehledu
Příklad: Změňte [1‑01] z 15 na 20.
Instalační návod
12
#
Kód
1 Přejděte na [A.8]: > Nastavení technika > Přehled
nastavení.
2 Přejděte na odpovídající obrazovku první části nastavení
pomocí tlačítka a .
INFORMACE
Další číslice 0 je přidána k první části nastavení po
přístupu ke kódům v nastavení přehledu.
Příklad: [1‑01]: “1” bude mít za následek “01”.
3 Přejděte na odpovídající druhou část nastavení pomocí tlačítka
a .
Výsledek: Hodnota, kterou budete upravovat, je nyní
zvýrazněna.
4 Upravte hodnotu pomocí tlačítka a .
5 Pokud chcete upravit další nastavení, zopakujte předchozí
kroky.
6 Stiskněte pro potvrzení úpravy parametru.
7 V nabídce Nastavení technika stiskněte pro potvrzení
nastavení.
Výsledek: Systém se nyní restartuje.
5.2Základní konfigurace
5.2.1Rychlý průvodce: Jazyk / čas a datum
#KódPopis
[A.1]Není
použito
[1]Není
použito
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
Jazyk
Čas a datum
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 13
5 Konfigurace
5.2.2Rychlý průvodce: Standardní
Nastavení prostorového vytápění/chlazení
#KódPopis
[A.2.1.7][C-07]Ovládání teploty jednotky:
▪ 0 (Ov.dle tepl.v.v): Provozní režim
jednotky je vybrán na základě teploty
výstupní vody.
▪ 1 (Ov.ext.po.term): Provozní režim
jednotky je vybrán podle externího
termostatu.
▪ 2 (Ovl.pokoj.term.): Provozní režim
jednotky je vybrán na základě teploty
okolí na uživatelském rozhraní.
[A.2.1.9][F-0D]Provoz čerpadla:
▪ 0 (Nepřetržitý): Nepřetržitý provoz bez
ohledu na stav ZAPNUTÍ nebo
VYPNUTÍ termostatu.
▪ 1 (Vzorek): Pokud dojde ke stavu
VYPNUTÍ termostatu, čerpadlo se
spustí každých 5 minut a je
kontrolována teplota vody. Jestliže je
teplota vody nižší než cílová hodnota,
jednotka se spustí.
▪ 2 (Požadavek): Provoz čerpadla na
požadavek. Příklad: Pomocí
pokojového termostatu a termostat
vytváří stav ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
[A.2.1.B]Není
použito
[A.2.1.C][E-0D]Přítomnost glykolu :
Pouze pokud jsou k dispozici 2dálkové
ovladače:
Umístění uživatelského rozhraní:
▪ Na jednotce
▪ V místnosti
▪ 0 (Ne)(výchozí)
▪ 1 (Ano)
5.2.3Rychlý průvodce: Volitelné možnosti
Dálkový venkovní snímač
#KódPopis
[A.2.2.B][C-08]Externí snímač (venkovní):
▪ 0 (Ne): NENÍ instalován.
▪ 1 (Venkovní snímač): Dálkový
venkovní snímač, připojený k
venkovní jednotce.
▪ 2 (Pokojový snímač): Dálkový vnitřní
snímač, připojený k jednotce
příslušenství EK2CB07CAV3.
INFORMACE
Můžete pouze připojit buď dálkový vnitřní snímač nebo
dálkový venkovní snímač.
Tento systém také umožňuje připojení 2 typů souprav záložního
ohřívače:
▪ EKMBUHCA3V3: záložní ohřívač 1~ 230V - 3kW
▪ EKMBUHCA9W1: Unifikovaný záložní ohřívač
Záložní ohřívač EKMBUHCA3V3 může být nakonfigurován pouze
jako záložní ohřívač 3V3. Unifikovaný záložní ohřívač
EKMBUHCA9W1 může být nakonfigurován 4 způsoby:
▪ 3V3: 1~ 230V, 1 stupeň z 3kW
▪ 6V3: 1~ 230V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+3kW
▪ 6W1: 3N~400V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+3kW
▪ 9W1: 3N~400V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+6kW
Pro konfiguraci záložního ohřívače (EKMBUHCA3V3 i
EKMBUHCA9W1), zkombinujte nastavení [E‑03] a [5‑0D]:
Režimnastavené hodnoty:
▪ 0 (Absolutní): Absolutní
▪ 1 (Dle počasí): Dle počasí
▪ 2 (Abs + plánovaný): Absolutní +
plánovaná (pouze pro ovládání
teploty výstupní vody)
▪ 3 (Dle poč.+ plán.): Dle počasí +
plánovaná (pouze pro ovládání
teploty výstupní vody)
#KódPopis
[7.7.1.1][1-00]
Křivka dle počasí (topení):
[1-01]
[1-02]
[1-03]
▪ Tt: Cílová teplota výstupní vody
(hlavní)
▪ Ta: Venkovní teplota
[7.7.1.2][1-06]
Křivka dle počasí (chlazení):
[1-07]
[1‑08]
[1-09]
▪ Tt: Cílová teplota výstupní vody
(hlavní)
▪ Ta: Venkovní teplota
Teplota výstupní vody: Rozdíl teplot zdroje
#KódPopis
[A.3.1.3.1][9-09]Topení: požadovaný rozdíl teplot mezi
vstupní a výstupní vodou.
V případě, že je pro dobrý provoz
tepelných zářičů v režimu topení
požadován minimální rozdíl teplot.
[A.3.1.3.2][9-0A]Chlazení: požadovaný rozdíl teplot
mezi vstupní a výstupní vodou.
V případě, že je pro dobrý provoz
tepelných zářičů v režimu chlazení
požadován minimální rozdíl teplot.
Teplota výstupní vody: modulace
#KódPopis
[A.3.1.1.5][8-05]Modulace teploty výstupní vody:
▪ 0 (Ne): Vypnuto
▪ 1 (Ano): Zapnuto. Teplota výstupní
vody je vypočítána podle rozdílu
mezi požadovanou a skutečnou
pokojovou teplotou.
To umožňuje lépe přizpůsobit výkon
tepelného čerpadla dle skutečného
požadovaného výkonu a výsledkem
je menší počet cyklů spuštění/
vypnutí tepelného čerpadla
ahospodárnější provoz.
Není použito [8-06]Maximální modulace teploty výstupní
vody:
0°C~10°C (výchozí: 3°C)
Vyžaduje povolení modulace.
Jedná se o hodnotu, podle které je
zvýšena nebo snížena požadovaná
teplota výstupní vody.
Instalační návod
14
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 15
5 Konfigurace
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
INFORMACE
Pokud je povolena modulace teploty výstupní vody, je
nutné nastavit křivku dle počasí na vyšší polohu než [8-06]
plus minimální teplotu výstupní vody k dosažení stabilních
podmínek pro komfortní nastavenou teplotu pro místnost.
Pro zvýšení účinnosti může být modulace nižší než
nastavená teplota výstupní vody. Nastavením křivky dle
počasí na vyšší polohu nemůže klesnout pod minimální
nastavenou teplotu. Viz níže uvedený obrázek.
a Křivka dle počasí
b Minimální nastavená teplota výstupní vody nutná pro
dosažení stabilních podmínek komfortní nastavené teploty
v místnosti.
Teplota výstupní vody: typ topidla
#KódPopis
[A.3.1.1.7][9-0B]Čas odezvy systému:
▪ 0: Rychlý. Příklad: Malý objem vody
a fan coily.
▪ 1: Pomalý. Příklad: Velký objem
vody, podlahové topení.
V závislosti na objemu vody v systému
a typu topných zařízení může ohřátí
nebo ochlazení prostoru trvat déle. Toto
nastavení může kompenzovat pomalou
nebo rychlou odezvu systému na
topení/chlazení úpravou výkonu
jednotky během cyklu zahřívání/
ochlazování.
5.2.6Kontakt/číslo helpdesku
#KódPopis
[6.3.2]Není
použito
Telefonní číslo, na které mohou uživatelé
volat v případě problémů.
5.3Pokročilá konfigurace/optimalizace
5.3.1Prostorové vytápění/chlazení: pokročilé
Prevence zamrznutí vodního potrubí
#KódPopis
Není použito [4-04]▪ 0 (přerušovaný provoz čerpadla):
POZNÁMKA
Jestliže se očekávají venkovní teploty pod bodem mrazu,
NEZAKAZUJTE tuto funkci.
Ochrana zapnuta.
▪ 1 (nepřetržitý provoz čerpadla):
Ochrana zapnuta.
▪ 2 (žádná ochrana): Ochrana vypnuta.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
15
Page 16
5 Konfigurace
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.3]
[A.6.2]
Nastavení technika
Jazyk
Rozvržení systému
Prostorové vyt./chl.
Zdroje tepla
Provoz systému
Uvedení do provozu
Přehled nastavení
Rozvržení systému
Standardní
Volitelné možnosti
Výkony
Potvrdit rozvržení
Prostorové vyt./chl.
Nastavení teploty výst. vody
Pokojový termostat
Provozní rozsah
Zdroje tepla
Záložní ohřívač
Provoz systému
Automatický restart
Upřed.sazba za kWh
Řízení spotř. energie
Doba průměrování
0dch.ext.sním.tep.okol
Nucené odmrazování
Uvedení do provozu
Zkušební provoz
Vysouš.podkladu podl.top.
Odvzdušnění
Zkušební provoz akčního členu
Standardní
Typ.jed.
Typ kompresoru
Typ soft.vnitř.jedn.
Zp.ovl.jed.
Prov.rež.čerp.
Úsporný režim možný
Umístění ovladače
Volitelné možnosti
Externí snímač
Kontrolní box
Volitelný box
Výstupní voda
Hlavní
Rozdíl teplot zdroje
Pokojový termostat
Rozmezí tepl. v místnosti
Trv.odch.tepl.v pokoji
Odch.ext.sním.tep.míst.
Provozní rozsah
Tepl.vypnuti.prost.top
T.zapnuti.prost.chlaz.
Záložní ohřívač
Provozní režim
Povolit zál.ohř. krok 2
Vyvážená teplota
Upředn.saz.za kWh
Aktiv.ohř.
Nuc.provoz čerp.VYP
Říz.spotř.ener.
Režim
Typ
Hodnota proudu
Omezení proudu pro dig.vstup
Hodnota kW
Omezení kW pro dig.vstup
Priorita
Kontrolní box
Kroky záložního ohřívače
Typ zálož. ohřív.
Upřed.sazba za kWh
Hlavní
Rež.na výs.v.
Teplotní rozsah
Modul.teplota výst.vody
Typ zářiče
Krok tepl. v pokoji
[A.3.1.3]
Rozdíl teplot zdroje
Topení
Chlazení
Přítomnost glykolu
Typ kont.hlav.
[A.2.2.F]
Volitelný box
Ext.zál.zdr
Výstup alarmu
Externí měřič kWh
Externí měřič kWh
Externí snímač
Lim. příkonu digit. vstup
Nouzový
5.4Struktura nabídky: přehled nastavení technika
Instalační návod
16
INFORMACE
V závislosti na zvolených nastaveních technika a typu
jednotky budou nastavení zobrazena nebo skryta.
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 17
6 Uvedení do provozu
6Uvedení do provozu
POZNÁMKA
NIKDY nespouštějte jednotku bez termistorů a/nebo
tlakových snímačů/spínačů. Mohlo by dojít ke spálení
kompresoru.
6.1Kontrolní seznam před uvedením
do provozu
Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat
následující položky. Po provedení všech zkoušek níže je NUTNÉ
jednotku zavřít, TEPRVE poté může být spuštěna.
6.2Kontrolní seznam během uvedení
do provozu
Minimální průtok vody je zajištěn za všech podmínek.
Viz “Kontrola objemu a průtoku vody” v části "3.2Příprava
vodního potrubí"na stránce4.
Provedení odvzdušnění.
Provedení zkušebního provozu.
Provedení provozní zkoušky ovladače.
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení je
spuštěna (v případě potřeby).
6.2.1Odvzdušnění
Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Přejděte na [A.7.3]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Odvzdušnění.
2 Nastavte typ.
3 Vyberte Spustit odvzdušnění a stiskněte .
4 Vyberte OK a stiskněte .
POZNÁMKA
Venkovní jednotka je vybavena manuálním
odvzdušňovacím ventilem. Postup odvzdušnění
vyžadujemanuální činnosti.
POZNÁMKA
Při odvzdušnění pomocí manuálního odvzdušňovacího
ventilu jednotky zachyťte veškerou kapalinu, která může
uniknout z ventilu. Pokud tato kapalina NENÍ zachycena,
může kapat na vnitřní součásti a poškodit jednotku.
6.2.2Zkušební provoz
Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika. Viz
"Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika" na
stránce12.
2 Přejděte na [A.7.1]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Zkušební provoz.
3 Vyberte zkoušku a stiskněte . Příklad: Topení.
4 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Spustí se zkušební provoz. Po dokončení se automaticky
vypne (±30 min). Chcete-li jej vypnout manuálně, stiskněte ,
vyberte OK a stiskněte .
INFORMACE
Při spouštění systému v chladném podnebí a BEZ
soupravy záložního ohřívače může být nutné spustit
systém s malým objemem vody. Pro provedení tohoto
postupu postupně otevírejte koncová topná tělesa. Díky
tomu se bude teplota vody postupně zvyšovat. Sledujte
teploty vody na vstupu ([6.1.6] ve struktuře nabídky) a
zajistěte, aby NEKLESLA pod 15°C.
INFORMACE
Pokud jsou instalovány 2 dálkové ovladače, můžete spustit
zkušební provoz z obou ovladačů.
▪ Na uživatelském rozhraní, které jste použili pro
spuštění zkušebního provozu, se zobrazí stavová
obrazovka.
▪ Na displeji druhého uživatelského rozhraní se objeví
obrazovka “zaneprázdněno”. Nemůžete používat
uživatelské rozhraní, pokud je zobrazena obrazovka
“zaneprázdněno”.
6.2.3Zkušební provoz akčního členu
Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika. Viz
"Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika" na
stránce12.
2 Na uživatelském rozhraní se ujistěte, že ovládání pokojové
teploty a teploty výstupní vody jsou VYPNUTA.
3 Přejděte na [A.7.4]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Zkušební provoz akčního členu.
4 Vyberte ovladač a stiskněte . Příklad: Čerpadla.
5 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Spustí se zkušební provoz ovladače. Po dokončení se
automaticky vypne. Chcete-li jej vypnout manuálně, stiskněte ,
vyberte OK a stiskněte .
INFORMACE
▪ K odvzdušnění použijte všechny odvzdušňovací ventily
v systému. Mezi ně patří manuální odvzdušňovací
ventil venkovní jednotky a také případné místně
zajištění ventily.
▪ Jestliže systém obsahuje záložní ohřívač, použijte také
odvzdušňovací ventil záložního ohřívače.
▪ Jestliže systém obsahuje soupravu ventilů
EKMBHBP1, je nutné – během odvzdušňování –
manuálně přepnout polohu 3cestného ventilu soupravy
ventilů otočením voliče. Tím se zabrání, aby v obtoku
zůstal vzduch. Více informací viz instalační návod
soupravy ventilů.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Před provedením zkušebního provozu se vsystému nesmí
vyskytovat žádný vzduch. Během zkušebního provozu se
také vyhněte rušivým činnostem ve vodním okruhu.
Nutná podmínka: Ujistěte se, že je k vašemu systému připojeno
POUZE 1 uživatelské rozhraní k provedení vysoušení podkladu
podlahového vytápění.
Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Přejděte na [A.7.2]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Vysouš.podkladu podl.top..
2 Nastavte program vysoušení.
3 Vyberte Spustit vysoušení a stiskněte .
4 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Vysoušení podkladu podlahového topení se spustí. Po
dokončení se automaticky vypne. Chcete-li jej vypnout manuálně,
stiskněte , vyberte OK a stiskněte .
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení
musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti
([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1).
V důsledku režimu “technik na místě” (viz “Kontrolní
seznam před uvedením do provozu”) však bude
protimrazová ochrana místnosti automaticky zakázána po
dobu 36 hodin od prvního spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po
uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte
protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06]
na “0”, a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení
vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto
upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.
7.1O blokování a odblokování
Pokud je to zapotřebí, je možné zablokovat tlačítka hlavního
uživatelského rozhraní tak, aby jej uživatel nemohl používat. Aby
mohl uživatel změnit nastavené teploty, je pak nutné použít
zjednodušené uživatelské rozhraní nebo externí pokojový termostat.
Můžete použít následující režimy blokování:
▪ Zablokování funkce: Zablokuje konkrétní funkce, aby se zabránilo
změně nastavení jinými osobami.
▪ Blokování tlačítek: zablokuje všechna tlačítka a zabrání tomu, aby
uživatelé změnili nastavení.
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování funkcí
1 Stiskněte k přechodu do struktury nabídky.
2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 5sekund.
3 Vyberte funkci a stiskněte .
4 Vyberte Zablokovat nebo Odblokovat a stiskněte .
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování tlačítek
1 Stiskněte k přechodu na některou z domovských stránek.
2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 5sekund.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového
topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně,
ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
▪ Vyplňte tabulku nastavení technika (v návodu k obsluze)
aktuálními nastaveními.
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte
uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na adrese URL
uvedené dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů.
▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět.
▪ Vysvětlete uživateli tipy ohledně úspor energie, které jsou
popsány v návodu k obsluze.
Instalační návod
18
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 19
8 Technické údaje
R1T
R4T
R3T
R3T
R1T
R2T
t >
t >
p
p >
M
t >
t >
t >
t >
3D109206
1, 3
2, 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
28
30
10
10
32
19
31
33
AB
8Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na regionálním webu Daikin (přístupný veřejně). Úplný soubor nejnovějších
technických údajů je dostupný na extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
8.1Schéma potrubního rozvodu:
Venkovní jednotka
1 Výstup
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
9 Pojistný ventil
10 Filtr
11 Expanzní nádoba
12 R1T - Termistor na výstupu vody tepelného výměníku
13 R3T - Termistor na kapalinové straně chladiva
14 R4T - Termistor na přívodu vody
15 Plynový uzavírací ventil se servisní přípojkou
16 Tlakový snímač
17 4cestný ventil
18 Vysokotlaký spínač
19 Tlumič
20 Kompresor
21 Zásobník
22 Tepelný výměník
23 Lopatkový ventilátor
24 Kapilární trubice 1
25 Kapilární trubice 2
26 Kapilární trubice 3
27 Kapilární trubice 4
28 Tlumič s filtrem
29 Motorem ovládaný ventil
30 Kapalinový uzavírací ventil
31 R1T - Termistor na odváděcím potrubí
32 R3T - Termistor venkovní teploty vzduchu
33 R2T - Termistor na tepelném výměníku
A Vodní strana
B Strana chladiva
Místní instalace
Průtok chladiva - chlazení
Průtok chladiva - topení
Instalační návod
19
Page 20
8 Technické údaje
15
1
8.2Schéma zapojení: Venkovní jednotka
Viz schéma vnitřního zapojení jednotky dodávané s jednotkou (na vnitřní straně horního krytu spínací skříňky venkovní jednotky). Použité
zkratky jsou uvedeny dále.
Venkovní jednotka: modul kompresoru
C110~C112Kondenzátor
DB1, DB2, DB401Přemostění usměrňovače proudu
DC_N1, DC_N2Konektor
DC_P1, DC_P2Konektor
DCP1, DCP2,Konektor
DCM1, DCM2Konektor
DP1, DP2Konektor
E1, E2Konektor
E1HOhřívač vany na kondenzát
FU1~FU5Pojistka
HL1, HL2, HL402Konektor
HN1, HN2, HN402Konektor
IPM1Inteligentní napájecí modul
LFáze
LED 1~LED 4Kontrolky
LED A, LED BKontrolka
M1CMotor kompresoru
M1FMotor ventilátoru
MR30, MR306,
(1) Connection diagram(1) Schéma zapojení
Compressor switch boxRozváděcí skříňka kompresoru
Control boxŘídicí jednotka
External outdoor ambient sensor
option
Hydro switch box supplied from
compressor module
Hydro switch boxRozváděcí skříňka hydroboxu
IndoorVnitřní
NO valveVentil, normálně otevřený
Normal kWh rate power supplyZdroj elektrické energie s běžnou
Only for normal power supply
(standard)
Only for preferential kWh rate
power supply (compressor)
OutdoorVenkovní
Preferential power supplyZdroj el.energie s
Use normal kWh rate power
supply for hydro switch box
(2) Hydro switch box layout(2) Uspořádání rozváděcí skříňky
(3) Notes(3) Poznámky
X4MHlavní svorka
(4) Legend(4) Vysvětlivky
Externí snímač venkovní teploty
okolního prostředí
Rozváděcí skříňka hydroboxu
napájena z modulu kompresoru
sazbou
Pouze pro zdroj elektrické
energie s normální sazbou
(standardní)
Pouze pro zdroj el.energie s
upřednost.sazbou za kWh
(kompresor)
upřednostňovanou sazbou za
kWh
Použijte zdroj el.energie s
normální sazbou za kWh pro
rozváděcí skříňku hydroboxu
hydroboxu
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta
Instalační návod
20
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 21
8 Technické údaje
15
1
15
1
AnglickyPřeklad
A1PHlavní karta
A2PKarta aktuálního okruhu
Q*DI# Jistič proti zemnímu spojení
R6T* Externí snímač venkovní teploty
okolního prostředí
TR1Transformátor napájení
X*MSvorkovnice
X*YKonektor
PCB3Servisní karta
M2S# Uzavírací ventil
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Řídicí jednotka
AnglickyPřeklad
(1) Connection diagram(1) Schéma zapojení
BUH optionZáložní ohřívač
Control boxŘídicí jednotka
Hydro switch boxRozváděcí skříňka hydroboxu
NO valveVentil, normálně otevřený
Only for ext. sensor (floor or
ambient)
Only for wired On/OFF
thermostat
Only for wireless On/OFF
thermostat
Pouze pro externí snímač
(podlahový nebo prostředí)
Pouze pro napevno zapojený
termostat zapnutí/vypnutí
Pouze pro bezdrátový termostat
zapnutí/vypnutí
Option boxJednotka příslušenství
Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection
(voltage supplied by PCB)
Přívodní kontakt pro zdroj
elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou za
kWh: detekce 5Vstejn. (napětí
přiváděno z karty)
(2) Notes(2) Poznámky
X1MHlavní svorka
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta
(3) Control switch box layout(3) Uspořádání rozváděcí skříňky
řídicí jednotky
(4) Legend(4) Vysvětlivky
A3P* Termostat ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(PC = napájecí obvod)
A4P* Karta rozšíření (ovládací,
volitelná)
A5PKarta uživatelského rozhraní
A7P* Karta přijímače (bezdrátový
termostat ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ)
M2S# Uzavírací ventil
M4S* Sada ventilů
Q*DI# Jistič proti zemnímu spojení
R1T (A3P)* Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ se
snímačem teploty okolí
AnglickyPřeklad
R2T (A3P)* Externí snímač (podlaha nebo
prostředí)
S1S# Kontakt zdroje elektrické energie
s upřednostňovanou sazbou za
kWh
X*M/K1Svorkovnice
X*YKonektor
K1ARelé pro topení
K2ARelé pro chlazení
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Příslušenství řídicí jednotky: záložní ohřívač
AnglickyPřeklad
(1) Connection diagram(1) Schéma zapojení
BUH optionZáložní ohřívač
Control boxŘídicí jednotka
Only for ***Pouze pro ***
(2) Notes(2) Poznámky
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta
(3) BUH kit switch box(3) Rozváděcí skříňka soupravy
Příslušenství řídicí jednotky: jednotka příslušenství
AnglickyPřeklad
(1) Connection diagram(1) Schéma zapojení
Alarm outputVýstup alarmu
Control boxŘídicí jednotka
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
21
Page 22
8 Technické údaje
15
1
AnglickyPřeklad
Electric pulse meter inputs: 5 V
DC pulse detection (voltage
supplied by PCB)
Ext. heat sourceExterní zdroj tepla
External indoor ambient sensor
option
IndoorVnitřní
Max. loadMaximální zátěž
Max. voltageMaximální napětí
Min. loadMinimální zátěž
Option boxJednotka příslušenství
Power limitation digital inputs: 5
V DC detection (voltage supplied
by PCB)
Space C/H On/OFF outputVýstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(2) Legend(2) Vysvětlivky
A4PKarta rozšíření (ovládací,
Q*DI# Jistič proti zemnímu spojení
R6T* Externí snímač vnitřní teploty
(4) Option switch box layout(4) Uspořádání rozváděcí skříňky
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Vstupy impulzního elektroměru:
detekce impulzů 5Vstejn.
(napětí přiváděno z karty)
Externí snímač vnitřní teploty
okolního prostředí
Digitální vstupy omezení
spotřeby el. energie: detekce
5Vstejn. (napájení z karty)
prostorového vytápění/chlazení
volitelná)
okolního prostředí
proudu
proudu
proudu
proudu
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta
volitelné možnosti
Instalační návod
22
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 23
Schéma elektrického zapojení
4 nebo 3 žíly
4D108909
1
1
X3M: 1-2
X3M: 5-6
X3M: 3-4
X5M: 3-4
X5M: 1-2
X5M: 5-6
X5Y
X2M: 5-6
X2M: 12-11
X2M: 13-14-15
X2M: 9-10
X1M: L-N-uzemnění
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 5-6
X2M: 3-4
X2M: 1-2
X2M: 11-12
X2M: 1a-2a
X1M: L-N-uzemnění
A4P: X5A: 1-2-3
F1B: L1-L2-L3
X15M: 1-2
X15M: 3-4
X15M: 5-6-7
230 V
2x0,75
X8M: 6-7
X8M: 6-7-10
X8M: 8-9
X2M: 20-21
X2M: 22-23
X8M: 10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1a
X8M: 4-5
2
2
A7P: X1M: H-C-kom
X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
A3P: X1M: C-kom-H
230 V
230 V
230 V
Standardní součást
Jednotka Minichiller
Napájení
zdroj elektrické energie s upřednostňovanou
sazbou za kWh: 230 V + uzemnění
napájení jednotky: 230 V + uzemnění
2 žíly
2 žíly
3 žíly
3 žíly
Místní dodávkaVolitelná součástMístní dodávka
Volitelná součást
Jednotka příslušenství
X4M: L-N-uzemnění
Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
1 žíla
komunikace
komunikace
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
230 V
230 V
230 V
Řídicí jednotka
Externí pokojový termostat
(hlavní zóna)
signál
signál
signál
2 nebo 3 žíly
2 žíly
2 žíly
Vstup 4 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 3 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 2 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 1 omezení spotřeby
energie požadavku
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s normální sazbou
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
zdroj elektrické energie s normální sazbou za kWh
pro jednotku: 230 V
nebo L-N + uzemnění
Napájení záložního ohřívače (3/6/9 kW): 400 V nebo
230 V + uzemnění
Pouze pro *KRTR
(bezdr. pokojový termostat)
Pouze pro *KRTW
(pev.pokojový termostat)
2 žíly
(3 m součástí)
signál
R2T
Externí snímač
(podlaha nebo prostředí)
Pouze pro *KRTETS
Externí vnitřní termistor
Vstup 2 měřiče impulzů
elektrické energie
Vstup 1 měřiče impulzů
elektrické energie
Výstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
prostorového vytápění/chlazení
Ext. zdroj tepla (např. kotel)
Výstup alarmu
Pouze pro KRCS01-1
signál
signál
signál
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
3 žíly
komunikace
3 žíly
Napájení
Volitelná součást
Pouze pro EWYQ*
Standardní: 4 vodiče nízkého napětí
Volitelná: 5 vodičů vysokého napětí
Uvnitř: 6 nebo 7 vodičů do záložního ohřívače
Souprava ventilů: 3 vodiče
Standardní: 4 vodiče nízkého napětí
Volitelná: 4 vodiče vysokého napětí
2 vodiče nízkého napětí
Standardní součást
Volitelná součást
A5P: uživatelské rozhraní P1-P2
A5P: uživatelské rozhraní P1-P2
Pouze pro *KRUCB*
komunikace
2 žíly
komunikace
2 žíly
signál
4 žíly pro provoz pouze CH
5 žil pro provoz CH/T
2 žíly pro provoz pouze CH
3 žíly pro provoz CH/T
Sada ventilů
Záložní ohřívač
Zál.ohř.
Sada ventilů
Řídicí
jednotka
Řídicí
jednotka
Externí venkovní termistor
Pouze pro EKRSCA1
Volitelná součást
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
signál
signál
2 žíly
signál
Napájení řídicí jednotky: 230 V + uzemnění
3 žíly
signál
2 žíly
Typická konfigurace
Poznámky:
- V případě kabelu signálu: udržujte minimální
vzdálenost od kabelu napájení > 5 cm
- Dostupné ohřívače: viz tabulka možných kombinací
Volitelná
součást
Uzavírací ventil
Místní dodávka
2 žíly
8 Technické údaje
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
23
Page 24
4P492492-1B 2018.06
Copyright 2017 Daikin
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.