Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [lt]

Montavimo vadovas
Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir
autonominiai oras-vanduo tipo šilumos siurbliai
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP  EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Montavimo vadovas
Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras-
vanduo tipo šilumos siurbliai
Lietuvių
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Turinys

Turinys

1 Apie dokumentaciją 3

1.1 Apie šį dokumentą..................................................................... 3
2 Apie dėžę 4
2.1 Lauke naudojamas įrenginys..................................................... 4
2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas ............ 4
3 Parengimas 4
3.1 Montavimo vietos paruošimas................................................... 4
3.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos
reikalavimai ................................................................. 4
3.2 Vandens vamzdžių paruošimas ................................................ 4
3.2.1 Vandens tūrio ir srauto stiprumo tikrinimas................. 4
3.3 Elektros laidų paruošimas ......................................................... 5
3.3.1 Išorinių ir vidinių pavarų elektros jungčių apžvalga..... 5
4 Montavimas 5
4.1 Įrenginių atidarymas .................................................................. 5
4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas ...................... 5
4.1.2 Lauke naudojamo įrenginio jungiklių dėžutės
dangtelio atidarymas................................................... 5
4.2 Lauke naudojamo įrenginio tvirtinimas ...................................... 5
4.2.1 Montavimo struktūros paruošimas.............................. 5
4.2.2 Lauke naudojamo įrenginio montavimas .................... 6
4.2.3 Drenažo užtikrinimas .................................................. 7
4.2.4 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo ... 7
4.3 Vandens vamzdžių prijungimas................................................. 8
4.3.1 Vandens vamzdžių prijungimas .................................. 8
4.3.2 Vandens sistemos apsauga nuo užšalimo.................. 8
4.3.3 Vandens sistemos pripildymas ................................... 9
4.3.4 Vandens vamzdžių izoliavimas................................... 9
4.4 Elektros laidų prijungimas ......................................................... 10
4.4.1 Elektros laidų prijungimas prie lauke naudojamo
įrenginio ...................................................................... 10
4.4.2 Pagrindinio maitinimo šaltinio prijungimas.................. 10
4.4.3 Vartotojo sąsajos prijungimas..................................... 11
4.4.4 Uždarymo vožtuvo prijungimas................................... 11
5 Konfigūracija 12
5.1 Apžvalga: konfigūracija ............................................................. 12
5.1.1 Prieiga prie dažniausiai naudojamų komandų ............ 12
5.2 Bazinė konfigūracija .................................................................. 13
5.2.1 Spartusis vediklis: kalba / laikas ir data ...................... 13
5.2.2 Spartusis vediklis: standartinis.................................... 13
5.2.3 Spartusis vediklis: parinktys........................................ 13
5.2.4 Spartus vediklis: galia (energijos skaitikliai)................ 14
5.2.5 Erdvės šildymo/aušinimo valdymas............................ 15
5.2.6 Kontaktinis/pagalbos tarnybos numeris ...................... 16
5.3 Išplėstinė konfigūracija/optimizacija .......................................... 16
5.3.1 Erdvės šildymas/vėsinimas: išplėstiniai parametrai.... 16
5.4 Meniu struktūra: montuotojo nustatymų apžvalga..................... 17
6 Paruošimas naudoti 18
6.1 Kontrolinis sąrašas prieš eksploatacijos pradžią....................... 18
6.2 Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti............................... 18
6.2.1 Oro išleidimas ............................................................. 18
6.2.2 Bandomasis paleidimas.............................................. 19
6.2.3 Pavaros bandomasis paleidimas ................................ 19
6.2.4 Grindų šildymo pagrindo džiovinimas ......................... 19
7 Perdavimas vartotojui 20
7.1 Apie užrakinimą ir atrakinimą .................................................... 20
Funkcijų užrakto aktyvinimas arba išjungimas .......................... 20
Mygtukų užrakto aktyvinimas arba išjungimas .......................... 20
8 Techniniai duomenys 21
8.1 Vamzdžių schema: lauke naudojamas įrenginys ...................... 21
8.2 Elektros instaliacijos schema: lauke naudojamas įrenginys....... 22
1 Apie dokumentaciją

1.1 Apie šį dokumentą

Tikslinė auditorija
Įgaliotieji montuotojai
INFORMACIJA
Šis prietaisas skirtas naudoti ekspertams arba parengtiems naudotojams parduotuvėse, lengvojoje pramonėje ir ūkiuose arba neprofesionalams komerciniais pagrindais.
Dokumentacijos rinkinys
Šis dokumentas yra dokumentacijos rinkinio dalis. Rinkinį sudaro: ▪ Bendrosios atsargumo priemonės:
▪ Saugos instrukcijos, kurias turite perskaityti prieš montuodami ▪ Formatas: Popierinis (lauke naudojamo įrenginio dėžėje)
Lauke naudojamo įrenginio montavimo vadovas:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: Popierinis (lauke naudojamo įrenginio dėžėje)
Valdymo dėžutės montavimo vadovas:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: Popierinis (valdymo dėžutės dėžėje)
Papildomos dėžutės montavimo vadovas:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: Popierinis (papildomos dėžutės dėžėje)
Atsarginio šildytuvo montavimo vadovas:
▪ Montavimo instrukcijos ▪ Formatas: Popierinis (atsarginio šildytuvo dėžėje)
Montuotojo informacinis vadovas:
▪ Pasiruošimas montuoti, gera praktika, baziniai duomenys… ▪ Formatas: Skaitmeniniai failai svetainėje http://
www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Papildomos įrangos priedų knyga:
▪ Papildoma informacija apie papildomos įrangos montavimą ▪ Formatas: Popierinis (lauke naudojamo įrenginio dėžėje) +
Skaitmeniniai failai svetainėje http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Vožtuvo komplekto EKMBHBP1 instrukcijų lapas:
▪ Vožtuvo komplekto EKMBHBP1 prijungimo instrukcijos ▪ Formatas: Popierinis (lauke naudojamo įrenginio dėžėje)
INFORMACIJA: APIE VALDYMO DĖŽUTĖS, PAPILDOMOS DĖŽUTĖS IR ATSARGINIO ŠILDYTUVO MONTAVIMO VADOVUS
Sistemoje EWAQ004+005BAVP ir EWYQ004+005BAVP NĖRA buitinio karšto vandens ir šiluminio siurblio konvektoriaus funkcijų. Valdymo dėžutės, papildomos dėžutės ir atsarginio šildytuvo montavimo vadove, todėl į minimą buitinį karštą vandenį, buitinio karšto vandens katilą, startinį šildytuvą ir šiluminio siurblio konvektorių galima nekreipti dėmesio.
Naujausios pateiktos dokumentacijos versijos bus pateiktos regioninėje Daikin svetainėje arba jas platins pardavėjai.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras­vanduo tipo šilumos siurbliai 4P492492-1 – 2017.06
Montavimo vadovas
3

2 Apie dėžę

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Originali dokumentacija yra anglų kalba. Dokumentai visomis kitomis kalbomis yra vertimai.
Techniniai inžineriniai duomenys
▪ Naujausių techninių duomenų dalinį rinkinį galima rasti
regioninėje Daikin svetainėje (prieinamoje viešai).
Visas naujausių techninių duomenų rinkinys yra Daikin
ekstranete (būtinas autentifikavimas).
2 Apie dėžę

2.1 Lauke naudojamas įrenginys

2.1.1 Lauke naudojamo įrenginio priedų nuėmimas

1 Atidarykite lauke naudojamą įrenginį.
INFORMACIJA
Vožtuvo komplekto EKMBHBP1 instrukcijų lapas tinka tik tuo atveju, jei vožtuvo komplektas EKMBHBP1 yra sistemos dalis. Jei taip, NEKREIPKITE dėmesio į instrukcijų lapą, pridedamą prie vožtuvo komplekto. Vietoj jo galioja kitas, pridedamas prie lauko įrenginio.

3 Parengimas

3.1 Montavimo vietos paruošimas

3.1.1 Lauke naudojamo įrenginio montavimo vietos reikalavimai

Atsižvelkite į šias rekomendacijas:
a Oro išleidimo anga b Oro įleidimas
INFORMACIJA
Jeigu ant įrenginio sumontuoti uždarymo vožtuvai, palikite mažiausiai 400mm tarpą oro angos įleidimo pusėje. Jeigu uždarymo vožtuvai ant įrenginio NESUMONTUOTI, palikite mažiausiai 250mm tarpą.
Įrenginio NEMONTUOKITE garsui jautriose vietose (pvz., šalia miegamojo), kad įrenginio keliamas triukšmas netrukdytų.
Pastaba: Jeigu konkrečioje montavimo vietoje matuojamas garsas, išmatuota vertė gali būti didesnė už duomenų knygos skyriuje “Garso spektras” nurodytą garso slėgio lygį dėl aplinkos triukšmo ir garso atspindžių.
2 Nuimkite priedus.
a Bendrosios atsargumo priemonės
b Papildomos įrangos priedų knyga
c Lauke naudojamo įrenginio montavimo vadovas
d Eksploatavimo vadovas
e Vožtuvo komplekto EKMBHBP1 instrukcijų lapas
f Uždarymo vožtuvo sandarinimo žiedas g Uždarymo vožtuvas h Įrenginio tvirtinimo plokštė
i Vartotojo sąsaja
j Elektros energijos naudojimo efektyvumo etiketė
Montavimo vadovas
4
INFORMACIJA
Garso slėgio lygis mažesnis nei 70dBA.
Lauke naudojamas įrenginys skirtas montuoti tik lauke, kur aplinkos temperatūra 10~43°C aušinimo režimu ir –20~25°C šildymo režimu.

3.2 Vandens vamzdžių paruošimas

3.2.1 Vandens tūrio ir srauto stiprumo tikrinimas

Minimalus vandens tūris
Jei Tada
Sistemoje yra atsarginis šildytuvas
Sistemoje NĖRA atsarginio šildytuvo
(a) Lauke naudojamo įrenginio vidinis vandens tūris
NEĮSKAIČIUOTAS.
PASTABA
Kai cirkuliaciją visuose erdvės šildymo/aušinimo kontūruose kontroliuoja nuotoliniu būdu valdomi vožtuvai, svarbu užtikrinti minimalų vandens kiekį, net jei visi vožtuvai uždaryti.
Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras-
Mažiausias vandens tūris yra
(a)
10l Mažiausias vandens tūris yra
(a)
20l
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
vanduo tipo šilumos siurbliai
4P492492-1 – 2017.06

4 Montavimas

1
2
Minimalus srauto stiprumas
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
PASTABA
Jeigu į vandens sistemą įpilama glikolio ir temperatūra vandens sistemoje yra žema, srauto stiprumas vartotojo sąsajoje NERODOMAS. Tokiu atveju minimalų srauto stiprumą galima patikrinti atlikus siurblio bandymą (patikrinkite, ar vartotojo sąsajoje NERODOMA klaida 7H).
PASTABA
When circulation in each or certain space heating loops is controlled by remotely controlled valves, it is important that the minimum flow rate is guaranteed, even if all valves are closed. In case the minimum flow rate cannot be reached, a flow error 7H will be generated (no heating/operation).
Daugiau informacijos žr. montuotojo informaciniame vadove.
Minimalus reikalingas srauto stiprumas
04+05 modeliai 12l/min
Žr. rekomenduojamą procedūrą, aprašytą 18. puslapyje
"6.2Kontrolinis sąrašas pradedant eksploatuoti".

3.3 Elektros laidų paruošimas

INFORMACIJA
Valdymo dėžutės montavimo vadove (tame pačiame skyriuje) nekreipkite dėmesio į toliau nurodytus punktus:
9 – 3‑išėjimų vožtuvas ▪ 10 – startinio šildytuvo maitinimas ir šilumos apsauga
(iš valdymo dėžutės)
11 – startinio šildytuvo maitinimas (į valdymo dėžutę) ▪ 12 – buitinio karšto vandens katilo termistorius ▪ 13 – šiluminio siurblio konvektorius
4 Montavimas

4.1 Įrenginių atidarymas

4.1.1 Lauke naudojamo įrenginio atidarymas

PAVOJUS: GALIMA MIRTIS NUO ELEKTROS SROVĖS
PAVOJUS: GALIMA NUSIDEGINTI

3.3.1 Išorinių ir vidinių pavarų elektros jungčių apžvalga

Eil. Nr. Aprašas Laidai Maksimali
Lauke naudojamo įrenginio maitinimas
1 Lauke naudojamo
2 Standartinio elektros
Vartotojo sąsaja
3 Vartotojo sąsaja 2
Papildoma įranga
4 Nuotolinis lauko jutiklis 2
Atskirai įsigyjami komponentai
5 Erdvės šildymo/
Vidinio sujungimo kabelis
6 Vidinio sujungimo
įrenginio maitinimas
tarifo maitinimo šaltinis
vėsinimo valdiklis (arba uždarymo vožtuvas)
kabelis tarp lauke naudojamo įrenginio ir valdymo dėžutės
(a) Žr. lauke naudojamo įrenginio informacinę lentelę. (b) Kabelio skerspjūvis nuo 0,75mm² iki 1,25mm²;
maksimalus ilgis: 500m. Galima prijungti vieną arba dvi
vartotojo sąsajas. (c) Minimalus kabelio skerspjūvis 0,75mm². (d) Kabelio skerspjūvis nuo 0,75mm² iki 1,25mm²;
maksimalus ilgis: 20m. (e) Jei sistemoje naudojamas vožtuvų komplektas
EKMBHBP1, būtinas kabelio skerspjūvio plotas 0,75mm².
Jei sistemoje NENAUDOJAMAS vožtuvų komplektas
EKMBHBP1, būtinas mažiausias kabelio skerspjūvio plotas
0,75mm².
PASTABA
Daugiau skirtingų jungčių techninių specifikacijų pateikta lauke naudojamo įrenginio viduje.
2+GND
2 6,3A
2
2
tekanti
srovė
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Lauke naudojamo įrenginio jungiklių dėžutės dangtelio atidarymas

4.2 Lauke naudojamo įrenginio tvirtinimas

4.2.1 Montavimo struktūros paruošimas

INFORMACIJA
Informacijos apie galimas parinktis teiraukitės pardavėjo.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras­vanduo tipo šilumos siurbliai 4P492492-1 – 2017.06
Montavimo vadovas
5
4 Montavimas
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
Jei įrenginys montuojamas tiesiai ant grindų, paruoškite 4 rinkinius M8 arba M10 inkaravimo varžtų, veržlių ir poveržlių (įsigyjama atskirai):
INFORMACIJA
Maksimalus viršutinės išsikišusios varžtų dalies aukštis yra 15mm.
Bet kokiu atveju palikite po įrenginiu mažiausiai 300 mm tarpą. Be to, įrenginys turi būti bent 100mm virš didžiausio numatomo sniego lygio.
a Maksimalus sniego dangos aukštis
Įrenginį prie galima laikikliais tvirtinti prie sienos:
a Maksimalus sniego dangos aukštis
Montavimo vadovas
6

4.2.2 Lauke naudojamo įrenginio montavimas

DĖMESIO
NENUIMKITE kartoninės apsaugos tinkamai nesumontavę įrenginio.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras-
vanduo tipo šilumos siurbliai
4P492492-1 – 2017.06
4 Montavimas
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Pakelkite lauke naudojamą įrenginį.
2 Montuokite lauke naudojamą įrenginį atlikdami šiuos veiksmus:
PASTABA
NEKREIPKITE įrenginio nei į vieną šoną, kad nepažeistumėte atraminės kojos:

4.2.3 Drenažo užtikrinimas

Pasirūpinkite, kad kondensatas galėtų tinkamai ištekėti. Kai įrenginys veikia vėsinimo režimu, kondensatas gali susidaryti ir vandens dalyje. Pasirūpinkite, kad būtų drenuojamas visas įrenginys.
PASTABA
Jeigu įrenginys sumontuotas šaltame klimate, imkitės atitinkamų priemonių, kad išleistas kondensatas neužšaltų.
INFORMACIJA
Informacijos apie galimas parinktis teiraukitės pardavėjo.
a Oro išleidimo anga
PASTABA
Tinkamai sulygiuokite įrenginį. Įsitikinkite, kad NEIŠSIKIŠA galinė įrenginio dalis.
3 Nuimkite kartoninę apsaugą ir instrukcijų lapą.
a Kartoninė apsauga
b Instrukcijų lapas
PASTABA
Palikite po įrenginiu mažiausiai 300 mm tarpą. Be to, įrenginys turi būti bent 100 mm virš numatomo sniego lygio.

4.2.4 Lauke naudojamo įrenginio apsauga nuo nuvirtimo

1 Paruoškite 2 lynus, kaip pavaizduota paveikslėlyje (įsigyjama
atskirai).
2 Uždėkite 2 lynus ant lauke naudojamo įrenginio. 3 Tarp lynų ir lauke naudojamo įrenginio įdėkite gumines
plokšteles (įsigyjama atskirai), kad lynai nenutrintų dažų.
4 Pririškite lynų galus. Pritvirtinkite galus.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras­vanduo tipo šilumos siurbliai 4P492492-1 – 2017.06
Montavimo vadovas
7
4 Montavimas
a b

4.3 Vandens vamzdžių prijungimas

4.3.1 Vandens vamzdžių prijungimas

PASTABA
Jungdami vamzdžius, NENAUDOKITE per didelės jėgos. Dėl deformuotų vamzdžių įrenginys gali sugesti. Užtikrinkite, kad priveržimo sukimo momentas NEVIRŠYTŲ 30N•m.
Kad būtų patogiau atlikti techninę priežiūrą, pateikti 2 uždarymo vožtuvai. Sumontuokite vožtuvus vandens įleidimo ir išleidimo vietose. Atkreipkite dėmesį į jų padėtį: per integruotus ištuštinimo vožtuvus bus drenuojama tik ta sistemos pusė, kurioje jie yra. Norėdami drenuoti tik įrenginį, įsitikinkite, kad ištuštinimo vožtuvai yra tarp uždarymo vožtuvų ir įrenginio.
Jei… ... tada
Modelis su šildymo kabeliu (modelio pavadinime yra -H-)
Šildymo kabelis (įsigyjamas atskirai)
1 Ant lauko vamzdyno sumontuokite šildymo kabelį. 2 Prie šildymo kabelio prijunkite išorinį maitinimo šaltinį.
PASTABA
▪ Kad veiktų vidinis šildymo kabelis, įrenginio maitinimas
PRIVALO būti ĮJUNGTAS. Dėl šios priežasties šaltuoju metų laiku niekada negalima atjungti maitinimo ar išjungti pagrindinio jungiklio.
▪ Sutrikimus maitinimo tiekimui, šildymo kabelio (ir
vidinio, ir išorinio) maitinimas bus nutrauktas ir vandens sistema bus NEAPSAUGOTA. Norint užtikrinti visapusę apsaugą, visada galima įpilti glikolio į vandens sistemą, net ir montuojant šildymo kabelį ant lauko vamzdyno.
Vidiniam vandens vamzdynui gamykloje sumontuotas šildymo kabelis ir papildoma izoliacija, skirti apsaugoti nuo užšalimo. Norėdami išvengti lauko vamzdyno užšalimo, pasirūpinkite pakankama izoliacija arba šildymo kabeliu (įsigyjamu atskirai), vadovaudamiesi toliau pateiktais nurodymais.
a Vandens įleidimas
b Vandens išleidimas
1 Užsukite ant uždarymo vožtuvų lauke naudojamo įrenginio
veržles.
2 Prijunkite vietinius vamzdžius prie uždarymo vožtuvų.
PASTABA
Sumontuokite sistemoje manometrą.
PASTABA
Visuose vietos sistemos aukščiausiuose taškuose sumontuokite oro išleidimo vožtuvus.

4.3.2 Vandens sistemos apsauga nuo užšalimo

Šerkšnas gali sugadinti sistemą. Dėl šios priežasties, jei tikitės neigiamos aplinkos temperatūros, įsitikinkite, kad vandens sistema pakankamai apsaugota nuo užšalimo. Apsauga nuo užšalimo priklauso nuo modelio. Arba į vandens sistemą įpilkite glikolio, arba apvyniokite lauko vamzdyną šildymo kabeliu, vadovaudamiesi tolesne lentele.
Jei… ... tada
Standartinis modelis (modelio pavadinime nėra -H-)
Įpilkite glikolio į vandens sistemą, pagal toliau pateiktus nurodymus. Taip apsaugosite vidinius vandens vamzdžius ir lauko vamzdžius.
Glikolis
Reikiama glikolio koncentracija priklauso nuo žemiausios numatomos lauko temperatūros ir nuo to, ar norite apsaugoti sistemą nuo įtrūkimų, ar nuo užšalimo. Norint apsaugoti sistemą nuo užšalimo, reikalinga didesnė glikolio koncentracija. Papildykite glikolio pagal toliau lentelėje nurodytas reikšmes.
INFORMACIJA
▪ Apsauga nuo įtrūkimo: glikolis apsaugos vamzdžius
nuo įtrūkimų, tačiau NEAPSAUGOS vamzdžiuose esančio skysčio nuo užšalimo.
▪ Apsauga nuo užšalimo: glikolis apsaugos vamzdžiuose
esantį skystį nuo užšalimo.
Žemiausia numatoma lauko temperatūra
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35%
Apsauga nuo įtrūkimų
Apsauga nuo užšalimo
Montavimo vadovas
8
Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras-
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
vanduo tipo šilumos siurbliai
4P492492-1 – 2017.06
4 Montavimas
PASTABA
▪ Tinkamo procentinę glikolio dalį įpilti privalo
montuotojas, atsižvelgdamas į numatomą aplinkos temperatūrą.
▪ Sistemos papildymas glikoliu taikomas NE TIK
aušinimo funkciją atliekantiems modeliams (EWAQ004+005BAVP), BET IR apgręžiamiesiems modeliams (EWYQ004+005BAVP), kad ir kokiu režimu‑ aušinimo ar šildymo‑ jie veiktų.
▪ Reikiama koncentracija gali skirtis, priklausomai nuo
glikolio tipo. VISADA palyginkite pirmesnėje lentelėje pateiktus reikalavimus su glikolio gamintojo pateiktomis specifikacijomis. Jeigu reikia, paisykite glikolio gamintojo nustatytų reikalavimų.
▪ Papildyto glikolio koncentracija NIEKADA negali viršyti
35%.
▪ Jeigu skystis sistemoje užšalęs, siurblio NEPAVYKS
paleisti. Atminkite, kad apsaugojus sistemą nuo įtrūkimų, viduje esantis skystis vis tiek gali užšalti.
▪ Jei sistemoje NENAUDOJAMAS glikolis, maitinimo
trikties arba siurblio gedimo atveju sistemą ištuštinkite.
▪ Jei sistemoje lieka stovinčio vandens, yra labai didelė
tikimybė, kad sistema užšals ir suges.
Galima naudoti toliau nurodytų tipų glikolį: ▪ etilenglikolį; ▪ propilenglikolį, įskaitant būtinus inhibitorius, pagal EN1717
priskiriamus IIIkategorijai.
ĮSPĖJIMAS
Dėl sudėtyje esančio glikolio galima sistemos korozija. Glikoliui be inhibitorių reaguojant su deguonimi susidaro rūgštis. Esant aukštai temperatūrai procesą pagreitina varis. Rūgštinis glikolis be inhibitorių veikia metalo paviršių ir suformuoja galvaninės korozijos daleles, kurios smarkiai pažeidžia sistemą. Todėl svarbu, kad:
▪ vandenį tinkamai apdorotų kvalifikuotas vandens
specialistas;
▪ būtų naudojamas glikolis su korozijos inhibitoriais, kurie
neutralizuotų glikolio oksidacijos metu susidariusias rūgštis;
▪ nebūtų naudojamas automobilinis glikolis, nes jame
esantys korozijos inhibitoriai veikia ribotą laiko tarpą, be to, juose yra silikatų, kurie gali užteršti ir užkimšti sistemą;
▪ glikolinėse sistemose NEBŪTŲ naudojami galvanizuoti
vamzdžiai, dėl kurių gali nusėsti tam tikri glikolio korozijos inhibitorių komponentai;
Papildžius vandens sistemą glikoliu sumažėja maksimalus leistinas sistemos vandens tūris. Daugiau informacijos žr. montuotojo informacinio vadovo dalyje “Vandens tūrio ir srauto stiprumo tikrinimas”.

4.3.3 Vandens sistemos pripildymas

1 Prijunkite vandens tiekimo žarną prie ištuštinimo ir pripildymo
vožtuvo.
ĮSPĖJIMAS
Etileno glikolis yra toksiškas.
PASTABA
Glikolis absorbuoja vandenį iš aplinkos. Todėl NEPILKITE glikolio, kuris buvo laikomas atvirame ore. Palikus neuždarytą glikolio konteinerio dangtį padidėja vandens koncentracija. Tuomet glikolio koncentracija tampa mažesnė nei numatyta. Priešingu atveju hidrauliniai komponentai gali užšalti. Imkitės prevencinių priemonių, kad glikolio sąlytis su oru būtų kuo trumpesnis.
PASTABA
▪ Susidarius viršslėgiui, per slėgio mažinimo vožtuvą iš
sistemos išleidžiama šiek tiek skysčio. Jeigu sistema papildyta glikoliu, imkitės atitinkamų priemonių, kad jį saugiai sutvarkytumėte.
▪ Bet kokiu atveju, pasirūpinkite, kad per lanksčią slėgio
mažinimo vožtuvo žarną VISUOMET galėtų išeiti slėgis. Užtikrinkite, kad žarnoje neliktų ir (arba) neužšaltų vanduo.
2 Atidarykite ištuštinimo ir pripildymo vožtuvą. 3 Jeigu sumontuotas automatinio oro išleidimo vožtuvas,
įsitikinkite, kad jis atidarytas.
4 Pildykite sistemą vandeniu, kol manometras (nepateikiamas)
parodys ± 2,0barų slėgį.
5 Iš vandens sistemos išleiskite kuo daugiau oro. Nurodymų žr.
skyriuje 18. puslapyje "6Paruošimas naudoti".
6 Pildykite įrenginį, kol slėgis pakils iki ± 2,0bar. 7 Kartokite 5 ir 6 veiksmus, kol nebeišeis daugiau oro ir
nebenukris slėgis.
8 Uždarykite ištuštinimo ir pripildymo vožtuvą. 9 Atjunkite vandens tiekimo žarną nuo ištuštinimo ir pripildymo
vožtuvo.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Autonominiai oru aušinami vandens aušintuvai ir autonominiai oras­vanduo tipo šilumos siurbliai 4P492492-1 – 2017.06

4.3.4 Vandens vamzdžių izoliavimas

BŪTINA izoliuoti visos vandens sistemos vamzdžius, kad aušinant nesikauptų kondensatas ir nesumažėtų šildymo ir aušinimo galia.
Montavimo vadovas
9
Loading...
+ 19 hidden pages