Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [sv]

Installationshandbok
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade
luft/vatten värmepumpar
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP  EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Installationshandbok
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
värmepumpar
Svenska
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Pilsen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Innehåll

Innehåll

1 Om dokumentationen 3

1.1 Om detta dokument................................................................... 3
2 Om lådan 4
2.1 Utomhusenheten ....................................................................... 4
2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten . 4
3 Förberedelse 4
3.1 Förbereda installationsplats ...................................................... 4
3.1.1 Krav för utomhusenhetens installationsplats .............. 4
3.2 Förbereda vattenrören............................................................... 4
3.2.1 Hur du kontrollerar vattenvolymen och
flödeshastigheten........................................................ 4
3.3 Förbereda dragning av elkablar ................................................ 5
3.3.1 Översikt över elektriska anslutningar för externa och
interna ställdon............................................................ 5
4 Installation 5
4.1 Öppna enheterna ...................................................................... 5
4.1.1 Hur du öppnar utomhusenheten ................................. 5
4.1.2 Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till
utomhusenheten ......................................................... 5
4.2 Montering av utomhusenheten.................................................. 5
4.2.1 Så här förbereder du installationsstrukturen............... 5
4.2.2 Hur du installerar utomhusenheten............................. 6
4.2.3 Så här gör du dräneringen.......................................... 7
4.2.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull.... 7
4.3 Ansluta vattenledningarna......................................................... 8
4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna.............................. 8
4.3.2 För att skydda vattenkretsen mot frysning.................. 8
4.3.3 Hur du fyller vattenkretsen.......................................... 9
4.3.4 Hur du isolerar vattenledningarna............................... 9
4.4 Anslutning av elledningarna ...................................................... 10
4.4.1 Hur du ansluter elkablarna på utomhusenheten......... 10
4.4.2 Hur du ansluter nätströmmen ..................................... 10
4.4.3 Hur du ansluter användargränssnittet......................... 11
4.4.4 Hur du ansluter avstängningsventilen......................... 11
5 Konfiguration 12
5.1 Översikt: konfiguration............................................................... 12
5.1.1 Få åtkomst till de vanligaste kommandon................... 12
5.2 Grundläggande konfiguration .................................................... 13
5.2.1 Snabbguide: språk/tid och datum ............................... 13
5.2.2 Snabbguide: standard................................................. 13
5.2.3 Snabbguide: alternativ ................................................ 13
5.2.4 Snabbguide: kapaciteter (energimätare)..................... 14
5.2.5 Kontroll för rumsuppvärmning/-kylning ....................... 14
5.2.6 Kontakt-/supportnummer ............................................ 15
5.3 Avancerade konfigurationer/optimering..................................... 15
5.3.1 Rumsuppvärmning/-kylning: avancerad...................... 15
5.4 Menystruktur: översikt över installationsinställningarna ............ 16
6 Driftsättning 17
6.1 Checklista före driftsättning ....................................................... 17
6.2 Checklista under driftsättning .................................................... 17
6.2.1 Hur du utför en luftning ............................................... 17
6.2.2 Hur du utför en testkörning ......................................... 18
6.2.3 Hur du utför en testkörning av ställdonen ................... 18
6.2.4 Hur du utför en torkning av golvvärmens flytspackel .. 18
7 Överlämna till användaren 18
7.1 Om låsning och friställning ........................................................ 19
Hur du aktiverar eller inaktiverar funktionslåset ........................ 19
För att aktivera eller inaktivera knapplåset................................ 19
8 Tekniska data 20
8.1 Rördragningsschema: utomhusenheten ................................... 20
8.2 Kopplingsschema: utomhusenhet .............................................. 21
1 Om dokumentationen

1.1 Om detta dokument

Målgrupp
Behöriga installatörer
INFORMATION
Denna utrustning är avsedd att användas av utbildade användare i butiker, lätt industri och på lantbruk, eller för kommersiellt bruk av icke-fackmän.
Dokumentuppsättning
Detta dokument är en del av en dokumentuppsättning. Den kompletta dokumentuppsättningen består av:
Allmänna säkerhetsföreskrifter:
▪ Säkerhetsanvisningar som du måste läsa före installationen
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installationshandbok för utomhusenheten:
▪ Installationsanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
Installationshandbok för kopplingsboxen:
▪ Installationsanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för kopplingsboxen)
Installationshandbok för alternativbox:
▪ Installationsanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för alternativboxen)
Installationshandbok för reservvärmare:
▪ Installationsanvisningar
▪ Format: Papper (i lådan för reservvärmaren)
Installatörens referenshandbok:
▪ Förberedelser inför installationen, goda råd, referensuppgifter,...
▪ Format: Digitala filer på http://www.daikineurope.com/support-
and-manuals/product-information/
Tilläggsbok för extrautrustning:
▪ Ytterligare information om hur extrautrustningen ska installeras
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten) + Digitala filer på
http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/product­information/
Instruktionsblad för ventilsats EKMBHBP1:
▪ Instruktioner för inbyggnad av ventilsats EKMBHBP1
▪ Format: Papper (i lådan för utomhusenheten)
INFORMATION: OM INSTALLATIONSHANDBÖCKERNA FÖR STYRBOXEN, ALTERNATIVBOXEN, SAMT RESERVVÄRMAREN
EWAQ004+005BAVP och EWYQ004+005BAVP systems har INTE stöd för varmvatten och funktionaliteter för värmepumpskonvektor. I installationshandboken för styrboxen, alternativboxen och reservvärmaren kan därigenom referenser till "varmvatten", "varmvattenberedare", "elpatron" och "värmepumpskonvektor" utelämnas.
De senaste versionerna av den medföljande dokumentationen kan finnas på Daikins lokala webbplats eller genom din återförsäljare.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten värmepumpar 4P492492-1 – 2017.06
Installationshandbok
3

2 Om lådan

ENERG
IJAY IAIE
ENERG
IJAY IAIE
a b c d
gf
e h i
j
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Den ursprungliga dokumentationen har skrivits på engelska. Alla andra språk är översättningar.
Tekniska data
Delar av de senaste tekniska data är tillgängliga på den regionala
Daikin-webbplatsen (allmänt tillgänglig).
Alla de senaste tekniska data finns på Daikin extranät (inloggning
krävs).
2 Om lådan

2.1 Utomhusenheten

2.1.1 Hur du avlägsnar alla tillbehör från utomhusenheten

1 Öppna lådan med utomhusenheten.
INFORMATION
Instruktionsbladet för ventilsats EKMBHBP1 gäller endast i husventilsats EKMBHBP1 är en del av systemet. Om detta är fallet, ta INTE hänsyn till instruktionsbladet som levererades med ventilsatsen, det ersätts av det blad som levererades med utomhusenheten.

3 Förberedelse

3.1 Förbereda installationsplats

3.1.1 Krav för utomhusenhetens installationsplats

Tänk på följande riktlinjer för utrymmet:
a Luftutlopp b Luftintag
INFORMATION
Om avstängningsventiler monteras på enheten, se till att det finns ett minsta utrymme på 400 mm på luftinloppssidan. Om avstängningsventiler INTE monteras på enheten, se till att det finns ett minsta utrymme på 250mm.
Installera INTE enheten på ljudkänsliga platser (t.ex. i närheten av ett sovrum), så att driftsljudet inte stör någon.
Obs: Om ljudet mäts vid faktiska installationsförhållanden kan det uppmätta värdet att vara högre än ljudtrycksnivån som anges i "Sound spectrum" i databoken på grund av omgivande buller och ljudreflektioner.
2 Ta ur tillbehören.
a Allmänna säkerhetsföreskrifter
b Tilläggsbok för extrautrustning
c Installationshandbok för utomhusenheten
d Drifthandbok
e Instruktionsblad för ventilsats EKMBHBP1
f Tätningsring för avstängningsventil g Avstängningsventil h Monteringsplatta till enheten
i Användargränssnitt
j Energietikett
Installationshandbok
4
INFORMATION
Ljudtrycksnivån understiger 70dBA.
Utomhusenheten är endast utformad för installation utomhus och för omgivningstemperaturer mellan 10~43°C i kylningsläge och – 20~25°C i uppvärmningsläge.

3.2 Förbereda vattenrören

3.2.1 Hur du kontrollerar vattenvolymen och flödeshastigheten

Minsta vattenvolym
Om Då är
Systemet innehåller en
Minsta vattenvolym 10l
reservvärmare Systemet INTE innehåller en
Minsta vattenvolym 20l
reservvärmare
(a) Utomhusenhetens interna vattenvolym ingår INTE.
NOTERING
När cirkulation i varje krets för rumsuppvärmning/-kylning styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta vattenvolym bibehålls även om alla ventiler stängs.
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P492492-1 – 2017.06
(a)
(a)
värmepumpar

4 Installation

1
2
Minsta flödeshastighet
Kontrollera att minsta flödeshastighet (som krävs under avfrostning/ drift med reservvärmare) för installationen kan säkerställas under alla förhållanden.
NOTERING
Om glykol tillsattes till vattenkretsen, och temperaturen i vattenkretsen är låg, kommer flödet INTE att visas på användargränssnittet. I detta fall kan det minsta flödet kontrolleras genom ett pumptest (kontrollera att användargränssnittet INTE visar fel 7H).
NOTERING
När cirkulation i varje eller viss uppvärmningskrets styrs med fjärrstyrda ventiler är det viktigt att denna minsta flödeshastighet bibehålls även om alla ventiler stängs. I den händelse att minsta flödeshastighet inte kan erhållas kommer ett flödesfel 7H att genereras (ingen värme/drift).
Se installatörens referenshandbok för mer information.
Minsta erforderliga flödeshastighet
modeller 04+05 12l/min
Se den rekommenderade proceduren som beskrivs under
"6.2Checklista under driftsättning"på sidan17.

3.3 Förbereda dragning av elkablar

INFORMATION
Från styrboxens installationshandbok (samma kapitel) ska följande utelämnas:
9 – 3‑vägsventil ▪ 10 Strömförsörjning för elpatronen och
överhettningsskyddet (från styrboxen)
11 – Strömförsörjning för elpatronen (till styrboxen) ▪ 12 – Varmvattenberedarens termistor ▪ 13 – Värmepumpskonvektor
4 Installation

4.1 Öppna enheterna

4.1.1 Hur du öppnar utomhusenheten

FARA: RISK FÖR ELCHOCK
FARA: RISK FÖR BRÄNNSKADOR

3.3.1 Översikt över elektriska anslutningar för externa och interna ställdon

Artikel Beskrivning Kablar Maximal
Strömförsörjning, utomhusenheten
1 Strömförsörjning för
2 Strömförsörjning med
Användargränssnitt
3 Användargränssnitt 2
Extrautrustning
4 Fjärrsensor utomhus 2
Komponenter som anskaffas lokalt
5 Styrning av
Anslutningskabel
6 Anslutningskabel
utomhusenheten
normal kWh-grad
rumsuppvärmning/­kylning (eller avstängningsventil)
mellan utomhusenhet och styrbox
(a) Se märkskylten på utomhusenheten. (b) Kabeltjocklek 0,75mm² till 1,25mm²; maximal längd:
500m. Gäller för både enkla och dubbla anslutningar av
användargränssnitt. (c) Minsta kabeltjocklek 0,75mm². (d) Kabeltjocklek 0,75mm² till 1,25mm²; maximal längd: 20m. (e) Om ventilsatsen EKMBHBP1 är en del av systemet är
kablaget som krävs 0,75mm². Om ventilsatsen
EKMBHBP1 INTE är en del av systemet är det minsta
kablaget som krävs 0,75mm².
NOTERING
Mer tekniska specifikationer för de olika anslutningarna finns på insidan av utomhusenheten.
2+GND
2 6,3A
2
2
arbetsström
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Hur du öppnar kopplingsboxens lucka till utomhusenheten

4.2 Montering av utomhusenheten

4.2.1 Så här förbereder du installationsstrukturen

INFORMATION
Vänd dig till din lokala återförsäljare för information om tillgängliga alternativ.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten värmepumpar 4P492492-1 – 2017.06
Installationshandbok
5
4 Installation
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
Om enheten har installerats direkt på golvet ska du förbereda 4 uppsättningar av M8- eller M10-gängade förankringsbultar, muttrar och brickor (anskaffas lokalt) enligt följande:
INFORMATION
Den maximala höjden av den övre utskjutande delen av bultarna ska vara 15mm.
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Se dessutom till att enheten står minst 100 mm ovanför den uppskattade maximala snöhöjden.
a Snöfallets maximala höjd
De finns även möjlighet att montera enheten på konsoller på väggen:
a Snöfallets maximala höjd
Installationshandbok
6

4.2.2 Hur du installerar utomhusenheten

FÖRSIKTIGT
Ta INTE bort den skyddande kartongen innan enheten har installerats ordentligt.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
värmepumpar
4P492492-1 – 2017.06
4 Installation
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Lyft utomhusenheten.
2 Installera utomhusenheten enligt nedanstående:
NOTERING
För att undvika att stödfötterna inte skadas bör enheten INTE lutas åt sidan:

4.2.3 Så här gör du dräneringen

Se till att kondensvattnet kan tömmas ordentligt. När enheten går i kylläge kan kondensvatten också bildas i hydrodelen. Se till att omfatta hela enheten när kondensvattenavlopp skapas.
NOTERING
Om enheten är installerad i ett kallt klimat, vidtag nödvändiga åtgärder så att kondensvattnet inte fryser.
INFORMATION
Vänd dig till din lokala återförsäljare för information om tillgängliga alternativ.
a Luftutlopp
NOTERING
Rikta in enheten ordentligt. Se till baksidan på enheten INTE sticker ut.
3 Ta bort den skyddande kartongen och instruktionsbladet.
a Skyddande kartong
b Instruktionsblad
NOTERING
Se till att det finns minst 300 mm fritt utrymme under enheten. Se dessutom till att enheten står minst 100 ovanför den uppskattade snöhöjden.

4.2.4 Hur du förhindrar att utomhusenheten faller omkull

1 Förbered 2 kablar så som visas på nedanstående bild
(anskaffas lokalt).
2 Placera de 2 kablarna över utomhusenheten. 3 För in ett gummimatta mellan kablarna och utomhusenheten för
att förhindra att kabeln repar färgen (anskaffas lokalt).
4 Fäst kabelns ändar. Dra åt ändarna.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten värmepumpar 4P492492-1 – 2017.06
Installationshandbok
7
4 Installation
a b

4.3 Ansluta vattenledningarna

4.3.1 Hur du ansluter vattenledningarna

NOTERING
Använd INTE onödigt mycket kraft vid röranslutningen. Om rören deformeras kan det uppstå driftsstörningar i enheten. Se till att åtdragningsmomentet INTE överskrider 30N•m.
2 avstängningsventiler medföljer för att underlätta vid reparationer och underhåll. Montera ventilerna på vatteninloppet och vattenutloppet. Tänk på deras position: de inbyggda avtappningsventilerna kommer bara att tömma den sida i kretsen där de sitter placerade. För att bara kunna tömma enheten, se till att avtappningsventiler är placerade mellan avstängningsventilerna och enheten.
Om… … då är
Värmekabelmodell (-H- i modellnamnet)
Värmekabel (anskaffas lokalt)
1 Installera värmekabel på de utvändiga rören. 2 Ordna med extern strömförsörjning till värmekabeln.
NOTERING
▪ För att den invändiga värmekabeln ska fungera MÅSTE
strömmen till enheten vara PÅ. Av denna anledning ska strömmen aldrig brytas och huvudströmbrytaren aldrig slås ifrån under kalla perioder.
▪ Vid ett eventuellt strömavbrott kommer strömmen till
värmekabeln att brytas (både invändigt och utvändigt) och vattenkretsen kommer INTE att vara skyddad. För att garantera ett fullständigt skydd är det alltid möjligt att tillsätta glykol i vattenkretsen även om värmekabel monterats på utomhusrören.
De invändiga vattenrören är fabriksutrustade med värmekabel och extra isolering för att förhindra att de fryser. För att förhindra att de utvändiga rören fryser ska de förses med tillräcklig isolering eller värmekabel (anskaffas lokalt) i enlighet med anvisningarna nedan.
a Vatteninlopp
b Vattenutlopp
1 Skruva fast utomhusenhetens muttrar
avstängningsventilerna.
2 Anslut lokala rör till avstängningsventilerna.
NOTERING
Installera en manometer i systemet.
NOTERING
Montera luftningsventiler på alla höga punkter.

4.3.2 För att skydda vattenkretsen mot frysning

Frost kan orsaka skador på systemet. Av denna orsak ska du om minusgrader förväntas se till att vattenkretsen är tillräckligt skyddad mot frost. Vilket frostskydd som ska användas varierar mellan olika modeller. Antingen tillsätts glykol i vattenkretsen, eller så utrustas utomhusenhetens utvändiga rör med värmekabel enligt tabellen nedan.
Om… … då är
Standardmodell (nr -H- i modellnamnet)
Tillsätt glykol i vattenkretsen i enlighet med anvisningarna nedan. På detta sätt skyddas de invändiga rören såväl som utomhusenhetens utvändiga rör.
Glykol
Den nödvändiga koncentrationen glykol beror på den lägsta förväntade utomhustemperaturen, och på om du vill skydda systemet från att spricka eller frysa. För att förhindra att systemet fryser, behövs mer glykol. Tillsätt glykol enligt tabellen nedan.
INFORMATION
▪ Skydd mot sprängning: glykolen förhindrar att rören
spricker, men INTE att vätskan i rören fryser.
▪ Skydd mot frysning: glykolen förhindrar att vätskan i
rören fryser.
Lägsta förväntade utomhustemperatur
–5°C 10% 15 % –10°C 15 % 25% –15 °C 20 % 35 %
Förhindra sprängning
Förhindra frysning
Installationshandbok
8
Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
värmepumpar
4P492492-1 – 2017.06
4 Installation
NOTERING
▪ Det är installatörens ansvar att tillsätta korrekt mängd
glykol procentuellt sett anpassat efter omgivningstemperaturerna.
▪ Tillsatsen av glykol gäller BÅDE modeller med enbart
kyla (EWAQ004+005BAVP) OCH reversibla modeller (EWYQ004+005BAVP) och är oberoende av drift i värmeläge eller kylläge.
▪ Den erforderliga koncentrationen kan skilja sig
beroende på typ av glykol. Jämför ALLTID kraven från tabellen ovan med de specifikationer som tillhandahållits från glykoltillverkaren. Vid behov, se till att uppfylla de krav som ställs av glykoltillverkaren.
▪ Den tillsatta glykolkoncentrationen bör ALDRIG
överskrida 35%.
▪ Om vätskan i systemet fryser kommer pumpen INTE att
kunna starta. Kom ihåg att om du bara förhindrar att systemet sprängs, kan vätskan i rören fortfarande frysa.
▪ I händelse av ett strömavbrott eller pumpfel, och
INGEN glykol ha tillsatts till systemet, måste systemet tömmas.
▪ När vattnet står stilla i systemet är det större risk för
frysning och skada på systemet.
Följande tre typer av glykol är tillåtna: ▪ Etylenglykol; ▪ Propylenglykol, innehållande nödvändiga inhibitorer,
klassificerade som CategoryIII enligt EN1717.
VARNING
På grund av att glykol används kan korrosion uppkomma i systemet. Glykol utan inhibitor omvandlas till en syra genom oxidering. Denna process påskyndas när koppar används och vid höga temperaturer. Den syrliga glykolen utan inhibitor attackerar metallytor och bildar galvaniska korrosionsceller som orsakar allvarliga skador på systemet. Därför är det viktigt att:
▪ vattenreningen har utförts korrekt av en kvalificerad
vattenspecialist;
▪ glykol med korrosionsinhibitorer väljs för att motverka
syrabildning genom oxidering av glykol;
▪ ingen bilglykol används eftersom deras
korrosionsinhibitorer har en begränsad livslängd och innehåller silikater som kan förorena eller plugga igen systemet;
▪ galvaniserade rör INTE används i glykolsystem
eftersom de kan leda till utfällning av vissa komponenter i glykolens korrosionsinhibitor;
Att tillsätta glykol till vattenkretsen minskar den maximalt tillåtna vattenvolymen i systemet. För mer information, se kapitlet “Hur du kontrollerar vattenvolymen och flödeshastigheten” i installatörens referensguide.

4.3.3 Hur du fyller vattenkretsen

1 Anslut vattentillförselns slang till kondensvatten- och
påfyllningsventilen.
VARNING
Etylenglykol är giftigt.
NOTERING
Glykol tar upp vatten från omgivningen. Tillsätt därför INTE glykol som har utsatts för luft. Om locket till glykolbehållaren lämnas öppet orsakar det att vattenkoncentrationen ökar. Glykolkoncentrationen blir då lägre än vad som antas. Resultatet blir då att hydraulkomponenterna kan frysa i alla fall. Vidtag förebyggande åtgärder för att säkerställa minimal exponering av glykolen för luft.
NOTERING
▪ Om övertryck uppstår, kommer systemet att släppa ut
en del av vätskan genom övertrycksventilen. Om glykol tillsattes till systemet, vidta lämpliga åtgärder för att på ett säkert sätt återställa den.
▪ I vilket fall, se till att den flexibla slangen i
övertrycksventilen ALLTID är redo för att sänka trycket. Förhindra att vatten står kvar och/eller fryser i slangen.
2 Öppna kondensvatten- och påfyllningsventilen. 3 Om en automatisk luftningsventil är installerad, se till att den är
öppen.
4 Fyll kretsen med vatten tills manometern (anskaffas lokalt)
indikerar ett tryck på ±2,0bar.
5 Släpp ut så mycket luft från vattenkretsen som möjligt. Se
"6Driftsättning"på sidan17 för anvisningar.
6 Återfyll kretsen tills trycket är ±2,0bar. 7 Upprepa steg 5 och 6 tills det inte längre kommer ut någon luft
och det inte längre är något tryckfall.
8 Stäng kondensvatten- och påfyllningsventilen. 9 Ta loss vattentillförselns slang från kondensvatten- och
påfyllningsventilen.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Förpackade luftkylda vattenkylare och förpackade luft/vatten värmepumpar 4P492492-1 – 2017.06

4.3.4 Hur du isolerar vattenledningarna

Ledningarna i hela systemets vattenkrets MÅSTE isoleras för att förhindra kondens vid kyldrift och försämrad värme-/ kylningskapacitet.
Installationshandbok
9
Loading...
+ 19 hidden pages