Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [pt]

Manual de instalação
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar
e bombas de calor compactas ar/água
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP  EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Manual de instalação
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de
calor compactas ar/água
Portugues
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Índice

Índice

1 Acerca da documentação 3

1.1 Acerca deste documento........................................................... 3
2 Acerca da caixa 4
2.1 Unidade de exterior ................................................................... 4
2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior ...... 4
3 Preparação 4
3.1 Preparação do local de instalação ............................................ 4
3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de
exterior ........................................................................ 4
3.2 Preparação da tubagem de água.............................................. 5
3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal................ 5
3.3 Preparação da instalação eléctrica ........................................... 5
3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para
atuadores externos e internos .................................... 5
4 Instalação 5
4.1 Abertura das unidades .............................................................. 5
4.1.1 Para abrir a unidade de exterior ................................. 5
4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da
unidade de exterior ..................................................... 6
4.2 Montagem da unidade de exterior............................................. 6
4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação....................... 6
4.2.2 Para instalar a unidade de exterior............................. 7
4.2.3 Proporcionar escoamento........................................... 8
4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia ................. 8
4.3 Ligação da tubagem de água.................................................... 8
4.3.1 Para ligar a tubagem de água..................................... 8
4.3.2 Para proteger o circuito de água contra
congelamento ............................................................. 8
4.3.3 Para encher o circuito de água................................... 9
4.3.4 Para isolar a tubagem de água................................... 9
4.4 Ligação da instalação eléctrica ................................................. 10
4.4.1 Para ligar a instalação eléctrica à unidade de
exterior ........................................................................ 10
4.4.2 Para ligar a fonte de alimentação principal................. 10
4.4.3 Para ligar a interface de utilizador .............................. 11
4.4.4 Para ligar a válvula de fecho....................................... 11
5 Configuração 12
5.1 Descrição geral: Configuração .................................................. 12
5.1.1 Para aceder aos comandos mais utilizados ............... 12
5.2 Configuração básica.................................................................. 13
5.2.1 Assistente rápido: idioma/data e hora......................... 13
5.2.2 Assistente rápido: Normal........................................... 13
5.2.3 Assistente rápido: Opções.......................................... 13
5.2.4 Assistente rápido: Capacidades (medição
energética) .................................................................. 14
5.2.5 Controlo de aquecimento/arrefecimento ambiente..... 15
5.2.6 Número de contacto/helpdesk .................................... 16
5.3 Estrutura do menu: Descrição geral das regulações do
instalador................................................................................... 17
6 Activação 18
6.1 Lista de verificação antes da ativação da unidade.................... 18
6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade ................ 18
6.2.1 Para efectuar uma purga de ar................................... 18
6.2.2 Para efectuar um teste de funcionamento.................. 19
6.2.3 Para efectuar um teste de funcionamento do
actuador ...................................................................... 19
6.2.4 Para efectuar uma secagem da betonilha do
aquecimento por baixo do piso ................................... 19
8 Dados técnicos 21
8.1 Diagrama das tubagens: Unidade de exterior............................ 21
8.2 Esquema elétrico: Unidade de exterior ...................................... 22
1 Acerca da documentação

1.1 Acerca deste documento

Público-alvo
Instaladores autorizados
INFORMAÇÕES
Este aparelho deve ser utilizado por utilizadores especializados ou com formação em lojas, indústrias ligeiras e em quintas, ou para utilização comercial por pessoas não qualificadas.
Conjunto de documentação
Este documento faz parte de um conjunto de documentação. O conjunto completo é constituído por:
Precauções de segurança gerais:
▪ Instruções de segurança que deve ler antes de instalar ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da unidade de exterior:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
Manual de instalação da caixa de controlo:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa de controlo)
Manual de instalação da caixa opcional:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa da caixa opcional)
Manual de instalação do aquecedor de reserva:
▪ Instruções de instalação ▪ Formato: Papel (na caixa do aquecedor de reserva)
Guia de referência do instalador:
▪ Preparação da instalação, boas práticas, dados de referência,
▪ Formato: Ficheiros digitais em http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/
Livro de anexo para equipamento opcional:
▪ Informações adicionais sobre como instalar equipamento
opcional
▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior) + Ficheiros
digitais em http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1:
▪ Instruções para a integração do kit de válvula EKMBHBP1 ▪ Formato: Papel (na caixa da unidade de exterior)
7 Entrega ao utilizador 20
7.1 Acerca do bloqueio e desbloqueio ............................................ 20
Para activar ou desactivar um bloqueio de função ................... 20
Para ativar ou desativar o botão de bloqueio............................ 20
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
3

2 Acerca da caixa

a b c d
gf
e h i
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
INFORMAÇÕES: ACERCA DOS MANUAIS DE INSTALAÇÃO DA CAIXA DE CONTROLO, CAIXA OPCIONAL E AQUECEDOR DE RESERVA
Os sistemas EWAQ004+005BAVP e EWYQ004+005BAVP NÃO suportam as funcionalidades de convetor de bomba de calor e água quente sanitária. Por conseguinte, ignore as referências a "água quente sanitária", "depósito de água quente sanitária", "resistência elétrica do depósito" e "convetor de bomba de calor" no manual de instalação da caixa de controlo, caixa opcional e aquecedor de reserva.
As actualizações mais recentes da documentação fornecida podem estar disponíveis no site regional Daikin ou através do seu representante.
A documentação original está escrita em inglês. Todos os outros idiomas são traduções.
Dados de engenharia
▪ Um subconjunto dos mais recentes dados técnicos está
disponível no website regional Daikin (de acesso público).
▪ O conjunto completo dos mais recentes dados técnicos está
disponível na extranet Daikin (autenticação obrigatória).
a Precauções de segurança gerais b Livro de anexo para equipamento opcional c Manual de instalação da unidade de exterior d Manual de operação e Folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1
f Anel de vedação para válvula de fecho g Válvula de fecho h Placa de montagem da unidade
i Interface de utilizador
INFORMAÇÕES
A folha de instruções para o kit de válvula EKMBHBP1 aplica-se apenas se o kit de válvula EKMBHBP1 fizer parte do sistema. Neste caso, NÃO considere a folha de instruções fornecida com o kit de válvula porque a que foi fornecida com a unidade de exterior prevalece.
2 Acerca da caixa

2.1 Unidade de exterior

2.1.1 Para retirar os acessórios da unidade de exterior

1 Abrir a unidade de exterior.
2 Retire os acessórios.
Manual de instalação
4

3 Preparação

3.1 Preparação do local de instalação

3.1.1 Requisitos do local de instalação para a unidade de exterior

Tenha em conta as seguintes recomendações de espaçamento:
a Saída de ar b Entrada de ar
INFORMAÇÕES
Se as válvulas de fecho forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 400mm no lado de entrada de ar. Se as válvulas de fecho NÃO forem instaladas na unidade, reserve um espaço mínimo de 250 mm no lado de entrada de ar.
NÃO instale a unidade em áreas sensíveis a sons (por ex. junto de um quarto), para que o ruído de funcionamento não cause incómodos.
Nota: Se a intensidade sonora for medida em condições reais de instalação, o valor medido poderá ser superior ao nível de pressão sonora indicado em Espectro acústico no livro de dados devido ao ruído ambiente e aos reflexos sonoros.
INFORMAÇÕES
O nível de pressão sonora é inferior a 70dBA.
A unidade de exterior foi concebida apenas para a instalação no exterior e para temperaturas ambiente entre 10~43°C no modo de arrefecimento e entre –20~25°C no modo de aquecimento.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01

4 Instalação

3.2 Preparação da tubagem de água

3.2.1 Para verificar o volume de água e o caudal

Volume mínimo da água
Se Então
O sistema tem um aquecedor de reserva
O sistema NÃO tem um aquecedor de reserva
(a) O volume interno de água da unidade de exterior NÃO
está incluído.
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o volume mínimo de água seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas.
Caudal mínimo
Verifique se o caudal mínimo (necessário durante o funcionamento de descongelamento/aquecedor de reserva) na instalação é garantido em quaisquer condições.
NOTIFICAÇÃO
Se for adicionado glicol ao circuito de água e se a temperatura do circuito do circuito de água for baixo, o caudal NÃO será apresentado na interface de utilizador. Nesse caso, o caudal mínimo pode ser verificado através de teste da bomba (verifique se a interface de utilizador NÃO apresenta o erro 7H).
NOTIFICAÇÃO
Quando a circulação em cada ou em determinado circuito de aquecimento ambiente é controlada por válvulas controladas à distância, é importante que o caudal mínimo seja assegurado, mesmo que todas as válvulas estejam fechadas. Caso o caudal mínimo não possa ser atingido, será gerado um erro de fluxo 7H (sem aquecimento/ funcionamento).
Consulte o guia de referência do instalador para obter mais informações.
Caudal mínimo necessário
Modelos 04+05 12l/min
O volume mínimo de água é de
(a)
10l O volume mínimo de água é de
(a)
20l
Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
Interface de utilizador
3 Interface de utilizador 2
(b)
Equipamento opcional
4 Sonda remota de
2
(c)
exterior
Componentes fornecidos localmente
5 Controlo do
2
(e)
funcionamento de arrefecimento/ aquecimento ambiente (ou válvula de fecho)
Cabo de interligação
6 Cabo de interligação
2
(d)
entre a caixa de controlo e a unidade de exterior
(a) Consulte a placa de especificações da unidade de exterior. (b) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 500m. Aplicável para ligação de interface de
utilizador única e de interface de utilizador dupla. (c) Seção mínima do cabo de 0,75mm². (d) Secção do cabo de 0,75mm² a 1,25mm²; comprimento
máximo: 20m. (e) Se o kit de válvulas EKMBHBP1 fizer parte do sistema, a
secção do cabo necessária é de 0,75mm². Se o kit de
válvulas EKMBHBP1 NÃO fizer parte do sistema, a secção
mínima do cabo necessária é de 0,75mm².
NOTIFICAÇÃO
Mais especificações técnicas das diferentes ligações são indicadas no interior da unidade de exterior.
INFORMAÇÕES
No manual de instalação da caixa de controlo (mesmo capítulo), ignore os seguintes itens:
9 – Válvula de 3 vias ▪ 10 – Fonte de alimentação para resistência elétrica do
depósito e proteção térmica (da caixa de controlo)
11 – Fonte de alimentação para resistência elétrica do
depósito (para caixa de controlo)
12 – Termístor do depósito de água quente sanitária ▪ 13 – Convetor da bomba de calor
nto
Consulte o procedimento recomendado, conforme descrito em
"6.2 Lista de verificação durante a activação da unidade" na página18.

3.3 Preparação da instalação eléctrica

3.3.1 Descrição geral das ligações elétricas para atuadores externos e internos

Item Descrição Fios Corrente
máxima de
funcioname
nto
Fonte de alimentação da unidade de exterior
1 Fonte de alimentação
2+GND
da unidade de exterior
2 Fonte de alimentação
2 6,3A com tarifário normal por kWh
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
(a)
4 Instalação

4.1 Abertura das unidades

4.1.1 Para abrir a unidade de exterior

PERIGO: RISCO DE ELECTROCUSSÃO
PERIGO: RISCO DE QUEIMADURAS
Manual de instalação
5
4 Instalação
1
2
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100

4.1.2 Para abrir a tampa da caixa de distribuição da unidade de exterior

De qualquer forma, reserve um mínimo de 300mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100 mm acima do nível máximo de neve esperado.

4.2 Montagem da unidade de exterior

4.2.1 Proporcionar a estrutura de instalação

INFORMAÇÕES
Para informações sobre as opções disponíveis, contacte o seu representante.
Se a unidade está instalada directamente no piso, prepare 4 conjuntos de parafusos de ancoragem, porcas e anilhas M8 ou M10, (fornecimento local) conforme se segue:
INFORMAÇÕES
A altura máxima da peça saliente superior dos parafusos é 15mm.
a Altura máxima da queda de neve
É possível instalar a unidade em suportes na parede:
Manual de instalação
6
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
4 Instalação
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Levante a unidade de exterior.
2 Instale a unidade de exterior conforme se segue:
a Altura máxima da queda de neve
a Saída de ar
NOTIFICAÇÃO
Alinhe corretamente a unidade. Certifique-se de que a parte de trás da unidade NÃO fica saliente.
3 Retire o cartão de protecção e a folha de instruções.
a Cartão de protecção b Folha de instruções

4.2.2 Para instalar a unidade de exterior

CUIDADO
NÃO retire o cartão de protecção antes de a unidade estar adequadamente instalada.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
7
4 Instalação
a b
NOTIFICAÇÃO
Para evitar danos nos pés de suporte, NÃO incline a unidade para os lados, de forma nenhuma:

4.2.3 Proporcionar escoamento

Certifique-se de que a condensação pode ser corretamente evacuada. Quando a unidade se encontra em modo de arrefecimento, poderá formar-se condensação também na parte hidráulica. Ao drenar, certifique-se de que cobre toda a unidade.
NOTIFICAÇÃO
Se a unidade for instalada num clima frio, tome medidas adequadas para que a condensação evacuada não congele.

4.3 Ligação da tubagem de água

4.3.1 Para ligar a tubagem de água

NOTIFICAÇÃO
NÃO utilize força excessiva quando estabelecer as ligações da tubagem. As tubagens deformadas podem provocar avarias na unidade. Certifique-se de que o binário de aperto NÃO excede 30N•m.
Para facilitar a assistência e manutenção, são fornecidas 2 válvulas de fecho. Monte as válvulas na entrada de água e na saída de água. Tenha atenção à posição: as válvulas de drenagem integradas apenas drenarão a parte lateral do circuito onde se encontram. Para poder drenar apenas a unidade, certifique-se de que as válvulas de drenagem são colocadas entre as válvulas de fecho e a unidade.
INFORMAÇÕES
Para informações sobre as opções disponíveis, contacte o seu representante.
NOTIFICAÇÃO
Reserve um mínimo de 300mm de espaço livre por baixo da unidade. Além disso, certifique-se de que a unidade é colocada pelo menos 100 mm acima do nível de neve esperado.

4.2.4 Para evitar que a unidade de exterior caia

1 Prepare 2 cabos conforme indicado na ilustração que se segue
(fornecimento local).
2 Coloque os 2 cabos por cima da unidade de exterior. 3 Introduza uma placa de borracha entre os cabos e a unidade
de exterior para evitar que o cabo arranhe a tinta (fornecimento local).
4 Prenda as pontas dos cabos. Aperte essas pontas.
a Entrada de água b Saída de água
1 Aparafuse as porcas da unidade de exterior nas válvulas de
fecho.
2 Ligue a tubagem local nas válvulas de fecho.
NOTIFICAÇÃO
Instale um manómetro no sistema.
NOTIFICAÇÃO
Instale válvulas de purga de ar nos pontos elevados locais.

4.3.2 Para proteger o circuito de água contra congelamento

Se forem esperadas temperaturas exteriores negativas, adicione glicol ao circuito de água. A concentração necessária depende da temperatura exterior mais baixa esperada e se pretende proteger o sistema contra rebentamento ou congelamento. Para evitar que o sistema congele, é necessário mais glicol. Utilize glicol de acordo com a tabela abaixo apresentada.
Manual de instalação
8
INFORMAÇÕES
▪ Proteção contra rebentamento: o glicol irá evitar que a
tubagem rebente, mas NÃO que o líquido no interior da tubagem congele.
▪ Proteção contra congelamento: o glicol irá evitar que o
líquido no interior da tubagem congele.
Temperatura exterior mais baixa esperada
–5°C 10% 15%
Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
compactas ar/água
4P469106-1 – 2017.01
4 Instalação
Temperatura exterior mais baixa esperada
–10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
NOTIFICAÇÃO
▪ A adição de glicol aplica-se a AMBOS os modelos só
de arrefecimento (EWAQ004+005BAVP) E aos modelos reversíveis (EWYQ004+005BAVP), independentemente de funcionamento de refrigeração ou aquecimento. Adicione SEMPRE glicol se forem esperadas temperaturas exteriores negativas.
▪ A concentração necessária pode ser diferente
mediante o tipo de glicol. Compare SEMPRE os requisitos no quadro acima com as especificações disponibilizadas pelo fabricante de glicol. Se necessário, cumpra os requisitos definidos pelo fabricante de glicol.
▪ A concentração adicionada de glicol NUNCA deve
exceder 35%.
▪ Se o líquido no sistema estiver congelado, a bomba
NÃO conseguirá iniciar. Tenha em atenção que apenas evita que o sistema rebente, o líquido no interior pode mesmo assim congelar.
▪ Em caso de falha da fonte de alimentação ou falha da
bomba e NÃO for adicionado glicol ao sistema, drene o sistema.
▪ Quando a água estiver parada no interior do sistema, é
muito provável que o sistema congele e fique danificado.
Os seguintes tipos de glicol são permitidos: ▪ Etilenoglicol; ▪ Propilenoglicol, incluindo os inibidores necessários,
classificados como CategoriaIII, segundo a EN1717.
Prevenção contra rebentamento
Prevenção contra congelamento
AVISO
Devido à presença de glicol, pode ocorrer corrosão do sistema. O glicol não inibido irá transformar-se em ácido sob a influência de oxigénio. Este processo é acelerado pela presença de cobre e temperaturas elevadas. O glicol não inibido ácido ataca as superfícies de metal e forma células de corrosão galvânica que provocam danos sérios ao sistema. Por isso, é importante que:
▪ o tratamento da água seja executado correctamente
por um especialista em água qualificado,
▪ o glicol com inibidores de corrosão seja seleccionado
para neutralizar os ácidos formados pela oxidação de glicóis,
▪ não seja utilizado glicol automóvel, visto que os
respectivos inibidores de corrosão têm um tempo de vida útil limitado e contêm silicatos que podem sujar ou tapar o sistema,
▪ NÃO seja utilizada tubagem galvanizada em sistemas
de glicol, já que a sua presença pode levar à precipitação de determinados componentes no inibidor de corrosão do glicol.
Adicionar glicol ao circuito de água reduz o volume máximo de água permitido no sistema. Para mais informações, consulte o capítulo "Para verificar o volume de água e o caudal" no guia de referência do instalador.

4.3.3 Para encher o circuito de água

1 Ligue a mangueira de abastecimento de água à válvula de
drenagem e enchimento.
AVISO
O etilenoglicol é tóxico.
NOTIFICAÇÃO
O glicol absorve água do ambiente. Por isso NÃO adicione glicol que tenha sido exposto ao ar. Deixar o recipiente de glicol destapado leva a que a concentração de água aumente. A concentração de glicol é, então, inferior ao assumido. Em resultado, os componentes hidráulicos podem afinal congelar. Tome medidas preventivas para garantir uma exposição mínima do glicol ao ar.
NOTIFICAÇÃO
▪ Se ocorrer sobrepressão, o sistema irá libertar algum
líquido através da válvula de segurança. Se for adicionado glicol ao sistema, tome medidasn adequadas para o recuperar com segurança.
▪ De qualquer forma, certifique-se de que a mangueira
flexível da válvula de segurança está SEMPRE livre para libertar pressão. Evite que a água se mantenha e/ ou congele no interior da mangueira.
2 Abra a válvula de drenagem e enchimento. 3 Se estiver instalada uma válvula de purga de ar automática,
certifique-se de que está aberta.
4 Encha o circuito com água até que o manómetro (fornecimento
local) indique uma pressão de ±2,0bar.
5 Purgue a maior quantidade de ar possível do circuito de água.
Para obter instruções, consulte "6Activação"na página18.
6 Volte a encher o circuito até a pressão ser de ±2,0bar. 7 Repita os passos 5 e 6 até não ser purgado mais ar e não
haver mais quedas de pressão.
8 Feche a válvula de drenagem e enchimento. 9 Desligue a mangueira de abastecimento de água da válvula de
drenagem e enchimento.

4.3.4 Para isolar a tubagem de água

A tubagem em todo o circuito de água TEM DE ser isolada para evitar a condensação durante o arrefecimento e a redução da capacidade de aquecimento e arrefecimento.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Refrigeradores compactos de água arrefecidos a ar e bombas de calor compactas ar/água 4P469106-1 – 2017.01
Manual de instalação
9
Loading...
+ 19 hidden pages