Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [cs]

Page 1
Instalační návod
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a
kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP
Instalační návod
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
čeština
Page 2
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A
Page 3

Obsah

Obsah

1 O této dokumentaci 3

1.1 O tomto dokumentu................................................................... 3
2 Informace o krabici 4
2.1 Venkovní jednotka..................................................................... 4
2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky ............ 4
3 Příprava 4
3.1 Příprava místa instalace............................................................ 4
3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku 4
3.2 Příprava vodního potrubí........................................................... 4
3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody ................................. 4
3.3 Příprava elektrické instalace ..................................................... 5
3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní
ovladače...................................................................... 5
4 Instalace 5
4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek ........................................... 5
4.1.1 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky.............. 5
4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní jednotky... 5
4.2 Montáž venkovní jednotky......................................................... 6
4.2.1 Příprava instalační konstrukce.................................... 6
4.2.2 Instalace venkovní jednotky........................................ 6
4.2.3 Zajištění drenáže ........................................................ 7
4.2.4 Jak zabránit převrácení venkovní jednotky................. 7
4.3 Připojení vodního potrubí .......................................................... 8
4.3.1 Připojení vodního potrubí............................................ 8
4.3.2 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání..................... 8
4.3.3 Naplnění vodního okruhu............................................ 9
4.3.4 Izolování vodního potrubí............................................ 9
4.4 Připojení elektrického vedení .................................................... 9
4.4.1 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce ..... 9
4.4.2 Připojení hlavního zdroje napájení.............................. 10
4.4.3 Připojení uživatelského rozhraní................................. 10
4.4.4 Připojení uzavíracího ventilu....................................... 11
5 Konfigurace 11
5.1 Přehled: Konfigurace................................................................. 11
5.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům.................. 12
5.2 Základní konfigurace ................................................................. 12
5.2.1 Rychlý průvodce: Jazyk / čas a datum........................ 12
5.2.2 Rychlý průvodce: Standardní...................................... 13
5.2.3 Rychlý průvodce: Volitelné možnosti .......................... 13
5.2.4 Rychlý průvodce: Výkony (měření energie)................ 14
5.2.5 Ovládání prostorového vytápění/chlazení................... 14
5.2.6 Kontakt/číslo helpdesku.............................................. 15
5.3 Pokročilá konfigurace/optimalizace ........................................... 15
5.3.1 Prostorové vytápění/chlazení: pokročilé ..................... 15
5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika ......................... 16
6 Uvedení do provozu 17
6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu........................... 17
6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu.......................... 17
6.2.1 Odvzdušnění............................................................... 17
6.2.2 Zkušební provoz ......................................................... 17
6.2.3 Zkušební provoz akčního členu .................................. 17
6.2.4 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení .. 18
7 Předání uživateli 18
7.1 O blokování a odblokování........................................................ 18
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování funkcí.............. 18
Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování tlačítek ............ 18
8 Technické údaje 19
8.1 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka...................... 19
8.2 Schéma zapojení: Venkovní jednotka ....................................... 20
1 O této dokumentaci

1.1 O tomto dokumentu

Určeno pro:
Autorizovaní instalační technici
INFORMACE
Tento spotřebič je určen k použití odborníky nebo školenými uživateli v obchodech, v lehkém průmyslu a na farmách, nebo pro komerční použití určenými osobami.
Soubor dokumentace
Tento dokument je součástí souboru dokumentace. Kompletní soubor se skládá z následujících částí:
Všeobecná bezpečnostní opatření:
▪ Bezpečnostní pokyny, které si musíte přečíst před instalací ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod pro venkovní jednotku:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
Instalační návod řídicí jednotky:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni řídicí jednotky)
Instalační návod jednotky příslušenství:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni jednotky příslušenství)
Instalační návod záložního ohřívače:
▪ Pokyny k instalaci ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni záložního ohřívače)
Referenční příručka pro instalační techniky:
▪ Příprava instalace, osvědčené postupy, referenční údaje… ▪ Formát: Soubory v digitální podobě naleznete na stránkách
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Dodatek k návodu pro volitelné vybavení:
▪ Doplňující informace o způsobu instalace volitelného vybavení ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky) + Soubory
v digitální podobě naleznete na stránkách http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Návod pro soupravu ventilů EKMBHBP1:
▪ Návod k integraci soupravy ventilů EKMBHBP1 ▪ Formát: Papírový výtisk (ve skříni venkovní jednotky)
INFORMACE: INFORMACE O INSTALAČNÍCH NÁVODECH ŘÍDICÍ JEDNOTKY, JEDNOTKY PŘÍSLUŠENSTVÍ A ZÁLOŽNÍHO OHŘÍVAČE
Systémy EWAQ004+005BAVP a EWYQ004+005BAVP NEPODPORUJÍ ohřev teplé užitkové vody a funkce konvektoru tepelného čerpadla. V instalačním návodu řídicí jednotky, jednotky příslušenství a záložního ohřívače proto je možné ignorovat jakékoliv zmínky o "teplé užitkové vodě", "nádrži na teplou užitkovou vodu", "přídavném ohřívači" a "konvektoru tepelného čerpadla".
Nejnovější revize dodané dokumentace mohou být k dispozici na místních internetových stránkách Daikin nebo u vašeho prodejce.
Původní dokumentace je napsána vangličtině. Ostatní jazyky jsou překlady.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
3
Page 4

2 Informace o krabici

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
regionálním webu Daikin (přístupný veřejně).
Úplný soubor nejnovějších technických údajů je dostupný na
extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).
2 Informace o krabici

2.1 Venkovní jednotka

2.1.1 Odstranění příslušenství z venkovní jednotky

1 Otevřete venkovní jednotku.
INFORMACE
Návod pro soupravu ventilů EKMBHBP1 platí pouze pokud je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému. Pokud tomu tak je, NEBERTE v úvahu návod dodaný se soupravou ventilů; v takovém případě platí návod dodaný s venkovní jednotkou.

3 Příprava

3.1 Příprava místa instalace

3.1.1 Požadavky na místo instalace pro venkovní jednotku

Mějte na paměti následující pokyny pro volný prostor:
a Výstup vzduchu b Přívod vzduchu
INFORMACE
Pokud jsou na jednotce instalovány uzavírací ventily, ponechte minimálně 400 mm volného prostoru na straně vstupu vzduchu. Pokud uzavírací ventily NEJSOU na jednotce instalovány, ponechte zde minimální prostor 250mm.
Jednotku NEINSTALUJTE blízko oblastí citlivých na hluk (např. ložnice), aby hluk jejího provozu nezpůsoboval žádné potíže.
Poznámka: V případě měření hluku v aktuálních podmínkách instalace může být jeho naměřená hodnota vyšší, než hladina akustického tlaku uvedená v části Zvukové spektrumv datovém listu vzhledem k hluku prostředí a zvukovým odrazům.
2 Odstraňte příslušenství.
a Všeobecná bezpečnostní opatření
b Dodatek k návodu pro volitelné vybavení
c Instalační návod pro venkovní jednotku
d Návod k obsluze
e Návod pro soupravu ventilů EKMBHBP1
f Těsnicí kroužek pro uzavírací ventil g Uzavírací ventil h Montážní deska jednotky
i Uživatelské rozhraní
j Energetický štítek
Instalační návod
4
INFORMACE
Hladina akustického tlaku je nižší než 70dB(A).
Venkovní jednotka je navržena pouze pro venkovní instalaci a pro teploty okolí v rozmezí 10~43°C v režimu chlazení a –20~25°C v režimu topení.

3.2 Příprava vodního potrubí

3.2.1 Kontrola objemu a průtoku vody

Minimální objem vody
Jestliže… Pak…
Systém obsahuje záložní ohřívač Minimální objem vody je 10l Systém NEOBSAHUJE záložní
Minimální objem vody je 20l
ohřívač
(a) Interní objem vody venkovní jednotky NENÍ zahrnut.
POZNÁMKA
Je-li cirkulace v jednotlivých smyčkách prostorového vyhřívání/chlazení řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité tento minimální objem vody dodržet i v případě uzavření všech ventilů.
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
(a)
(a)
Page 5

4 Instalace

1
2
Minimální průtok
Zkontrolujte, zda je v instalaci za všech podmínek zaručen minimální průtok (vyžadovaný během odmrazování/provozu záložního ohřívače).
POZNÁMKA
Pokud byl do vodního okruhu přidán glykol a teplota ve vodním okruhu je nízká, NEZOBRAZÍ se průtok vody na uživatelské rozhraní. V takových případech je možné zkontrolovat minimální průtok pomocí zkoušky čerpadla (zkontrolujte, zda uživatelské rozhraní NEZOBRAZUJE chybu 7H).
POZNÁMKA
Je-li cirkulace ve všech nebo jednotlivých okruzích prostorového vytápění řízena dálkově ovládanými ventily, je důležité minimální průtok dodržet i v případě uzavření všech ventilů. V případě že minimálního průtoku nelze dosáhnout, bude vytvořena chyba průtoku 7H (bez vytápění nebo provozu).
Více informací viz referenční příručka pro techniky.
Minimální požadovaný průtok
Modely 04+05 12l/min
Viz doporučené postupy popsané v části "6.2 Kontrolní seznam
během uvedení do provozu"na stránce17.
POZNÁMKA
Další technické specifikace o různých přípojkách jsou uvedeny uvnitř venkovníjednotky.
INFORMACE
V instalačním návodu pro řídicí jednotku (stejná kapitola) neberte v úvahu následující položky:
9 – 3cestný ventil ▪ 10 – Napájení pro přídavný ohřívač a tepelnou ochranu
(z řídicí jednotky)
11 – Napájení pro přídavný ohřívač (k řídicí jednotce) ▪ 12 – Termistor nádrže na teplou užitkovou vodu ▪ 13 – Konvektor tepelného čerpadla
4 Instalace

4.1 Přístup k vnitřním částem jednotek

4.1.1 Přístup k vnitřním částem venkovní jednotky

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM

3.3 Příprava elektrické instalace

3.3.1 Přehled elektrických přípojek pro vnější a vnitřní ovladače

Položka Popis Vodiče Maximální
Napájení venkovní jednotky
1 Napájení venkovní
2 Zdroj elektrické energie
Uživatelské rozhraní
3 Uživatelské rozhraní 2
Volitelné vybavení
4 Dálkový venkovní
Místě dodávané součásti
5 Ovládání prostorového
Propojovací kabel
6 Propojovací kabel mezi
jednotky
s běžnou sazbou
snímač
vytápění/chlazení (nebo uzavíracího ventilu)
venkovní jednotkou a řídicí jednotkou
(a) Viz typový štítek na venkovní jednotce. (b) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm²; maximální délka:
500m. Přípustné pro přípojku jednoho uživatelského
rozhraní i dvou uživatelských rozhraní. (c) Minimální průřez kabelu 0,75mm². (d) Průřez kabelu 0,75mm² až 1,25mm², maximální délka:
20m. (e) Jestliže je souprava ventilů EKMBHBP1 součástí systému,
činí požadovaný průřez kabelu 0,75mm². Jestliže
souprava ventilů EKMBHBP1 NENÍ součástí systému, je
minimální požadovaný průřez kabelu 0,75mm².
2+GND
2 6,3A
2
2
2
provozní
proud
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
NEBEZPEČÍ: RIZIKO POPÁLENÍ

4.1.2 Otevření krytu rozváděcí skříňky venkovní jednotky

EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
5
Page 6
4 Instalace
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a

4.2 Montáž venkovní jednotky

4.2.1 Příprava instalační konstrukce

INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého prodejce.
Jestliže má být jednotka namontována přímo na podlahu, připravte si 4 sady kotvicích šroubů M8 nebo M10, matic a podložek (místní dodávka) následovně:
INFORMACE
Maximální výška horní vyčnívající části šroubů je 15mm.
V každém případě ponechte alespoň 300mm volného prostoru pod jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň 100mm nad maximální předpokládanou úrovní sněhu.
a Maximální výška sněhu
a Maximální výška sněhu
Jednotku je možné nainstalovat na držáky na stěnu:
Instalační návod
6

4.2.2 Instalace venkovní jednotky

UPOZORNĚNÍ
NEODSTRAŇUJTE ochranné kartony, dokud není jednotka správně namontována.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 7
4 Instalace
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Zvedněte venkovní jednotku.
2 Venkovní jednotku nainstalujte následovně:
POZNÁMKA
Aby se zabránilo poškození podpěrných patek, NENAKLÁNĚJTE jednotku do stran:

4.2.3 Zajištění drenáže

Ujistěte se, že může být kondenzát správně odváděn. Pokud je jednotka v režimu chlazení, může se kondenzát tvořit také ve vodní části. Při zajišťování odtoku proto vždy pokryjte celou jednotku.
POZNÁMKA
Pokud je jednotka instalovaná ve studeném klimatu, podnikněte odpovídající opatření, aby odváděný kondenzát nemohl zamrzat.
INFORMACE
Informace o dostupných možnostech získáte u svého prodejce.
a Výstup vzduchu
POZNÁMKA
Jednotku správně vyrovnejte. Ujistěte se že zadní strana jednotky NEVYČNÍVÁ.
3 Odstraňte ochranný karton a návod.
a Ochranný karton
b Návod
POZNÁMKA
Ponechte alespoň 300 mm volného prostoru pod jednotkou. Kromě toho zajistěte, by byla jednotka umístěna alespoň 100mm nad předpokládanou úrovní sněhu.

4.2.4 Jak zabránit převrácení venkovní jednotky

V případě, že je jednotka nainstalována na místech, kde by silný vítr mohl jednotku převrátit, proveďte následující opatření:
1 Připravte 2 kabely dle následujícího obrázku (místní dodávka). 2 Umístěte tyto 2 kabely přes venkovní jednotku. 3 Mezi kabely a venkovní jednotku vložte kus pryže, aby se
zabránilo poškrábání laku (místní dodávka).
4 Připojte konce kabelů a utáhněte je.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
7
Page 8
4 Instalace
a b

4.3 Připojení vodního potrubí

4.3.1 Připojení vodního potrubí

POZNÁMKA
Při připojování potrubí NEPOUŽÍVEJTE přílišnou sílu. Deformace potrubí může způsobit nesprávné fungování jednotky. Ujistěte se, že utahovací moment NEPŘEKROČÍ 30N•m.
K usnadnění servisu a údržby jsou k dispozici 2 uzavírací ventily. Namontujte tyto ventily na vstupní a výstupní potrubí vody prostorového vytápění. Dbejte na jejich umístění: integrované vypouštěcí ventily zajistí odtok pouze na straně okruhu, v němž jsou umístěny. Aby bylo možné zajistit odtok z jednotky, musí být vypouštěcí ventily umístěny mezi uzavíracími ventily a jednotkou.
Topná páska (místní dodávka)
1 Nainstalujte topnou pásku na místní venkovní potrubí. 2 Zajistěte externí napájení topné pásky.
POZNÁMKA
▪ Aby byla topná páska funkční, MUSÍ být zapnuto
napájení jednotky. Z tohoto důvodu během chladných období nikdy nevypínejte hlavní spínač.
▪ V případě výpadku proudu bude napájení topné pásky
přerušeno (interní i externí) a vodní okruh NEBUDE chráněn. Aby byla zaručena úplná ochrana, je vždy možné přidat glykol do vodního okruhu, i když je instalována topná páska na venkovním místním potrubí.
Glycol
Požadovaná koncentrace glykolu závisí na nejnižší očekávané venkovní teplotě a na tom, zda chcete chránit systém před prasknutím nebo před zamrznutím. Aby se zabránilo zamrznutí systému, je zapotřebí více glykolu. Přidejte glykol dle níže uvedené tabulky.
INFORMACE
▪ Ochrana proti prasknutí: glykol ochrání potrubí před
praknutím, avšak NIKOLIV kapalinu uvnitř potrubí před zamrznutím.
▪ Ochrana proti zamrznutí: glykol zabrání zamrznutí
kapaliny uvnitř potrubí.
a Přívod vody
b Odvod vody
1 Našroubujte matice venkovní jednotky na uzavírací ventily. 2 Připojte místní potrubí na uzavírací ventily.
POZNÁMKA
Nainstalujte do systému tlakoměr.
POZNÁMKA
Nainstalujte odvzdušňovací ventily na místní nejvyšší body.

4.3.2 Ochrana vodního okruhu proti zamrzání

Námraza může systém poškodit. Z tohoto důvodu, pokud se očekávají záporné teploty okolí, zajistěte, aby byl vodní okruh dostatečně chráněn proti zamrznutí. Ochrana proti zamrznutí závisí na daném modelu. Buď do vodního okruhu přidejte glykol nebo zajistěte místní venkovní potrubí topnou páskou, dle tabulky uvedené níže.
Jestliže… …pak
Standardní model (č. -H- v názvu modelu)
Model topné pásky (-H- v názvu modelu)
Přidejte glykol do vodního okruhu dle pokynů uvedených níže. Takto ochráníte vnitřní vodní potrubí a také venkovní místní potrubí.
Vnitřní vodní potrubí je z výroby vybaveno topnou páskou a doplňkovou izolací, aby se zamrznutí. Aby se zabránilo zamrznutí místního venkovního potrubí, zajistěte dostatečnou izolaci nebo topnou pásku (místní dodávka) dle pokynů uvedených níže.
Nejnižší očekávaná venkovní teplota
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35%
POZNÁMKA
▪ Je na odpovědnosti technika přidat správný procentní
podíl glykolu, v závislosti na očekávaných venkovních teplotách.
▪ Přidání glykolu platí pro OBA modely pouze s
chlazením (EWAQ004+005BAVP) A reverzibilní modely (EWYQ004+005BAVP) a nezávisí na tom, zda je zvolen režim chlazení či topení.
▪ Požadovaná koncentrace se může lišit v závislosti na
typu glykolu. VŽDY porovnejte požadavky z tabulky uvedené výše se specifikacemi, které poskytne výrobce glykolu. V případě potřeby se řiďte podmínkami výrobce glykolu.
▪ Přidaná koncentrace glykolu NESMÍ nikdy překročit
35%.
▪ Jestliže kapalina v systému zamrzne, čerpadlo
NEBUDE možné spustit. Mějte na paměti, že pokud pouze zabráníte prasknutí systému, může kapalina uvnitř nadále zamrznout.
▪ V případě, že dojde k poruše napájení nebo čerpadla,
a do systému NEBYL přidán glykol, systém vypusťte.
▪ Pokud bude uvnitř systému stát voda, je velmi
pravděpodobné, že dojde k zamrznutí a poškození systému.
Jsou povoleny následující typy glykolu: ▪ Etylenglykol; ▪ Propylenglykol, včetně nezbytných inhibitorů, klasifikovaných
jako kategorieIII podle EN1717.
Prevence prasknutí Prevence zamrznutí
Instalační návod
8
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 9
4 Instalace
a
b c
≥25 mm
VÝSTRAHA
Etylenglykol je toxický.
POZNÁMKA
Glykol absorbuje vodu ze svého okolního prostředí. Proto NEPŘIDÁVEJTE glykol, který byl vystaven vzduchu. Když necháte víko nádoby glykolu sundané, bude to mít za následek zvýšení koncentrace vody. Koncentrace glykolu je pak nižší než předpokládaná koncentrace. Výsledkem je, že hydraulické součásti mohou i přes jeho použití zamrznout. Zajistěte preventivní opatření k minimalizaci vystavení glykolu vzduchu.
POZNÁMKA
▪ Pokud dojde k přetlaku, systém uvolní určité množství
kapaliny přes přetlakový pojistný ventil. Pokud byl do systému přidán glykol, proveďte náležitá opatření k jeho bezpečnému zachycení.
▪ V každém případě zajistěte, aby ohebná hadice
přetlakového pojistného ventilu byla VŽDY volná, aby mohlo dojít k upuštění tlaku. Zabraňte tomu, aby voda uvnitř hadice zůstala nebo zamrzla voda.
VÝSTRAHA
V důsledku přítomnosti glykolu může dojít ke korozi systému. Za působení kyslíku se neinhibovaný glykol stává kyselým. Tento proces je urychlován přítomností mědi a vysokými teplotami. Kyselý neinhibovaný glykol působí na kovové povrchy a vytváří galvanické korozní články, které způsobují závažné poškození systému. Proto je důležité, aby:
▪ byla správně prováděna úprava vody kvalifikovaným
specialistou na vodu;
▪ glykol a inhibitory koroze byly zvoleny tak, aby
neutralizovaly kyseliny vznikající oxidací glykolů;
▪ nebyl použit žádný automobilní glykol, protože jeho
inhibitory koroze mají omezenou dobu životnosti a obsahují silikáty, které mohou znečistit nebo zanést systém;
▪ v glykolových systémech NEBYLO použito
pozinkované potrubí, protože jeho přítomnost může vést k srážení některých složek v korozním inhibitoru glykolu;
Přidání glykolu do vodního okruhu snižuje maximální přípustný objem vody v systému. Více informací viz kapitola “Kontrola objemu a průtoku vody” v referenční příručce pro techniky.
2 Otevřete vypouštěcí a plnicí ventil. 3 Jestliže byl nainstalován automatický odvzdušňovací ventil,
musí být otevřený.
4 Naplňte okruh vodou, dokud tlakoměr (místní dodávka) nebude
ukazovat tlak ±2,0bary.
5 Co možná nejlépe odvzdušněte vodní okruh. Pokyny viz
"6Uvedení do provozu"na stránce17.
6 Doplňte okruh, dokud není tlak ±2,0bary. 7 Zopakujte kroky 5 a 6, dokud neuniká žádný vzduch a
nedochází k poklesům tlaku.
8 Uzavřete vypouštěcí a plnicí ventil. 9 Odpojte hadici přívodu vody od vypouštěcího a plnícího ventilu.

4.3.4 Izolování vodního potrubí

Potrubí kompletního vodního okruhu MUSÍ být izolováno, aby se předešlo možnosti kondenzace par během chlazení a snížení výkonu topení a chlazení.
Aby se zabránilo zamrznutí vodního potrubí během zimního období, MUSÍ být tloušťka izolačního materiálu alespoň 13mm (λ=0,039W/ mK).
Přesahuje-li teplota 30°C a relativní vlhkost je vyšší než 80%, tloušťka izolačního materiálu by měla být nejméně 20mm, aby se předešlo možnosti kondenzace par na povrchu izolace.
Během zimního období chraňte vodní potrubí a uzavírací ventily proti zamrznutí přidáním topné pásky (místní dodávka). Jestliže může venkovní teplota klesnout pod –20°C a není použita topná páska, doporučuje se nainstalovat uzavírací ventily do vnitřních prostor.

4.4 Připojení elektrického vedení

NEBEZPEČÍ: RIZIKO ZABITÍ ELEKTRICKÝM PROUDEM
VÝSTRAHA
Pro přívod napájení VŽDY používejte kabely s více jádry.

4.4.1 Připojení elektrické kabeláže k venkovní jednotce

1 Odstraňte kryt rozváděcí skříňky. Viz "4.1.1Přístup k vnitřním
částem venkovní jednotky"na stránce5.
2 Zaveďte vodiče na zadní stranu jednotky:

4.3.3 Naplnění vodního okruhu

1 Připojte přívodní hadici vody k vypouštěcímu a plnícímu ventilu.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
a Kabel nízkého napětí b Kabel vysokého napětí c Napájecí kabel
Instalační návod
9
Page 10
4 Instalace
a b
1 2 3
X4M
2 31
X5M
A5P A5P
1 2
a b
POZNÁMKA
Vzdálenost mezi kabely vysokého a nízkého napětí musí být minimálně 25mm.
Vedení vodičů Možné kabely (podle instalovaných
možností)
a Nízké napětí
▪ Uživatelské rozhraní ▪ Propojovací kabel k řídicí jednotce
EKCB07CAV3
▪ Dálkový venkovní snímač (volitelná
možnost)
b Vysoké napětí
▪ Zdroj elektrické energie s běžnou sazbou ▪ Zdroj el.energie s upřednostňovanou
sazbou za kWh ▪ Uzavírací ventil (místní dodávka) ▪ Ovládání prostorového topení/chlazení
c
▪ Hlavní napájení
Hlavní napájení
3 Uvnitř jednotky, veďte vodiče následovně:
1 GND 2 L 3 N

4.4.3 Připojení uživatelského rozhraní

INFORMACE
▪ Jestliže řídicí jednotka EKCB07CAV3 NENÍ součástí
systému, připojte uživatelské rozhraní přímo k venkovní jednotce.
▪ Pokud se řídicí jednotka EKCB07CAV3 součástí
systému, můžete také připojit uživatelské rozhraní k řídicí jednotce. Připojte uživatelské rozhraní ke svorkám řídicí jednotky X2M/20+21 a poté připojte řídicí jednotku k venkovní jednotce připojením X2M/20+21 ke svorkám venkovní jednotky X5M/1+2.
INFORMACE
Podrobnosti o připojení uživatelského rozhraní k řídicí jednotce naleznete v referenční příručce pro techniky nebo instalačním návodu řídicí jednotky.
a Vedení nízkého napětí
b Přívod vysokého napětí + hlavní zdroj napájení
4 Zajistěte, aby kabely NEPŘIŠLY do kontaktu s ostrými okraji
nebo horkým plynovým potrubím.
5 Nasaďte kryt rozváděcí skříňky.
INFORMACE
Při instalaci místních rozvodů nebo kabelů doplňků počítejte s dostatečnou délkou kabelů. Umožníte tak demontáž/montáž spínací skříňky a získání přístupu k dalším součástem během provádění servisu.
UPOZORNĚNÍ
NETLAČTE dovnitř ani neumísťujte nadměrnou délku kabelu do jednotky.

4.4.2 Připojení hlavního zdroje napájení

1 Připojení hlavního zdroje napájení.
# Činnost
1 Připojte kabel uživatelského rozhraní k venkovní jednotce.
a Hlavní uživatelské rozhraní
(a)
b Volitelné uživatelské rozhraní
Instalační návod
10
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 11
# Činnost
b
a
PCB
a
PCB
b
a
b
PCB
b
a
PCB
b
b
NO
X5M
X3M
M2S
2
1
X2M
X8M
6 7
X5M
X3M
M2S
1
2
2 Vložte šroubovák do otvorů pod uživatelským rozhraním a
opatrně oddělte čelní stranu od zadní části. Karta je umístěna v čelní části uživatelského rozhraní.
Dbejte, abyste ji NEPOŠKODILI.
3 Upevněte zadní stranu uživatelského rozhraní ke stěně. 4 Připojte dle znázornění na 4A, 4B, 4C nebo 4D. 5 Opět namontujte čelní stranu na zadní (nástěnnou) stranu.
Při nasazování přední desky jednotky NESMÍ dojít ke skřípnutí drátů.
(a) Pro provoz je zapotřebí hlavní uživatelské rozhraní.
Dodává se s jednotkou jako příslušenství.
4A Zezadu
4B Zleva

5 Konfigurace

INFORMACE
Uzavírací ventil je ve výchozím uspořádání připojen k venkovní jednotce. Pokud se však v systému nachází řídicí jednotka EKCB07CAV3, může být připojen také k řídicí jednotce. Pro toto zapojení připojte svorky venkovní jednotky X3M/1+2 ke svorkám řídicí jednotky X8M/6+7, a poté připojte uzavírací ventil ke svorkám řídicí jednotky X8M/6+7.
4C Shora
a Štípacími kleštěmi apod. vystřihněte tuto část tak, aby bylo
možné protáhnout vedení.
b Upevněte vedení na přední část skříně pomocí držáku a
svorky.

4.4.4 Připojení uzavíracího ventilu

4D Ze středu shora
5 Konfigurace
1 Připojte ovládací kabel ventilu k příslušným svorkám, jak je
znázorněno na obrázku níže.
POZNÁMKA
Připojujte pouze ventily NO (normálně otevřené).

5.1 Přehled: Konfigurace

Tato kapitola popisuje, co musíte dělat a znát pro konfiguraci systému po jeho instalaci.
POZNÁMKA
Vysvětlení konfigurace v této kapitole vám poskytne POUZE základní informace. Podrobnější vysvětlení a další informace naleznete v referenční příručce pro techniky.
Proč
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Pokud NEPROVEDETE správnou konfiguraci systému, NEMUSÍ pracovat dle očekávání. Konfigurace má vliv na následující parametry:
▪ Výpočty softwaru ▪ Co vidíte a co můžete dělat na uživatelském rozhraní
Jak
Systém můžete nakonfigurovat pomocí uživatelského rozhraní.
Instalační návod
11
Page 12
5 Konfigurace
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Přehled nastavení
Potvrdit Upravit Posunout
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
15
Přehled nastavení
Potvrdit
Upravit
Posunout
01
02 06 0a 0e
00 03
07 0b 0f
0000
04 08 0c
00 01
05 09 0d
20
Přehled nastavení
Potvrdit
Upravit
Posunout
Nastavení technika
Systém bude estartován.
Potvrdit Upravit
Zrušit
OK
Poprvé – rychlý průvodce. Po prvním ZAPNUTÍ uživatelského
rozhraní (přes vnitřní jednotku) se spustí rychlý průvodce, který vám pomůže s konfigurací systému.
Poté. Pokud je to nutné, můžete provést změny v konfiguraci
později.
INFORMACE
Pokud dojde ke změně v nastavení technika, uživatelské rozhraní bude vyžadovat potvrzení. Po potvrzení se obrazovka krátce vypne a na několik sekund se zobrazí hlášení “zaneprázdněno”.
Přístup k nastavení – Vysvětlivky tabulek
K nastavení technika se můžete dostat pomocí dvou různých způsobů. Pomocí obou způsobů se však NELZE dostat ke všem nastavením. Pokud se jedná o takovou situaci, je v odpovídajících sloupcích tabulky v této kapitole uvedeno N/A (není použito).
Způsob Sloupec v tabulkách
Přístup k nastavením přes záložky ve struktuře nabídky.
Přístup k nastavením přes kód v přehledu nastavení.
Viz také: ▪ "Přístup k nastavení technika"na stránce12"5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika" na
stránce16

5.1.1 Přístup k nejčastěji používaným příkazům

Přístup k nastavení technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik. 2 Přejděte na [A]: > Nastavení technika.
Přístup k přehledu nastavení
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technik. 2 Přejděte na [A.8]: > Nastavení technika > Přehled
nastavení.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Pokr.konc uživ.. 2 Přejděte na [6.4]: > Informace > Úroveň oprávnění uživatele. 3 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Na domovských stránkách se zobrazí .
4 Pokud NESTISKNETE žádné tlačítko po dobu delší než
1hodinu, nebo stisknete znovu a podržíte po dobu delší než 4sekund, přepne se úroveň oprávnění technika opět na Konc. uživatel.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Pokročilého koncového uživatele
1 Přejděte do hlavní nabídky nebo případné dílčí nabídky: . 2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Úroveň oprávnění uživatele se přepne na Pokr.konc
uživ.. Jsou zobrazeny další informace a do názvu nabídky se přidá “+”. Úroveň oprávnění uživatele zůstane na Pokr.konc uživ. dokud není jinak nastaveno.
Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Koncového uživatele
1 Stiskněte a podržte na dobu delší než 4sekundy.
Výsledek: Úroveň oprávnění uživatele se přepne na Konc. uživatel.
Uživatelské rozhraní se vrátí na výchozí domovskou stránku.
Chcete-li upravit nastavení přehledu Příklad: Změňte [1‑01] z 15 na 20.
Instalační návod
12
#
Kód
1 Přejděte na [A.8]: > Nastavení technika > Přehled
nastavení.
2 Přejděte na odpovídající obrazovku první části nastavení
pomocí tlačítka a .
INFORMACE
Další číslice 0 je přidána k první části nastavení po přístupu ke kódům v nastavení přehledu.
Příklad: [1‑01]: “1” bude mít za následek “01”.
3 Přejděte na odpovídající druhou část nastavení pomocí tlačítka
a .
Výsledek: Hodnota, kterou budete upravovat, je nyní zvýrazněna.
4 Upravte hodnotu pomocí tlačítka a .
5 Pokud chcete upravit další nastavení, zopakujte předchozí
kroky.
6 Stiskněte pro potvrzení úpravy parametru. 7 V nabídce Nastavení technika stiskněte pro potvrzení
nastavení.
Výsledek: Systém se nyní restartuje.

5.2 Základní konfigurace

5.2.1 Rychlý průvodce: Jazyk / čas a datum

# Kód Popis
[A.1] Není
použito
[1] Není
použito
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
Jazyk
Čas a datum
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 13
5 Konfigurace

5.2.2 Rychlý průvodce: Standardní

Nastavení prostorového vytápění/chlazení
# Kód Popis
[A.2.1.7] [C-07] Ovládání teploty jednotky:
▪ 0 (Ov.dle tepl.v.v): Provozní režim
jednotky je vybrán na základě teploty výstupní vody.
▪ 1 (Ov.ext.po.term): Provozní režim
jednotky je vybrán podle externího termostatu.
▪ 2 (Ovl.pokoj.term.): Provozní režim
jednotky je vybrán na základě teploty okolí na uživatelském rozhraní.
[A.2.1.9] [F-0D] Provoz čerpadla:
▪ 0 (Nepřetržitý): Nepřetržitý provoz bez
ohledu na stav ZAPNUTÍ nebo VYPNUTÍ termostatu.
▪ 1 (Vzorek): Pokud dojde ke stavu
VYPNUTÍ termostatu, čerpadlo se spustí každých 5 minut a je kontrolována teplota vody. Jestliže je teplota vody nižší než cílová hodnota, jednotka se spustí.
▪ 2 (Požadavek): Provoz čerpadla na
požadavek. Příklad: Pomocí pokojového termostatu a termostat vytváří stav ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ.
[A.2.1.B] Není
použito
[A.2.1.C] [E-0D] Přítomnost glykolu :
Pouze pokud jsou k dispozici 2dálkové ovladače:
Umístění uživatelského rozhraní: ▪ Na jednotce ▪ V místnosti
▪ 0 (Ne)(výchozí) ▪ 1 (Ano)

5.2.3 Rychlý průvodce: Volitelné možnosti

Dálkový venkovní snímač
# Kód Popis
[A.2.2.B] [C-08] Externí snímač (venkovní):
▪ 0 (Ne): NENÍ instalován. ▪ 1 (Venkovní snímač): Dálkový
venkovní snímač, připojený k venkovní jednotce.
▪ 2 (Pokojový snímač): Dálkový vnitřní
snímač, připojený k jednotce příslušenství EK2CB07CAV3.
INFORMACE
Můžete pouze připojit buď dálkový vnitřní snímač nebo dálkový venkovní snímač.
Řídicí jednotka EKCB07CAV3
# Kód Popis
[A.2.2.E.1] [E‑03] Kroky záložního ohřívače:
▪ 0 (výchozí) ▪ 1 ▪ 2
# Kód Popis
[A.2.2.E.2] [5-0D] Typ zálož. ohřív.:
▪ 1 (1P,(1/1+2)): 6 kW 1~ 230 V
(výchozí) ▪ 4 (3PN,(1/2)): 6kW 3N~400V (*9W) ▪ 5 (3PN,(1/1+2)): 9 kW 3N~ 400 V
(*9W)
Tento systém také umožňuje připojení 2 typů souprav záložního ohřívače:
▪ EKMBUHCA3V3: záložní ohřívač 1~ 230V - 3kW ▪ EKMBUHCA9W1: Unifikovaný záložní ohřívač Záložní ohřívač EKMBUHCA3V3 může být nakonfigurován pouze
jako záložní ohřívač 3V3. Unifikovaný záložní ohřívač EKMBUHCA9W1 může být nakonfigurován 4 způsoby:
▪ 3V3: 1~ 230V, 1 stupeň z 3kW ▪ 6V3: 1~ 230V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+3kW ▪ 6W1: 3N~400V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+3kW ▪ 9W1: 3N~400V, 1. stupeň = 3kW, 2. stupeň = 3+6kW Pro konfiguraci záložního ohřívače (EKMBUHCA3V3 i
EKMBUHCA9W1), zkombinujte nastavení [E‑03] a [5‑0D]:
Konfigurace
záložního ohřívače
3V3 1 1 (1P,(1/1+2)) 6V3 2 1 (1P,(1/1+2)) 6W1 2 4 (3PN,(1/2)) 9W1 2 5 (3PN,(1/1+2))
# Kód Popis
[A.2.2.E.5] [C-05] Externí pokojový termostat pro hlavní
Jednotka příslušenství EK2CB07CAV3
# Kód Popis
[A.2.2.F.1] [C-02] Externí záložní ohřívač:
[A.2.2.F.2] [C-09] Výstup alarmu
[E-03] [5-0D]
zónu: ▪ 1 (Termo ZAP/VYP): Pokud použitý
externí pokojový termostat může
pouze odeslat stav termostatu
ZAPNUTO/VYPNUTO. Bez oddělení
požadavku na topení nebo chlazení. ▪ 2 (Pož.na chla/top): Pokud použitý
externí pokojový termostat může
odeslat samostatný stav termostatu
topení/chlazení ZAPNUTO/
VYPNUTO.
▪ 0 (výchozí – pouze čtení)
▪ 0 (Norm.otev.): Výstup alarmu bude
aktivován, pokud dojde ke spuštění
alarmu. ▪ 1 (Norm.uzav.): Výstup alarmu
NEBUDE aktivován, pokud dojde ke
spuštění alarmu. Toto nastavení
technika umožňuje rozlišovat mezi
detekcí alarmu a detekcí výpadku
napájení jednotky. Viz také tabulka níže (Výstupní logika
alarmu).
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
13
Page 14
5 Konfigurace
[1-03]
[1-02]
T
a
T
t
[1-00] [1-01]
[1-09]
[1-08]
T
a
T
t
[1-06] [1-07]
# Kód Popis
[A.2.2.F.3] [D-08] Volitelný externí elektroměr kWh1:
▪ 0 (Ne): NENÍ instalováno ▪ 1: Instalováno (0,1impulz/kWh) ▪ 2: Instalováno (1impulz/kWh) ▪ 3: Instalováno (10impulz/kWh) ▪ 4: Instalováno (100impulz/kWh) ▪ 5: Instalováno (1000impulz/kWh)
[A.2.2.F.4] [D-09] Volitelný externí elektroměr kWh2:
▪ 0 (Ne): NENÍ instalováno ▪ 1: Instalováno (0,1impulz/kWh) ▪ 2: Instalováno (1impulz/kWh) ▪ 3: Instalováno (10impulz/kWh) ▪ 4: Instalováno (100impulz/kWh) ▪ 5: Instalováno (1000impulz/kWh)
# Kód Popis
[A.2.2.F.5] [C-08] Externí snímač (vnitřní):
▪ 0 (Ne): NENÍ instalován. ▪ 1 (Venkovní snímač): Dálkový
venkovní snímač, připojený k venkovní jednotce.
▪ 2 (Pokojový snímač): Dálkový vnitřní
snímač, připojený k jednotce příslušenství EK2CB07CAV3.
INFORMACE
Můžete pouze připojit buď dálkový vnitřní snímač nebo dálkový venkovní snímač.
# Kód Popis
[A.2.2.F.6] [D-04] Lim. příkonu digit. vstup:
▪ 0 (Ne) ▪ 1 (Ano)

5.2.4 Rychlý průvodce: Výkony (měření energie)

# Kód Popis
[A.2.3.2] [6-03] Výkon záložního ohřívače (stupeň 1)
[kW]
[A.2.3.3] [6-04] Výkon záložního ohřívače (stupeň 2)
[kW]

5.2.5 Ovládání prostorového vytápění/chlazení

Teplota výstupní vody: hlavní zóna
# Kód Popis
[A.3.1.1.1] Není
použito
Režimnastavené hodnoty: ▪ 0 (Absolutní): Absolutní ▪ 1 (Dle počasí): Dle počasí ▪ 2 (Abs + plánovaný): Absolutní +
plánovaná (pouze pro ovládání teploty výstupní vody)
▪ 3 (Dle poč.+ plán.): Dle počasí +
plánovaná (pouze pro ovládání teploty výstupní vody)
# Kód Popis
[7.7.1.1] [1-00]
Křivka dle počasí (topení): [1-01] [1-02] [1-03]
▪ Tt: Cílová teplota výstupní vody
(hlavní)
▪ Ta: Venkovní teplota
[7.7.1.2] [1-06]
Křivka dle počasí (chlazení): [1-07] [1‑08] [1-09]
▪ Tt: Cílová teplota výstupní vody
(hlavní)
▪ Ta: Venkovní teplota
Teplota výstupní vody: Rozdíl teplot zdroje
# Kód Popis
[A.3.1.3.1] [9-09] Topení: požadovaný rozdíl teplot mezi
vstupní a výstupní vodou.
V případě, že je pro dobrý provoz
tepelných zářičů v režimu topení
požadován minimální rozdíl teplot.
[A.3.1.3.2] [9-0A] Chlazení: požadovaný rozdíl teplot
mezi vstupní a výstupní vodou.
V případě, že je pro dobrý provoz
tepelných zářičů v režimu chlazení
požadován minimální rozdíl teplot.
Teplota výstupní vody: modulace
# Kód Popis
[A.3.1.1.5] [8-05] Modulace teploty výstupní vody:
▪ 0 (Ne): Vypnuto
▪ 1 (Ano): Zapnuto. Teplota výstupní
vody je vypočítána podle rozdílu mezi požadovanou a skutečnou pokojovou teplotou. To umožňuje lépe přizpůsobit výkon tepelného čerpadla dle skutečného požadovaného výkonu a výsledkem je menší počet cyklů spuštění/ vypnutí tepelného čerpadla ahospodárnější provoz.
Není použito [8-06] Maximální modulace teploty výstupní
vody:
0°C~10°C (výchozí: 3°C)
Vyžaduje povolení modulace.
Jedná se o hodnotu, podle které je
zvýšena nebo snížena požadovaná
teplota výstupní vody.
Instalační návod
14
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 15
5 Konfigurace
a
+[8-06]
−[8-06]
b
T
a
T
t
INFORMACE
Pokud je povolena modulace teploty výstupní vody, je nutné nastavit křivku dle počasí na vyšší polohu než [8-06] plus minimální teplotu výstupní vody k dosažení stabilních podmínek pro komfortní nastavenou teplotu pro místnost. Pro zvýšení účinnosti může být modulace nižší než nastavená teplota výstupní vody. Nastavením křivky dle počasí na vyšší polohu nemůže klesnout pod minimální nastavenou teplotu. Viz níže uvedený obrázek.
a Křivka dle počasí b Minimální nastavená teplota výstupní vody nutná pro
dosažení stabilních podmínek komfortní nastavené teploty v místnosti.
Teplota výstupní vody: typ topidla
# Kód Popis
[A.3.1.1.7] [9-0B] Čas odezvy systému:
▪ 0: Rychlý. Příklad: Malý objem vody
a fan coily.
▪ 1: Pomalý. Příklad: Velký objem
vody, podlahové topení.
V závislosti na objemu vody v systému a typu topných zařízení může ohřátí nebo ochlazení prostoru trvat déle. Toto nastavení může kompenzovat pomalou nebo rychlou odezvu systému na topení/chlazení úpravou výkonu jednotky během cyklu zahřívání/ ochlazování.

5.2.6 Kontakt/číslo helpdesku

# Kód Popis
[6.3.2] Není
použito
Telefonní číslo, na které mohou uživatelé volat v případě problémů.

5.3 Pokročilá konfigurace/optimalizace

5.3.1 Prostorové vytápění/chlazení: pokročilé

Prevence zamrznutí vodního potrubí
# Kód Popis
Není použito [4-04] ▪ 0 (přerušovaný provoz čerpadla):
POZNÁMKA
Jestliže se očekávají venkovní teploty pod bodem mrazu, NEZAKAZUJTE tuto funkci.
Ochrana zapnuta.
▪ 1 (nepřetržitý provoz čerpadla):
Ochrana zapnuta.
▪ 2 (žádná ochrana): Ochrana vypnuta.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
15
Page 16
5 Konfigurace
[A]
[A.2]
[A.2.1]
[A.2.2]
[A.2.2.E]
[A.3]
[A.3.1]
[A.3.1.1]
[A.3.2]
[A.3.3]
[A.5]
[A.5.1]
[A.7]
[A.6]
[A.6.3]
[A.6.2]
Nastavení technika
Jazyk
Rozvržení systému
Prostorové vyt./chl. Zdroje tepla Provoz systému
Uvedení do provozu
Přehled nastavení
Rozvržení systému
Standardní Volitelné možnosti Výkony Potvrdit rozvržení
Prostorové vyt./chl.
Nastavení teploty výst. vody Pokojový termostat Provozní rozsah
Zdroje tepla
Záložní ohřívač
Provoz systému
Automatický restart
Upřed.sazba za kWh
Řízení spotř. energie
Doba průměrování
0dch.ext.sním.tep.okol
Nucené odmrazování
Uvedení do provozu
Zkušební provoz
Vysouš.podkladu podl.top.
Odvzdušnění
Zkušební provoz akčního členu
Standardní
Typ.jed. Typ kompresoru Typ soft.vnitř.jedn. Zp.ovl.jed. Prov.rež.čerp.
Úsporný režim možný
Umístění ovladače
Volitelné možnosti
Externí snímač Kontrolní box Volitelný box
Výstupní voda
Hlavní Rozdíl teplot zdroje
Pokojový termostat
Rozmezí tepl. v místnosti Trv.odch.tepl.v pokoji Odch.ext.sním.tep.míst.
Provozní rozsah
Tepl.vypnuti.prost.top T.zapnuti.prost.chlaz.
Záložní ohřívač
Provozní režim Povolit zál.ohř. krok 2 Vyvážená teplota
Upředn.saz.za kWh
Aktiv.ohř. Nuc.provoz čerp.VYP
Říz.spotř.ener.
Režim Typ Hodnota proudu
Omezení proudu pro dig.vstup
Hodnota kW
Omezení kW pro dig.vstup Priorita
Kontrolní box
Kroky záložního ohřívače Typ zálož. ohřív. Upřed.sazba za kWh
Hlavní
Rež.na výs.v. Teplotní rozsah Modul.teplota výst.vody Typ zářiče
Krok tepl. v pokoji
[A.3.1.3]
Rozdíl teplot zdroje
Topení Chlazení
Přítomnost glykolu
Typ kont.hlav.
[A.2.2.F]
Volitelný box
Ext.zál.zdr Výstup alarmu Externí měřič kWh Externí měřič kWh Externí snímač Lim. příkonu digit. vstup
Nouzový

5.4 Struktura nabídky: přehled nastavení technika

Instalační návod
16
INFORMACE
V závislosti na zvolených nastaveních technika a typu jednotky budou nastavení zobrazena nebo skryta.
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 17

6 Uvedení do provozu

6 Uvedení do provozu
POZNÁMKA
NIKDY nespouštějte jednotku bez termistorů a/nebo tlakových snímačů/spínačů. Mohlo by dojít ke spálení kompresoru.

6.1 Kontrolní seznam před uvedením do provozu

Po dokončení instalace jednotky je nutné nejprve zkontrolovat následující položky. Po provedení všech zkoušek níže je NUTNÉ jednotku zavřít, TEPRVE poté může být spuštěna.

6.2 Kontrolní seznam během uvedení do provozu

Minimální průtok vody je zajištěn za všech podmínek.
Viz “Kontrola objemu a průtoku vody” v části "3.2Příprava
vodního potrubí"na stránce4.
Provedení odvzdušnění.
Provedení zkušebního provozu.
Provedení provozní zkoušky ovladače.
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení
Funkce vysoušení podkladu podlahového topení je spuštěna (v případě potřeby).

6.2.1 Odvzdušnění

Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Přejděte na [A.7.3]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Odvzdušnění.
2 Nastavte typ. 3 Vyberte Spustit odvzdušnění a stiskněte . 4 Vyberte OK a stiskněte .
POZNÁMKA
Venkovní jednotka je vybavena manuálním odvzdušňovacím ventilem. Postup odvzdušnění vyžadujemanuální činnosti.
POZNÁMKA
Při odvzdušnění pomocí manuálního odvzdušňovacího ventilu jednotky zachyťte veškerou kapalinu, která může uniknout z ventilu. Pokud tato kapalina NENÍ zachycena, může kapat na vnitřní součásti a poškodit jednotku.

6.2.2 Zkušební provoz

Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika. Viz
"Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika" na stránce12.
2 Přejděte na [A.7.1]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Zkušební provoz.
3 Vyberte zkoušku a stiskněte . Příklad: Topení. 4 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Spustí se zkušební provoz. Po dokončení se automaticky
vypne (±30 min). Chcete-li jej vypnout manuálně, stiskněte , vyberte OK a stiskněte .
INFORMACE
Při spouštění systému v chladném podnebí a BEZ soupravy záložního ohřívače může být nutné spustit systém s malým objemem vody. Pro provedení tohoto postupu postupně otevírejte koncová topná tělesa. Díky tomu se bude teplota vody postupně zvyšovat. Sledujte teploty vody na vstupu ([6.1.6] ve struktuře nabídky) a zajistěte, aby NEKLESLA pod 15°C.
INFORMACE
Pokud jsou instalovány 2 dálkové ovladače, můžete spustit zkušební provoz z obou ovladačů.
▪ Na uživatelském rozhraní, které jste použili pro
spuštění zkušebního provozu, se zobrazí stavová obrazovka.
▪ Na displeji druhého uživatelského rozhraní se objeví
obrazovka “zaneprázdněno”. Nemůžete používat uživatelské rozhraní, pokud je zobrazena obrazovka “zaneprázdněno”.

6.2.3 Zkušební provoz akčního členu

Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní
vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Nastavte úroveň oprávnění uživatele na Technika. Viz
"Nastavení úrovně oprávnění uživatele na Technika" na stránce12.
2 Na uživatelském rozhraní se ujistěte, že ovládání pokojové
teploty a teploty výstupní vody jsou VYPNUTA.
3 Přejděte na [A.7.4]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Zkušební provoz akčního členu.
4 Vyberte ovladač a stiskněte . Příklad: Čerpadla. 5 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Spustí se zkušební provoz ovladače. Po dokončení se
automaticky vypne. Chcete-li jej vypnout manuálně, stiskněte , vyberte OK a stiskněte .
INFORMACE
▪ K odvzdušnění použijte všechny odvzdušňovací ventily
v systému. Mezi ně patří manuální odvzdušňovací ventil venkovní jednotky a také případné místně zajištění ventily.
▪ Jestliže systém obsahuje záložní ohřívač, použijte také
odvzdušňovací ventil záložního ohřívače.
▪ Jestliže systém obsahuje soupravu ventilů
EKMBHBP1, je nutné – během odvzdušňování – manuálně přepnout polohu 3cestného ventilu soupravy ventilů otočením voliče. Tím se zabrání, aby v obtoku zůstal vzduch. Více informací viz instalační návod soupravy ventilů.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Možné zkušební provozy akčních členů
▪ Zkouška záložního ohřívače (krok 1) ▪ Zkouška záložního ohřívače (krok 2) ▪ Zkouška čerpadla
INFORMACE
Před provedením zkušebního provozu se vsystému nesmí vyskytovat žádný vzduch. Během zkušebního provozu se také vyhněte rušivým činnostem ve vodním okruhu.
▪ Zkouška 2cestného ventilu ▪ Zkouška výstupu alarmu ▪ Zkouška signálu chlazení/topení
Instalační návod
17
Page 18

7 Předání uživateli

▪ Zkouška oběhového čerpadla

6.2.4 Provedení vysoušení podkladu podlahového topení

Nutná podmínka: Ujistěte se, že je k vašemu systému připojeno
POUZE 1 uživatelské rozhraní k provedení vysoušení podkladu podlahového vytápění.
Nutná podmínka: Ujistěte se, že domovská stránka teploty výstupní vody a pokojové teploty jsou VYPNUTY.
1 Přejděte na [A.7.2]: > Nastavení technika > Uvedení do
provozu > Vysouš.podkladu podl.top..
2 Nastavte program vysoušení. 3 Vyberte Spustit vysoušení a stiskněte . 4 Vyberte OK a stiskněte .
Výsledek: Vysoušení podkladu podlahového topení se spustí. Po
dokončení se automaticky vypne. Chcete-li jej vypnout manuálně, stiskněte , vyberte OK a stiskněte .
POZNÁMKA
Pro provedení vysoušení podkladu podlahového topení musí být nejprve zakázána protimrazová ochrana místnosti ([2‑06]=0). Ve výchozím nastavení je povolena ([2‑06]=1). V důsledku režimu “technik na místě” (viz “Kontrolní seznam před uvedením do provozu”) však bude protimrazová ochrana místnosti automaticky zakázána po dobu 36 hodin od prvního spuštění.
Jestliže je stále nutné provést vysoušení podkladu po uplynutí prvních 36 hodin od spuštění, manuálně zakažte protimrazovou ochranu místnosti změnou parametru [2‑06] na “0”, a PONECHTE ji vypnutou až do dokončení vysoušení podkladu. V případě nedodržení tohoto upozornění může dojít k popraskání podkladní vrstvy.

7.1 O blokování a odblokování

Pokud je to zapotřebí, je možné zablokovat tlačítka hlavního uživatelského rozhraní tak, aby jej uživatel nemohl používat. Aby mohl uživatel změnit nastavené teploty, je pak nutné použít zjednodušené uživatelské rozhraní nebo externí pokojový termostat.
Můžete použít následující režimy blokování: ▪ Zablokování funkce: Zablokuje konkrétní funkce, aby se zabránilo
změně nastavení jinými osobami.
▪ Blokování tlačítek: zablokuje všechna tlačítka a zabrání tomu, aby
uživatelé změnili nastavení.

Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování funkcí

1 Stiskněte k přechodu do struktury nabídky. 2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 5sekund. 3 Vyberte funkci a stiskněte . 4 Vyberte Zablokovat nebo Odblokovat a stiskněte .

Chcete-li aktivovat nebo deaktivovat blokování tlačítek

1 Stiskněte k přechodu na některou z domovských stránek. 2 Stiskněte a podržte na dobu delší než 5sekund.
POZNÁMKA
Aby bylo možné spustit vysoušení podkladu podlahového topení, ujistěte se, že jsou splněna následující nastavení:
▪ [4‑00]=1 ▪ [C‑02]=0 ▪ [D‑01]=0 ▪ [4‑08]=0 ▪ [4‑01]≠1
7 Předání uživateli
Jakmile je dokončen zkušební provoz a jednotka pracuje správně, ujistěte se prosím, že jsou uživateli jasné následující položky:
▪ Vyplňte tabulku nastavení technika (v návodu k obsluze)
aktuálními nastaveními.
▪ Ujistěte se, že uživatel má tištěnou verzi dokumentace a
požádejte jej, aby si ji uschoval pro pozdější použití. Informujte uživatele, že kompletní dokumentaci může najít na adrese URL uvedené dříve v této příručce.
▪ Vysvětlete uživateli, jak správně ovládat systém a co dělat v
případě problémů. ▪ Ukažte uživateli, jakou údržbu musí na jednotce provádět. ▪ Vysvětlete uživateli tipy ohledně úspor energie, které jsou
popsány v návodu k obsluze.
Instalační návod
18
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 19

8 Technické údaje

R1T
R4T
R3T
R3T
R1T
R2T
t >
t >
p
p >
M
t >
t >
t >
t >
3D109206
1, 3
2, 3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
19
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
28
30
10
10
32
19
31
33
A B
8 Technické údaje
Podsoubor nejnovějších technických údajů je dostupný na regionálním webu Daikin (přístupný veřejně). Úplný soubor nejnovějších
technických údajů je dostupný na extranetu Daikin (vyžaduje se ověření).

8.1 Schéma potrubního rozvodu: Venkovní jednotka

1 Výstup
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
2 Vstup 3 Uzavírací ventil s vypouštěcím/plnicím ventilem 4 Průtokový spínač 5 Čerpadlo 6 Průtokový snímač 7 Odvzdušnění 8 Deskový tepelný výměník
9 Pojistný ventil 10 Filtr 11 Expanzní nádoba 12 R1T - Termistor na výstupu vody tepelného výměníku 13 R3T - Termistor na kapalinové straně chladiva 14 R4T - Termistor na přívodu vody 15 Plynový uzavírací ventil se servisní přípojkou 16 Tlakový snímač 17 4cestný ventil 18 Vysokotlaký spínač 19 Tlumič 20 Kompresor 21 Zásobník 22 Tepelný výměník 23 Lopatkový ventilátor 24 Kapilární trubice 1 25 Kapilární trubice 2 26 Kapilární trubice 3 27 Kapilární trubice 4 28 Tlumič s filtrem 29 Motorem ovládaný ventil 30 Kapalinový uzavírací ventil 31 R1T - Termistor na odváděcím potrubí 32 R3T - Termistor venkovní teploty vzduchu 33 R2T - Termistor na tepelném výměníku
A Vodní strana B Strana chladiva
Místní instalace Průtok chladiva - chlazení Průtok chladiva - topení
Instalační návod
19
Page 20
8 Technické údaje
15
1

8.2 Schéma zapojení: Venkovní jednotka

Viz schéma vnitřního zapojení jednotky dodávané s jednotkou (na vnitřní straně horního krytu spínací skříňky venkovní jednotky). Použité zkratky jsou uvedeny dále.
Venkovní jednotka: modul kompresoru
C110~C112 Kondenzátor DB1, DB2, DB401 Přemostění usměrňovače proudu DC_N1, DC_N2 Konektor DC_P1, DC_P2 Konektor DCP1, DCP2, Konektor DCM1, DCM2 Konektor DP1, DP2 Konektor E1, E2 Konektor E1H Ohřívač vany na kondenzát FU1~FU5 Pojistka HL1, HL2, HL402 Konektor HN1, HN2, HN402 Konektor IPM1 Inteligentní napájecí modul L Fáze LED 1~LED 4 Kontrolky LED A, LED B Kontrolka M1C Motor kompresoru M1F Motor ventilátoru MR30, MR306,
MR307, MR4 MRM10, MRM20 Magnetické relé MR30_A, MR30_B Konektor N Nulový vodič PCB1 Deska plošných spojů (hlavní) PCB2 Deska plošných spojů (invertor) PCB3 Deska plošných spojů (servisní) Q1DI Jistič proti zemnímu spojení Q1L Ochrana proti přetížení R1T Termistor (výstup) R2T Termistor (tepelný výměník) R3T Termistor (pro vzduch) S1NPH Tlakový snímač S1PH Vysokotlaký spínač S2~S503 Konektor SA1 Pojistka proti rázovému proudu SHEET METAL Svorkovnice na pevné desce SW1, SW3 Tlačítkové spínače SW2, SW5 Mikrospínače U Konektor V Konektor V2, V3, V401 Varistor W Konektor X11A, X12A Konektor X1M, X2M Svorkovnice Y1E Cívka elektronického expanzního ventilu Y1R Cívka reverzního elektromagnetického
Z1C~Z4C Feritové jádro
Magnetické relé
ventilu
Místní elektrická instalace Svorkovnice
Konektor Svorka Ochranné uzemnění
BLK Černá BLU Modrá BRN Hnědá GRN Zelená ORG Oranžová PPL Fialová RED Červená WHT Bílá YLW Žlutá
Venkovní jednotka: hydro modul
Anglicky Překlad
(1) Connection diagram (1) Schéma zapojení Compressor switch box Rozváděcí skříňka kompresoru Control box Řídicí jednotka External outdoor ambient sensor
option Hydro switch box supplied from
compressor module Hydro switch box Rozváděcí skříňka hydroboxu Indoor Vnitřní NO valve Ventil, normálně otevřený Normal kWh rate power supply Zdroj elektrické energie s běžnou
Only for normal power supply (standard)
Only for preferential kWh rate power supply (compressor)
Outdoor Venkovní Preferential power supply Zdroj el.energie s
Use normal kWh rate power supply for hydro switch box
(2) Hydro switch box layout (2) Uspořádání rozváděcí skříňky
(3) Notes (3) Poznámky X4M Hlavní svorka
(4) Legend (4) Vysvětlivky
Externí snímač venkovní teploty okolního prostředí
Rozváděcí skříňka hydroboxu napájena z modulu kompresoru
sazbou Pouze pro zdroj elektrické
energie s normální sazbou (standardní)
Pouze pro zdroj el.energie s upřednost.sazbou za kWh (kompresor)
upřednostňovanou sazbou za kWh
Použijte zdroj el.energie s normální sazbou za kWh pro rozváděcí skříňku hydroboxu
hydroboxu
Uzemnění Vodič číslo 15
Místní dodávka Několik možností zapojení
Volitelné vybavení Zapojení závisí na modelu Rozváděcí skříňka Karta
Instalační návod
20
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 21
8 Technické údaje
15
1
15
1
Anglicky Překlad
A1P Hlavní karta A2P Karta aktuálního okruhu Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení R6T * Externí snímač venkovní teploty
okolního prostředí TR1 Transformátor napájení X*M Svorkovnice X*Y Konektor PCB3 Servisní karta M2S # Uzavírací ventil
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Řídicí jednotka
Anglicky Překlad
(1) Connection diagram (1) Schéma zapojení BUH option Záložní ohřívač Control box Řídicí jednotka Hydro switch box Rozváděcí skříňka hydroboxu NO valve Ventil, normálně otevřený Only for ext. sensor (floor or
ambient) Only for wired On/OFF
thermostat Only for wireless On/OFF
thermostat
Pouze pro externí snímač
(podlahový nebo prostředí)
Pouze pro napevno zapojený
termostat zapnutí/vypnutí
Pouze pro bezdrátový termostat
zapnutí/vypnutí Option box Jednotka příslušenství Preferential kWh rate power
supply contact: 5 V DC detection (voltage supplied by PCB)
Přívodní kontakt pro zdroj
elektrické energie s
upřednostňovanou sazbou za
kWh: detekce 5Vstejn. (napětí
přiváděno z karty) (2) Notes (2) Poznámky X1M Hlavní svorka
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta (3) Control switch box layout (3) Uspořádání rozváděcí skříňky
řídicí jednotky (4) Legend (4) Vysvětlivky A3P * Termostat ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(PC = napájecí obvod) A4P * Karta rozšíření (ovládací,
volitelná) A5P Karta uživatelského rozhraní A7P * Karta přijímače (bezdrátový
termostat ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ) M2S # Uzavírací ventil M4S * Sada ventilů Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení R1T (A3P) * Termostat Zapnutí/VYPNUTÍ se
snímačem teploty okolí
Anglicky Překlad
R2T (A3P) * Externí snímač (podlaha nebo
prostředí)
S1S # Kontakt zdroje elektrické energie
s upřednostňovanou sazbou za
kWh X*M/K1 Svorkovnice X*Y Konektor K1A Relé pro topení K2A Relé pro chlazení
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Příslušenství řídicí jednotky: záložní ohřívač
Anglicky Překlad
(1) Connection diagram (1) Schéma zapojení BUH option Záložní ohřívač Control box Řídicí jednotka Only for *** Pouze pro *** (2) Notes (2) Poznámky
Uzemnění
Vodič číslo 15
Místní dodávka
Několik možností zapojení
Volitelné vybavení
Zapojení závisí na modelu
Rozváděcí skříňka
Karta (3) BUH kit switch box (3) Rozváděcí skříňka soupravy
záložního ohřívače (4) Legend (4) Vysvětlivky F1B Přepěťová pojistka záložního
ohřívače K1R Relé záložního ohřívače (stupeň
1)
K2R Relé záložního ohřívače (stupeň
2) (pouze pro *9W)
K1M Stykač záložního ohřívače
(stupeň 1) K2M Stykač záložního ohřívače
(stupeň 2) (pouze pro *9W) K5M Bezpečnostní stykač záložního
ohřívače (pouze pro *9W) Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení Q1L Tepelná ochrana záložního
ohřívače R2T Termistor na výstupu vody
záložního ohřívače X*M Svorkovnice termistoru X*Y Konektor
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Příslušenství řídicí jednotky: jednotka příslušenství
Anglicky Překlad
(1) Connection diagram (1) Schéma zapojení Alarm output Výstup alarmu Control box Řídicí jednotka
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
21
Page 22
8 Technické údaje
15
1
Anglicky Překlad
Electric pulse meter inputs: 5 V DC pulse detection (voltage supplied by PCB)
Ext. heat source Externí zdroj tepla External indoor ambient sensor
option Indoor Vnitřní Max. load Maximální zátěž Max. voltage Maximální napětí Min. load Minimální zátěž Option box Jednotka příslušenství Power limitation digital inputs: 5
V DC detection (voltage supplied by PCB)
Space C/H On/OFF output Výstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ
(2) Legend (2) Vysvětlivky A4P Karta rozšíření (ovládací,
Q*DI # Jistič proti zemnímu spojení R6T * Externí snímač vnitřní teploty
S1P # Digitální vstup 1 pro omezení
S2P # Digitální vstup 2 pro omezení
S3P # Digitální vstup 3 pro omezení
S4P # Digitální vstup 4 pro omezení
S5P-S6P # Elektroměry X*M Svorkovnice X*Y Konektor (3) Notes (3) Poznámky X1M Hlavní svorka
(4) Option switch box layout (4) Uspořádání rozváděcí skříňky
*: Volitelné příslušenství
#: Místní dodávka
Vstupy impulzního elektroměru: detekce impulzů 5Vstejn. (napětí přiváděno z karty)
Externí snímač vnitřní teploty okolního prostředí
Digitální vstupy omezení spotřeby el. energie: detekce 5Vstejn. (napájení z karty)
prostorového vytápění/chlazení
volitelná)
okolního prostředí
proudu
proudu
proudu
proudu
Uzemnění Vodič číslo 15
Místní dodávka Několik možností zapojení
Volitelné vybavení Zapojení závisí na modelu Rozváděcí skříňka Karta
volitelné možnosti
Instalační návod
22
Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
čerpadla typu vzduch-voda
4P492492-1B – 2018.06
Page 23
Schéma elektrického zapojení
4 nebo 3 žíly
4D108909
1
1
X3M: 1-2
X3M: 5-6
X3M: 3-4
X5M: 3-4
X5M: 1-2
X5M: 5-6
X5Y
X2M: 5-6
X2M: 12-11
X2M: 13-14-15
X2M: 9-10
X1M: L-N-uzemnění
A4P: X5A: 1-2-3
X2M: 13-15
X8M: 3-4
X8M: 1-2
X2M: 7-8
X2M: 9-10
X2M: 5-6
X2M: 3-4
X2M: 1-2
X2M: 11-12
X2M: 1a-2a
X1M: L-N-uzemnění
A4P: X5A: 1-2-3
F1B: L1-L2-L3
X15M: 1-2
X15M: 3-4
X15M: 5-6-7
230 V
2x0,75
X8M: 6-7
X8M: 6-7-10
X8M: 8-9
X2M: 20-21
X2M: 22-23
X8M: 10
X2M: 1-2-1a
X2M: 1-2-1a
X8M: 4-5
2
2
A7P: X1M: H-C-kom X2M: L-N
A3P: X1M: 1-3
230 V
2x0,75
2x0,75
230 V
A3P: X1M: C-kom-H
230 V
230 V
230 V
Standardní součást
Jednotka Minichiller
Napájení
zdroj elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh: 230 V + uzemnění
napájení jednotky: 230 V + uzemnění
2 žíly
2 žíly
3 žíly
3 žíly
Místní dodávka Volitelná součást Místní dodávka
Volitelná součást
Jednotka příslušenství
X4M: L-N-uzemnění
Kontakt zdroje elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
1 žíla
komunikace
komunikace
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
230 V
230 V
230 V
Řídicí jednotka
Externí pokojový termostat (hlavní zóna)
signál
signál
signál
2 nebo 3 žíly
2 žíly
2 žíly
Vstup 4 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 3 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 2 omezení spotřeby
energie požadavku
Vstup 1 omezení spotřeby
energie požadavku
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s normální sazbou
Pouze pro instalace se zdrojem elektrické energie s upřednostňovanou sazbou za kWh
zdroj elektrické energie s normální sazbou za kWh pro jednotku: 230 V
nebo L-N + uzemnění
Napájení záložního ohřívače (3/6/9 kW): 400 V nebo 230 V + uzemnění
Pouze pro *KRTR
(bezdr. pokojový termostat)
Pouze pro *KRTW (pev.pokojový termostat)
2 žíly
(3 m součástí)
signál
R2T
Externí snímač (podlaha nebo prostředí)
Pouze pro *KRTETS
Externí vnitřní termistor
Vstup 2 měřiče impulzů elektrické energie
Vstup 1 měřiče impulzů elektrické energie
Výstup ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ prostorového vytápění/chlazení
Ext. zdroj tepla (např. kotel)
Výstup alarmu
Pouze pro KRCS01-1
signál
signál
signál
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
3 žíly
komunikace
3 žíly
Napájení
Volitelná součást
Pouze pro EWYQ* Standardní: 4 vodiče nízkého napětí Volitelná: 5 vodičů vysokého napětí Uvnitř: 6 nebo 7 vodičů do záložního ohřívače Souprava ventilů: 3 vodiče
Standardní: 4 vodiče nízkého napětí Volitelná: 4 vodiče vysokého napětí
2 vodiče nízkého napětí
Standardní součást
Volitelná součást
A5P: uživatelské rozhraní P1-P2
A5P: uživatelské rozhraní P1-P2
Pouze pro *KRUCB*
komunikace
2 žíly
komunikace
2 žíly
signál
4 žíly pro provoz pouze CH
5 žil pro provoz CH/T
2 žíly pro provoz pouze CH
3 žíly pro provoz CH/T
Sada ventilů
Záložní ohřívač
Zál.ohř.
Sada ventilů
Řídicí jednotka
Řídicí jednotka
Externí venkovní termistor
Pouze pro EKRSCA1
Volitelná součást
signál
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
2 žíly
signál
signál
2 žíly
signál
Napájení řídicí jednotky: 230 V + uzemnění
3 žíly
signál
2 žíly
Typická konfigurace
Poznámky:
- V případě kabelu signálu: udržujte minimální vzdálenost od kabelu napájení > 5 cm
- Dostupné ohřívače: viz tabulka možných kombinací
Volitelná
součást
Uzavírací ventil
Místní dodávka
2 žíly
8 Technické údaje
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Kompaktní chladicí jednotky typu vzduch-voda a kompaktní tepelná čerpadla typu vzduch-voda 4P492492-1B – 2018.06
Instalační návod
23
Page 24
4P492492-1B 2018.06
Copyright 2017 Daikin
Loading...