Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
värmepumpar
Svenska
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITYCE - DECLARACION-DE-CONFORMIDADCE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADECE - ERKLÆRING OM-SAMSVARCE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTICE - IZJAVA O SKLADNOSTICE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - CONFORMITEITSVERKLARINGCE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSECE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATECE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A
Innehåll
Innehåll
1 Om dokumentationen3
1.1Om detta dokument...................................................................3
▪ Instruktioner för inbyggnad av ventilsats EKMBHBP1
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
INFORMATION: OM INSTALLATIONSHANDBÖCKERNA
FÖR STYRBOXEN, ALTERNATIVBOXEN, SAMT
RESERVVÄRMAREN
EWAQ004+005BAVP och EWYQ004+005BAVP systems
har INTE stöd för varmvatten och funktionaliteter för
värmepumpskonvektor. I installationshandboken för
styrboxen, alternativboxen och reservvärmaren kan
därigenom referenser till "varmvatten",
"varmvattenberedare", "elpatron" och
"värmepumpskonvektor" utelämnas.
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan
finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla
andra språk är översättningar.
Tekniska data
▪ Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
▪ Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
2Om lådan
2.1Utomhusenheten
2.1.1Hur du avlägsnar alla tillbehör från
utomhusenheten
1 Öppna lådan med utomhusenheten.
INFORMATION
Instruktionsbladet för ventilsats EKMBHBP1 gäller endast i
husventilsats EKMBHBP1 är en del av systemet. Om detta
är fallet, ta INTE hänsyn till instruktionsbladet som
levererades med ventilsatsen, det ersätts av det blad som
levererades med utomhusenheten.
3Förberedelse
3.1Förbereda installationsplats
3.1.1Krav för utomhusenhetens
installationsplats
Tänk på följande riktlinjer för utrymmet:
a Luftutlopp
b Luftintag
INFORMATION
Om avstängningsventiler monteras på enheten, se till att
det finns ett minsta utrymme på 400 mm på
luftinloppssidan. Om avstängningsventiler INTE monteras
på enheten, se till att det finns ett minsta utrymme på
250mm.
Installera INTE enheten på ljudkänsliga platser (t.ex. i närheten av
ett sovrum), så att driftsljudet inte stör någon.
Obs: Om ljudet mäts vid faktiska installationsförhållanden kan det
uppmätta värdet att vara högre än ljudtrycksnivån som anges i
"Sound spectrum" i databoken på grund av omgivande buller och
ljudreflektioner.
2 Ta ur tillbehören.
a Allmänna säkerhetsföreskrifter
b Tilläggsbok för extrautrustning
c Installationshandbok för utomhusenheten
d Drifthandbok
e Instruktionsblad för ventilsats EKMBHBP1
f Tätningsring för avstängningsventil
g Avstängningsventil
h Monteringsplatta till enheten
i Användargränssnitt
j Energietikett
Installationshandbok
4
INFORMATION
Ljudtrycksnivån understiger 70dBA.
Utomhusenheten är endast utformad för installation utomhus och för
omgivningstemperaturer mellan 10~43°C i kylningsläge och –
20~25°C i uppvärmningsläge.
3.2Förbereda vattenrören
3.2.1Hur du kontrollerar vattenvolymen och
flödeshastigheten
Minsta vattenvolym
OmDå är
Systemet innehåller en
Minsta vattenvolym 10l
reservvärmare
Systemet INTE innehåller en
Minsta vattenvolym 20l
reservvärmare
(a) Utomhusenhetens interna vattenvolym ingår INTE.
NOTERING
När cirkulation i varje krets för rumsuppvärmning/-kylning
styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta
vattenvolym bibehålls även om alla ventiler stängs.
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1 – 2017.06
(a)
(a)
värmepumpar
4 Installation
8×
1
2
3×
Minsta flödeshastighet
Kontrollera att minsta flödeshastighet (som krävs under avfrostning/
drift med reservvärmare) för installationen kan säkerställas under
alla förhållanden.
NOTERING
Om glykol tillsattes till vattenkretsen, och temperaturen i
vattenkretsen är låg, kommer flödet INTE att visas på
användargränssnittet. I detta fall kan det minsta flödet
kontrolleras genom ett pumptest (kontrollera att
användargränssnittet INTE visar fel 7H).
NOTERING
När cirkulation i varje eller viss uppvärmningskrets styrs
med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta
flödeshastighet bibehålls även om alla ventiler stängs. I
den händelse att minsta flödeshastighet inte kan erhållas
kommer ett flödesfel 7H att genereras (ingen värme/drift).
Se installatörens referenshandbok för mer information.
Minsta erforderliga flödeshastighet
modeller 04+0512l/min
Se den rekommenderade proceduren som beskrivs under
"6.2Checklista under driftsättning"på sidan17.
3.3Förbereda dragning av elkablar
INFORMATION
Från styrboxens installationshandbok (samma kapitel) ska
följande utelämnas:
▪ 9 – 3‑vägsventil
▪ 10– Strömförsörjning för elpatronen och
(a) Se märkskylten på utomhusenheten.
(b) Kabeltjocklek 0,75mm² till 1,25mm²; maximal längd:
500m. Gäller för både enkla och dubbla anslutningar av
användargränssnitt.
(c) Minsta kabeltjocklek 0,75mm².
(d) Kabeltjocklek 0,75mm² till 1,25mm²; maximal längd: 20m.
(e) Om ventilsatsen EKMBHBP1 är en del av systemet är
kablaget som krävs 0,75mm². Om ventilsatsen
EKMBHBP1 INTE är en del av systemet är det minsta
kablaget som krävs 0,75mm².
NOTERING
Mer tekniska specifikationer för de olika anslutningarna
finns på insidan av utomhusenheten.
2+GND
26,3A
2
2
arbetsström
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)
4.1.2Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
utomhusenheten
4.2Montering av utomhusenheten
4.2.1Så här förbereder du
installationsstrukturen
INFORMATION
Vänd dig till din lokala återförsäljare för information om
tillgängliga alternativ.
Om enheten har installerats direkt på golvet ska du förbereda 4
uppsättningar av M8- eller M10-gängade förankringsbultar, muttrar
och brickor (anskaffas lokalt) enligt följande:
INFORMATION
Den maximala höjden av den övre utskjutande delen av
bultarna ska vara 15mm.
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Se
dessutom till att enheten står minst 100 mm ovanför den
uppskattade maximala snöhöjden.
a Snöfallets maximala höjd
De finns även möjlighet att montera enheten på konsoller på
väggen:
a Snöfallets maximala höjd
Installationshandbok
6
4.2.2Hur du installerar utomhusenheten
FÖRSIKTIGT
Ta INTE bort den skyddande kartongen innan enheten har
installerats ordentligt.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
värmepumpar
4P492492-1 – 2017.06
4 Installation
1
1×
3
1×
2
1×
4
a
aa
b
a
1 Lyft utomhusenheten.
2 Installera utomhusenheten enligt nedanstående:
NOTERING
För att undvika att stödfötterna inte skadas bör enheten
INTE lutas åt sidan:
4.2.3Så här gör du dräneringen
Se till att kondensvattnet kan tömmas ordentligt. När enheten går i
kylläge kan kondensvatten också bildas i hydrodelen. Se till att
omfatta hela enheten när kondensvattenavlopp skapas.
NOTERING
Om enheten är installerad i ett kallt klimat, vidtag
nödvändiga åtgärder så att kondensvattnet inte fryser.
INFORMATION
Vänd dig till din lokala återförsäljare för information om
tillgängliga alternativ.
a Luftutlopp
NOTERING
Rikta in enheten ordentligt. Se till baksidan på enheten
INTE sticker ut.
3 Ta bort den skyddande kartongen och instruktionsbladet.
a Skyddande kartong
b Instruktionsblad
NOTERING
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under
enheten. Se dessutom till att enheten står minst 100
ovanför den uppskattade snöhöjden.
4.2.4Hur du förhindrar att utomhusenheten
faller omkull
1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten.
3 För in ett gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kabeln repar färgen (anskaffas lokalt).
Använd INTE onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om
rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten.
Se till att åtdragningsmomentet INTE överskrider 30N•m.
2 avstängningsventiler medföljer för att underlätta vid reparationer
och underhåll. Montera ventilerna på vatteninloppet och
vattenutloppet. Tänk på deras position: de inbyggda
avtappningsventilerna kommer bara att tömma den sida i kretsen där
de sitter placerade. För att bara kunna tömma enheten, se till att
avtappningsventiler är placerade mellan avstängningsventilerna och
enheten.
Om…… då är
Värmekabelmodell (-H- i
modellnamnet)
Värmekabel (anskaffas lokalt)
1 Installera värmekabel på de utvändiga rören.
2 Ordna med extern strömförsörjning till värmekabeln.
NOTERING
▪ För att den invändiga värmekabeln ska fungera MÅSTE
strömmen till enheten vara PÅ. Av denna anledning ska
strömmen aldrig brytas och huvudströmbrytaren aldrig
slås ifrån under kalla perioder.
▪ Vid ett eventuellt strömavbrott kommer strömmen till
värmekabeln att brytas (både invändigt och utvändigt)
och vattenkretsen kommer INTE att vara skyddad. För
att garantera ett fullständigt skydd är det alltid möjligt
att tillsätta glykol i vattenkretsen även om värmekabel
monterats på utomhusrören.
De invändiga vattenrören är
fabriksutrustade med värmekabel
och extra isolering för att
förhindra att de fryser. För att
förhindra att de utvändiga rören
fryser ska de förses med
tillräcklig isolering eller
värmekabel (anskaffas lokalt) i
enlighet med anvisningarna
nedan.
a Vatteninlopp
b Vattenutlopp
1 Skruva fast utomhusenhetens muttrar på
avstängningsventilerna.
2 Anslut lokala rör till avstängningsventilerna.
NOTERING
Installera en manometer i systemet.
NOTERING
Montera luftningsventiler på alla höga punkter.
4.3.2För att skydda vattenkretsen mot frysning
Frost kan orsaka skador på systemet. Av denna orsak ska du om
minusgrader förväntas se till att vattenkretsen är tillräckligt skyddad
mot frost. Vilket frostskydd som ska användas varierar mellan olika
modeller. Antingen tillsätts glykol i vattenkretsen, eller så utrustas
utomhusenhetens utvändiga rör med värmekabel enligt tabellen
nedan.
Om…… då är
Standardmodell (nr -H- i
modellnamnet)
Tillsätt glykol i vattenkretsen i
enlighet med anvisningarna
nedan. På detta sätt skyddas de
invändiga rören såväl som
utomhusenhetens utvändiga rör.
Glykol
Den nödvändiga koncentrationen glykol beror på den lägsta
förväntade utomhustemperaturen, och på om du vill skydda
systemet från att spricka eller frysa. För att förhindra att systemet
fryser, behövs mer glykol. Tillsätt glykol enligt tabellen nedan.
INFORMATION
▪ Skydd mot sprängning: glykolen förhindrar att rören
spricker, men INTE att vätskan i rören fryser.
▪ Skydd mot frysning: glykolen förhindrar att vätskan i
rören fryser.
Lägsta förväntade
utomhustemperatur
–5°C10%15 %
–10°C15 %25%
–15 °C20 %35 %
Förhindra
sprängning
Förhindra frysning
Installationshandbok
8
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
värmepumpar
4P492492-1 – 2017.06
4 Installation
NOTERING
▪ Det är installatörens ansvar att tillsätta korrekt mängd
glykol procentuellt sett anpassat efter
omgivningstemperaturerna.
▪ Tillsatsen av glykol gäller BÅDE modeller med enbart
kyla (EWAQ004+005BAVP) OCH reversibla modeller
(EWYQ004+005BAVP) och är oberoende av drift i
värmeläge eller kylläge.
▪ Den erforderliga koncentrationen kan skilja sig
beroende på typ av glykol. Jämför ALLTID kraven från
tabellen ovan med de specifikationer som
tillhandahållits från glykoltillverkaren. Vid behov, se till
att uppfylla de krav som ställs av glykoltillverkaren.
▪ Den tillsatta glykolkoncentrationen bör ALDRIG
överskrida 35%.
▪ Om vätskan i systemet fryser kommer pumpen INTE att
kunna starta. Kom ihåg att om du bara förhindrar att
systemet sprängs, kan vätskan i rören fortfarande
frysa.
▪ I händelse av ett strömavbrott eller pumpfel, och
INGEN glykol ha tillsatts till systemet, måste systemet
tömmas.
▪ När vattnet står stilla i systemet är det större risk för
frysning och skada på systemet.
Följande tre typer av glykol är tillåtna:
▪ Etylenglykol;
▪ Propylenglykol, innehållande nödvändiga inhibitorer,
klassificerade som CategoryIII enligt EN1717.
VARNING
På grund av att glykol används kan korrosion uppkomma i
systemet. Glykol utan inhibitor omvandlas till en syra
genom oxidering. Denna process påskyndas när koppar
används och vid höga temperaturer. Den syrliga glykolen
utan inhibitor attackerar metallytor och bildar galvaniska
korrosionsceller som orsakar allvarliga skador på
systemet. Därför är det viktigt att:
▪ vattenreningen har utförts korrekt av en kvalificerad
vattenspecialist;
▪ glykol med korrosionsinhibitorer väljs för att motverka
syrabildning genom oxidering av glykol;
▪ ingen bilglykol används eftersom deras
korrosionsinhibitorer har en begränsad livslängd och
innehåller silikater som kan förorena eller plugga igen
systemet;
▪ galvaniserade rör INTE används i glykolsystem
eftersom de kan leda till utfällning av vissa
komponenter i glykolens korrosionsinhibitor;
Att tillsätta glykol till vattenkretsen minskar den maximalt tillåtna
vattenvolymen i systemet. För mer information, se kapitlet “Hur du
kontrollerar vattenvolymen och flödeshastigheten” i installatörens
referensguide.
4.3.3Hur du fyller vattenkretsen
1 Anslut vattentillförselns slang till kondensvatten- och
påfyllningsventilen.
VARNING
Etylenglykol är giftigt.
NOTERING
Glykol tar upp vatten från omgivningen. Tillsätt därför INTE
glykol som har utsatts för luft. Om locket till
glykolbehållaren lämnas öppet orsakar det att
vattenkoncentrationen ökar. Glykolkoncentrationen blir då
lägre än vad som antas. Resultatet blir då att
hydraulkomponenterna kan frysa i alla fall. Vidtag
förebyggande åtgärder för att säkerställa minimal
exponering av glykolen för luft.
NOTERING
▪ Om övertryck uppstår, kommer systemet att släppa ut
en del av vätskan genom övertrycksventilen. Om glykol
tillsattes till systemet, vidta lämpliga åtgärder för att på
ett säkert sätt återställa den.
▪ I vilket fall, se till att den flexibla slangen i
övertrycksventilen ALLTID är redo för att sänka trycket.
Förhindra att vatten står kvar och/eller fryser i slangen.
2 Öppna kondensvatten- och påfyllningsventilen.
3 Om en automatisk luftningsventil är installerad, se till att den är
öppen.
4 Fyll kretsen med vatten tills manometern (anskaffas lokalt)
indikerar ett tryck på ±2,0bar.
5 Släpp ut så mycket luft från vattenkretsen som möjligt. Se
"6Driftsättning"på sidan17 för anvisningar.
6 Återfyll kretsen tills trycket är ±2,0bar.
7 Upprepa steg 5 och 6 tills det inte längre kommer ut någon luft
och det inte längre är något tryckfall.
8 Stäng kondensvatten- och påfyllningsventilen.
9 Ta loss vattentillförselns slang från kondensvatten- och