Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [hr]

Priručnik za postavljanje
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne
toplinske crpke iz zraka u vodu
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP
Priručnik za postavljanje
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke
iz zraka u vodu
hrvatski
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Sadržaj

Sadržaj

1 O dokumentaciji 3

1.1 O ovom dokumentu ................................................................... 3
2 O pakiranju 4
2.1 Vanjska jedinica ........................................................................ 4
2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice ..... 4
3 Priprema 4
3.1 Priprema mjesta ugradnje ......................................................... 4
3.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice......... 4
3.2 Priprema vodovodnih cijevi ....................................................... 4
3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka............. 4
3.3 Priprema električnog ožičenja ................................................... 5
3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje
aktuatore ..................................................................... 5
4 Instalacija 5
4.1 Otvaranje jedinica...................................................................... 5
4.1.1 Za otvaranje vanjske jedinice...................................... 5
4.1.2 Otvaranje poklopca razvodne kutije vanjske jedinice . 5
4.2 Montaža vanjske jedinice .......................................................... 5
4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje......................... 5
4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice ................................... 6
4.2.3 Priprema odvoda kondenzata..................................... 7
4.2.4 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice................ 7
4.3 Spajanje cijevi za vodu.............................................................. 8
4.3.1 Za spajanje cijevi za vodu........................................... 8
4.3.2 Zaštita kruga vode od smrzavanja.............................. 8
4.3.3 Punjenje kruga vode ................................................... 9
4.3.4 Za izoliranje cijevi za vodu.......................................... 9
4.4 Spajanje električnog ožičenja.................................................... 9
4.4.1 Za spajanje električnog ožičenja vanjske jedinice ...... 9
4.4.2 Za priključivanje glavnog električnog napajanja.......... 10
4.4.3 Za spajanje korisničkog sučelja .................................. 10
4.4.4 Za priključivanje zapornog ventila............................... 11
5 Konfiguracija 11
5.1 Pregled: konfiguracija................................................................ 11
5.1.1 Za pristup najčešćim naredbama................................ 12
5.2 Osnovna konfiguracija............................................................... 12
5.2.1 Brzi čarobnjak: jezik/vrijeme i datum........................... 12
5.2.2 Brzi vodič: standardne postavke................................. 12
5.2.3 Brzi vodič: opcije......................................................... 13
5.2.4 Brzi vodič: kapaciteti (mjerenje energije) .................... 14
5.2.5 Kontrola grijanja/hlađenja prostora ............................. 14
5.2.6 Broj za kontakt/korisničku službu................................ 15
5.3 Napredna konfiguracija/optimalizacija....................................... 15
5.3.1 Grijanje/hlađenje prostora: napredno.......................... 15
5.4 Struktura izbornika: pregled postavki instalatera....................... 16
6 Puštanje u pogon 17
6.1 Kontrolni popis prije puštanja u pogon ...................................... 17
6.2 Kontrolni popis tijekom puštanja u pogon.................................. 17
6.2.1 Za postupak odzračivanja........................................... 17
6.2.2 Za probni rad............................................................... 17
6.2.3 Za probni rad aktuatora............................................... 17
6.2.4 Za izvođenje programa isušivanja estriha za podno
grijanje ........................................................................ 18
7 Predaja korisniku 18
7.1 O zaključavanju i otključavanju ................................................. 18
Za aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja funkcije................. 18
Aktiviranje ili deaktiviranje zaključavanja gumba....................... 18
8 Tehnički podaci 19
8.1 Shema cjevovoda: vanjska jedinica .......................................... 19
8.2 Shema ožičenja: vanjska jedinica ............................................. 20
1 O dokumentaciji

1.1 O ovom dokumentu

Ciljana publika
Ovlašteni instalateri
INFORMACIJE
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu od strane stručnjaka ili obučenih korisnika u trgovinama, lakoj industriji i na poljoprivrednim dobrima ili za upotrebu u poslovne svrhe od strane laika.
Komplet dokumentacije
Ovaj dokument dio je kompleta dokumentacije. Cijeli komplet obuhvaća:
Opće mjere opreza:
▪ Sigurnosne upute koje morate pročitati prije postavljanja ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za postavljanje vanjske jedinice:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
Priručnik za postavljanje upravljačke kutije:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju upravljačke kutije)
Priručnik za postavljanje opcionalne kutije:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju opcionalne kutije)
Priručnik za postavljanje pomoćnog grijača:
▪ Upute za postavljanje ▪ Format: Papir (u pakiranju pomoćnog grijača)
Referentni vodič za instalatera:
▪ Priprema za postavljanje, dobre prakse, referentni podaci… ▪ Format: Digitalne datoteke na adresi http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Knjižica s dodatcima za opcionalnu opremu:
▪ Dodatne informacije o postavljanju opcionalne opreme ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice) + Digitalne
datoteke na adresi http://www.daikineurope.com/support-and-
manuals/product-information/
List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1:
▪ Upute za ugradnju pribora ventila EKMBHBP1 ▪ Format: Papir (u pakiranju vanjske jedinice)
INFORMACIJE: O PRIRUČNICIMA ZA POSTAVLJANJE UPRAVLJAČKE KUTIJE, OPCIONALNE KUTIJE I POMOĆNOG GRIJAČA
Sustavi EWAQ004+005BAVP i EWYQ004+005BAVP NE podržavaju funkcije kućne vruće vode i konvektora toplinske crpke. Stoga se u priručniku za postavljanje upravljačke kutije, opcionalne kutije i pomoćnog grijača mogu zanemariti sve referencije na "kućnu vruću vodu", "spremnik kućne vruće vode", "dodatni grijač" i "konvektor toplinske crpke".
Najnovije revizije priložene dokumentacije možete pronaći na regionalnim internetskim stranicama tvrtke Daikin ili zatražiti od trgovca.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz zraka u vodu 4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
3

2 O pakiranju

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Izvorna dokumentacija napisana je na engleskom jeziku. Svi ostali jezici su prijevodi.
Tehničko-inžinjerski podaci
Podset najnovijih tehničkih podataka dostupan je na regionalnim
Daikin internetskim stranicama (javno dostupno).
Potpuni set najnovijih tehničkih podataka dostupan je na Daikin
extranetu (potrebna autentikacija).
2 O pakiranju

2.1 Vanjska jedinica

2.1.1 Za uklanjanje dodatnog pribora s vanjske jedinice

1 Otvorite vanjsku jedinicu.
INFORMACIJE
List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1 vrijedi samo ako je pribor ventila EKMBHBP1 sastavni dio sustava. Ako je to slučaj, NE uzimajte u obzir list s uputama isporučen s priborom ventila; valjan je onaj list koji je isporučen s vanjskom jedinicom.

3 Priprema

3.1 Priprema mjesta ugradnje

3.1.1 Zahtjevi mjesta za postavljanje vanjske jedinice

Imajte na umu sljedeće smjernice za prostorni razmještaj:
a Izlaz zraka b Ulaz zraka
INFORMACIJE
Ako je jedinica opremljena zapornim ventilima, ostavite najmanje 400 mm slobodnog prostora na strani ulaza zraka. Ako jedinica NIJE opremljena zapornim ventilima, ostavite najmanje 250mm.
NE postavljajte jedinicu u područjima osjetljivim na zvuk (npr. pored spavaće sobe), kako vas buka rada jedinice ne bi ometala.
Napomena: Ako se zvuk mjeri u stvarnim uvjetima instalacije, izmjerena vrijednost može biti viša od razine zvučnog tlaka navedene pod naslovom "Zvučni spektar" u knjižici sa specifikacijama zbog okolnog šuma i refleksije zvuka.
2 Uklonite pribor.
a Opće mjere opreza
b Knjižica s dodacima za opcionalnu opremu
c Priručnik za postavljanje vanjske jedinice
d Priručnik za rukovanje
e List s uputama za pribor ventila EKMBHBP1
f Brtveni prsten za zaporni ventil g Zaporni ventil h Ploča za postavljanje jedinice
i Korisničko sučelje
j Naljepnica s podacima o energetskoj učinkovitosti
Priručnik za postavljanje
4
INFORMACIJE
Razina tlaka zvuka je niža od 70dBA.
Vanjska jedinica osmišljena je isključivo za postavljanje na otvorenom prostoru i za temperature u okolini 10~43°C u načinu hlađenja te –20~25°C u načinu grijanja.

3.2 Priprema vodovodnih cijevi

3.2.1 Za provjeru zapremnine vode i stope protoka

Minimalna zapremnina vode
Ako Tada
sustav sadrži pomoćni grijač minimalna zapremnina vode
iznosi 10l
sustav NE sadrži pomoćni grijač minimalna zapremnina vode
iznosi 20l
(a) Unutarnja zapremnina vode vanjske jedinice NIJE
uključena.
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj petlji za grijanje/hlađenje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna zapremnina vode čak i ako su svi ventili zatvoreni.
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
(a)
(a)
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06

4 Instalacija

1
2
Minimalna stopa protoka
Provjerite je li u svim uvjetima zajamčena minimalna stopa protoka (potrebna tijekom odmrzavanja / rada pomoćnog grijača) u instalaciji.
OBAVIJEST
Ako je u krug vode dodan glikol, a temperatura kruga vode je niska, stopa protoka NEĆE se prikazati na korisničkom sučelju. U tom slučaju minimalnu stopu protoka možete provjeriti probnim radom crpke (uvjerite se da se na korisničkom sučelju NE prikazuje pogreška 7H).
OBAVIJEST
Kada se optok u svakoj ili određenoj petlji za grijanje prostora kontrolira daljinski upravljanim ventilima, važno je da je osigurana minimalna stopa protoka, čak i ako su svi ventili zatvoreni. Ako se ne može postići minimalna stopa protoka, generirat će se pogreška protoka 7H (nema grijanja ili rada).
Više informacija potražite u referentnom vodiču za instalatera.
Minimalna potrebna stopa protoka
Modeli 04+05 12l/min
Opis preporučenog postupka potražite pod naslovom "6.2Kontrolni
popis tijekom puštanja u pogon"na stranici17.

3.3 Priprema električnog ožičenja

INFORMACIJE
Zanemarite sljedeće stavke u priručniku za postavljanje upravljačke kutije (isto poglavlje):
9 – 3‑putni ventil ▪ 10 – Električno napajanje dodatnog grijača i toplinska
zaštita (iz upravljačke kutije)
11 – Električno napajanje dodatnog grijača (prema
upravljačkoj kutiji)
12 – Termistor spremnika kućne vruće vode ▪ 13 – Konvektor toplinske crpke
4 Instalacija

4.1 Otvaranje jedinica

4.1.1 Za otvaranje vanjske jedinice

OPASNOST: RIZIK OD STRUJNOG UDARA SA SMRTNIM POSLJEDICAMA
OPASNOST: RIZIK OD OPEKLINA

3.3.1 Pregled električnih priključaka za vanjske i unutarnje aktuatore

Stavka Opis Žice Maksimalna
Napajanje vanjske jedinice
1 Električno napajanje
2 Električno napajanje po
Korisničko sučelje
3 Korisničko sučelje 2
Opcionalna oprema
4 Daljinski vanjski
Sastavni dijelovi koji se nabavljaju lokalno
5 Kontrola grijanja/
Spojni kabel
6 Spojni kabel između
vanjske jedinice
normalnoj stopi kWh
osjetnik
hlađenja prostora (ili zaporni ventil)
vanjske jedinice i upravljačke kutije
(a) Pogledajte nazivnu pločicu na vanjskoj jedinici. (b) Presjek kabela od 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne
duljine: 500m. Primjenjivo za priključak jednog korisničkog
sučelja i dva korisnička sučelja. (c) Najmanji presjek kabela 0,75mm². (d) Presjek kabela 0,75mm² do 1,25mm², maksimalne duljine:
20m. (e) Ako je komplet ventila EKMBHBP1 dio sustava, potreban
je presjek kabela od 0,75mm². Ako komplet ventila
EKMBHBP1 NIJE dio sustava, potreban je minimalan
presjek kabela od 0,75mm².
OBAVIJEST
Više tehničkih specifikacija različitih priključaka navedeno je u unutrašnjosti vanjske jedinice.
2+GND
2 6,3A
2
2
2
jakost struje
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Otvaranje poklopca razvodne kutije vanjske jedinice

4.2 Montaža vanjske jedinice

4.2.1 Priprema konstrukcije za postavljanje

INFORMACIJE
Više o dostupnim mogućnostima saznajte od svog dobavljača.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz zraka u vodu 4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
5
4 Instalacija
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
Ako se jedinica instalira izravno na pod, pripremite 4 kompleta sidrenih vijaka M8 ili M10, matica i podložaka (lokalna nabava) kao što slijedi:
INFORMACIJE
Maksimalna visina izbočenja gornjeg dijela vijaka je 15mm.
U svakom slučaju, ispod jedinice ostavite najmanje 300 mm slobodnog prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite najmanje 100mm iznad maksimalne očekivane razine snijega.
a Maksimalna visina snijega
Jedinica se može postaviti na zidne nosače:
a Maksimalna visina snijega
Priručnik za postavljanje
6

4.2.2 Za instaliranje vanjske jedinice

OPREZ
NE uklanjajte zaštitni karton dok jedinica nije propisno postavljena.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
4 Instalacija
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Podignite vanjsku jedinicu.
2 Vanjsku jedinicu postavite na sljedeći način:
OBAVIJEST
Želite li spriječiti oštećenje nosača, ni na koji način NE naginjite jedinicu u stranu:

4.2.3 Priprema odvoda kondenzata

Uvjerite se da kondenzat može slobodno otjecati. Kad jedinica radi u načinu hlađenja, kondenzat se može stvarati i u hidrauličkom dijelu. Pazite da sustavom odvodnje obuhvatite cijelu jedinicu.
OBAVIJEST
Ako se jedinica postavlja u hladnom podneblju, poduzmite odgovarajuće mjere tako da se evakuirani kondenzat NE MOŽE zalediti.
INFORMACIJE
Više o dostupnim mogućnostima saznajte od svog dobavljača.
a Izlaz zraka
OBAVIJEST
Pravilno poravnajte jedinicu. Pazite da stražnja strana jedinice NE bude izbočena.
3 Uklonite zaštitni karton i list s uputama.
a Zaštitni karton
b List s uputama
OBAVIJEST
Ispod jedinice ostavite najmanje 300 mm slobodnog prostora. Osim toga, jedinicu obavezno postavite najmanje 100mm iznad očekivane razine snijega.

4.2.4 Za sprečavanje prevrtanja vanjske jedinice

U slučaju postavljanja jedinice na mjestima gdje je snažan vjetar može nagnuti, poduzmite sljedeće mjere:
1 Pripremite 2 kabela kao što je naznačeno na ilustraciji (lokalna
nabava).
2 Postavite 2 kabela preko vanjske jedinice. 3 Umetnite gumeni podložak (lokalna nabava) između kabela i
vanjske jedinice kako biste spriječili grebanje boje kabelima.
4 Pričvrstite krajeve kabela i zategnite ih.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz zraka u vodu 4P492492-1B – 2018.06
Priručnik za postavljanje
7
4 Instalacija
a b

4.3 Spajanje cijevi za vodu

4.3.1 Za spajanje cijevi za vodu

OBAVIJEST
NE primjenjujte prekomjernu silu prilikom spajanja cijevi. Deformirane cijevi mogu prouzročiti kvar jedinice. Pazite da moment pritezanja NE premaši 30N•m.
Kako bi se olakšalo servisiranje i održavanje, postavljena su 2 zaporna ventila. Postavite ventile na ulaznom i izlaznom priključku za vodu za grijanje prostora. Pazite na položaj: ugrađeni ventili za pražnjenje služe za ispuštanje samo na onoj strani na kojoj se nalaze. Želite li ispuštati kondenzat samo iz jedinice, ventile za pražnjenje obavezno postavite između zapornih ventila i jedinice.
2 Osigurajte vanjsko napajanje za grijaću traku.
OBAVIJEST
▪ Da bi grijaća traka radila, napajanje jedinice MORA biti
UKLJUČENO. Zbog toga tijekom hladnih razdoblja ne odvajajte napajanje niti isključujte glavnu sklopku.
▪ U slučaju nestanka električne energije prekinut će se
napajanje grijaće trake (unutra i vani) i krug vode NEĆE biti zaštićen. Da bi se zajamčila cjelovita zaštita, u krug vode uvijek se može dodati glikol, čak i kada se na lokalni vanjski cjevovod postavi grijaća traka.
Glikol
Potrebna koncentracija glikola ovisi o najnižoj očekivanoj vanjskoj temperaturi i o tome želite li sustav zaštititi od pucanja ili od smrzavanja. Želite li sustav zaštititi od smrzavanja, potrebno je više glikola. Dodajte glikol u skladu s tablicom u nastavku.
INFORMACIJE
▪ Zaštita od pucanja: glikol će spriječiti pucanje cijevi, ali
NEĆE spriječiti smrzavanje tekućine unutar cijevi.
▪ Zaštita od smrzavanja: glikol će spriječiti smrzavanje
tekućine unutar cijevi.
Najniža očekivana vanjska temperatura
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35%
Zaštita od pucanja Zaštita od
smrzavanja
a Ulaz vode
b Izlaz vode
1 Pričvrstite matice vanjske jedinice na zaporne ventile. 2 Spojite lokalne cijevi na zaporne ventile.
OBAVIJEST
U sustav ugradite manometar.
OBAVIJEST
Ugradite ventile za odzračivanje na lokalnim visokim točkama.

4.3.2 Zaštita kruga vode od smrzavanja

Smrzavanje može oštetiti sustav. Zbog toga se, ako se očekuju negativne temperature u okolini, treba pobrinuti da je krug vode dostatno zaštićen od smrzavanja. Zaštita od smrzavanja ovisi o modelu. Dodajte glikol u krug vode ili lokalni vanjski cjevovod zaštitite grijaćom trakom u skladu s tablicom u nastavku.
Ako… …događa se sljedeće
Standardni model (bez oznake ­H- u imenu modela)
Model s grijaćom trakom (oznaka
-H- u imenu modela)
Dodajte glikol u krug vode u skladu s uputama u nastavku. Na taj način štite se i unutarnje i vanjske cijevi za vodu.
Unutarnje cijevi za vodu tvornički su opremljene grijaćom trakom i dodatnom izolacijom kako bi se spriječilo njihovo smrzavanje. Da bi se spriječilo smrzavanje lokalnog vanjskog cjevovoda, treba ga zaštititi odgovarajućom izolacijom ili grijaćom trakom (nabavlja se lokalno).
OBAVIJEST
▪ Instalater je odgovoran za dodavanje pravilnog
postotka glikola ovisno o očekivanim temperaturama u okolini.
▪ Dodavanje glikola vrijedi za OBJE vrste modela, one
namijenjene samo za hlađenje (EWAQ004+005BAVP) I reverzibilne modele (EWYQ004+005BAVP), te ne ovisi o hlađenju ili grijanju.
▪ Potrebna koncentracija može se razlikovati, ovisno o
vrsti glikola. UVIJEK usporedite zahtjeve iz gore navedene tablice sa specifikacijama koje je naveo proizvođač glikola. Ako je potrebno, ispunite uvjete koje postavlja proizvođač glikola.
▪ Dodana koncentracija glikola NIKAD ne smije prijeći
35%.
▪ Ako je tekućina u sustavu smrznuta, crpka se NEĆE
moći pokrenuti. Napominjemo: želite li zaštititi sustav od pucanja, tekućina u njemu svejedno se može smrznuti.
▪ U slučaju nestanka struje ili kvara crpke u sustavu BEZ
glikola, ispraznite tekućinu iz sustava.
▪ Ostane li voda unutar sustava, vrlo lako može doći do
smrzavanja i oštećenja sustava.
Dopuštene su sljedeće vrste glikola: ▪ etilen glikol; ▪ propilen glikol, uključujući potrebne inhibitore, klasificiran kao
KategorijaIII u skladu s EN1717.
UPOZORENJE
Etilen glikol je otrovan.
Grijaća traka (nabavlja se lokalno)
1 Postavite grijaću traku na lokalni vanjski cjevovod.
Priručnik za postavljanje
8
Sklopni zrakom hlađeni rashlađivači vode i sklopne toplinske crpke iz
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
zraka u vodu
4P492492-1B – 2018.06
Loading...
+ 16 hidden pages