Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [ro]

Manual de instalare
Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe
de căldură aer-apă
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP
Manual de instalare
Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-
apă
romană
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Cuprins

Cuprins

1 Despre documentaţie 3

1.1 Despre acest document ............................................................ 3
2 Despre cutie 4
2.1 Unitate exterioară ...................................................................... 4
2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară . 4
3 Pregătirea 4
3.1 Pregătirea locului de instalare ................................................... 4
3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea
exterioară.................................................................... 4
3.2 Pregătirea tubulaturi de apă ...................................................... 5
3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul...................... 5
3.3 Pregătirea cablajului electric ..................................................... 5
3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru
actuatorii externi şi interni ........................................... 5
4 Instalarea 5
4.1 Deschiderea unităţilor................................................................ 5
4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară ........................ 5
4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al
unităţii exterioare......................................................... 6
4.2 Montarea unităţii exterioare....................................................... 6
4.2.1 Pregătirea structurii instalației..................................... 6
4.2.2 Pentru a instala unitatea exterioară ............................ 7
4.2.3 Asigurarea drenajului.................................................. 7
4.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare.......... 8
4.3 Conectarea ţevilor de apă ......................................................... 8
4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă ................................... 8
4.3.2 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului. 8
4.3.3 Pentru umplerea circuitului de apă ............................. 9
4.3.4 Pentru a izola ţevile de apă......................................... 9
4.4 Conectarea cablajului electric ................................................... 10
4.4.1 Conectarea cablajului electric la unitatea exterioară .. 10
4.4.2 Pentru a conecta reţeaua de alimentare principală .... 10
4.4.3 Pentru a conecta interfaţa de utilizare ........................ 10
4.4.4 Pentru a conecta ventilul de închidere........................ 11
5 Configurare 12
5.1 Prezentare generală: Configurare ............................................. 12
5.1.1 Pentru a accesa cele mai utilizate comenzi................ 12
5.2 Configurare de bază.................................................................. 13
5.2.1 Expert rapid: Limbă/oră şi dată................................... 13
5.2.2 Expert rapid: Standard................................................ 13
5.2.3 Expert rapid: Opţiuni ................................................... 13
5.2.4 Expert rapid: Capacităţi (măsurarea energiei) ............ 14
5.2.5 Comandă încălzire/răcire spaţiu ................................. 14
5.2.6 Contact/număr asistenţă............................................. 15
5.3 Optimizare/configurare avansată .............................................. 16
5.3.1 Operaţiunea de răcire/încălzire a spaţiului: avansată. 16
5.4 Structura de meniu: Prezentare generală a setărilor de
instalator.................................................................................... 16
6 Darea în exploatare 17
6.1 Listă de verificare înaintea dării în exploatare........................... 17
6.2 Listă de verificare în timpul dării în exploatare .......................... 17
6.2.1 Pentru a efectua purjarea aerului................................ 17
6.2.2 Pentru a efectua o probă de funcţionare..................... 17
6.2.3 Pentru a efectua proba de funcţionare a actuatorului. 17
6.2.4 Pentru a efectua încălzirea prin pardoseală pentru
uscarea şapei.............................................................. 18
8.1 Schema tubulaturii: Unitatea exterioară ..................................... 19
8.2 Schema cablajului: unitatea exterioară ...................................... 20
1 Despre documentaţie

1.1 Despre acest document

Public ţintă
Instalatori autorizaţi
INFORMAŢII
Acest aparat este destinat utilizării de către utilizatori experţi sau instruiţi în ateliere, aplicaţii industriale uşoare şi în ferme, sau pentru utilizare comercială de către neprofesionişti.
Set documentaţie
Acest document face parte din setul documentaţiei. Setul complet este format din:
Măsuri de siguranţă generale:
▪ Instrucţiuni privind siguranţa pe care trebuie să le citiţi înainte
de instalare
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manual de instalare a unităţii exterioare:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
Manual de instalare a cutiei de comandă:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia cutiei de comandă)
Manual de instalare a cutiei de opţiune:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia cutiei de opţiune)
Manual de instalare a încălzitorului de rezervă:
▪ Instrucţiuni de instalare ▪ Format: Hârtie (în cutia încălzitorului de rezervă)
Ghidul de referinţă al instalatorului:
▪ Pregătirea instalării, bune practici, date de referinţă etc. ▪ Format: Fişiere digitale la adresa http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional:
▪ Informaţii suplimentare despre modul de instalare a
echipamentului opţional
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare) + Fişiere digitale la
adresa http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventile
EKMBHBP1:
▪ Instrucţiuni pentru integrarea ansamblului de ventile
EKMBHBP1
▪ Format: Hârtie (în cutia unităţii exterioare)
7 Predarea către utilizator 18
7.1 Despre blocare şi deblocare...................................................... 18
Pentru a activa sau dezactiva blocarea unei funcţii .................. 18
Pentru a activa sau dezactiva blocarea butoanelor................... 18
8 Date tehnice 19
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă 4P492492-1B – 2018.06
Manual de instalare
3

2 Despre cutie

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMAŢII: MANUALE DE INSTALARE PENTRU CUTIA DE COMANDĂ, CUTIA OPŢIUNILOR ŞI ÎNCĂLZITORUL DE REZERVĂ
Sistemele EWAQ004+005BAVP şi EWYQ004+005BAVP NU au funcţii pentru apă caldă menajeră şi convectorul pompei de căldură. Prin urmare, în manualul de instalare al cutiei de comandă, al cutiei de opţiuni şi al încălzitorului de rezervă, toate referirile la "apă caldă menajeră", "rezervor de apă caldă menajeră", "încălzitor auxiliar" şi "convectorul pompei de căldură" nu vor fi luate în seamă.
Cele mai recente versiuni ale documentaţiei furnizate pot fi disponibile pe site-ul Web Daikin regional sau prin intermediul distribuitorului.
Documentaţia originală este scrisă în limba engleză. Toate celelalte limbi reprezintă traduceri.
Manual de date tehnice
▪ Un subset al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
site-ul Daikin regional (accesibil publicului).
Setul complet al celor mai recente date tehnice este disponibil pe
extranet Daikin (se cere autentificare).
2 Despre cutie

2.1 Unitate exterioară

a Măsuri de siguranţă generale b Broşură cu anexe pentru echipamentul opţional c Manual de instalare a unităţii exterioare d Manual de exploatare e Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventile
EKMBHBP1
f Garnitură de etanşare pentru ventilul de închidere g Ventil de închidere h Placa de montare a unităţii
i Interfaţă de utilizare j Etichetă energetică
INFORMAŢII
Foaia cu instrucţiuni pentru ansamblul de ventile EKMBHBP1 este valabilă numai dacă ansamblul de ventile EKMBHBP1 face parte din sistem. În acest caz, NU luaţi în considerare foaia cu instrucţiuni livrată împreună cu ansamblul de ventile; este înlocuită de cea livrată cu unitatea exterioară.

2.1.1 Pentru a scoate accesoriile de la unitatea exterioară

1 Deschideţi unitatea exterioară.
2 Scoateţi accesoriile.

3 Pregătirea

3.1 Pregătirea locului de instalare

3.1.1 Cerinţele locului de instalare pentru unitatea exterioară

Ţineţi cont de indicaţiile următoare privind spaţiul:
a Evacuarea aerului b Admisie aer
INFORMAŢII
Dacă la unitate s-au montat ventilele de închidere, lăsaţi un spaţiu minim de 400 mm pe partea de admisie a aerului. Dacă NU s-au instalat ventile de închidere la unitate, lăsaţi un spaţiu minim de 250 mm.
NU instalaţi unitatea în zone care necesită linişte (de ex., lângă un dormitor) pentru a nu deranja cu zgomotul produs în timpul funcţionării.
Notă: Dacă sunetul este măsurat în condiţiile efective de instalare, valoarea măsurată ar putea fi mai mare decât nivelul presiunii sonore specificat în "Spectru de sunet" din fişa tehnică din cauza zgomotului mediului şi reflectării sunetului.
Manual de instalare
4
INFORMAŢII
Nivelul de presiune sonoră este mai mic de 70dBA.
Unitatea exterioară este concepută numai pentru instalarea în exterior şi pentru temperaturi ambientale cuprinse între 10~43°C în modul de răcire şi –20~25°C în modul de încălzire.
Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1B – 2018.06

4 Instalarea

1
2

3.2 Pregătirea tubulaturi de apă

3.2.1 Pentru a verifica volumul apei şi debitul

Volumul minim de apă
Dacă Atunci
Sistemul are un încălzitor de rezervă
Sistemul NU are un încălzitor de rezervă
(a) Volumul intern al apei unităţii exterioare NU este inclus.
NOTIFICARE
Când recircularea din fiecare buclă de încălzire/răcire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca volumul minim de apă să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise.
Debitul minim
Verificaţi dacă debitul minim din instalaţie (necesar în timpul dezgheţării/funcţionării încălzitorului de rezervă) este asigurat în orice situaţie.
NOTIFICARE
Dacă s-a adăugat glicol în circuitul de apă şi temperatura circuitului de apă este scăzută, NU se va afişa debitul pe interfaţa de utilizare. În acest caz, debitul minim se poate verifica probând pompa (verificaţi dacă interfaţa de utilizare NU afişează eroarea 7H).
NOTIFICARE
Când recircularea dintr-o anumită sau din fiecare buclă de încălzire a spaţiului este controlată de ventile comandate de la distanţă, este important ca debitul minim să fie menţinut chiar dacă toate ventilele sunt închise. Dacă nu se poate atinge debitul minim, se va genera eroarea 7H pentru debit (fără încălzire sau funcţionare).
Consultaţi ghidul de referinţă al instalatorului pentru informaţii suplimentare.
Debitul minim necesar
Modelele 04+05 12l/min
Consultaţi procedura recomandată conform descrierii din "6.2 Listă
de verificare în timpul dării în exploatare"la pagina17.
Volumul minim al apei este de
(a)
10l Volumul minim al apei este de
(a)
20l

3.3 Pregătirea cablajului electric

3.3.1 Prezentarea generală a conexiunilor electrice pentru actuatorii externi şi interni

Articol Descriere Cabluri Curent
Reţea de alimentare unitate exterioară
1 Reţea de alimentare
2+GND pentru unitatea exterioară
2 Reţea de alimentare cu
2 6,3A tarif kWh normal
Interfaţă de utilizare
3 Interfaţă de utilizare 2
Echipament opţional
maxim de
regim
(a)
(b)
Articol Descriere Cabluri Curent
maxim de
regim
4 Senzor exterior la
2
(c)
distanţă
Componente procurate la faţa locului
5 Comanda încălzirii/
2
(e)
răcirii spaţiului (sau ventilul de închidere)
Cablu de legătură
6 Cablu de legătură între
2
(d)
unitatea exterioară şi cutia de comandă
(a) Consultaţi placa de identificare de pe unitatea exterioară. (b) Cablu cu secţiune de 0,75mm² până la 1,25mm²; lungime
maximă: 500m. Se utilizează la conexiunile cu o interfaţă
de utilizare şi cu două interfeţe de utilizare. (c) Cablu cu secţiune minimă de 0,75mm². (d) Secţiunea cablului 0,75mm² până la 1,25mm², lungime
maximă: 20m. (e) Dacă setul ventilului EKMBHBP1 face parte din sistem,
atunci secţiunea necesară a cablului este de 0,75mm².
Dacă setul ventilului EKMBHBP1 NU face parte din sistem,
atunci secţiunea minimă necesară a cablului este de
0,75mm².
NOTIFICARE
Specificaţii tehnice suplimentare ale diverselor conexiuni sunt indicate în interiorul unităţii exterioare.
INFORMAŢII
În manualul de instalare a cutiei de comandă (acelaşi capitol), nu luaţi în seamă următoarele elemente:
9 – ventilul cu 3 căi ▪ 10 – reţeaua de alimentare pentru încălzitorul auxiliar şi
protecţia termică (de la cutia de comandă)
11 – reţeaua de alimentare pentru încălzitorul auxiliar
(la cutia de comandă)
12 – termistorul rezervorului de apă caldă menajeră ▪ 13 – convectorul pompei de căldură
4 Instalarea

4.1 Deschiderea unităţilor

4.1.1 Pentru a deschide unitatea exterioară

PERICOL: RISC DE ELECTROCUTARE
PERICOL: RISC DE ARSURI
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă 4P492492-1B – 2018.06
Manual de instalare
5
4 Instalarea
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a

4.1.2 Pentru a deschide capacul cutiei de distribuţie al unităţii exterioare

4.2 Montarea unităţii exterioare

4.2.1 Pregătirea structurii instalației

INFORMAŢII
Pentru informaţii despre opţiunile disponibile, contactaţi distribuitorul.
Dacă unitatea se instalează direct pe podea, pregătiţi 4 seturi de şuruburi de ancorare de M8 M10, piuliţe şi şaibe (procurare la faţa locului) în felul următor:
a Înălţimea maximă a căderilor de zăpadă
Unitatea se poate monta pe perete, în suporturi:
INFORMAŢII
Înălţimea maximă a părţii superioare cu protuberanţă a şuruburilor este de 15mm.
În orice caz, lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 300mm sub unitate. În plus, asiguraţi-vă că unitatea se află la cel puţin 100mm deasupra stratului maxim de zăpadă anticipat.
a Înălţimea maximă a căderilor de zăpadă
Manual de instalare
6
Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1B – 2018.06
4 Instalarea
1
3
2
4
a
a a
b
a
a Evacuare aer
NOTIFICARE
Aliniaţi corect unitatea. Asiguraţi-vă că partea din spate a unităţii NU are protuberanţe.
3 Scoateţi cartonul de protecţie şi foaia cu instrucţiuni.

4.2.2 Pentru a instala unitatea exterioară

PRECAUŢIE
NU demontaţi cartonul de protecţie înainte de instalarea corespunzătoare a unităţii.
1 Ridicaţi unitatea exterioară.
2 Instalaţi unitatea exterioară în felul următor:
a Carton de protecţie b Foaie cu instrucţiuni
NOTIFICARE
Pentru a preveni deteriorarea picioarelor de sprijin, NU înclinaţi lateral unitatea sub nicio formă:

4.2.3 Asigurarea drenajului

Asiguraţi-vă că se poate evacua corespunzător condensul. Atunci când unitatea se află în modul de răcire, se mai poate forma condens în modulul hidraulic. Atunci când asiguraţi scurgerea, asiguraţi-vă că aţi acoperit întreaga unitate.
NOTIFICARE
Dacă unitatea este instalată într-un climat rece, luați măsurile adecvate pentru ca condensul evacuat să NU POATĂ să îngheța.
INFORMAŢII
Pentru informaţii despre opţiunile disponibile, contactaţi distribuitorul.
NOTIFICARE
Lăsaţi un spaţiu liber de cel puţin 300mm sub unitate. În
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă 4P492492-1B – 2018.06
plus, asiguraţi-vă că unitatea se află la cel puţin 100 mm deasupra stratului de zăpadă anticipat.
Manual de instalare
7
4 Instalarea
a b

4.2.4 Pentru a preveni răsturnarea unităţii exterioare

Dacă unitatea se instalează în locuri unde vânturile puternice o pot răsturna, luaţi următoarele măsuri:
1 Pregătiţi 2 cabluri conform indicaţiilor din ilustraţia următoare
(procurare la faţa locului).
2 Treceţi cele 2 cabluri peste unitatea exterioară. 3 Introduceţi o bandă de cauciuc între cabluri şi unitatea
exterioară pentru ca vopseaua să nu fie zgâriată de cabluri (procurare la faţa locului).
4 Prindeți și fixați capetele cablurilor.

4.3 Conectarea ţevilor de apă

4.3.1 Pentru a conecta ţevile de apă

NOTIFICARE
NU exercitaţi o forţă excesivă la racordarea ţevilor. Deformarea tubulaturii poate cauza defectarea unităţii. Asiguraţi-vă că respectivul cuplu de strângere NU depăşeşte 30N•m.
Pentru a uşura întreţinerea şi deservirea, sunt prevăzute 2 ventile de închidere. Montaţi ventilele pe admisia şi pe evacuarea apei pentru încălzirea spaţiului. Reţineţi poziţia acestora: ventilele de golire integrate vor goli numai partea de circuit pe care se află. Pentru a goli numai unitatea, asiguraţi-vă că ventilele de golire sunt amplasate între ventilele de închidere şi unitate.
a Tur apă b Retur apă
1 Fixaţi piuliţele unităţii exterioare pe ventilele de închidere. 2 Conectaţi tubulatura de legătură la ventilele de închidere.
NOTIFICARE
Montaţi un manometru în instalaţie.
NOTIFICARE
Montaţi ventile de purjare a aerului în toate punctele locale înalte.

4.3.2 Pentru a proteja circuitul de apă împotriva îngheţului

Gerul poate deteriora sistemul. Din acest motiv, dacă se preconizează temperaturi ambiante negative, asiguraţi-vă că circuitul apei este protejat suficient împotriva îngheţului. Protecţia împotriva îngheţului depinde de model. Adăugaţi glicol în circuitul apei sau înfăşuraţi tubulatura de legătură exterioară cu bandă termoforă, conform tabelului de mai jos.
Dacă… ... atunci
Model standard (fără -H- în numele modelului)
Model bandă termoforă (-H- în numele modelului)
Bandă termoforă (procurare la faţa locului)
1 Instalaţi banda termoforă pe tubulatura de legătură exterioară. 2 Alimentaţi electric banda termoforă de la o sursă externă.
NOTIFICARE
▪ Pentru ca banda termoforă internă să funcţioneze,
unitatea TREBUIE să fie alimentată electric. Din acest motiv, în perioadele reci, nu deconectaţi niciodată alimentarea şi nu o întrerupeţi de la comutatorul principal.
▪ În cazul unei întreruperi a reţelei electrice, banda
termoforă (internă şi externă) nu va fi alimentată şi circuitul apei NU va fi protejat. Pentru a asigura protecţia completă, puteţi adăuga glicol în circuitul apei, chiar dacă instalaţi banda termoforă pe tubulatura de legătură exterioară.
Adăugaţi glicol în circuitul apei, conform instrucţiunilor de mai jos. Astfel, protejaţi tubulatura de apă internă, dar şi tubulatura de legătură exterioară.
Tubulatura de apă internă este dotată din fabrică cu bandă termoforă şi izolaţie suplimentară pentru a preveni îngheţarea acesteia. Pentru a preveni îngheţarea tubulaturii de legătură exterioare, asiguraţi o izolaţie suficientă sau utilizaţi banda termoforă (procurare la faţa locului), conform instrucţiunilor de mai jos.
Manual de instalare
8
Glicol
Concentraţia necesară de glicol depinde de cea mai scăzută temperatură exterioară preconizată şi de protejarea instalaţiei împotriva crăpării sau îngheţului. Pentru a împiedica îngheţarea instalaţiei, este necesar mai mult glicol. Adăugaţi glicol în funcţie de tabelul de mai jos.
INFORMAŢII
▪ Protecţia împotriva crăpării: glicolul va împiedica
crăparea ţevilor, dar NU şi îngheţarea lichidului din ţevi.
▪ Protecţia împotriva îngheţului: glicolul va împiedica
îngheţarea lichidului din ţevi.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Răcitoare compacte cu apă răcită cu aer şi pompe de căldură aer-apă
4P492492-1B – 2018.06
Loading...
+ 16 hidden pages