Daikin EWAQ004BAVP, EWAQ005BAVP, EWYQ004BAVP, EWYQ005BAVP Installation manuals [et]

Paigaldusjuhend
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja
komplektsed õhk-vesi soojuspumbad
EWAQ004BAVP EWAQ005BAVP  EWYQ004BAVP EWYQ005BAVP
Paigaldusjuhend
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
soojuspumbad
Eesti
Directivelor, cu amendamentele respective.
<A>
<B>
<C>
DEKRA (NB0344)
2082543.0551-QUA/EMC
DAIKIN.TCF.025H23/12-2016
Direktive z vsemi spremembami.
Direktiivid koos muudatustega.
Директиви, с техните изменения.
Direktyvose su papildymais.
Direktīvās un to papildinājumos.
Smernice, v platnom znení.
18192021222324
Direktiver, med senere ændringer.
Direktiv, med företagna ändringar.
Direktiver, med foretatte endringer.
10111213141516
Directives, as amended.
Direktiven, gemäß Änderung.
deklaruje na własną i wyłączną odpowiedzialność, że urządzenia, których ta deklaracja dotyczy:
declară pe proprie răspundere că echipamentele la care se referă această declaraţie:
z vso odgovornostjo izjavlja, da je oprema naprav, na katero se izjava nanaša:
kinnitab oma täielikul vastutusel, et käesoleva deklaratsiooni alla kuuluv varustus:
декларира на своя отговорност, че оборудването, за коeто се отнася тази декларация:
visiška savo atsakomybe skelbia, kad įranga, kuriai taikoma ši deklaracija:
ar pilnu atbildību apliecina, ka tālāk aprakstītās iekārtas, uz kurām attiecas šī deklarācija:
vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že zariadenie, na ktoré sa vzťahuje toto vyhlásenie:
tamamen kendi sorumluluǧunda olmak üzere bu bildirinin ilgili olduǧu donanımının aşaǧıdaki gibi olduǧunu beyan eder:
17
18
19
20
21
22
23
24
25
megfelelnek az alábbi szabvány(ok)nak vagy egyéb irányadó dokumentum(ok)nak, ha azokat előírás szerint használják:
spełniają wymogi następujących norm i innych dokumentów normalizacyjnych, pod warunkiem że używane są zgodnie z naszymi instrukcjami:
sunt în conformitate cu următorul (următoarele) standard(e) sau alt(e) document(e) normativ(e), cu condiţia ca acestea să fie utilizate în conformitate cu
instrucţiunile noastre:
skladni z naslednjimi standardi in drugimi normativi, pod pogojem, da se uporabljajo v skladu z našimi navodili:
on vastavuses järgmis(t)e standardi(te)ga või teiste normatiivsete dokumentidega, kui neid kasutatakse vastavalt meie juhenditele:
съответстват на следните стандарти или други нормативни документи, при условие, че се използват съгласно нашите инструкции:
atitinka žemiau nurodytus standartus ir (arba) kitus norminius dokumentus su sąlyga, kad yra naudojami pagal mūsų nurodymus:
tad, ja lietoti atbilstoši ražotāja norādījumiem, atbilst sekojošiem standartiem un citiem normatīviem dokumentiem:
sú v zhode s nasledovnou(ými) normou(ami) alebo iným(i) normatívnym(i) dokumentom(ami), za predpokladu, že sa používajú v súlade snašim
návodom:
161718192021222324
ürünün, talimatlarımıza göre kullanılması koşuluyla aşağıdaki standartlar ve norm belirten belgelerle uyumludur:
25
Directives, telles que modifiées.
010203040506070809
Değiştirilmiş halleriyle Yönetmelikler.
25
Direktiivejä, sellaisina kuin ne ovat muutettuina.
v platném znění.
Smjernice, kako je izmijenjeno.
irányelv(ek) és módosításaik rendelkezéseit.
z późniejszymi poprawkami.
17
Richtlijnen, zoals geamendeerd.
Directivas, según lo enmendado.
Direttive, come da modifica.
Οδηγιών, όπως έχουν τροποποιηθεί.
Directivas, conforme alteração em.
*
**
както е изложено в <A> и оценено положително от <B>
съгласно Сертификата<C>.
kaip nustatyta <A> ir kaip teigiamai nuspręsta <B> pagal
Sertifikatą<C>.
kā norādīts <A> un atbilstoši <B> pozitīvajam vērtējumam
saskaņā ar sertifikātu<C>.
ako bolo uvedené v <A> a pozitívne zistené <B> vsúlade
s osvedčením<C>.
<A>’da belirtildiği gibi ve <C>Sertifikasına göre <B>
tarafından olumlu olarak değerlendirildiği gibi.
Директив со всеми поправками.
21Забележка*
22Pastaba*
23Piezīmes*
24Poznámka*
25Not*
DICz*** je pooblaščen za sestavo datoteke s tehnično mapo.
DICz*** on volitatud koostama tehnilist dokumentatsiooni.
DICz*** е оторизирана да състави Акта за техническа конструкция.
DICz*** yra įgaliota sudaryti šį techninės konstrukcijos failą.
DICz*** ir autorizēts sastādīt tehnisko dokumentāciju.
Spoločnosť DICz*** je oprávnená vytvoriť súbor technickej konštrukcie.
DICz*** Teknik Yapı Dosyasını derlemeye yetkilidir.
19**
20**
21**
22**
23**
24**
25**
a(z) <A> alapján, a(z) <B> igazolta a megfelelést, a(z)
<C>tanúsítvány szerint.
zgodnie z dokumentacją <A>, pozytywną
opinią <B> i Świadectwem<C>.
aşa cum este stabilit în <A> şi apreciat pozitiv de<B>
în conformitate cu Certificatul<C>.
kot je določeno v <A> in odobreno s strani <B>
vskladu scertifikatom<C>.
nagu on näidatud dokumendis <A> ja heaks kiidetud
<B> järgi vastavalt sertifikaadile<C>.
16Megjegyzés*
17Uwaga*
18Notă*
19Opomba*
20Märkus*
Machinery 2006/42/EC
Low Voltage 2014/35/EU
enligt <A> och godkänts av <B> enligt
Certifikatet<C>.
som det fremkommer i <A> og gjennom positiv
bedømmelse av <B> ifølge Sertifikat<C>.
jotka on esitetty asiakirjassa <A> ja jotka <B>
on hyväksynyt Sertifikaatin<C> mukaisesti.
jak bylo uvedeno v <A> a pozitivně zjištěno
<B> vsouladu sosvědčením<C>.
kako je izloženo u <A> i pozitivno ocijenjeno odstrane
Electromagnetic Compatibility 2014/30/EU
заявляет, исключительно под свою ответственность, что оборудование, к которому относится настоящее заявление:
erklærer under eneansvarlig, at udstyret, som er omfattet af denne erklæring:
deklarerar i egenskap av huvudansvarig, att utrustningen som berörs av denna deklaration innebär att:
erklærer et fullstendig ansvar for at det utstyr som berøres av denne deklarasjon innebærer at:
ilmoittaa yksinomaan omalla vastuullaan, että tämän ilmoituksen tarkoittamat laitteet:
prohlašuje ve své plné odpovědnosti, že zařízení, k němuž se toto prohlášení vztahuje:
izjavljuje pod isključivo vlastitom odgovornošću da oprema na koju se ova izjava odnosi:
teljes felelőssége tudatában kijelenti, hogy a berendezések, melyekre e nyilatkozat vonatkozik:
09
10
11
12
13
14
15
16
estão em conformidade com a(s) seguinte(s) norma(s) ou outro(s) documento(s) normativo(s), desde que estes sejam utilizados de
acordo com as nossas instruções:
соответствуют следующим стандартам или другим нормативным документам, при условии их использования согласно нашим инструкциям:
overholder følgende standard(er) eller andet/andre retningsgivende dokument(er), forudsat at disse anvendes i henhold til vore instrukser:
respektive utrustning är utförd i överensstämmelse med och följer följande standard(er) eller andra normgivande dokument, under förutsättning att
användning sker i överensstämmelse med våra instruktioner:
respektive utstyr er i overensstemmelse med følgende standard(er) eller andre normgivende dokument(er), under forutssetning av at disse brukes i
henhold til våre instrukser:
vastaavat seuraavien standardien ja muiden ohjeellisten dokumenttien vaatimuksia edellyttäen, että niitä käytetään ohjeidemme mukaisesti:
za předpokladu, že jsou využívány v souladu s našimi pokyny, odpovídají následujícím normám nebo normativním dokumentům:
08091011121314
u skladu sa slijedećim standardom(ima) ili drugim normativnim dokumentom(ima), uz uvjet da se oni koriste u skladu s našim uputama:
15
ob upoštevanju določb:
vastavalt nõuetele:
следвайки клаузите на:
laikantis nuostatų, pateikiamų:
ievērojot prasības, kas noteiktas:
19202122232425
održiavajúc ustanovenia:
11Information*
12Merk*
13Huom*
bunun koşullarına uygun olarak:
delineato nel <A> e giudicato positivamente da<B>
secondo il Certificato<C>.
όπως καθορίζεται στο <A> και κρίνεται θετικά
από το <B> σύμφωνα με το Πιστοποιητικό<C>.
tal como estabelecido em <A> e com o parecer positivo
<B> prema Certifikatu<C>.
14Poznámka*
15Napomena*
de <B> de acordo com o Certificado<C>.
как указано в <A> и в соответствии сположительным
решением <B> согласно Свидетельству<C>.
som anført i <A> og positivt vurderet af <B> ihenhold til
Certifikat<C>.
DICz*** on valtuutettu laatimaan Teknisen asiakirjan.
Společnost DICz*** má oprávnění ke kompilaci souboru technické konstrukce.
DICz*** je ovlašten za izradu Datoteke o tehničkoj konstrukciji.
A DICz*** jogosult a műszaki konstrukciós dokumentáció összeállítására.
DICz*** ma upoważnienie do zbierania i opracowywania dokumentacji konstrukcyjnej.
DICz*** este autorizat să compileze Dosarul tehnic de construcţie.
13**
14**
15**
16**
17**
18**
Tetsuya Baba
Managing Director
Plzen, 1st of March 2017
Η DICz*** είναι εξουσιοδοτημένη να συντάξει τον Τεχνικό φάκελο κατασκευής.
A DICz*** está autorizada a compilar a documentação técnica de fabrico.
Компания DICz*** уполномочена составить Комплект технической документации.
DICz*** er autoriseret til at udarbejde de tekniske konstruktionsdata.
DICz*** är bemyndigade att sammanställa den tekniska konstruktionsfilen.
DICz*** har tillatelse til å kompilere den Tekniske konstruksjonsfilen.
07**
08**
09**
10**
11**
12**
declares under its sole responsibility that the equipment to which this declaration relates:
erklärt auf seine alleinige Verantwortung daß die Ausrüstung für die diese Erklärung bestimmt ist:
déclare sous sa seule responsabilité que l'équipement visé par la présente déclaration:
CE - DECLARATION-OF-CONFORMITY CE - DECLARACION-DE-CONFORMIDAD CE - DECLARAÇÃO-DE-CONFORMIDADE CE - ERKLÆRING OM-SAMSVAR CE - IZJAVA-O-USKLAĐENOSTI CE - IZJAVA O SKLADNOSTI CE - ATITIKTIES-DEKLARACIJA
CE - KONFORMITÄTSERKLÄRUNG CE - DICHIARAZIONE-DI-CONFORMITA CE - ЗАЯВЛЕНИЕ-О-СООТВЕТСТВИИ CE - ILMOITUS-YHDENMUKAISUUDESTA CE - MEGFELELŐSÉGI-NYILATKOZAT CE - VASTAVUSDEKLARATSIOON CE - ATBILSTĪBAS-DEKLARĀCIJA
CE - DECLARATION-DE-CONFORMITE CE - ΔHΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE - OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING CE - PROHLÁŠENÍ-O-SHODĚ CE - DEKLARACJA-ZGODNOŚCI CE - ДЕКЛАРАЦИЯ-ЗА-СЪОТВЕТСТВИЕ CE - VYHLÁSENIE-ZHODY
CE - CONFORMITEITSVERKLARING CE - FÖRSÄKRAN-OM-ÖVERENSTÄMMELSE CE - DECLARAŢIE-DE-CONFORMITATE CE - UYGUNLUK-BEYANI
verklaart hierbij op eigen exclusieve verantwoordelijkheid dat de apparatuur waarop deze verklaring betrekking heeft:
Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
01
02
03
04
06Nota*
under iagttagelse af bestemmelserne i:
enligt villkoren i:
gitt i henhold til bestemmelsene i:
noudattaen määräyksiä:
za dodržení ustanovení předpisu:
prema odredbama:
követi a(z):
zgodnie z postanowieniami Dyrektyw:
101112131415161718
declara bajo su única responsabilidad que el equipo al que hace referencia la declaración:
dichiara sotto la propria responsabilità che gli apparecchi a cui è riferita questa dichiarazione:
δηλώνει με αποκλειστική της ευθύνη ότι ο εξοπλισμός στον οποίο αναφέρεται η παρούσα δήλωση:
declara sob sua exclusiva responsabilidade que os equipamentos a que esta declaração se refere:
EWAQ004BAVP***, EWAQ005BAVP***,
EWYQ004BAVP***, EWYQ005BAVP***,
05
06
07
08
* = , , -, A, B, C, ..., Z
are in conformity with the following standard(s) or other normative document(s), provided that these are used in accordance with our instructions:
der/den folgenden Norm(en) oder einem anderen Normdokument oder -dokumenten entspricht/entsprechen, unter der Voraussetzung, daß sie gemäß
unseren Anweisungen eingesetzt werden:
sont conformes à la/aux norme(s) ou autre(s) document(s) normatif(s), pour autant qu'ils soient utilisés conformément à nos instructions:
conform de volgende norm(en) of één of meer andere bindende documenten zijn, op voorwaarde dat ze worden gebruikt overeenkomstig onze
instructies:
están en conformidad con la(s) siguiente(s) norma(s) u otro(s) documento(s) normativo(s), siempre que sean utilizados de acuerdo con nuestras
instrucciones:
sono conformi al(i) seguente(i) standard(s) o altro(i) documento(i) a carattere normativo, a patto che vengano usati in conformità alle nostre istruzioni:
είναι σύμφωνα με το(α) ακόλουθο(α) πρότυπο(α) ή άλλο έγγραφο(α) κανονισμών, υπό την προϋπόθεση ότι χρησιμοποιούνται
01020304050607
σύμφωνα με τις οδηγίες μας:
following the provisions of:
gemäß den Vorschriften der:
conformément aux stipulations des:
EN60335-2-40,
overeenkomstig de bepalingen van:
010203040506070809
în urma prevederilor:
as set out in <A> and judged positively by <B>
siguiendo las disposiciones de:
secondo le prescrizioni per:
με τήρηση των διατάξεων των:
de acordo com o previsto em:
в соответствии с положениями:
01Note*
07Σημείωση*
08Nota*
according to the Certificate<C>.
wie in <A> aufgeführt und von <B> positiv
beurteilt gemäß Zertifikat<C>.
tel que défini dans <A> et évalué positivement par <B>
02Hinweis*
03Remarque*
09Примечание*
10Bemærk*
conformément au Certificat<C>.
zoals vermeld in <A> en positief beoordeeld door <B>
overeenkomstig Certificaat<C>.
como se establece en <A> y es valorado
positivamente por <B> de acuerdo con el
Certificado<C>.
04Bemerk*
05Nota*
DICz*** is authorised to compile the Technical Construction File.
DICz*** hat die Berechtigung die Technische Konstruktionsakte zusammenzustellen.
DICz*** est autorisé à compiler le Dossier de Construction Technique.
DICz*** is bevoegd om het Technisch Constructiedossier samen te stellen.
DICz*** está autorizado a compilar el Archivo de Construcción Técnica.
DICz*** è autorizzata a redigere il File Tecnico di Costruzione.
01**
02**
03**
04**
05**
06**
***DICz = Daikin Industries Czech Republic s.r.o.
3P469107-1A

Sisukord

Sisukord

1 Info kasutusjuhiste kohta 3

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta............................................... 3
2 Info karbi kohta 4
2.1 Välisseade................................................................................. 4
2.1.1 Lisatarvikute eemaldamiseks välisseadmest.............. 4
3 Ettevalmistus 4
3.1 Paigalduskoha ettevalmistamine............................................... 4
3.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale ....................... 4
3.2 Veetorude ettevalmistamine...................................................... 4
3.2.1 Veekoguse ja voolukiiruse kontrollimiseks.................. 4
3.3 Elektrijuhtmete ettevalmistus..................................................... 5
3.3.1 Väliste ja sisemiste käivitajate elektriühenduste
ülevaade ..................................................................... 5
4 Paigaldamine 5
4.1 Seadmete avamine ................................................................... 5
4.1.1 Välisseadme avamiseks ............................................. 5
4.1.2 Välisseadme lülituskarbi katte avamiseks................... 5
4.2 Välisseadme monteerimine ....................................................... 5
4.2.1 Paigaldusstruktuur ...................................................... 5
4.2.2 Välisseadme paigaldamiseks...................................... 6
4.2.3 Äravoolu tagamiseks................................................... 7
4.2.4 Välisseadme kindlustamine ümber kukkumise eest ... 7
4.3 Veetorude ühendamine ............................................................. 8
4.3.1 Veetorude ühendamiseks ........................................... 8
4.3.2 Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest ................... 8
4.3.3 Veeahela täitmiseks.................................................... 9
4.3.4 Veetorude isoleerimiseks............................................ 9
4.4 Elektrijuhtmete ühendamine...................................................... 9
4.4.1 Välisseadme elektrijuhtmete ühendamiseks............... 9
4.4.2 Peatoite ühendamiseks............................................... 10
4.4.3 Kasutajaliidese ühendamiseks.................................... 10
4.4.4 Sulgeklapi ühendamiseks ........................................... 11
5 Konfigureerimine 11
5.1 Ülevaade: konfigureerimine....................................................... 11
5.1.1 Enimkasutatud käsklustele juurde pääsemiseks ........ 11
5.2 Põhikonfiguratsioon................................................................... 12
5.2.1 Kiirviisard: keel / kellaaeg ja kuupäev......................... 12
5.2.2 Kiirviisard: standardne ................................................ 12
5.2.3 Kiirviisard: suvandid.................................................... 12
5.2.4 Kiirviisard: võimsused (energia mõõtmine)................. 14
5.2.5 Ruumi kütte/jahutuse reguleerimine ........................... 14
5.2.6 Kontakt/tugitelefoninumber ......................................... 15
5.3 Menüüstruktuur: ülevaade paigaldajasätetest........................... 15
6 Kasutuselevõtt 17
6.1 Kontroll-loend enne kasutuselevõttu ......................................... 17
6.2 Kontroll-loend kasutuselevõtu ajal............................................. 17
6.2.1 Õhu välja laskmiseks .................................................. 17
6.2.2 Proovikäivituse tegemiseks......................................... 18
6.2.3 Käivitaja proovikäivituse tegemiseks .......................... 18
6.2.4 Põrandakütte krohvi kuivatamiseks ............................ 18
7 Kasutajale üleandmine 18
7.1 Info lukustamise/vabastamise kohta ......................................... 19
Funktsiooniluku aktiveerimine või deaktiveerimine ................... 19
Nupuluku aktiveerimine või deaktiveerimine ............................. 19
8 Tehnilised andmed 20
8.1 Toruskeem: välisseade ............................................................. 20
8.2 Juhtmeskeem: välisseade ......................................................... 21
1 Info kasutusjuhiste kohta

1.1 Info käesoleva dokumendi kohta

Sihtrühm
Volitatud paigaldajad
TEAVE
See seade on ette nähtud kasutamiseks asjatundjate või väljaõppinud kasutajate poolt kauplustes, väikeettevõtetes ja põllumajanduses või ärikasutuseks.
Juhendikomplekt
Käesolev juhend on osa dokumendikomplektist. Täiskomplekt koosneb:
Üldised ettevaatusabinõud.
▪ Ohutusjuhised, mida peate lugema enne paigaldamist
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis)
Välisseadme paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis)
Juhtploki paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (juhtploki karbis)
Valikute ploki paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (valikute ploki karbis)
Varuküttekeha paigaldusjuhend:
▪ Paigaldusjuhised
▪ Formaat: Paber (varuküttekeha karbis)
Paigaldaja viitejuhend:
▪ Paigaldamise ettevalmistus, head tavad, viiteandmed...
▪ Formaat: Digifailid aadressil http://www.daikineurope.com/
support-and-manuals/product-information/.
Lisaseadmete lisabrošüür:
▪ Lisateave lisaseadmete paigaldamise kohta
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis) + Formaat: Digifailid
aadressil http://www.daikineurope.com/support-and-manuals/
product-information/
Klapikomplekti juhendileht EKMBHBP1:
▪ Klapikomplekti integreerimise juhised EKMBHBP1
▪ Formaat: Paber (välisseadme karbis)
TEAVE: TEAVE JUHTPLOKI, VALIKUTE PLOKI JA VARUKÜTTEKEHA PAIGALDUSJUHENDITE KOHTA
Süsteemid EWAQ004+005BAVP ja EWYQ004+005BAVP EI toeta sooja tarbevee ja soojuspumba funktsioone. Seetõttu võite juhtploki, valikute ploki ja varuküttekeha paigaldusjuhendi puhul ignoreerida viiteid "soojale tarbeveele", "sooja tarbevee paagile", "kiirkütjale" ja "soojuspumba konvektorile".
Dokumentide uusimad versioonid võite leida Daikin piirkondlikult veebilehelt või saada seadme edasimüüjalt.
Originaaldokumendid on inglise keeles. Kõik teised keeled on tõlked.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi soojuspumbad 4P469106-1 – 2017.01
Paigaldusjuhend
3

2 Info karbi kohta

a b c d
gf
e h i
≤1200
>250/400
>250/400
>250
>350
>350
(mm)(mm)
a
b
b
a
Tehnilised andmed
▪ Värskeim tehniliste andmete alamkogum on saadaval
piirkondlikul Daikin veebilehel (avalikult ligipääsetav).
▪ Värskeim tehniliste andmete täielik kogum on saadaval Daikin
suhtevõrgus (vajalik autentimine).
2 Info karbi kohta

2.1 Välisseade

2.1.1 Lisatarvikute eemaldamiseks välisseadmest

1 Avage välisseade.
TEAVE
Klapikomplekti EKMBHBP1 juhendileht kehtib ainult siis, kui klapikomplekt EKMBHBP1 on süsteemi osa. Kui see on nii ÄRGE kasutage klapikomplektiga kaasasolevat juhendilehte; sellest on ülimuslik välisseadmega kaasasolev juhendileht.

3 Ettevalmistus

3.1 Paigalduskoha ettevalmistamine

3.1.1 Nõuded välisseadme paigalduskohale

Jälgige järgmiseid paigutusjuhiseid:
a Õhu väljalase b Õhu sisselase
TEAVE
Kui seadmele on paigaldatud sulgeklapid, tuleb õhu sisselaske küljelt jätta vähemalt 400 mm ruumi. Kui seadmele EI OLE sulgeklappe paigaldatud, tuleb jätta vähemalt 250mm ruumi.
ÄRGE paigaldage seadet helitundlikesse kohtadesse (nt magamistoa lähedus), kus töötamisel tekkiv müra võib kujuneda probleemiks.
Märkus. Kui müra mõõdetakse tegelikes paigaldustingimustes, võib mõõdetud väärtus keskkonnahelide ja heli peegeldumise tõttu olla kõrgem kui andmete raamatu jaotises Helispekter nimetatud helirõhutase.
2 Eemaldage lisatarvikud.
a Üldised ettevaatusabinõud
b Lisaseadmete lisabrošüür
c Välisseadme paigaldusjuhend
d Kasutusjuhend
e Klapikomplekti juhendileht EKMBHBP1
f Sulgeklapi tihend g Sulgeklapp h Seadme paigaldusplaat
i Kasutajaliides
Paigaldusjuhend
4
TEAVE
Helirõhutase on madalam kui 70dBA.
Välisseade on mõeldud paigaldamiseks vaid välistingimustes välistemperatuuril 10~43°C jahutusrežiimis ja –20~25°C kütterežiimis.

3.2 Veetorude ettevalmistamine

3.2.1 Veekoguse ja voolukiiruse kontrollimiseks

Minimaalne veekogus
Kui Siis
Süsteem sisaldab varuküttekeha Minimaalne veekogus on 10l Süsteem EI sisalda
varuküttekeha
(a) Arvestatud EI ole välisseadme sisest veekogust.
MÄRKUS
Kui ringlust igas ruumi kütteahelas juhitakse kaugjuhitavate klappidega, on oluline, et minimaalne veekogus oleks garanteeritud ka siis, kui kõik klapid on suletud.
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
Minimaalne veekogus on 20l
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
4P469106-1 – 2017.01
(a)
(a)
soojuspumbad

4 Paigaldamine

1
2
Minimaalne voolukiirus
Check that the minimum flow rate (required during defrost/backup heater operation) in the installation is guaranteed in all conditions.
MÄRKUS
Kui veetorudesse on lisatud glükooli ja veetemperatuuri tase on madal, siis EI kuvata kasutajaliidesele voolukiirust. Sellisel juhul on minimaalset voolukiirust võimalik kontrollida pumba katsetamisega (veenduge, et kasutajaliidesel EI oleks kuvatud viga 7H).
MÄRKUS
When circulation in each or certain space heating loops is controlled by remotely controlled valves, it is important that the minimum flow rate is guaranteed, even if all valves are closed. In case the minimum flow rate cannot be reached, a flow error 7H will be generated (no heating/operation).
Lisateavet leiate paigaldaja viitejuhendist.
Minimaalne nõutav voolukiirus
04+05 mudelid 12l/min
Soovitatavat protseduuri on kirjeldatud "6.2 Kontroll-loend
kasutuselevõtu ajal"leheküljel17.

3.3 Elektrijuhtmete ettevalmistus

TEAVE
Juhtploki paigaldusjuhendis (sama peatükk) võite ignoreerida järgmisi punkte:
9 – 3‑suunaline klapp ▪ 10 – Kiirkütja ja termokaitseseadise toide (juhtplokist) ▪ 11 – Kiirkütja toide (juhtplokki) ▪ 12 – Sooja tarbevee paagi termistor ▪ 13 – Soojuspumba konvektor
4 Paigaldamine

4.1 Seadmete avamine

4.1.1 Välisseadme avamiseks

OHT: ELEKTRILÖÖGIOHT
OHT: PÕLETUSOHT

3.3.1 Väliste ja sisemiste käivitajate elektriühenduste ülevaade

Artikkel Kirjeldus Juhtmed Maksimaaln
Välisseadme toide
1 Välisseadme toide 2+GND 2 Toiteallika normaalne
Kasutajaliides
3 Kasutajaliides 2
Lisavarustus
4 Kaugjuhitav välisandur 2
Välja komponendid
5 Ruumi kütte/jahutuse
Vaheühenduse kaabel
6 Välisseadme ja
kWh määr
regulaator (või sulgeklapp)
juhtploki vaheline vaheühenduse kaabel
(a) Vaadake välisseadme andmeplaati. (b) Kaabli läbilõige 0,75mm² kuni 1,25mm²; maksimaalne
pikkus: 500m. Rakendatav nii ühe kasutajaliidesega kui ka
kahe kasutajaliidesega ühendusele. (c) Minimaalne kaabli läbilõige 0,75mm². (d) Kaabli läbilõige 0,75mm² kuni 1,25mm²; maksimaalne
pikkus: 20m. (e) Kui klapikompekt EKMBHBP1 on süsteemi osa, on kaabli
ettenähtud läbilõige 0,75mm². Kui klapikomplekt
EKMBHBP1 EI OLE süsteemi osa, on kaabli ettenähtud
minimaalne läbilõige 0,75mm².
MÄRKUS
Erinevate ühenduste täpsemad tehnilised andmed on näidatud välisseadme sisemuses.
2 6,3A
2
2
e läbiv vool
(a)
(b)
(c)
(e)
(d)

4.1.2 Välisseadme lülituskarbi katte avamiseks

4.2 Välisseadme monteerimine

4.2.1 Paigaldusstruktuur

TEAVE
Teabe saamiseks võimalike variantide kohta võtke ühendust edasimüüjaga.
Kui seade paigaldatakse otse põrandale, pange valmis 4 komplekti M8 või M10 ankrupolte, mutreid ja seibe (väljavarustus) järgmiselt:
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi soojuspumbad 4P469106-1 – 2017.01
Paigaldusjuhend
5
4 Paigaldamine
283
<100
(mm)
<100
330
>300
740
(mm)
<150
<150
a
330
>300
283
740
0 mm
>100
>250/400
>300
>250/400
(mm)
a
TEAVE
Poltide ülemise väljaulatuva osa maksimaalne kõrgus on 15 mm.
Igal juhul peab seadme alla jääma vähemalt 300 mm vaba ruumi. Lisaks veenduge, et seade asetseks eeldatavast maksimaalsest lumetasemest vähemalt 100 mm kõrgemal.
a Maksimaalne lumekihi paksus
Kui on võimalik paigaldada seadet kronsteinidega seina külge:
a Maksimaalne lumekihi paksus
Paigaldusjuhend
6

4.2.2 Välisseadme paigaldamiseks

ETTEVAATUST
ÄRGE eemaldage kaitsepappi enne, kui seade on korralikult paigaldatud.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
soojuspumbad
4P469106-1 – 2017.01
4 Paigaldamine
1
3
2
4
a
a a
b
a
1 Tõstke välisseade üles.
2 Paigaldage välisseade järgmiselt:
MÄRKUS
Et vältida tugijalgade kahjustamist, ÄRGE kallutage seadet ühelegi küljele:

4.2.3 Äravoolu tagamiseks

Veenduge, et kondensaadi äravool oleks tagatud. Kui seade töötab jahutusrežiimil, siis võib kondensaat tekkida hüdroosas. Äravoolu tagamiseks tuleb katta kogu seade.
MÄRKUS
Kui seade paigaldatakse külmas kliimas, võtke tarvitusele sobivad meetmed tagamaks, et kondensaat ei külmu.
TEAVE
Teabe saamiseks võimalike variantide kohta võtke ühendust edasimüüjaga.
a Õhu väljalase
MÄRKUS
Joondage seade hoolikalt. Veenduge, et seadme tagakülg EI ulatu välja.
3 Eemaldage kaitsepapp ja juhendileht.
a Kaitsepapp
b Juhendileht
MÄRKUS
Jätke seadme alla jääma vähemalt 300 mm vaba ruumi. Lisaks veenduge, et seade asetseks eeldatavast lumetasemest vähemalt 100 mm kõrgemal.

4.2.4 Välisseadme kindlustamine ümber kukkumise eest

1 Valmistage ette 2 kaablit alloleval joonisel näidatud moel
(väljavarustus).
2 Paigutage 2 kaablit üle välisseadme. 3 Asetage kummist vahetükk kaablite ja välisseadme vahele, et
kaabel ei kraabiks seadmelt värvi maha (väljavarustus).
4 Kinnitage kaablite otsad. Pingutage otsi.
EWAQ+EWYQ004+005BAVP Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi soojuspumbad 4P469106-1 – 2017.01
Paigaldusjuhend
7
4 Paigaldamine
a b

4.3 Veetorude ühendamine

4.3.1 Veetorude ühendamiseks

MÄRKUS
ÄRGE kasutage torude ühendamisel liigset jõudu. Torude deformeerumine võib põhjustada seadme talitlushäireid. Veenduge, et pingutusmoment EI ületaks 30N•m.
Korrashoiu ja hoolduse lihtsustamiseks on kaks sulgeklappi. Kinnitage klapid vee sissevõtule ja vee väljalaskele. Jälgige nende asetust: integreeritud väljalaskeklapid võimaldavad äravoolu vaid selles ringluse osas, kus nad ise asuvad. Selleks, et tagada seadmes vaid äravool, veenduge, et väljalaskeklapid asetseksid sulgeklappide ja seadme vahel.
MÄRKUS
▪ Glükooli lisamise vajadus kehtib NII ainult jahutusega
mudelitel (EWAQ004+005BAVP) KUI KA pöördmudelitel (EWYQ004+005BAVP) ja on sõltumatu jahutus- või küttetoimingust. Lisage ALATI glükooli, kui on oodata välistemperatuuri langemist alla nulli.
▪ Glükooli tüübist olenevalt tuleb võib-olla kasutada teist
kontsentratsiooni. Võrrelge ülalolevas tabelist toodud nõudeid ALATI glükooli tootja edastatud infoga. Vajaduse korral järgige glükooli tootja kehtestatud nõudeid.
▪ Lisatud glükooli kontsentratsioon ei tohi KUNAGI
ületada 35%.
▪ Kui vedelik on süsteemis külmunud, siis EI suuda pump
käivituda. Pidage meeles, et kui kaitsete süsteemi vaid lõhkemise eest, võib vedelik süsteemis siiski külmuda.
▪ Kui juhtub elektrikatkestus või rike pumba töös ja
glükooli EI ole süsteemi lisatud, tehke süsteemi äravool.
▪ Kui süsteemis olev vesi jääb seisma, on külmumine
väga tõenäoline ja see kahjustab süsteemi.
Lubatud on järgmised glükooli tüübid: ▪ etüleenglükool; ▪ propüleenglükool, mis sisaldab vajalikke inhibiitoreid,
klassifitseeritud EN1717 kohaseltIII kategooriasse.
a Vee sissevõtt
b Vee väljalase
1 Kruvige välisseadme mutrid sulgeklappidele. 2 Ühendage väljatorud sulgeklappidega.
MÄRKUS
Paigaldage süsteemi manomeeter.
MÄRKUS
Paigaldage õhu väljalaskeklapid kõikides süsteemi kõrgetes punktides.

4.3.2 Veeringluse kaitsmiseks külmumise eest

Kui on oodata välistemperatuuri langemist alla nulli, lisage veeahelasse glükooli. Nõutav kontsentratsioon sõltub madalaimast oodatavast välistemperatuurist ja sellest, kas tahate kaitsta süsteemi lõhkemise või külmumise eest. Süsteemi kaitsmiseks külmumise eest on vaja rohkem glükooli. Lisage glükooli vastavalt allpool toodud tabelile.
TEAVE
▪ Kaitse lõhkemise eest: glükool kaitseb torusid
lõhkemise eest, kuid EI kaitse torudes olevat vedelikku külmumise eest.
▪ Kaitse külmumise eest: glükool kaitseb torudes olevat
vedelikku külmumise eest.
HOIATUS
Etüleenglükool on mürgine.
MÄRKUS
Glükool imeb endasse vett teda ümbritsevast keskkonnast. Seepärast ÄRGE lisage glükooli, mis on õhuga kokku puutunud. Glükoolianuma korgi lahti jätmine põhjustab vee kontsentratsiooni suurenemist. Seega väheneb glükooli kontsentratsioon. Selle tulemusena võivad hüdraulika komponendid ikkagi külmuda. Võtke tarvitusele ennetavad meetmed, et glükool puutuks õhuga kokku nii vähe kui võimalik.
MÄRKUS
▪ Ülerõhu tekkimisel laseb süsteem osa vedelikku välja
rõhualandusventiili kaudu. Kui süsteemi oli lisatud glükooli, võtke tarvitusele meetmed, et glükool tagasi saada.
▪ Igal juhul tuleb veenduda, et rõhualandusventiili
painduv voolik oleks rõhu väljutamiseks ALATI vaba. Vältige vee püsimist ja/või külmumist voolikus.
Madalaim oodatav välistemperatuur
–5°C 10% 15% –10°C 15% 25% –15°C 20% 35% –20°C 25% — –25°C 30%
Paigaldusjuhend
Kaitse lõhkemise eest
8
Kaitse külmumise eest
EWAQ+EWYQ004+005BAVP
Komplektsed õhkjahutusega veejahutid ja komplektsed õhk-vesi
soojuspumbad
4P469106-1 – 2017.01
Loading...
+ 16 hidden pages