Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
120 V~ 60 H z 1600 W
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones.
Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
120 V~ 60 H z 1600 W
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
EN
FR
ES
page 6 pag. 20 pág. 35
B13
B14
B1B2B3B4B5B6B7
C1
C2
C3
C6
C7
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
C8
B12
B11
C9
C4
C5
B10
B9
B8
C10
CLEANING TABS
C12C11
2
A21
A22
A20
A19
A1
A2A4
A3
A5
A6
A7
A18
A13
A14
A15
A16
A17
A8
A10
A11
A9
A12
3
MAX
12
5
9
10
3
6
7
11
4
8
12
13
14
15
4
16
17
18
1920
5°C
21
22
23
24
37
25
26
2728
29303132
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following.
• Read all instructions.
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in
water or other liquid.
• Never allow the appliance to be used by children.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o
parts, and before cleaning the appliance.
• Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged
in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or
adjustment.
• The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may
esult in re, electrical shock or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “o ”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use
only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of the unit.
Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by
authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS MACHINE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a
longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exercised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating
of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be
a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the
counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider
than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are
unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t,
contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized
plug.
6
1. DESCRIPTION
1.1 Description of machine - A
A1. Bean container lid
A2. Bean container
A3. Grind selector (ne to coarse)
A4. Cup tray
A5. Steam dial
A6. Hot water spout
A7. Steam wand
A8. Cup grille for espresso
A9. Cup grille for glasses or mugs
A10. Drip tray grille
A11. Drip tray
A12. Drip tray water level indicator
A13. Water tank lid
A14. Water tank pull handle
A15. Water tank
A16. Water softener lter housing
A17. Power cord
A18. Main switch (ON/OFF)
A19. Coee spout
A20. Coee grinder outlet (tamping station)
A21. Tamper lever
A22. Coee grinder funnel access ap
1.2 Description of control panel - B
B1. Ground coee quantity dial
B2. “1x ” button: selection of 1-coee lter
B3. “2x ” button: selection of 2-coee lter
B4. “OK” button: used to deliver drink / conrm selection /
switch the machine on from standby
color white: delivery of hot drinks
color blue: delivery of cold drinks
B5. “Coee temperature” button
B6. “Hot water” button
B7. Drink selection dial:
• Espresso Cool
• Cold Brew
• Espresso
• Americano
• Coee
B8. "Steam delivery" indicator
B9. "No water" indicator
B10. "Descale" indicator
B11. Color orange: clean coee spout
color red: general alarm
B12. “Bean container” indicator
B13. “Anti clogging” indicator
B14. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter
C2. 1 cup lter
C3. 2 cup lter
Dedicated lters for Espresso Cool :
C4. 1 cup lter
C5. 2 cup lter
1.4 Optional cleaning accessories recommended
by the manufacturer
For more information, go to delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE MACHINE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid,
then proceed as follows:
1. Position the drip tray (A11) together with the cup grille
(A9) and drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Remove the water tank (A15) (g. 2) and ll with clean cold
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Reposition the tank in the machine.
Important: Never operate the machine without water in the tank or without the
tank.
Please note: It is advisable to select the appropriate water hardness setting as soon
as possible, following the instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE MACHINE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch
(g. 4).
2. Place a container of at least 100 ml/6.76 oz capacity under
the hot water spout (next to the coee spout (A19)) (g. 5).
3. Press the button next to the indicator (g. 6): delivery
will start and then stop automatically. Empty the container.
Before using the coee maker, the internal circuits of the machine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the portalter (C1) complete with lter to the ma-
chine: to ensure it is attached correctly, align the handle of
the portalter with "INSERT" (g. 7), then turn the handle to
the right until aligned with the "CLOSE" position.
5. Place a container under the portalter and the steam wand
(A7);
7
(A18)
6. Press the OK button (B4): delivery will start (g. 8);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A5) (g.
9) and release the jet for a few seconds so as to rinse the
steam circuit: to ensure best possible results, repeat the
operation 3 or 4 times.
The machine is ready for use.
Please note: It is also advisable to rinse the internal circuits if the machine is
not used for a prolonged period.
When using the machine for the rst time, 4-5 cups of coee will
need to be made before it gives satisfactory results. Pay particular attention to the quantity of ground coee in the lter ((C2) or
(C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 - Grinding”).
Proceed as described in section “The “perfect dose””.
4. MAKING COFFEE
Rinsing the lter and the portalter
To guarantee the cleanliness and the correct temperature of the
entire coee circuit:
• before preparing the dose (“4.1 Step 1 - Grinding” and
“4.2 Step 2 - Tamping”), attach the portalter to the coee
spout (g. 7);
• press the OK button (B4): the machine delivers water (hot
or cold, depending on the drink selected).
• next, to ensure you pull the perfect shot, dry the lter and
portalter with a cloth before preparing the dose.
Rinse the glass or cup
If a hot drink is being prepared, to ensure the coee will be at the
optimum temperature:
• position the cup/glass under the hot water spout (A6);
• run a rinse cycle by pressing the button (B6);
• Stop the ow of water by pressing the button a second time;
• next, to ensure you pull the perfect shot, empty and dry the
glass/cup before preparing the dose.
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 10). It is best to
grind only a quantity of beans sucient for immediate use,
so that the coee will always be fresh.
2. In general, darker roasts need coarser grind, while light
roasts need ner grind. When using coee beans for the
rst time, start at factory setting 7 and make sure you
have the correct dose (See “The “perfect dose”). Brew an
espresso and depending on results, be ready to adjust. Over
extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind.
Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Please note: A setting between 5 and 11 is recommended for
most coees (hot & cold). A setting between of 1 and 4 is very ne
and should be used with special coees only (light roast)
3. Place one of the coee lters (C2) or (C3) in the portalter
(C1) (g. 12);
Please note:
When preparing Espresso Cool, use the dedicated lters provided for this drink (see section “4.5 Step 3 - Delivery of
Espresso Cool”).
C4
C5
4. Set the quantity by adjusting the dial (B1), starting from
the minimum position (g. 13).
Refer to the section “Adjusting the quantity of ground coee in
the lter” for further indications.
5. Attach the portalter to the outlet of the coee grinder
(A20), aligning it with the "INSERT” mark, then turn the
portalter to the right.
6. When using the 1 cup lter (C2) or (C4), press the "X1" button (B2). When using the 2 cup lter (C3) or (C5), press the
2x button (B3): this will also double the quantity of coee
delivered. Grinding begins and stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
k
r
a
d
-
m
u
i
d
e
m
m
u
i
d
e
m
t
h
g
i
l
5
t
h
g
i
l
-
X
Dierent varieties of coee bean give dierent results when
ground: consequently, the initial adjustment of the dosage requires special care.
This illustration shows how to regulate the dosage, based on the
roast color: this should be taken as a general guide, given that in
practice, the nal adjustment can vary according to the composition of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast color of your particular beans, turn the
dial slowly to nd the right adjustment.
8
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
Extra
grinding
range
r
k
4.2 Step 2 - Tamping
1. After grinding is completed, bring the tamping lever (A21)
down completely (keeping the portalter in position) (g.
14). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the
portalter (g 15). When done, return the lever to the atrest position.
3. Make sure you reach the perfect dose (see “The “perfect
dose””).
Please note:
• If residual traces of coee are left along the edges of the
lter after tamping, this does not aect the quality of the
brew or the resulting drink.
• Draw the portalter away from the tamper with the lever
still down, so that the surface of the compacted coee stays
smooth.
The “perfect dose”
• The coee lters have a mark inside to identify the level for
perfect dose.
“Perfect
dose”
3. Press OK (B4) to start brewing (g. 8) (pre-infusion and infusion). Delivery of the coee will stop automatically.
The temperature for brewing hot drinks
The temperature of the water is controlled throughout the
preparation process to ensure its stability during extraction.
The Specialista oers 3 infusion temperatures* set in a range
between 92 and 96 °C (197.6 and 204.8 °F).
Depending on the variety and roasting level of the beans, a different temperature is recommended: Robusta beans and dark
roast usually require lower temperatures. Arabica beans and
lighter roast usually require highter brewing tempertures. Use
the table below as reference and adjust to taste.
Temperature level Corresponding
indicator
MINDark
MEDMedium-dark
Roast colour
The lter should be lled up to the level of the mark.
• Ensure the coee is at the recommended dose level after
tamping. You may need to adjust the dosing dial (B1) more
times before reaching the perfect dose.
• If your coee is over or under extracted and the dose is
within the perfect dose range, adjust the grinder settings
ner or coarser (see “4. Making coee”). Over extracted
coee (pouring too slowly) needs coarser grind. Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind
Please note:
If any residual ground coee remains after tamping, it will not
impact the quality of the extraction.
Tamping pre-ground coee
For preparation with pre-ground coee:
1. add the pre-ground coee into the lter;
2. attach the portalter to the grinder outlet;
3. with the portalter attached, lower the tamping lever
(A21) as far as it will go;
4. detach the portalter;
5. press the button for the desired number of cups (1x or 2x).
4.3 Step 3 - Delivery of hot drinks
1. Select the temperature (g. 17) (see “The temperature for
brewing hot drinks”).
2. Select the desired drink (g. 18). If the drink has been programmed (see section “6. Programming drink quantities”),
the drink light blinks briey.
MAXLight - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore dierent from the temperature of the drink
in the cup or the temperature measured when the drink
comes out of the portalter spouts.
4.4 Step 3 - Delivery of Cold Brew
• Select Cold Brew (g. 19): the OK indicator (B6) turns blue
to show that a cold drink has been selected.
4. Place 2 or 3 ice cubes in the glass (g. 20).
5. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
• As no pressure is produced to brew this drink, the manometer will not turn to a higher position.
• Cold Extrac tion Technology: Fresh water is best: be sure
the water in the tank is fresh. If the water is a couple of days
old, empty and rinse the water tank thoroughly.
4.5 Step 3 - Delivery of Espresso Cool
When preparing Espresso Cool, use the dedicated lters (C4) or
(C5) provided for this drink (g.21).
Prepare the “perfect dose” as described in “4.1 Step 1 - Grinding”
and “Adjusting the quantity of ground coee in the lter”.
Then proceed as follows:
9
1. Select Espresso Cool (g. 22): the OK indicator (B6) turns
blue to show that a cold drink has been selected.
2. Place 1 or 2 ice cubes in the glass (g. 23).
3. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
• Cold Extraction Technology: to ensure best possible results when preparing Cold Brew drinks, ll the water tank
with fresh drinking water.
5. MAKING MILKBASED DRINKS
5.1 Frothing the milk
1. Fill the carafe (C11) with a suitable quantity of fresh milk
straight from the fridge. Bear in mind the milk will double
or triple in volume (g. 24). For a denser and more evenly
distributed froth, best results will be achieved using whole
cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C- 41°F).
2. To froth milk, place the steam wand nozzle (A7) on the
milk's surface and turn on the steam rotating the steam
dial (A5): this allows air to mix with the milk and steam.
3. Keep the steam wand nozzle on the surface, taking care not
to let in too much air and create unsuitably large bubbles.
4. Immerse the steam wand nozzle just beneath the surface
of the milk: this will create a vortex in the liquid. Once the
milk is heated to the desired temperature, turn o the
steam and wait for the ow to stop completely before removing the milk carafe from the machine.
Barista tips:
• Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from
the fridge.
• Whole milk ensures optimum results. The appearance and
texture of froth depend on the nature of the dairy milk or
milk alternatives used.
• After frothing the milk, get rid of unwanted bubbles by
swirling the carafe gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 25) with
a cloth to remove residual deposits of milk. For a thorough
cleaning, we recommend using Eco MultiClean: this product ensures maximum hygiene by removing milk proteins
and fats, and can be used to clean the entire machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 9).
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the
wand works eciently over time, use the special cleaning
tool (C12) to free the holes (g. 26) of any obstruction.
6. PROGRAMMING DRINK QUANTITIES
1. Prepare the machine for brewing 1 or 2 cups of your desired
beverage, by attaching the portalter (C1) complete with
the 1-cup or 2-cup lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the drink being programmed.
3. Press the 1-cup or 2-cup button “1x” (B2) or “2x” (B3) and
hold for at least 3 seconds, until the indicator for the selected drink starts blinking to conrm that the machine is in
programming mode. (To exit programming mode without
making changes, press and hold the same button or wait
for 30 seconds).
4. Press the OK button (B6). The OK indicator will now blink
and the machine starts delivering the drink.
5. When the desired quantity has been reached, press the OK
button again: the quantity is programmed.
Please note:
• Drinks can be programmed, but the delivery of steam and hot
water can not.
• Programming changes the quantity of drinks delivered, but
not of ground coee.
• When a programmed drink is selected, the corresponding indicator blinks briey.
• After 30 seconds of inactivity, the machine will automatically
exit the programming mode.
Coee
recipe
2x
2x
2x
Default
quantity
≃ 110 ml
(≃ 3.72 oz)
≃ 180 ml
(≃ 6.08 oz)
≃ 35 ml
(≃ 1.18 oz)
≃ 70 ml
(≃ 2.37 oz)
≃ 120 ml
(≃ 4.06 oz)
≃ 240 ml
(≃ 8.11 oz)
Programmable quantity
≃ 90 to ≃130 ml
(≃ 3.04 to ≃4.39 oz)
≃ 160 to ≃ 220 ml
(≃ 5.41 to ≃7.44 oz)
≃15 a ≃90 ml
(≃ 0.50 to ≃3.04 oz)
≃30 a ≃180 ml
(≃ 1.01 to ≃6.09 oz)
• espresso: ≃20 to ≃90 ml
(≃ 0.68 to ≃3.04 oz)
• water: ≃25 a ≃150 ml
(≃ 0.85 to ≃5.07 oz)
• espresso: ≃30 to ≃180 ml
(≃ 1.01 to ≃6.09 oz)
• water: ≃ 50 to ≃240 ml
(≃ 1.69 to ≃8.11 oz)
10
Coee
recipe
2x
2x
Default
quantity
≃ 40ml
(≃ 1.35 oz)
≃ 80ml
(≃ 2.70 oz)
≃ 80ml
(≃ 2.70 oz)
≃ 160 mlfrom ≃ 120 to ≃ 240 ml
Programmable quantity
≃ 30 to ≃ 50 ml
(≃ 1.01 to ≃1.69 oz)
≃ 60 to ≃ 110 ml
(≃ 2.03 to ≃3.72 oz)
≃ 60 to ≃ 110 ml
(≃ 2.03 to ≃3.72 oz)
(≃ 4.06 to ≃8.11 oz)
7. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold for 5
seconds
2. Settings selected with dial (B7)
Corresponding
setting
Extra grinding
adjustment
Water
hardness
Turn toAdjustments
1x
➡Range 1
➡Range 2
➡ soft
➡ medium
Auto-o
Statistics
3. Press OK to save the new settings. (B4)
Please note: After 30 seconds of inactivity, the machine will
automatically exit the settings menu.
7.1 Restore factory settings
1. Access the menu:
Press together and hold for
5 seconds
2. Reset to default values
Hold down the
until the OK light blinks
The OK indicator (B6) blinks briey to conrm the reset has taken
place.
button
➡ 5 minutes
➡ 1.5 hours
➡ 3 hours
Useful information for
service (see heading “14.
Statistics”)
1x
Press OK to resume normal
use
8. CLEANING THE MACHINE
Important!
• Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean
the machine.
• Do not use metal objects to remove encrustations or coee
deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
• If the appliance is not used for over a week, it is advisable to
perform a rinse before preparing any drinks.
Danger!
• Never immerse the machine in water when cleaning: it is
an electrical appliance.
• Before cleaning any external parts, ensure that the machine is switched o, unplug it from the mains socket and
wait for it to cool down.
➡ hard/very
hard
→
✕
✓✓
✕✕
→
11
✓
✕✕
✓✓
✕✕✕
✕✕
✕✕✕
✕✕✕
✕✕
✓
✓
✓✓
✕✕
✓✓
✓✓
✓✓
8.1 Cleaning the coee grinder
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 29).
2. Use the brush to clean the coee funnel (g. 30).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. This means that with
continuous and regular use, the dial (B4) will need to be turned
toward the higher numbers in order to obtain the perfect dose.
Once a setting of between 30 and 40 has been reached, the extra
grinding range becomes necessary (see section “7. Settings
menu” - “Extra grinding adjustment”).
8.2 Cleaning the Espresso Cool lters
These lters have been designed to optimize the cold extraction
process. Clean thoroughly and remove all traces of coee to ensure their eciency.
1. Following use, rinse the lters with plenty of water (g. 29)
and press the pierced lter element rmly to make sure it is
correctly in place (g. 30).
Should further cleaning be required, and in any event at least
once a month, proceed as follows:
1. Remove the pierced lter element by pulling the tab (g.
31).
2. Check that the hole on the underside of the lter (see g.
32) is free of any residual matter.
33
3. Rinse the lters under running water (g. 33).
4. Make sure the holes are not blocked. Use a needle, if
necessary.
5. Dry all the components with a cloth.
6. Insert the pierced lter element and press rmly back in
place (g. 30).
8.3 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 34).
2. Pull the lever (A21) down completely and clean the tamper
with a brush (g. 35), then release the lever.
3. Use the tube brush (C8) to clean the coee funnel (g. 36).
343536
9. WATER HARDNESS
The descale indicator (B10) lights up following a predetermined period of operation that depends on a water hardness
setting. The machine can also be programmed according to the
actual hardness of the local water supply, in which case descaling may be required less frequently.
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator strip (C6)
from its pack.
2. Immerse the strip completely in a glass of water for about
one second.
3. Remove the strip from the water and shake lightly.
12
Water Hardness Test ResultButtonLevel
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7.
Settings menu” “Water hardness”.
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
10. DESCALING
Important!
• Before using the descaler, (C7)read the instructions and the
labeling on the pack.
• Use only descaler supplied by De’Longhi. Using unsuitable
descaler and/or performing descaling incorrectly may result in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
• Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the product is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
DescalerDe’Longhi descaler
ContainerCapacity 2 litres
Time~20min
1. When the indicator (B10) lights up, this means that descaling is required. A descale cycle can be run at any time.
2. Pull out and empty the drip tray (A11), then insert it back
in the machine.
3. REMOVE WATER SOFTENER, IF PRESENT. Pour the descaler into the water tank (A15) up to the rst level A
marked on the inside of the tank (which corresponds to the
contents of one 100ml pack) (g. 37).
4. Add
water up to level B (g. 38). Now reposition the water
tank in the machine.
3940
5. Make sure that the portalter (C1) is not attached. Position a
container under the coee spout and the hot water spout, and
another under the steam wand (A7) (g. 39).
6. Press the
indicator (B10) starts to blink.
7. Press the OK button: the corresponding indicator will blink.
8. The descaling program starts and the descaler liquid comes out
of the spouts. The descale program removes limescale deposits
from the inside of the machine by automatically performing a
series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the OK indicator turns blue. This means
that a rinse cycle must be carried out:
9. Empty the container used to collect the descaler solution
and reposition it under the spouts.
10. Remove the water tank, empty out any residual descaler
solution, rinse under running water and ll with fresh
water up to the MAX level (g. 41). Return the tank to the
machine.
button (B6)
(g. 40) and hold until the
MAX
A
3738
B
11. Press the
12. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
13. Empty the containers used to collect the rinse water.
13
OK button. The rinse cycle starts.
draining out and the machine is ready for use.
41
14. Pull out and empty the drip tray, then reinsert it.
15. Remove the tank, ll with cold water and return it to the
machine.
16. The OK indicator turns white.
The machine is now ready for use.
Please note:
• The descaling cycle can be started up at any time (even if
the relative indicator is not yet on).
• Should descaling be started up by mistake, it can be
stopped by pressing the button and holding for 10
seconds; the rinse cycle cannot be stopped.
• After 30 seconds without a button being pressed, the machine exits the descaling program automatically.
11. CLEANING THE COFFEE SPOUT A19
When the indicator lights up (orange) (B11), it means
that the coee circuit needs to be cleaned. Use De’Longhi cleaning tabs (C10) to carry out the cleaning cycle. For more information, visit delonghi.com.
1. Insert the 1- cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 26).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C9) (g. 27)
and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 28).
4. Attach the portalter to the coee spout (A19).
5. Fill the tank(A15) with water. Make sure the drip tray (A11)
is empty.
6. Press the
tor (B11) starts to blink.
7. Press OK (B4) to start cleaning: the OK indicator blinks to
indicate that cleaning is in progress.
8. When delivery stops and the OK indicator turns blue, it is
time to run a rinse cycle.
9. Remove the cleaning accessory, and wash the portalter
and the lter under running water.
10. Attach the portalter again and run a rinse cycle by pressing the OK button: it is advisable to place a container under
the portalter.
11. Once the rinse has been completed, the machine is ready
for use.
12. Remove and empty the drip tray.
Please note:
• The cleaning cycle can be started up at any time (even if the
relative indicator is not yet on).
• Should the cleaning cycle be started by mistake, press the
stopped.
• After 30 seconds without a button being pressed, the machine exits the cleaning cycle automatically.
button (B5)
button and hold for 10 seconds; the rinse cannot be
and hold until the indica-
12. EXPLANATION OF INDICATORS
INDICATORSEXPLANATION OF INDICATORSOPERATION
All lights blink brieyTurning the machine onSelf-diagnosis
permanently on
permanently on
• 1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
• light: indicates the selected coee
temperature
• indicator: indicates the machine is ready to deliver hot water
• Hot drink indicator: indicates the drink
selected
(white)
The machine has been turned on for the
rst time and the water circuit must be
lled
The machine is ready to deliver hot
drinks
14
Proceed as indicated in section “3. Setting up
the machine”
Set up the machine and proceed with preparation of the drink
→
INDICATORSEXPLANATION OF INDICATORSOPERATION
permanently on
• 1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
• indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
• Cold drink indicator: indicates the
drink selected
permanently on
blinking
permanently on
blinking
permanently on (red)
permanently on
blinking
permanently on
(blue)
(orange)
(orange) +
(white)
The machine is ready to deliver cold
drinks
The beans container (A2) is emptyFill the beans container
The grinding function has been selected, but the beans container (A2) is
empty
There is not enough water in the tank
(A15) or the tank is not correctly in place
An attempt is being made to prepare a
drink, but the water tank (A15) is empty
The grinding is too ne, so that the coffee is delivered too slowly or not at all.
The coee lter is cloggedRinse the lters under running water
The tank (A15) is not properly in place
and the relative valves are not open
Limescale in the water circuitDescale as described in section “10.
General alarmContact Customer Services
The coee spout requires cleaning
The machine is ready for cleaning the
coee spout
Set up the machine and proceed with preparation of the drink
Fill the beans container
Fill the tank with water, or remove the tank
and reposition it correctly
Fill the tank with water
Remove the portalter (C1) and repeat the
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Making
coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Press down lightly on the tank to open the
valves
Descaling”
blinking
(orange) +
blinking (white)
blinking
(orange) +
permanently on
blinking
(orange) +
blinking (blue)
Coee spout cleaning is in progress
See section “11. Cleaning the coee spout
(A19)”
The coee spout needs to be rinsed
(blue)
Coee spout rinsing is in progress
→
15
INDICATORSEXPLANATION OF INDICATORSOPERATION
permanently on
blinking
blinking
permanently on +
and blinking
permanently on
blinking
permanently on
(red) +
(red)
(white)
The machine is ready to deliver steam
The machine is switched on with energy saving active. The steam dial (A5) is
in the delivery position
The machine is heating up to deliver
steam
The machine is delivering steam
The funnel of the coee grinder is
clogged
The smart tamping lever (A21) is not
correctly positioned
Descaling is requiredCarry out descaling as described in section
The machine is ready to carry out
descaling
The machine is at the right temperature to
deliver steam Turn the steam dial to start delivering steam from the wand
The indicator blinks to signal that the machine is preparing to deliver steam. Delivery
begins when the steam circuit is up to the
right temperature
The machine is at the right temperature
when the indicator remains permanently on
Clean as described in section “8.3 Cleaning
the “Smart tamping station””. If the problem
persists, access the funnel by opening the ap
(A22) and clear the blockage using the tube
brush (C8)
Check the X1 or X2 button selected matches
with the lter been used
Reduce the coee dosage by turning the dial
(B1)
After tamping, return the lever to the at-rest
position.
“10. Descaling”
blinking (red)
blinking (white)
blinking (red)
permanently on
blinking (red) +
blinking (blue)
+
+
(blue)
The machine is currently descalingComplete the operations described in section
“11. Descaling”
Rinsing is required
Rinsing is in progress following completion of the descale cycle
16
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEMCAUSESOLUTION
There is water in the drip tray (A11)This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal consequence of their operation
The machine fails to produce espresso
coee
The portalter cannot be attached to the
machine
The espresso coee drips from the edges
of the portalter (C1) instead of from the
spouts
The espresso crema is too light (delivered
from the spout too fast)
The espresso crema is too dark (delivered
from the spout too slowly)
No water in the tank (A15)Fill the tank
The
(B6)
light is on, meaning that
the coee circuit or the steam circuit is
empty
The coee lter is cloggedRinse the lters under running water. For
The tank (A15)is not properly in place and
the valves at the bottom are not open
Limescale in the water circuitDescale as described in section “10.
Coee ground too nelyRemove the portalter (C1) and repeat
The ground coee has not been tamped
or the quantity is excessive
The portalter is not properly attachedAttach the portalter correctly and twist
The seal of the coee spout (A19) has lost
exibility or is dirty
The coee lter is cloggedRinse the lters under running water. For
The appliance settings need reviewingRemove the portalter and repeat the
The appliance settings need reviewingRemove the portalter (C1) and repeat
Empty and clean the drip tray on a regular basis
Press the button associated with the
light to ll the circuit
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2
Cleaning the Espresso Cool lters”
Press down lightly on the tank to open
the valves at the bottom
Descaling”
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Repeat the grinding step with dierent
settings. Reduce the dosage quantity:
check that the lter (1 or 2 cups) and the
grinding dosage are correctly matched
(1x button (B2) or 2x button (B3)
selected)
rmly as far as it will go
Have the coee spout seal replaced by a
Service Centre
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2
Cleaning the Espresso Cool lters”
coee-making steps, bearing in the mind
the indications given in sections “4. Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
the coee-making steps, bearing in the
mind the indications given in sections “4.
Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
→
17
PROBLEMCAUSESOLUTION
On completion of the descale cycle, the
machine calls for a further rinse
The machine does not grind the coeeForeign matter has found its way into the
Changing to a dierent type of coee• It is advisable to ll the beans contain-
After grinding, the coee lter is emptyThe funnel of the coee grinder is
After grinding, there is too much coee
in the lter
During the rinse cycle, the water tank has
not been lled to the MAX level
coee grinder
clogged
Repeat the rinse cycle (see section “10.
Descaling”)
Turn the selector to 15 and remove all
beans with a vacuum cleaner, completely emptying and cleaning out the beans
container (A2). If the problem persists,
contact customer services
er (A2) only with the quantity of beans
eectively needed
• To empty the container, remove the
contents using a vacuum cleaner, or
grind all the beans left in the container
until completely empty
• Introduce the new beans
• If the amount of ground coee does
not give the perfect dose, proceed to
set up the machine as for rst-time use
Clean as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping station””. If the problem persists, access the
funnel by opening up the relative ap
(A22) and clear the blockage using the
tube brush
→
18
PROBLEMCAUSESOLUTION
After grinding, the amount of coee in
the lter does not give the “perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs
cleaning
The quantity of ground coee needs
adjusting
The 2-cup lter is being usedMake sure the 2x indicator is on
Over time the burrs wear down
Carry out cleaning as described in section
“8.3 Cleaning the “Smart tamping station””,then repeat the grinding step
Adjust the quantity with the relative dial
(B1) following the indications given in
section “The “perfect dose””. If the dial is
already in the MAX position, proceed as
described in section “7. Settings menu” “Extra grinding adjustment”
Contact Customer Services
14. STATISTICS
Machine statistics are useful in the event of service being needed. Proceed as follows:
• Access the menu by pressing buttons
simultaneously and holding for 3 seconds;
• Turn the dial (B7) to select “Espresso Cool”;
• Press
• Once you have entered the settings menu, select the desired data by rotating the selection dial as shown in the
following table:
Positioning of dialCounter
• The 1x, 2x, OK, and indicators show the numbers
of operations:
Control panel indicatorsDrinks
(B5)
;
Total count of descale cycles
Total count of hot drinks
Total count of cold drinks
1x
(B2) and
Descale
count
up to 100up to 1
between
100 and
1000
between
1000 and
3000
count
between 2
and 10
between 10
and 30
…
(B6)
→
Control panel indicatorsDrinks
count
• The appliance automatically exits the settings menu after
30 seconds of inactivity.
De'Longhi reserves the right to modify the technical specication
and styling of its products at any moment, without compromising
their functionality and quality.
between
3000 and
6000
between
6000 and
11000
more than
11000
Descale
count
between 30
between 60
more than
and 60
and 110
110
19
MISES EN GARDE IMPORTANTES
L’utilisation d’un appareil électrique quel qu’il soit comporte l’observance de quelques règles fondamentales. En particulier :
• Lisez attentivement les consignes.
• Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée au bas de la
machine.
• Ne touchez pas les pièces chaudes. Touchez exclusivement les poignées et les boutons.
• Pour éviter les incendies, les blessures corporelles et les décharges électriques, évitez de plonger le cordon, la che ou tout l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant qu’il
est en marche.
• Débranchez la machine de la prise lorsqu’elle n’est pas utilisée et avant de la nettoyer.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonctionnement ou un dommage quelconque de l’appareil. Pour inspection, réparations ou réglages, retournez
l’appareil au centre de Service agréé le plus proche.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces non d’origine peut provoquer des incendies, des décharges électriques ou blesser les personnes.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du comptoir pour éviter
d’être pris accidentellement ou enchevêtré.
•
Évitez d’installer l’appareil à proximité du plan de cuisson, de résistances électriques et fours réchaués.
• Branchez le cordon à la prise murale. Pour déconnecter, il faut d’abord éteindre l’appareil, puis retirer la
che de la prise murale.
• N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un
usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une utilisa-
tion inappropriée, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne retirez pas le couvercle ni
l’extérieur de l’appareil. N’essayez pas de réparer ou de modier l’appareil car cela pourrait entraîner
l’annulation de la garantie. Les réparations doivent être eectuées uniquement par le personnel de
service autorisé!
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
CET APPAREIL EST UNIQUEMENT À USAGE DOMESTIQUE
Instructions pour le cordon court
- Un cordon d’alimentation court est prévu pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement
sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et
peuvent être utilisés si vous restez prudent lors de l’utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées
que celles de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit
être UN CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de
manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou
faire trébucher.
20
-
Votre produit est équipé d’une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large
que l’autre). Cette che ne s’insère dans la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un dispositif
de sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la che dans la prise, essayez de l’inverser. Si la
che ne s’insère toujours pas, contactez un électricien pour remplacer la prise murale obsolète. Respectez
la fonction de sécurité de la che polarisée.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du bac à grains
A2. Bac à grains
A3. Sélecteur degré de mouture (de ne à grosse)
A4. Grille d’appui pour tasses
A5. Bouton vapeur
A6. Buse à eau chaude
A7. Lance à vapeur
A8. Grille d’appui pour tasses espresso
A9. Grille d’appui pour verres ou mugs
A10. Grille égouttoir
A11. Égouttoir
A12. Indicateur du niveau de l’eau dans l’égouttoir
A13. Couvercle du réservoir d’eau
A14. Poignée extraction réservoir d’eau
A15. Réservoir d’eau
A16. Logement ltre adoucisseur
A17. Cordon d’alimentation
A18. Interrupteur général (ON/OFF)
A19. Buse à café
A20. Sor tie moulin à café (Tamping station)
A21. Levier tasseur
A22. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description du panneau de commande - B
B1. Bouton de réglage de la quantité de café moulu
B2. Touche « X1 » : pour utiliser le ltre 1 café
B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés
B4. Touche «OK»: pour distribuer la boisson/pour conrmer/
pour allumer la machine après la veille
couleur blanche: distribution de boissons chaudes
couleur bleue: distribution de boissons froides
B5. Touche « température café »
B6. Touche « écoulement eau chaude »
B7. Bouton de sélection boissons :
• Espresso Cool
• Cold Brew
• Espresso
• Americano
• Café
B8. Voyant « distribution de vapeur »
B9. Voyant « manque d’eau »
B10. Voyant « détartrage »
Couleur orange: nettoyage de la buse à café
C6. Bande réactive «Total Hardness Test»
C7. Détar trant
C8. Écouvillon
C9. Accessoire de nettoyage buse à café
C10. Cleaning tabs : pastilles pour le nettoyage de la buse à café
C11. Softballs
C12. Pot à lait
C13. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus,
recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, allez sur delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle
puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille d’appui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A15) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription
MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l’appareil sans eau dans le réservoir ou
sans réservoir.
Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de
l’eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
21
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l’interrupteur général
(A18) (g. 4).
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de
100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à
café (A19)) (g. 5) ;
3. Appuyer sur la touche au niveau du voyant (g. 6) :
l’écoulement commence et s’interrompt automatiquement.
Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les circuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la
machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de
la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poignée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube
de la buse vapeur (A7);
6. Appuyer sur la touche OK (B4) (g. 8) : la préparation
commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A5)
(g. 9) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes
de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution
optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération
3 ou 4 fois.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili-
sation prolongée de l’appareil.
Lors de la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la
machine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter
une attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre
((C2) ou (C3)) (voir les instructions du paragraphe «4.1 Phase 1
- Mouture»).
Procéder comme indiqué au chapitre «La « dose parfaite »».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
Rinçage du ltre et du porte-ltre
Pour garantir le nettoyage et la bonne température de tout le
circuit café:
• avant de préparer la dose («4.1 Phase 1 - Mouture» et «4.2
Phase 2 - Tassage»), accrocher le porte-ltre à la buse à café
(g. 7);
• appuyer sur la touche OK (B4): de l’eau (chaude ou froide,
selon la boisson sélectionnée) s’écoule de la machine.
• ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, essuyer
le ltre et le porte-ltre avec un chion avant la préparation de la dose.
Rinçage du verre ou de la tasse
En cas de préparation d’une boisson chaude, pour garantir la
température optimale du café:
• positionner la tasse/verre sous la buse à eau chaude (A6);
• eectuer un rinçage en appuyant sur la touche (B6);
• interrompre l’écoulement en appuyant à nouveau sur la
touche ;
• ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, vider et
essuyer le verre/tasse avant la préparation de la dose.
4.1 Phase 1 - Mouture
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 10). Il est recommandé de ne verser que les grains nécessaires à la
préparation: de cette manière on utilisera toujours du café
frais;
2. En général, les rôtis plus foncés nécessitent une mouture
plus grossière, tandis que les rôtis clairs nécessitent une
mouture plus ne. Lors de la première utilisation du café
en grains, démarrez au réglage d’usine 7 et assurez-vous
d’avoir la bonne dose (Voir « La « dose parfaite »). Préparez
un expresso et, en fonction des résultats, soyez prêt à vous
ajuster. Le café trop extrait (versé trop lentement) nécessite
une mouture plus grossière. Le café sous-extrait (versé trop
vite) nécessite une mouture plus ne.
Nota bene: Un réglage entre 5 et 11 est recommandé pour la
plupart des cafés (chauds et froids). Un réglage entre 1 et 4 est très
n et doit être utilisé uniquement avec des cafés spéciaux (torréfaction légère).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre
(C1) (g. 12).
Nota bene:
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres
dédiés pour cette boisson (voir par. «4.5 Phase 3 - Distribution
Espresso Cool»).
C4
C5
4. Régler le bouton quantité (B1) en partant de la position
minimale (g. 13).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans
le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A20)
en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle
vers la droite.
6. Si l’on utilise un ltre pour 1 tasse (C2) ou (C4), appuyer sur
la touche X1 (B2). Si l’on utiliser un ltre pour 2 tasses (C3)
ou (C5), appuyer sur la touche X2 (B3): cette sélection détermine aussi la quantité d’espresso distribuée. La mouture
commence et s’interrompt automatiquement.
22
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
é
c
n
o
f
-
n
e
y
o
m
n
e
y
o
m
r
i
a
l
c
5
r
i
a
l
c
-
X
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Plage de
mouture
extra
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant
la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose demande le plus grand soin.
Cette illustration donne des indications sur la manière de régler
la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être
considérées comme un point de départ, mais peuvent varier suivant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position
minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre
café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A21)
jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 14). Pour
un résultat parfait, répéter 2 fois en ramenant toujours le
levier dans sa position initiale.
2. Maintenir le levier abaissé jusqu’en butée durant le retrait
du porte-ltre (g. 15). Puis ramener le levier dans la position initiale.
3. Véri que la dose est correcte (voir «La «dose parfaite»).
Nota bene :
• Si après le tassage il reste du café le long des bords du ltre,
cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extraction et, donc, le résultat nal.
• Pour avoir une nition brillante de la dose café, extraire le
porte-ltre lorsque le levier du tasseur est encore abaissé.
La «dose parfaite»
• Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose
parfaite.
«Dose
parfaite»
• S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pourrait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B1)
avant de parvenir à la dose parfaite.
• Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose correspond
à la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus n ou
le plus grossier (voir «4. Préparer le café»). Si le café est
sur-extrait (distribution trop lente) la mouture devra être
plus grossière. Si le café est sous-extrait (distribution trop
rapide) la mouture devra être plus ne.
Nota bene:
S’il reste du café moulu après le tassement, cela n’impactera pas
la qualité de l’extraction.
Tasser le café déjà moulu
Pour préparer le café avec du café en poudre déjà moulu:
1. verser le café dans le ltre;
2. accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
3. abaisser le levier de tassage (A21) jusqu’en butée avec le
porte-ltre accroché;
4. enlever le porte-ltre;
5. appuyer sur la touche relative au nombre de tasses à préparer (x1 ou x2).
4.3 Phase 3 - Distribution de boissons chaudes
1. Sélectionner la température (g. 17) (voir «La température
pour préparer les boissons chaudes»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 18). Si la boisson a
été programmée (voir chapitre «6. Programmer la quantité
des boissons»), le voyant de la boisson clignote brièvement.
3. Appuyer sur OK (B4) pour commencer la distribution (g.
8) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’interrompt automatiquement.
La température pour préparer les boissons chaudes
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus
de préparation an de garantir sa stabilité en phase d’extrac tion.
La Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui correspondent à une plage entre 92°C et 96°C.
On conseille une température diérente en fonction de la variété
et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent
une température basse; les grains d’Arabica une température
haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction
foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de
température
MINPoussée
Voyant
correspondant
Niveau de
torréfaction
la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
23
MOYMoyen-foncé
MAXClair - moyen
* Cette température fait référence à l’eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la
boisson en tasse ou de la température mesurée quand la
boisson sort des buses du porte-ltre.
4.4 Phase 3 - Distribution Cold Brew
• Sélectionner Cold Brew (g. 19): le voyant OK (B6) devient
bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
4. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 20).
5. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
• Le manomètre ne tourne pas sur des positions supérieures:
en eet pour cette préparation il n’y a pas de pression.
• Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
4.5 Phase 3 - Distribution Espresso Cool
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés (C4)
ou (C5) pour cette boisson (g. 21).
Préparer la «Dose parfaite» comme indiqué aux paragraphes
«4.1 Phase 1 - Mouture» et «Régler la quantité de café moulu
dans le ltre».
Puis procéder comme suit:
1. Sélectionner Espresso Cool (g. 22) : le voyant OK (B6)
devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été
sélectionnée.
2. Verser 2 ou 3 glaçons dans le verre (g. 23).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution
s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
• Cold Extraction Technology: lors de la préparation de
boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux,
remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser du lait frais à la température du réfrigérateur dans
le pot à lait (C12). Le volume du lait augmentera de 2 à 3
fois (g. 24). Pour obtenir une mousse plus dense et homo-
gène, il est recommandé d’utiliser du lait de vache entier et
à la température du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, mettre le tube de la buse à vapeur
(A7) à la surface du lait et ouvrir le bouton vapeur (A5): ce
faisant l’air se mélange au lait et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas
capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait : de cette
manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la
température souhaitée, refermer le bouton vapeur et attendre que la distribution de la vapeur s’interrompe complètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
• Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la
température du réfrigérateur.
• Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la
texture de la mousse varient en fonction du lait de vache
ou des boissons végétales utilisées.
• Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant
tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de
la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 25). Pour un
nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco MultiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les
graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la
machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour
bien nettoyer la buse (g. 9).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l’ecacité
de la buse dans le temps, utiliser l’aiguille de nettoyage
(C13) pour maintenir libre le trou (g. 26).
6. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Apprêter la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la
boisson que l’on souhaite préparer, puis accrocher le porteltre (C1) muni du ltre 1 tasse ou 2 tasses et rempli de café
moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à
programmer
24
3. Appuyer sur « x1 » (B2) ou « x2 »(B3) pendant au moins 3
secondes, jusqu’à ce que le voyant correspondant à la boisson sélectionnée commence à clignoter pour conrmer que
l’on est en mode programmation. (Pour quitter le mode
programmation sans modications, maintenir enfoncée la
même touche ou attendre 30 secondes).
4. Appuyer sur la touche OK (B6). Le voyant OK commence à
clignoter et la machine commence la distribution.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, presser à nouveau
la touche OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
• Il est possible de programmer les boissons mais non la distribution de vapeur et d’eau chaude.
• La programmation modie les quantités des boissons, mais
non du café moulu.
• Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant
correspondant clignote brièvement.
• La machine quitte automatiquement le mode de programmation après 30 secondes d’inactivité.
Recette
café
Quantité
d’usine
≃ 110 ml
Quantité programmable
de≃ 90 à ≃130 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant
5 secondes
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B7)
Paramètre
Tourner surRéglages
correspondant
Réglage extra
de la mouture
Dureté de l’eau
1x
➡Plage 1
➡Plage 2
➡ douce
≃ 180 mlde ≃ 160 à ≃ 220 ml
2x
≃ 35 mlde ≃15 à ≃90 ml
≃ 70 mlde ≃30 à ≃180 ml
2x
≃ 120 ml
≃ 240 ml• espresso: de ≃30 à ≃180 ml
2x
≃ 40 mlde ≃ 30 à ≃ 50 ml
• espresso: de ≃20 à ≃90 ml
• eau: de ≃25 à ≃150 ml
• eau: de ≃ 50 à ≃240 ml
≃ 80 mlde ≃ 60 à ≃ 110 ml
2x
≃ 80 mlde ≃ 60 à ≃ 110 ml
Arrêt
automatique
Statistiques
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en appuyant sur OK (B4)
Nota bene : La machine quitte automatiquement le menu pa-
ramètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
➡ moyenne
➡ dure/très
dure
➡ 5 minutes
➡ 1.5 heures
➡ 3 heures
Infos utiles pour
l’assistance (voir par.
«14. Statistiques»)
1. Entrer dans le menu:
≃ 160 ml
de ≃ 120 à≃ 240 ml
Presser simultanément
pendant 5 secondes
1x
2x
25
2. Réinitialisation des valeurs d’usine
Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
OK clignote
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la
réinitialisation.
Appuyer sur OK pour que
l’appareil soit à nouveau prêt
à l’usage
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention !
• Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants,
de nettoyants abrasifs ou de l’alcool.
• Ne pas utiliser d’objets métalliques pour retirer les incrustations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les
surfaces en métal ou en plastique.
• Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il
est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder
à un rinçage.
Danger !
• Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans
l’eau : c’est un appareil électrique.
• Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures
de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise
de courant et laisser refroidir la machine.
✕
✓
✓✓
✕✕
✕✕
✓✓
✕✕
✓
✓✓
8.1 Nettoyage du moulin à café
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 29).
2. À l’aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 30).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi
au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose
parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus
élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est
arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre
«7. Menu paramètres» - «Réglage extra de la mouture»).
8.2 Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso
Cool
Ces ltres ont été conçus an d’optimiser l’extraction pour cette
boisson. Bien nettoyer et éliminer tout résidu de café pour en
maintenir l’ecacité.
1. Après utilisation, rincer abondamment les ltres (g. 29)
et bien presser le ltre perforé an qu’il soit correctement
inséré (g. 30).
Si le nettoyage ne sut pas, et en tout cas au moins une fois par
mois, procéder de la manière suivante :
1. Extraire le ltre perforé en le saisissant par la languette
(g. 31).
2. Vérier que l’orice sur la partie inférieure (g. 32) est
exempt de tout résidu.
✕✕✕
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✓✓
✕✕
✓✓
✓✓
3. Rincer les ltres à l’eau courante (g. 33).
4. S’assurer que les orices ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
→
utiliser une aiguille.
26
33
5. Essuyer tous les composants avec un chion.
6. Réinsérer le ltre perforé en le pressant à fond (g. 30).
8.3 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 34).
2. Tirer le levier (A21) jusqu’en butée et nettoyer le tasseur à l’aide
d’un pinceau (g. 35), puis relâcher le levier.
3. Nettoyer la goulotte café à l’aide de l’écouvillon (C8) (g. 36).
343536
9. DURETÉ DE L’EAU
Le voyant (B10) détartrage s’allume après une période de
fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l’eau. Il
est possible de programmer la machine en fonction de la dureté
réelle de l’eau courante dans les diérentes régions, en rendant
ainsi l’opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST»
(C6) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d’eau
pendant environ une seconde.
3. Extrayez la bande de l’eau et secouez-la légèrement.
Résultat Test Dureté De l'Eau ToucheNiveau
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre «7.
Menu paramètres» «Dureté de l’eau».
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
• Il est recommandé d’utiliser exclusivement un détartrant
De’Longhi. L’utilisation de détartrants non appropriés, ainsi
que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraîner l’apparition de défauts non couverts par la garantie du
producteur.
• Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit
est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
DétartrantDétartrant De’Longhi
RécipientCapacité 2 litres
Temps~20min
1. Lorsque le voyant (B10) s’allume, il est temps d’eectuer
le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout
moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A11), puis le réinsérer.
3. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFTBALLS. Verser le détartrant dans le réservoir d’eau (A15)
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de
100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 37).
B
A
3738
4. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 38). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
10. DÉTARTRAGE
Attention!
• Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette du détartrant (C7), reportées sur l’emballage du détartrant.
3940
27
5. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et positionner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la
buse vapeur (A7) (g. 39).
6. Maintenir enfoncée la touche
voyant (B10) clignote.
7. Appuyer sur la touche OK : le voyant correspondant clignote.
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant
s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue automatiquement et par intervalles toute une série de rinçages
pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l’intérieur
de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient bleu. Il est
donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
9. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide détartrant et le remettre sous les buses.
10. Extraire le réservoir d’eau, le vider d’éventuels résidus de
solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir
d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 41). Réinsérer donc
le réservoir dans son logement.
(B6)
, jusqu’à ce que le
MAX
41
11. Appuyer sur la touche
12. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et
l’appareil est prêt à l’emploi.
13. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
14. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
15. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
16. Le voyant OK devient blanc.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage
Nota Bene:
• Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
• Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
• L’appareil quitte automatiquement le mode détartrage
après 30 secondes d’inactivité.
OK : le rinçage démarre.
11. NETTOYAGE DE LA BUSE À CAFÉ A19
Quand le voyant s’allume (orange) (B11), il faut procéder au nettoyage du circuit café. Pour eectuer le cycle de nettoyage, utiliser les cleaning tabs De’Longhi (C10). Pour de plus
amples informations, visiter www.delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 26).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C9) dans le ltre (g. 27)
et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 28).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A19).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). S’assurer que l’égouttoir
(A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche
voyant (B11) clignote.
7. Appuyer sur OK (B4) pour lancer le nettoyage : le voyant
OK clignote pour indiquer que le nettoyage est en cours;
8. Quand l’écoulement s’interrompt et que le voyant OK s’allume en bleu, il est temps de faire un rinçage.
9. Enlever l’accessoire de nettoyage et laver le porte-ltre et le
ltre à l’eau courante.
10. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en appuyant sur la touche OK: il est recommandé de mettre un
récipient sous le porte-ltre.
11. Une fois le rinçage terminé, l’appareil est prêt à l’emploi.
12. Enlever et vider l’égouttoir
Nota bene :
• Le cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment
(même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
• Au cas où le nettoyage aurait été lancé par erreur, appuyer
sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut
pas être interrompu.
• L’appareil quitte automatiquement le nettoyage après 30
secondes d’inactivité.
(B5)
, jusqu’à ce que le
28
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareilAutodiagnostic
xe
xe
(blanc)
• Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
• Voyant : indique la température
café sélectionnée
• Voy ant: indique que la machine est prête à distribuer de l’eau
chaude
• Voyant boisson chaude : indique la
boisson sélectionnée
xe
(bleu)
• Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le
nombre de tasses
• Voyant : indique que la machine est prête à distribuer de l’eau
chaude
• Voyant boisson froide: indique la boisson sélectionnée
xe
clignotant
xe
C’est le premier allumage de la machine
et il est nécessaire de procéder au remplissage du circuit eau
La machine est prête à distribuer des
boissons chaudes
La machine est prête à distribuer des
boissons froides
Le bac à grains (A2) est videRemplir le bac à grains
On souhaite procéder à la mouture,
mais le bac à grains (A2) est vide
L’eau dans le réservoir (A15) n’est pas
susante ou le réservoir d’eau n’est pas
bien inséré
Procéder comme indiqué au chap. «3. Première mise en marche de la machine»
Préparer la machine et procéder à la préparation de la boisson
Préparer la machine et procéder à la préparation de la boisson
Remplir le bac à grains
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer
correctement le réservoir
→
29
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
clignotant
xe (rouge)
xe
(orange)
clignotant
xe
(blanc)
(orange) +
On souhaite procéder à la préparation
d’une boisson, mais le réservoir d’eau
(A15) est vide
La mouture est trop ne et le café, par
conséquent, sort trop lentement ou ne
sort pas du tout
Le ltre café est bouchéRincer les ltres à l’eau courante
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets correspondants ne sont pas
ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
DisfonctionnementS’adresser à un centre d’assistance
Il faut procéder au nettoyage de la buse
à café
La machine est prête pour le nettoyage
de la buse à café
Remplir le réservoir d'eau
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter
les opérations pour faire le café en tenant
compte des indications du par. «4. Préparer
le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Presser légèrement le réservoir de manière à
en ouvrir les clapets
Eectuer le détartrage comme au chap. «11.
Détartrage»
clignotant
clignotant (blanc)
clignotant
xe
(bleu)
clignotant
clignotant (bleu)
xe
clignotant
(orange) +
(orange) +
(orange) +
Le nettoyage de la buse à café est en
cours
Il faut procéder au rinçage de la buse
à café
Le rinçage de la buse à café est en cours
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine est allumée avec la fonction d’économie d’énergie activée. Le
bouton vapeur (A5) est en position de
distribution
La machine est prête pour la production
de vapeur
La machine distribuit vapeur
30
Voir chap. «12. Nettoyage de la buse à café
(A19)»
La machine est à température pour délivrer de
la vapeur. Pour que la vapeur sorte de la lance
à vapeur, tourner le bouton vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que la machine se prépare à délivrer de la vapeur. La
distribution commence quand le circuit vapeur est à température
La machine est à température quand le
voyant reste xe
→
VOYANTSSIGNIFICATION DES VOYANTSOPÉRATION
clignotant
xe +
et clignotant
xe
(rouge)
clignotant
xe
(blanc)
(rouge) +
L’entonnoir du moulin à café est
engorgé
Le levier (A21) n’est pas dans la bonne
position
Il est nécessaire de procéder au
détartrage
La machine est prête à eectuer le
détartrage
Nettoyer comme indiqué au par. «8.3 Nettoyage de la « Smart tamping station »». Si
le problème persiste, accéder à l’entonnoir en
ouvrant le volet (A22) et libérer l’obstruction
en utilisant l’écouvillon (C8)
Vérier que le ltre café utilisé correspond
au nombre de tasses sélectionné
Réduire la dose de café en tournant le bouton
(B1)
Après le tassage, ramener le levier dans sa
position initiale
Eectuer le détartrage comme indiqué au
chap. «11. Détartrage»
clignotant (rouge)
clignotant (blanc)
clignotant (rouge) +
xe
(bleu)
clignotant (rouge) +
clignotant (bleu)
+
La machine est en train d’eectuer le
détartrage
Il faut procéder au rinçage
L’appareil est en train d'eectuer le rinçage du cycle détartrage
Compléter les opérations décrites au chap.
«11. Détartrage»
31
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A11)Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Le café espresso ne sort plusAbsence d’eau dans le réservoir (A15)Remplir le réservoir
Le porte-ltre ne s’accroche pas à
l’appareil
Le café espresso goutte des bords du
porte-ltre (C1) et non des orices
La crème du café est claire (le café sort
rapidement du bec)
Le voyant
que le circuit café ou le circuit vapeur est
vide
Le ltre café est bouchéRincer les ltres à l'eau courante. Pour
Le réservoir (A15) est mal inséré et les
clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit
hydraulique
Mouture trop neExtraire la coupelle porte-ltre (C1) ré-
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en
quantité excessive
Le porte-ltre est mal inséréFixer correctement le porte-ltre et le
Le joint de la buse à café (A19) n’est plus
élastique ou est sale
Le ltre café est bouchéRincer les ltres à l'eau courante. Pour
Il faut revoir les paramètres de l’appareilExtraire la coupelle, répéter les opéra-
(B6)
est allumé et indique
Vider et nettoyer régulièrement
l’égouttoir
Appuyer sur la touche correspondante au
voyant pour remplir le circuit
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso Cool»
Enfoncer légèrement le réservoir pour
ouvrir les clapets sur le fond
Eectuer le détartrage comme au chap.
«11. Détartrage»
péter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Répéter la mouture avec des paramètres
diérents. Réduire la quantité de la dose :
vérier que le ltre (1 ou 2 tasses) est
correct par rapport à la dose à moudre
(touche x (B2) ou x2 (B3) sélectionnée)
tourner à fond avec force
Remplacer le joint de la buse à café auprès d’un Centre d’Assistance
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2
Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso Cool»
tions pour faire le café en tenant compte
des indications du par. «4. Préparer le
café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
→
32
PROBLÈMECAUSESOLUTION
La crème du café est foncée (le café sort
lentement du bec)
Au terme du détartrage, l'appareil a besoin d’un autre rinçage
L’appareil ne moud pas le caféUn corps étranger est présent à l’intérieur
Si l’on souhaite changer de qualité de
café
Après la mouture, le ltre à café est videLa goulotte café du moulin à café est
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre est surabondante
Il faut revoir les paramètres de l’appareilExtraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café
en tenant compte des indications du
par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase
2 - Tassage»
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a
pas été rempli jusqu’au niveau MAX
du moulin à café
engorgée
Répéter le rinçage (voir chap. «11.
Détartrage»)
Tourner le sélecteur sur la position 15
et enlever tous les grains à l’aide d’un
aspirateur à main jusqu’à ce que le bac
à grains (A2) soit vide et propre. Si le
problème persiste, s’adresser à un centre
d’assistance
• Il est recommandé de ne verser dans
le bac à grains (A2) que la quantité de
grains à utiliser
• Pour vider le bac, aspirer le contenu à
l’aide d’un aspirateur ou moudre tous
les grains contenus jusqu’à le vider
complètement
• Verser la nouvelle qualité de grains
• Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte
lors de la mouture, procéder comme à
la première utilisation
Eectuer le nettoyage en suivant les instructions du par.
«8.3 Nettoyage de la « Smart tamping
station»». Si le problème persiste, accéder à la goulotte en ouvrant le volet (A22)
prévu à cet eet et la libérer en utilisant
l’écouvillon
→
33
PROBLÈMECAUSESOLUTION
Après la mouture, la poudre de café dans
le ltre n’atteint pas la «dose parfaite
La « Smart Tamping Station» a besoin
d'être nettoyée
Il faut régler la quantité de café moulu
Le ltre 2 tasses est utiliséVérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
Eectuer le nettoyage en suivant les instructions du par. «8.3 Nettoyage de la
«Smart tamping station »», puis répéter
la mouture
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié
(B1) en suivant les indications du par. «La
«dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur
la position max, procéder de la manière
indiquée au chap. «7. Menu paramètres»
- «Réglage extra de la mouture»
S’adresser à un centre d’assistance
14. STATISTIQUES
Les statistiques de la machine sont utiles en cas d’intervention
de l’assistance. Procéder de la manière suivante:
• Accéder au menu en appuyant simultanément sur les
touches
x1
(B2) et
• Tourner le bouton (B7) pour sélectionner «Espresso
Cool»;
• Presser
• Une fois entrés dans le menu paramètres, sélectionner les
données désirées en tournant le bouton de sélection selon
les illustrations du tableau suivant:
Positionner boutonCompteur
• Les voyants x1, x2, OK, et indiquent les chires des
opérations:
Voyants sur le panneau de
contrôle
(B6)
pendant 3 secondes;
(B5)
;
Compte total des détartrages
Compte total des boissons
chaudes
Compte total des boissons froides
Compte
boissons
jusqu’à 100Jusqu’à 1
Compte
détartrages
Voyants sur le panneau de
contrôle
• L’appareil quitte automatiquement le menu paramètres
après 30 secondes d’inactivité.
Compte
boissons
Entre 1000
et 3000
Entre 3000
et 6000
Entre
6000
et 11000
Plus de
11000
Compte
détartrages
Entre 10
et 30
Entre 30
et 60
Entre 60 et
110
Plus de 110
entre 100
et 1000
Entre 2
et 10
…
→
34
PROTECCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las siguientes.
• Lea atentamente todas las instrucciones.
• Asegúrese de que el voltaje de su sistema eléctrico corresponda al indicado en la parte inferior de la
máquina.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los pomos.
• Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el
aparato en agua u otro líquido.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no lo deje sin vigilancia mientras esté en
funcionamiento.
• Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo.
• No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto del
aparato o ha sido dañado de alguna manera. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más
cercano para su revisión, reparación o ajuste.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar un incendio, una descarga eléctrica o lesiones personales.
• No utilice el aparato en el exterior.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue del borde de la mesa o de la encimera para evitar
que se enganche o se enrede accidentalmente.
•
No coloque el aparato o sus partes eléctricas sobre o cerca de cocinas eléctricas, supercies de cocción o
quemadores de gas.
• Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectar el aparato, primero apáguelo y luego
desenchúfelo de la toma de corriente.
• No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente para uso
doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado,
incorrecto o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la tapa ni el exterior
del aparato. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier
reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ES SOLO PARA USO DOMÉSTICO
Instrucciones cable corto
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos derivados de enredarse o tropezar
con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si
se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos tan
grande como la capacidad eléctrica del aparato. Si la máquina está equipada con un cable con conexión
a tierra de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más
largo deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los
niños pueden tirar de este o tropezarse.
35
-
Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una espiga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición.
Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el
enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para que sustituya su toma
de corriente en desuso. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del recipiente de granos
A2. Recipiente del café en granos
A3. Selector de grado de molienda (de no a grueso)
A4. Apoyatazas
A5. Botón vapor
A6. Surtidor de agua caliente
A7. Varilla de vapor
A8. Rejilla apoyatazas para espresso
A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug
A10. Rejilla bandeja
A11. Bandeja recogegotas
A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas
A13. Tapa del depósito de agua
A14. Asa extracción depósito de agua
A15. Depósito de agua
A16. Soporte ltro ablandador
A17. Cable de alimentación
A18. Interruptor general (ON/OFF)
A19. Salida café
A20. Salida molinillo (Tamping station)
A21. Palanca prensador
A22. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón de regulación de la cantidad de café molido
B2. Botón “X1”: para utilizar el ltro 1 café
B3. Botón “X2”: para utilizar el ltro 2 cafés
B4. Botón “OK”: para suministrar la bebida/conrmar/para en-
cender la máquina tras el modo de espera
color blanco: suministro de bebidas calientes
color azul: suministro de bebidas frías
B5. Botón ”temperatura café”
B6. Botón “salida de agua caliente”
B7. Botón de selección de bebidas:
B11. Color naranja: limpieza del surtidor de café
color rojo: alarma general
B12. Indicador “recipiente de granos”
B13. Indicador “antiobstrucción”
B14. Manómetro
C6. Tira reactiva “Prueba dureza total”
C7. Descalcicador
C8. Escobilla
C9. Accesorio limpieza surtidor de café
C10. Cleaning tabs: pastillas para la limpieza del surtidor de café
C11. Softballs
C12. Jarra de leche
C13. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos,
recomendados por el fabricante
Para más información, visite www.delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Limpiador
EAN: 8004399333307
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los accesorios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito
o sin depósito.
Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello
siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones”.
36
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el interruptor general
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del
surtidor de café (A19)) un recipiente con capacidad mínima
de 100 ml (g. 5);
3. Pulse el botón correspondiente al indicador (g. 6):
empieza la salida y se interrumpe automáticamente. Vacíe
el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus
circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina:
para un enganche correcto, alinee el asa de la copta portaltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta
alinearla a la posición “CLOSE”;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de
salida del vapor (A7);
6. Pulse el botón OK (B4) (g. 8): el suministro empieza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A5) (g. 9) y
suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar
el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se recomienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se
use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario preparar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique atención especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3))
(véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda”).
Proceda tal y como indicado en el capítulo “La “dosis perfecta””.
(A18) (g. 4).
4. PREPARE EL CAFÉ
Enjuague del ltro y del portaltro
Para garantizar la limpieza y la temperatura correcta de todo el
circuito de café:
• prima di preparare la dose (“4.1 Fase 1 - Molienda” y “4.2
Fase 2 - Prensado”), enganchar el portaltro al surtidor de
café (g. 7);
• pulsar el botón OK (B4): el aparato dispensa agua (caliente
o fría, según la bebida seleccionada).
• a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, secar el ltro y el portaltro con un paño antes de
preparar la dosis.
Enjuague del vaso o la taza
En caso de preparación de bebidas calientes, para garantizar una
temperatura óptima del café:
• colocar la taza/el vaso debajo del surtidor de agua caliente
(A6);
• realizar un aclarado pulsando el botón (B6);
• interrumpir el suministro pulsando de nuevo el botón ;
• a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la
taza, vaciar y secar el vaso/la taza antes de la preparación
de la dosis.
4.1 Fase 1 - Molienda
1. Vierta los granos de café en el recipiente (A2) (g. 10). Se
recomienda verter solo los granos necesarios para la preparación: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. En general, los tuestes más oscuros necesitan un molido
más grueso, mientras que los tuestes claros necesitan un
molido más no. Cuando utilice café en grano por primera
vez, comience con la conguración de fábrica 7 y asegúrese
de tener la dosis correcta (Ver “La “dosis perfecta”). Prepare
un espresso y, según los resultados, prepárese para adaptarse. El café extraído en exceso (vertido demasiado lento)
necesita un molido más grueso. El café poco extraído (vertido demasiado rápido) necesita un molido más no.
Nota bene: El grado de molienda entre 5 y 11 es recomendado
para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con una
selección entre 1 y 4 es muy no, para utilizar sólo con café muy
especial (tueste ligero).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el portaltro (C1) (g. 12).
Nota bene:
Para la preparación deEspresso Cool, utilizar los ltros
especícos para esta bebida (véase apdo. “4.5 Fase 3 - Suministro
Espresso Cool”).
C4
C5
4. Regule el botón cantidad (B1) partiendo de la posición mínima (g. 13).
Consulte el apartado “Regule la cantidad de café molido en el
ltro” para indicaciones adicionales.
5. Enganchar el portaltro a la salida del molinillo (A20) alineándolo con INSERT: a continuación, rotar la copa hacia la
derecha.
6. Si utiliza un ltro para 1 taza (C2) o (C4), pulsar el botón
X1 (B2). Si utiliza un ltro para 2 tazas (C3) o (C5), pulsar
el botón X2 (B3): esta selección también determina la
cantidad de espresso dispensado. La molienda inicia y se
interrumpe automáticamente.
37
Regule la cantidad de café molido en el ltro
o
r
u
c
s
o
-
o
i
d
e
m
o
i
d
e
m
o
r
a
l
c
5
o
r
a
l
c
-
X
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Rango de
molienda
extra
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la
molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere
cuidado extremo.
Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis,
basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto
de partida, pero pueden variar en base a la composición de los
granos de café.
1. Congure la dosis desde la posición mínima.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire
lentamente el botón.
4.2 Fase 2 - Prensado
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A21)
hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 14). Para
obtener un resultado perfecto, hay que repetir la operación 2 veces, devolviendo siempre la palanca a su posición
inicial.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera durante la remoción del portaltro (g. 15). Para regresar la
palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase
“La “dosis perfecta””).
Nota bene:
• Si tras el prensado queda café residual a los largo de los bordes del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad de
la extracción y por lo tanto el resultado nal.
• Extraer el portaltro con la palanca del tamper aún bajada
para obtener un acabado pulido de la dosis de café.
La “dosis perfecta”
• Los ltros de café, tienen una referencia interna para identicar la dosis perfecta.
“Dosis
perfecta”
la dosis perfecta corresponde a la línea en relieve;
• Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado.
Podría ser necesario regular el botón más veces (B1) antes
de llegar a la dosis perfecta.
• Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro
de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no
o más grueso (véase “4. Prepare el café”). Si el café está
sobre- extraído (suministro demasiado lento) la molienda
deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-extraído (suministro demasiado rápido) la molienda deberá ser más na.
Nota bene:
Si queda algún residuo de café molido después del apisonado, no
afectará la calidad de la extracción.
Prensar el café ya molido
Para preparar el café con café en polvo ya molido:
1. verter el café en el ltro;
2. enganchar el portaltro a la salida del molinillo;
3. con el portaltro enganchado, bajar la palanca de prensado
(A21) hasta nal de carrera;
4. quitar el portaltro;
5. pulsar el botón correspondiente al número de tazas a preparar (x1 o x2).
4.3 Fase 3 - Suministro de bebidas calientes
1. Seleccione la temperatura (g. 17) (véase “La temperatura
para preparar las bebidas calientes”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 18). Si la bebida ha
sido programada (véase capítulo “6. Programar la longitud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea
brevemente.
3. Pulse OK (B4) para iniciar el suministro (g. 8) (pre-infusión e infusión). El suministro del café se interrumpe
automáticamente.
La temperatura para preparar las bebidas calientes
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso
de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extracción. La Specialista Prestigio ofrece 3 temperaturas de infusión*
que corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C.
Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se recomienda una temperatura diferente: los granos de Robusta
requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una temperatura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro
o para los granos apenas tostados.
Nivel de
temperatura
MÍN.Oscuro
Indicador
luminoso
correspondiente
Nivel de tostado
38
MED.Medio-oscuro
MÁX.Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la
taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de
los surtidores del portaltro.
4.4 Fase 3 - Suministro Cold Brew
• Seleccione Cold Brew (g. 19): el indicador OK (B6) se pone
azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
4. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 20).
5. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se interrumpe automáticamente.
Please note:
• El manómetro no gira a posiciones superiores: de hecho no
hay presión para esta preparación.
• Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
4.5 Fase 3 - Suministro Espresso Cool
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros especícos (C4) o (C5) para esta bebida (g. 21).
Prepare la “Dosis perfecta” como está indicado en los apartados
“4.1 Fase 1 - Molienda” y “Regule la cantidad de café molido en
el ltro”.
Luego proceda de la siguiente manera:
1. Seleccione Espresso Cool (g. 22): el indicador OK (B6) se
pone azul para indicar que está seleccionada una bebida
fría.
2. Vierta 2 o 3 cubos de hielo en el vaso (g. 23).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se interrumpe automáticamente.
Nota Bene:
• Cold Extraction Technology: para obtener los mejores
resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar
el depósito de agua con agua potable fresca.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche
1. Verter en la jarra (C12) leche fresca a la temperatura del
frigoríco. El volumen de la leche aumentará de 2 a 3 veces
(g. 24). Para obtener una espuma más densa y homogé-
nea, se recomienda utilizar leche entera de vaca y a temperatura de la heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoyar el tubo de salida del vapor
(A7) en la supercie de la leche y abrir el botón de vapor
(A5): al hacerlo, el aire se mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, prestando atención a no capturar demasiado aire creando burbujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la
leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada
la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y
espere a que el suministro de vapor se interrumpa completamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
• La leche fresc a es mejor. Use siempre leche fresca a temperatura de la heladera.
• Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la
jarra de la leche en la nevera.
• La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y
la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca
o de las bebidas vegetales utilizadas.
• Después haber espumado la leche, elimine las burbujas
agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos
de leche del surtidor de vapor (g. 25). Para una limpieza
profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la
higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede
utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien
el surtidor (g. 9).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la eciencia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza
(C13) para mantener libre el agujero (g. 26).
6. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Preparar la máquina para suministrar 1 ó 2 tazas de la bebida que se desea suministrar, hasta enganchar el portaltro
(C1) con ltro de 1-taza o 2-tazas y café molido
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar.
39
3. Pulsar “x1” (B2) o “x2”(B3) durante al menos 3 segundos,
hasta que el indicador de la bebida seleccionada comience
a parpadear para conrmar que se encuentra en el modo
de programación. (Para salir del modo de programación sin
cambios, mantener pulsado el mismo botón o esperar 30
segundos).
4. Pulse el botón OK (B6). El indicador OK comienza a parpadear y la máquina empieza el suministro.
5. Al alcanzar la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón
OK: la cantidad está programada.
Nota bene:
• Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de
vapor y agua caliente.
• La programación modica las cantidades de las bebidas, pero
no del café molido.
• Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador
correspondiente parpadea brevemente.
• La máquina sale automáticamente del modo de programación tras 30 segundos de inactividad.
Receta de
café
Cantidad
Cantidad programable
de fábrica
≃ 110 ml
≃ 180 mlde ≃ 160 a ≃ 220 ml
de≃ 90 a ≃130 ml
2x
≃ 35 mlde ≃15 a ≃90 ml
≃ 70 mlde ≃30 a ≃180 ml
2x
≃ 120 ml
≃ 240 ml• espresso: de ≃30 a ≃180 ml
2x
≃ 40 ml
• espresso: de ≃20 a ≃90 ml
• agua: de ≃25 a ≃150 ml
• agua: de ≃ 50 a ≃240 ml
de ≃ 30 a ≃ 50 ml
≃ 80 ml
de ≃ 60 a ≃ 110 ml
2x
≃ 80 ml
≃ 160 ml
de ≃ 60 a ≃ 110 ml
de ≃ 120 a ≃ 240 ml
2x
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por
5 segundos
2. Settings selected with dial (B7)
Configuración
Gire aRegulaciones
correspondiente
Regulación
extra el grado
de molienda
Dureza del
agua
Autoapagado
Estadísticas
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B4)
Nota bene: La máquina sale automáticamente del menú con-
guraciones después de 30 segundos de inutilización.
7.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente
por 5 segundos
1x
➡Rango 1
➡Rango 2
➡ dulce
➡ media
➡ dura/muy
➡ 5 minutos
➡ 1.5 horas
➡ 3 horas
Información útil para la
asistencia (véase apdo.
“14. Estadísticas”)
1x
dura
40
2. Reajuste a los valores de fábrica:
Mantener pulsado el botón
hasta parpadear el in-
dicador OK
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el
reset.
Pulsar OK para volver al
modo listo para usar
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
• Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes
abrasivos, ni alcohol.
• No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustaciones o los depósitos de café porque podrían rayar las supercies metálicas o plásticas.
• Para periodos de inutilización superiores a una semana se
recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un
enjuague
¡Peligro!
• No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es
un aparato eléctrico.
• Antes de cualquier operación de limpieza de las partes externas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de
la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
✕
✓
✓✓
✕✕
✕✕
✓✓
✕✕
✓
✓✓
8.1 Limpieza del molinillo
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C9) (g. 29).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 30).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a
medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es
necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuando la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el
momento de congurar el extra rango de molienda (véase capítulo “7. Menú conguraciones” - “Regulación extra el grado de
molienda”).
8.2 Limpieza de los ltros especícos para
Espresso Cool
Estos ltros han sido diseñados para optimizar la extracción para
esta bebida. Limpie bien y elimine cualquier residuo de café para
mantener la eciencia.
1. Después del uso, enjuague bien los ltros (g. 29) y presio-
ne rmemente el ltro perforado para que quede correcta-
mente insertado (g. 30).
En caso de que la limpieza no sea suciente, y en todo caso al
menos una vez al mes, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el ltro perforado agarrándolo por la lengüeta (g.
31).
2. Verique que el agujero en la parte inferior (g. 32) esté
libre de cualquier residuo.
✕✕✕
✕✕
✓
✕✕✕
✕✕✕
✓✓
✕✕
✓✓
✓✓
3. Enjuague los ltros con agua corriente (g. 33).
→
41
33
4. Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es
necesario, utilizar una guja.
5. Secar todos los componentes con un paño.
6. Vuelva a colocar el ltro perforado presionándolo a fondo
(g. 30).
8.3 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 34).
2. Tirar de la palanca (A21) hasta el nal de la carrera y limpiar
la prensa con un pincel (g. 35), luego soltar la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 36) (C8) con el cepillo.
343536
9. DUREZA DEL AGUA
El indicador (B10) descalcicación se enciende después de
un periodo de funcionamiento predeterminado que depende de
la dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina
en función de la dureza real del agua de las diferentes regiones, de esta forma la operación de descalcicación será menos
frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS
TEST» (C6).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un
segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente.
Resultado Prueba Dureza del
Agua
BotónNivel
agua dulce
1
10. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
• Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descalcicador (C7), que guran en su embalaje.
• Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso
de descalcicadores no idóneos, como también la descalcicación no realizada regularmente, puede comportar la
aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
• El descalcicador puede dañar supercies delicadas. Si el producto se derrama accidentalmente, secar
inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcicador
RecipienteCapacidad 2 litros
Tiempo~20min
Descalcicador De’Longhi
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se enciende el indicador (B10). Es posible iniciar la descalci-
cación en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A11), luego colóquela
nuevamente.
3. SI LO HAY, QUITE EL FILTRO ABLANDADOR Y LAS SOFTBALLS. Vierta en el depósito de agua (A15) el descalcica-
dor hasta el nivel A (correspondiente a un embalaje de
100ml) impreso del lado interno del depósito (g. 37).
B
A
3738
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú
conguraciones” “Dureza del agua”.
4. Agregue
42
agua hasta alcanzar el nivel B (g. 38). Vuelva a
meter el depósito de agua en la máquina.
3940
5. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado y
coloque un recipiente debajo de los surtidores de café y agua
caliente , y debajo de la salida del vapor (A7) (g. 39).
6. Mantener pulsado el botón
dor (B10) parpadea.
7. Pulse el botón OK: el indicador correspondiente parpadea.
8. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalcicador sale de los surtidores. El programa de descalcicación
realiza automáticamente una serie de enjuagues a intervalos
para eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera hasta
vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone azul. Luego
es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
9. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalcicador y póngalo bajo los surtidores.
10. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales residuos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua
corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
41). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
(B6)
, hasta que el indica-
MAX
41
11. Pulse el botón
12. Una vez completado el enjuague, el suministro se interrumpe y el aparato está listo para el uso.
13. Vacíe los recipientes de recogida del agua del enjuague.
14. Saque y vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a meterla
después.
OK: comienza el enjuague.
15. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo
después.
16. El indicador OK se vuelve blanca.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
• El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier momento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún
no esté encendido).
• En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por
error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no
puede interrumpirse.
• El aparato sale automáticamente del modo de descalcicación tras 30 segundos de inactividad.
11. LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ A19
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B11), es necesario proceder a la limpieza del circuito café. Para ejecutar el ciclo
de limpieza, utilizar las cleaning tabs De’Longhi (C10). Para más
información, visitar www.delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 26).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C9) (g. 27) y
presiónelo hasta el fondo.
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 28).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A19).
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la bandeja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantener pulsado el botón
dor (B11) parpadea.
7. Pulse OK (B4) para iniciar la limpieza: el indicador OK parpadea para indicar que la limpieza está en curso;
8. Cuando se detiene el suministro y el indicador OK se ilumina en azul, es el momento de enjuagar.
9. Retirar el accesorio de limpieza y lavar el portaltro y el
ltro bajo el agua corriente.
10. Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la
tecla OK: se recomienda colocar un recipiente debajo del
portaltro.
11. Una vez completado el enjuague, el aparato está listo para
el uso.
12. Quite y vacíe la bandeja recogegotas
Nota bene:
• El ciclo de limpieza puede iniciarse en cualquier momento
(aunque el relativo indicador de descalcicación aún no
esté encendido).
• En el caso de que la limpieza haya sido iniciada por error,
pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no puede
interrumpirse.
• El aparato sale automáticamente del modo de limpieza tras
30 segundos de inactividad.
43
(B5)
, hasta que el indica-
12. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORESSIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos parpadean brevemente
ja
jo
(blanco)
• Indicadores x1 - x2: es necesario seleccionar el número de tazas
• Indicador : indica la temperatura
del café seleccionada
• Indicador: indica que la máquina está lista para suministrar agua
caliente
• Indicador bebida caliente: indica la
bebida seleccionada
ja
(azul)
• Indicadores x1 - x2: es necesario seleccionar el número de tazas
• Indicador : indica que la máquina está lista para suministrar agua
caliente
• Indicador bebida fría: indica la bebida
seleccionada
ja
intermitente
ja
Encendido del aparatoAutodiagnóstico
Es el primer encendido de la máquina
y es necesario llenar el circuito de agua
La máquina está preparada para suministrar bebidas calientes
La máquina está preparada para suministrar bebidas frías
El recipiente del café en granos (A2)
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera
puesta en marcha del aparato”
Prepare la máquina y proceda con la preparación de la bebida
Prepare la máquina y proceda con la preparación de la bebida
Llena el recipiente de granos de café
está vacío
Si se desea proceder con la molienda,
Llena el recipiente de granos de café
pero el recipiente del café en granos
(A2) está vacío
El agua del depósito (A15) es insuciente
o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
→
44
INDICADORESSIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
jo (rojo)
jo
(naranja)
intermitente
jo
(blanco)
(naranja) +
Se desea proceder con la preparación de
una bebida, pero el depósito de agua
(A15) está vacío
La molienda es demasiado na, por lo
tanto, el café sale muy lentamente o no
sale del todo
El ltro de café está obstruidoEnjuague los ltros con agua corriente
El depósito (A15) está mal colocado y
las relativas válvulas no están abiertas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
Alarma generalDiríjase a un centro de asistencia
Es necesario proceder con la limpieza
del surtidor de café
La máquina está preparada para la limpieza del surtidor de café
Llene el depósito del agua
Saque la copa portaltro (C1), repita las ope-
raciones para hacer el café teniendo presente
las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café”
y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente
intermitente (blanco)
intermitente
jo
(azul)
intermitente
intermitente (azul)
ja
intermitente
(naranja) +
(naranja) +
(naranja) +
La limpieza del surtidor de café está en
curso
Es necesario proceder con el enjuague
del surtidor de café
El enjuague del surtidor de café está
en curso
La máquina está preparada para suministrar vapor
La máquina está encendida con el
ahorro de energía activado. El botón
de vapor (A5) está en posición de
suministro
La máquina está preparada para suministrar vapor
La máquina está suministrando vapor
Consulte el cap. “12. Limpieza del sur tidor de
café (A19)”
La máquina está a la temperatura adecua-
da para suministrar vapor. Para suministrar
vapor desde la varilla de vapor, rotar el botón
de vapor
El indicador parpadea para indicar que la
máquina se está preparando para suminis-
trar vapor. El suministro comienza cuando
el circuito de vapor está a la temperatura
adecuada
La máquina está a la temperatura adecuada
cuando el indicado permanece jo
→
45
INDICADORESSIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
ja +
e intermitente
jo
(rojo)
intermitente
jo
(blanco)
(rojo) +
El embudo del molinillo está obstruido
La palanca (A21) no está en la posición
correcta
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se indica en
La máquina está preparada para la
descalcicación
Limpiar como se indica en el apdo. “8.3 Lim-
pieza de la “Smart tamping station””. Si el
problema persiste, acceda al embuto abriendo
la puerta (A22) y liberarlo utilizando el cepillo
(C8)
Comprobar que el ltro de café utilizado co-
rresponde al número de tazas seleccionadas
Reducir la dosis de café rotando el botón (B1)
Después del prensado, devolver la palanca a la
posición inicial
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente (rojo)
intermitente (blanco)
intermitente (rojo) +
ja
(azul)
intermitente (rojo) +
intermitente (azul)
+
La máquina está realizando la
descalcicación
Es necesario realizar el enjuague
El aparato está realizando el enjuague del
ciclo de descalcicación
Realizar las operaciones descritas en el cap.
“11. Descalcicación”
46
13. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas
(A11)
El café espresso no saleFalta de agua en el depósito (A15)Llene el depósito
El portaltro no se engancha en el
aparato
El café espresso gotea por los bordes del
portaltro (C1) y no por los oricios
La crema del café es clara (cae rápidamente por la boquilla)
La crema del café es oscura (el café sale
lentamente por la boquilla)
Forma parte del funcionamiento normal
de los circuitos internos de la máquina
El indicador
para indicar que el circuito de café o vapor
está vacío
El ltro de café está obstruidoEnjuague los ltros bajo agua corriente.
El depósito (A15) está mal colocado y las
válvulas del fondo no están abiertas
Cal en el interior del circuito hidráulicoEfectúe la descalcicación como se expli-
Molienda demasiado naSaque la copa portaltro (C1), repita las
El café molido no ha sido prensado o hay
excesiva cantidad
El portaltro está mal colocadoEnganche el portaltro correctamente y
La junta del surtidor de café (A19) ha perdido elasticidad o está sucia
El ltro de café está obstruidoEnjuague los ltros bajo agua corriente.
Es necesario ver de nuevo las conguraciones del aparato
Es necesario ver de nuevo las conguraciones del aparato
(B6)
está encendido
Vacíe y limpie regularmente la bandeja
recogegotas
Pulse el botón correspondiente al indicador para llenar el circuito
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool”
Presione ligeramente el depósito para
abrir las válvulas del fondo
ca en el cap. “11. Descalcicación”
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café”” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Repita la molienda con diferentes conguraciones. Reducir la cantidad de dosis:
comprobar que el ltro (1 o 2 tazas) es
correcto en relación con la dosis a moler
(botón x (B2) o x2 (B3) seleccionado)
gírelo hasta el tope con rmeza
Sustituya la junta del surtidor de café en
un Centro de Asistencia
Para los ltros especícos de Espresso
Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros
especícos para Espresso Cool”
Saque la copa, repita las operaciones
para hacer el café teniendo presentes las
indicaciones del apdo. “4. Prepare el café”
y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Saque la copa portaltro (C1), repita las
operaciones para hacer el café teniendo
presente las indicaciones del apdo. “4.
Prepare el café”” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
→
47
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Al nalizar la descalcicación, el aparato
requiere un nuevo enjuague
El aparato no muele el caféDentro de la molienda hay un cuerpo
Si desea cambiar la calidad del café• Se recomienda verter en el recipiente
El ltro de café está vacío después de la
molienda
Una vez terminada la molienda, el polvo
de café en el ltro es excesivo
Durante el enjuague el depósito no se ha
llenado hasta el nivel MÁX
extraño
La rampa del café del molinillo está
obstruido
Repita el enjuague (véase apdo. “11.
Descalcicación”)
Rotar el selector a la posición 15 y retirar todos los granos con un aspirador de
migas hasta que el recipiente de granos
esté vacío y limpio (A2). Si el problema
persiste, diríjase a un centro de asistencia
del café en granos (A2) solo la cantidad
de granos a utilizar
• Para vaciar el recipiente, aspire el
contenido con una aspiradora o muela
todos los granos contenidos hasta vaciarlo completamente
• Introduzca la nueva calidad de granos
• Si con la molienda no se alcanza la
“dosis perfecta”, proceda como en el
primer uso
Límpiela como se indica en el apdo.
“8.3 Limpieza de la “Smart tamping station””. Si el problema persiste, acceda a la
rampa abriendo la respectiva puerta (A22)
y libérelo utilizando la escobilla
→
48
PROBLEMACAUSASOLUCIÓN
Después de la molienda, el polvo de café
en el ltro no alcanza la “dosis perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de
limpieza
Es necesario regular la cantidad de café
molido
Se utiliza el ltro 2 tazasControle que el indicador 2X esté
Con el tiempo las muelas se desgastan
Límpiela como se indica en el apdo. “8.3
Limpieza de la “Smart tamping station””,
luego repita la molienda
Regule la cantidad con el botón correspondiente (B1) siguiendo las indicaciones en
el apdo. “La “dosis perfecta””. Si el botón ya
está en la posición máx., proceder como se
indica en el cap. “7. Menú conguraciones”
- “Regulación extra el grado de molienda”
encendido
Diríjase a un centro de asistencia
14. ESTADÍSTICAS
La estadística de la máquina es útil en caso de intervención de la
asistencia. Proceda de la siguiente manera:
• Acceder al menú pulsando simultáneamente los botones
(B2) y
• Rotar el botón (B7) para seleccionar “Espresso
Cool”;
• Pulsar el
• Una vez en el menú conguraciones, seleccione los datos
deseados girando el botón de selección como se indica en
la tabla siguiente:
Posición del mandoContador
• Los indicadores x1, x2, OK, e indican los números
de las operaciones:
Indicadores en el panel de
control
(B6)
durante 3 segundos;
(B5)
;
Conteo total de las
descalcicaciones
Conteo total de las bebidas
calientes
Conteo total de las bebidas frías
Conteo
bebidas
hasta 100Hasta 1
x1
Conteo
descalcicaciones
Indicadores en el panel de
control
• El aparato sale automáticamente del menú de conguraciones después de 30 segundos de inactividad.
Conteo
bebidas
entre 100 y
1000
Entre 1000
y 3000
Entre 3000
y 6000
Entre
6000
y 11000
Más de
11000
Conteo
descalcicaciones
Entre 2 y 10
Entre 10
y 30
Entre 30
y 60
Entre 60 y
110
Más de 110
…
→
49
Register Now
www.delonghi.photo
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C8929_00_1223
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.