DeLonghi EC9555M User Manual

EC9555
COFFEE MAKER
Instructions for use. Keep these instructions
Visit www.delonghi.com
for a list of service centers near you.
ELECTRIC CHARACTERISTICS
MACHINE À CAFÉ
Mode d’emploi . Conservez cette notice
Visitez www.delonghi.com pour y voir une liste des
centres de réparation proches de chez vous.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CAFETERA
Repase y guarde estas instrucciones. Lea cuidadosamente este instructivo
antes de usar su aparato.
Visite www.delonghi.com para ver la lista de
centros de servicios cercanos a usted.
CARACTERISTICAS ELECTRICAS:
For more details please check out the
De’Longhi How to videos
EN
FR
ES
page 6 pag. 20 pág. 35
B13
B14
B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7
C1
C2
C3
C6
C7
Decalcicante per macchine da caè
Descaler for coee machines
Détartrant pour machines à café
Entkalker für Kaeemaschinen
De’Longhi Appliances s.r.l.
Via L. Seitz, 47 31100 Treviso - ITALY
Tel. +39 0422 4131
5413218631/04.15
C8
B12
B11
C9
C4
C5
B10
B9
B8
C10
CLEANING TABS
C12C11
2
A21
A22
A20
A19
A1
A2 A4
A3
A5
A6
A7
A18
A13 A14
A15
A16
A17
A8
A10
A11
A9
A12
3
MAX
1 2
5
9
10
3
6
7
11
4
8
12
13
14
15
4
16
17
18
19 20
5°C
21
22
23
24
37
25
26
27 28
29 30 31 32
5
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical machines, basic safety precautions should always be followed, including the following.
• Read all instructions.
• Do not touch hot surfaces. Use handles and knobs.
• To protect against re, electrical shock and personal injury, do not immerse cord, plug or appliance in water or other liquid.
• Never allow the appliance to be used by children.
• Unplug from the outlet when not in use and before cleaning. Allow to cool before tting or taking o parts, and before cleaning the appliance.
• Do not operate with a damaged cord or plug, or after the appliance malfunctions, or has been damaged in any manner. Return the appliance to the nearest authorized service facility for examination, repair or adjustment.
• The use of accessory attachments or spare parts not recommended by the appliance manufacturer may esult in re, electrical shock or personal injury.
• Do not use outdoors.
• Do not let the cord hang over the edge of the table or counter, or touch hot surfaces.
• Do not place on or near a hot gas or electrical burner, or in a heated oven.
• Plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to “o ”, then remove plug from wall outlet.
• Do not use the appliance for other than the intended use. This appliance is to be utilized for domestic use only. Any other use is to be considered improper and therefore, dangerous.
WARNING: To reduce the risk of re or electric shock, do not remove the cover or the exterior of the unit. Don’t attempt to repair or modify the machine, doing so will void the warranty. Repair should be done by authorized service personnel only!
SAVE THESE INSTRUCTIONS
THIS MACHINE IS FOR HOUSEHOLD USE ONLY
SHORT CORD INSTRUCTIONS
- A short power cord is provided to reduce risks resulting from becoming entangled in or tripping over a longer cord.
- Longer, detachable power supply cords or extension cords are available and may be used if care is exer­cised in their use.
- If an extension cord is used, the marked electrical rating should be at least as great as the electrical rating of the appliance. If the appliance is provided with 3- wire, grounding type cord, the extension should be a GROUNDING TYPE 3 - WIRE CORD. The longer cord should be arranged so that it will not drape over the counter-top or table top where it can be pulled on by children or tripped over.
- Your product is equipped with a polarized alternating current line plug (a plug having one blade wider than the other). This plug will t into the power outlet only one way. This is a safety feature. If you are unable to insert the plug fully into the outlet, try reversing the plug. If the plug should still fail to t, contact your electrician to replace your obsolete outlet. Do not defeat the safety purpose of the polarized plug.
6
1. DESCRIPTION
1.1 Description of machine - A
A1. Bean container lid A2. Bean container A3. Grind selector (ne to coarse) A4. Cup tray A5. Steam dial A6. Hot water spout A7. Steam wand A8. Cup grille for espresso A9. Cup grille for glasses or mugs A10. Drip tray grille A11. Drip tray A12. Drip tray water level indicator A13. Water tank lid A14. Water tank pull handle A15. Water tank A16. Water softener lter housing A17. Power cord A18. Main switch (ON/OFF) A19. Coee spout A20. Coee grinder outlet (tamping station) A21. Tamper lever A22. Coee grinder funnel access ap
1.2 Description of control panel - B
B1. Ground coee quantity dial B2. “1x ” button: selection of 1-coee lter B3. “2x ” button: selection of 2-coee lter B4. “OK” button: used to deliver drink / conrm selection /
switch the machine on from standby
color white: delivery of hot drinks color blue: delivery of cold drinks B5. “Coee temperature” button B6. “Hot water” button B7. Drink selection dial:
• Espresso Cool
• Cold Brew
• Espresso
• Americano
• Coee
B8. "Steam delivery" indicator B9. "No water" indicator B10. "Descale" indicator B11. Color orange: clean coee spout color red: general alarm B12. “Bean container” indicator B13. “Anti clogging” indicator B14. Pressure gauge
1.3 Description of accessories - C
C1. Portalter C2. 1 cup lter C3. 2 cup lter
Dedicated lters for Espresso Cool : C4. 1 cup lter C5. 2 cup lter
C6. "Total Hardness Test" strip C7. Descaler C8. Tube brush C9. Coee spout cleaning accessory C10. Cleaning tabs: cleaning aids for the coee spout C11. Milk carafe C12. Steam wand cleaning needle
1.4 Optional cleaning accessories recommended by the manufacturer
For more information, go to delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Cleaner
EAN: 8004399333307
2. PREPARING THE MACHINE
Wash all accessories with warm water and washing-up liquid, then proceed as follows:
1. Position the drip tray (A11) together with the cup grille
(A9) and drip tray grille (A10) (g. 1);
2. Remove the water tank (A15) (g. 2) and ll with clean cold
water, taking care not to exceed the MAX level (g. 3).
3. Reposition the tank in the machine.
Important: Never operate the machine without water in the tank or without the tank. Please note: It is advisable to select the appropriate water hardness setting as soon as possible, following the instructions in section “7. Settings menu”.
3. SETTING UP THE MACHINE
1. Plug into the mains socket. Press the main switch
(g. 4).
2. Place a container of at least 100 ml/6.76 oz capacity under
the hot water spout (next to the coee spout (A19)) (g. 5).
3. Press the button next to the indicator (g. 6): delivery
will start and then stop automatically. Empty the container. Before using the coee maker, the internal circuits of the ma­chine must be rinsed. Proceed as follows:
4. Attach the portalter (C1) complete with lter to the ma-
chine: to ensure it is attached correctly, align the handle of
the portalter with "INSERT" (g. 7), then turn the handle to
the right until aligned with the "CLOSE" position.
5. Place a container under the portalter and the steam wand
(A7);
7
(A18)
6. Press the OK button (B4): delivery will start (g. 8);
7. When delivery has nished, turn the steam dial (A5) (g.
9) and release the jet for a few seconds so as to rinse the steam circuit: to ensure best possible results, repeat the operation 3 or 4 times.
The machine is ready for use.
Please note: It is also advisable to rinse the internal circuits if the machine is not used for a prolonged period.
When using the machine for the rst time, 4-5 cups of coee will need to be made before it gives satisfactory results. Pay particu­lar attention to the quantity of ground coee in the lter ((C2) or (C3)) (see instructions in section “4.1 Step 1 - Grinding”). Proceed as described in section “The “perfect dose””.
4. MAKING COFFEE
Rinsing the lter and the portalter
To guarantee the cleanliness and the correct temperature of the entire coee circuit:
before preparing the dose (“4.1 Step 1 - Grinding” and “4.2 Step 2 - Tamping”), attach the portalter to the coee spout (g. 7);
press the OK button (B4): the machine delivers water (hot or cold, depending on the drink selected).
next, to ensure you pull the perfect shot, dry the lter and portalter with a cloth before preparing the dose.
Rinse the glass or cup
If a hot drink is being prepared, to ensure the coee will be at the optimum temperature:
position the cup/glass under the hot water spout (A6);
run a rinse cycle by pressing the button (B6);
Stop the ow of water by pressing the button a sec­ond time;
next, to ensure you pull the perfect shot, empty and dry the glass/cup before preparing the dose.
4.1 Step 1 - Grinding
1. Put coee beans in the container (A2) (g. 10). It is best to grind only a quantity of beans sucient for immediate use, so that the coee will always be fresh.
2. In general, darker roasts need coarser grind, while light roasts need ner grind. When using coee beans for the rst time, start at factory setting 7 and make sure you have the correct dose (See “The “perfect dose”). Brew an espresso and depending on results, be ready to adjust. Over extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind. Under extracted coee (pouring too fast) needs ner grind.
Please note: A setting between 5 and 11 is recommended for most coees (hot & cold). A setting between of 1 and 4 is very ne and should be used with special coees only (light roast)
3. Place one of the coee lters (C2) or (C3) in the portalter (C1) (g. 12);
Please note:
When preparing Espresso Cool, use the dedicated l­ters provided for this drink (see section “4.5 Step 3 - Delivery of Espresso Cool”).
C4
C5
4. Set the quantity by adjusting the dial (B1), starting from the minimum position (g. 13).
Refer to the section “Adjusting the quantity of ground coee in the lter” for further indications.
5. Attach the portalter to the outlet of the coee grinder (A20), aligning it with the "INSERT” mark, then turn the portalter to the right.
6. When using the 1 cup lter (C2) or (C4), press the "X1" but­ton (B2). When using the 2 cup lter (C3) or (C5), press the 2x button (B3): this will also double the quantity of coee delivered. Grinding begins and stops automatically.
Adjusting the quantity of ground coee in the lter
k
r
a
d
-
m
u
i
d
e
m
m
u
i
d
e
m
t
h
g
i
l
5
t
h
g
i
l
-
X
Dierent varieties of coee bean give dierent results when ground: consequently, the initial adjustment of the dosage re­quires special care. This illustration shows how to regulate the dosage, based on the roast color: this should be taken as a general guide, given that in practice, the nal adjustment can vary according to the compo­sition of the beans.
1. Set the dosage starting from the minimum position.
2. Looking at the roast color of your particular beans, turn the dial slowly to nd the right adjustment.
8
d
a
r
k
E
X
T
R
A
d
a
Extra grinding range
r
k
4.2 Step 2 - Tamping
1. After grinding is completed, bring the tamping lever (A21) down completely (keeping the portalter in position) (g.
14). For a perfect result, repeat the step twice.
2. Keep the tamping lever fully down when removing the portalter (g 15). When done, return the lever to the at­rest position.
3. Make sure you reach the perfect dose (see “The “perfect dose””).
Please note:
If residual traces of coee are left along the edges of the lter after tamping, this does not aect the quality of the brew or the resulting drink.
Draw the portalter away from the tamper with the lever still down, so that the surface of the compacted coee stays smooth.
The “perfect dose”
The coee lters have a mark inside to identify the level for perfect dose.
“Perfect
dose”
3. Press OK (B4) to start brewing (g. 8) (pre-infusion and in­fusion). Delivery of the coee will stop automatically.
The temperature for brewing hot drinks
The temperature of the water is controlled throughout the preparation process to ensure its stability during extraction. The Specialista oers 3 infusion temperatures* set in a range between 92 and 96 °C (197.6 and 204.8 °F). Depending on the variety and roasting level of the beans, a dif­ferent temperature is recommended: Robusta beans and dark roast usually require lower temperatures. Arabica beans and lighter roast usually require highter brewing tempertures. Use the table below as reference and adjust to taste.
Temperature level Corresponding
indicator
MIN Dark
MED Medium-dark
Roast colour
The lter should be lled up to the level of the mark.
Ensure the coee is at the recommended dose level after tamping. You may need to adjust the dosing dial (B1) more times before reaching the perfect dose.
If your coee is over or under extracted and the dose is within the perfect dose range, adjust the grinder settings ner or coarser (see “4. Making coee”). Over extracted coee (pouring too slowly) needs coarser grind. Under ex­tracted coee (pouring too fast) needs ner grind
Please note:
If any residual ground coee remains after tamping, it will not impact the quality of the extraction.
Tamping pre-ground coee
For preparation with pre-ground coee:
1. add the pre-ground coee into the lter;
2. attach the portalter to the grinder outlet;
3. with the portalter attached, lower the tamping lever (A21) as far as it will go;
4. detach the portalter;
5. press the button for the desired number of cups (1x or 2x).
4.3 Step 3 - Delivery of hot drinks
1. Select the temperature (g. 17) (see “The temperature for brewing hot drinks”).
2. Select the desired drink (g. 18). If the drink has been pro­grammed (see section “6. Programming drink quantities”), the drink light blinks briey.
MAX Light - medium
* This is the temperature of the water in the thermoblock.
It is therefore dierent from the temperature of the drink in the cup or the temperature measured when the drink comes out of the portalter spouts.
4.4 Step 3 - Delivery of Cold Brew
Select Cold Brew (g. 19): the OK indicator (B6) turns blue to show that a cold drink has been selected.
4. Place 2 or 3 ice cubes in the glass (g. 20).
5. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
As no pressure is produced to brew this drink, the manome­ter will not turn to a higher position.
• Cold Extrac tion Technology: Fresh water is best: be sure the water in the tank is fresh. If the water is a couple of days old, empty and rinse the water tank thoroughly.
4.5 Step 3 - Delivery of Espresso Cool
When preparing Espresso Cool, use the dedicated lters (C4) or (C5) provided for this drink (g.21). Prepare the “perfect dose” as described in “4.1 Step 1 - Grinding” and “Adjusting the quantity of ground coee in the lter”. Then proceed as follows:
9
1. Select Espresso Cool (g. 22): the OK indicator (B6) turns blue to show that a cold drink has been selected.
2. Place 1 or 2 ice cubes in the glass (g. 23).
3. Press OK to begin delivery. Delivery will stop automatically.
Please note:
• Cold Extraction Technology: to ensure best possible re­sults when preparing Cold Brew drinks, ll the water tank with fresh drinking water.
5. MAKING MILKBASED DRINKS
5.1 Frothing the milk
1. Fill the carafe (C11) with a suitable quantity of fresh milk straight from the fridge. Bear in mind the milk will double or triple in volume (g. 24). For a denser and more evenly distributed froth, best results will be achieved using whole cow's milk at refrigerator temperature (about 5 °C- 41°F).
2. To froth milk, place the steam wand nozzle (A7) on the milk's surface and turn on the steam rotating the steam dial (A5): this allows air to mix with the milk and steam.
3. Keep the steam wand nozzle on the surface, taking care not to let in too much air and create unsuitably large bubbles.
4. Immerse the steam wand nozzle just beneath the surface of the milk: this will create a vortex in the liquid. Once the milk is heated to the desired temperature, turn o the steam and wait for the ow to stop completely before re­moving the milk carafe from the machine.
Barista tips:
• Fresh milk is best. Always use fresh milk straight from the fridge.
Whole milk ensures optimum results. The appearance and texture of froth depend on the nature of the dairy milk or milk alternatives used.
After frothing the milk, get rid of unwanted bubbles by swirling the carafe gently.
Cleaning the steam wand:
1. Following use, always wipe the steam wand (g. 25) with a cloth to remove residual deposits of milk. For a thorough cleaning, we recommend using Eco MultiClean: this prod­uct ensures maximum hygiene by removing milk proteins and fats, and can be used to clean the entire machine.
2. Release steam for a few seconds to clean the wand (g. 9).
3. Wait until the steam wand has cooled down. To ensure the wand works eciently over time, use the special cleaning tool (C12) to free the holes (g. 26) of any obstruction.
6. PROGRAMMING DRINK QUANTITIES
1. Prepare the machine for brewing 1 or 2 cups of your desired beverage, by attaching the portalter (C1) complete with the 1-cup or 2-cup lter and ground coee.
2. Turn the dial (B8) to select the drink being programmed.
3. Press the 1-cup or 2-cup button “1x” (B2) or “2x” (B3) and hold for at least 3 seconds, until the indicator for the select­ed drink starts blinking to conrm that the machine is in programming mode. (To exit programming mode without making changes, press and hold the same button or wait for 30 seconds).
4. Press the OK button (B6). The OK indicator will now blink and the machine starts delivering the drink.
5. When the desired quantity has been reached, press the OK button again: the quantity is programmed.
Please note:
• Drinks can be programmed, but the delivery of steam and hot water can not.
• Programming changes the quantity of drinks delivered, but not of ground coee.
• When a programmed drink is selected, the corresponding in­dicator blinks briey.
• After 30 seconds of inactivity, the machine will automatically exit the programming mode.
Coee recipe
2x
2x
2x
Default quantity
110 ml ( 3.72 oz)
180 ml ( 6.08 oz)
35 ml ( 1.18 oz)
70 ml ( 2.37 oz)
120 ml ( 4.06 oz)
240 ml ( 8.11 oz)
Programmable quantity
90 to 130 ml ( 3.04 to 4.39 oz)
160 to 220 ml ( 5.41 to 7.44 oz)
15 a 90 ml ( 0.50 to 3.04 oz)
30 a 180 ml ( 1.01 to 6.09 oz)
• espresso: ≃20 to ≃90 ml ( 0.68 to 3.04 oz)
• water: 25 a 150 ml ( 0.85 to 5.07 oz)
• espresso: 30 to 180 ml ( 1.01 to 6.09 oz)
• water: 50 to 240 ml ( 1.69 to 8.11 oz)
10
Coee recipe
2x
2x
Default quantity
40ml (≃ 1.35 oz)
80ml (≃ 2.70 oz)
80ml (≃ 2.70 oz)
160 ml from 120 to 240 ml
Programmable quantity
30 to 50 ml ( 1.01 to 1.69 oz)
60 to 110 ml ( 2.03 to 3.72 oz)
60 to 110 ml ( 2.03 to 3.72 oz)
( 4.06 to 8.11 oz)
7. SETTINGS MENU
1. Access the menu:
Press together and hold for 5 seconds
2. Settings selected with dial (B7)
Corresponding setting
Extra grinding adjustment
Water hardness
Turn to Adjustments
1x
Range 1
Range 2
soft
medium
Auto-o
Statistics
3. Press OK to save the new settings. (B4)
Please note: After 30 seconds of inactivity, the machine will
automatically exit the settings menu.
7.1 Restore factory settings
1. Access the menu:
Press together and hold for 5 seconds
2. Reset to default values
Hold down the until the OK light blinks
The OK indicator (B6) blinks briey to conrm the reset has taken place.
button
5 minutes
1.5 hours
3 hours
Useful information for
service (see heading “14.
Statistics”)
1x
Press OK to resume normal use
8. CLEANING THE MACHINE
Important!
Do not use solvents, abrasive detergents or alcohol to clean the machine.
Do not use metal objects to remove encrustations or coee deposits as they could scratch metal or plastic surfaces.
If the appliance is not used for over a week, it is advisable to perform a rinse before preparing any drinks.
Danger!
Never immerse the machine in water when cleaning: it is an electrical appliance.
Before cleaning any external parts, ensure that the ma­chine is switched o, unplug it from the mains socket and wait for it to cool down.
hard/very
hard
11
8.1 Cleaning the coee grinder
1. Clean the attachment area with the brush (C9) (g. 29).
2. Use the brush to clean the coee funnel (g. 30).
Ecient grinding
The burrs are subject to wear over time. This means that with continuous and regular use, the dial (B4) will need to be turned toward the higher numbers in order to obtain the perfect dose. Once a setting of between 30 and 40 has been reached, the extra grinding range becomes necessary (see section “7. Settings menu” - “Extra grinding adjustment”).
8.2 Cleaning the Espresso Cool lters
These lters have been designed to optimize the cold extraction process. Clean thoroughly and remove all traces of coee to en­sure their eciency.
1. Following use, rinse the lters with plenty of water (g. 29) and press the pierced lter element rmly to make sure it is correctly in place (g. 30).
Should further cleaning be required, and in any event at least once a month, proceed as follows:
1. Remove the pierced lter element by pulling the tab (g.
31).
2. Check that the hole on the underside of the lter (see g.
32) is free of any residual matter.
33
3. Rinse the lters under running water (g. 33).
4. Make sure the holes are not blocked. Use a needle, if necessary.
5. Dry all the components with a cloth.
6. Insert the pierced lter element and press rmly back in place (g. 30).
8.3 Cleaning the “Smart tamping station”
1. Clean the attachment area with a brush (g. 34).
2. Pull the lever (A21) down completely and clean the tamper with a brush (g. 35), then release the lever.
3. Use the tube brush (C8) to clean the coee funnel (g. 36).
34 35 36
9. WATER HARDNESS
The descale indicator (B10) lights up following a predeter­mined period of operation that depends on a water hardness setting. The machine can also be programmed according to the actual hardness of the local water supply, in which case descal­ing may be required less frequently.
1. Remove the "TOTAL HARDNESS TEST" indicator strip (C6) from its pack.
2. Immerse the strip completely in a glass of water for about one second.
3. Remove the strip from the water and shake lightly.
12
Water Hardness Test Result Button Level
4. Set the machine accordingly, as indicated in the section “7. Settings menu” “Water hardness”.
1
soft water
2
medium
water
3
hard or
very hard
water
10. DESCALING
Important!
Before using the descaler, (C7)read the instructions and the labeling on the pack.
Use only descaler supplied by De’Longhi. Using unsuitable descaler and/or performing descaling incorrectly may re­sult in faults not covered by the manufacturer’s guarantee.
Descaler can cause damage to delicate surfaces. If the prod­uct is accidentally spilt, dry immediately.
To descale
Descaler De’Longhi descaler
Container Capacity 2 litres
Time ~20min
1. When the indicator (B10) lights up, this means that des­caling is required. A descale cycle can be run at any time.
2. Pull out and empty the drip tray (A11), then insert it back in the machine.
3. REMOVE WATER SOFTENER, IF PRESENT. Pour the des­caler into the water tank (A15) up to the rst level A
marked on the inside of the tank (which corresponds to the contents of one 100ml pack) (g. 37).
4. Add
water up to level B (g. 38). Now reposition the water
tank in the machine.
39 40
5. Make sure that the portalter (C1) is not attached. Position a container under the coee spout and the hot water spout, and another under the steam wand (A7) (g. 39).
6. Press the indicator (B10) starts to blink.
7. Press the OK button: the corresponding indicator will blink.
8. The descaling program starts and the descaler liquid comes out of the spouts. The descale program removes limescale deposits from the inside of the machine by automatically performing a series of rinses and pauses until the tank is empty.
Descaling ceases and the OK indicator turns blue. This means that a rinse cycle must be carried out:
9. Empty the container used to collect the descaler solution and reposition it under the spouts.
10. Remove the water tank, empty out any residual descaler solution, rinse under running water and ll with fresh water up to the MAX level (g. 41). Return the tank to the machine.
button (B6)
(g. 40) and hold until the
MAX
A
37 38
B
11. Press the
12. Once the rinse cycle has been completed, water will stop
13. Empty the containers used to collect the rinse water.
13
OK button. The rinse cycle starts.
draining out and the machine is ready for use.
41
14. Pull out and empty the drip tray, then reinsert it.
15. Remove the tank, ll with cold water and return it to the machine.
16. The OK indicator turns white.
The machine is now ready for use.
Please note:
The descaling cycle can be started up at any time (even if the relative indicator is not yet on).
Should descaling be started up by mistake, it can be stopped by pressing the button and holding for 10 seconds; the rinse cycle cannot be stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma­chine exits the descaling program automatically.
11. CLEANING THE COFFEE SPOUT A19
When the indicator lights up (orange) (B11), it means that the coee circuit needs to be cleaned. Use De’Longhi clean­ing tabs (C10) to carry out the cleaning cycle. For more informa­tion, visit delonghi.com.
1. Insert the 1- cup lter (C2) in the holder (C1) (g. 26).
2. Position the cleaning accessory in the lter (C9) (g. 27) and press home.
3. Place the cleaning tab on the accessory (g. 28).
4. Attach the portalter to the coee spout (A19).
5. Fill the tank(A15) with water. Make sure the drip tray (A11) is empty.
6. Press the tor (B11) starts to blink.
7. Press OK (B4) to start cleaning: the OK indicator blinks to indicate that cleaning is in progress.
8. When delivery stops and the OK indicator turns blue, it is time to run a rinse cycle.
9. Remove the cleaning accessory, and wash the portalter and the lter under running water.
10. Attach the portalter again and run a rinse cycle by press­ing the OK button: it is advisable to place a container under the portalter.
11. Once the rinse has been completed, the machine is ready for use.
12. Remove and empty the drip tray.
Please note:
The cleaning cycle can be started up at any time (even if the relative indicator is not yet on).
Should the cleaning cycle be started by mistake, press the
stopped.
After 30 seconds without a button being pressed, the ma­chine exits the cleaning cycle automatically.
button (B5)
button and hold for 10 seconds; the rinse cannot be
and hold until the indica-
12. EXPLANATION OF INDICATORS
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
All lights blink briey Turning the machine on Self-diagnosis
permanently on
permanently on
1x - 2x indicators: the number of cups must be selected
light: indicates the selected coee temperature
indicator: indicates the ma­chine is ready to deliver hot water
Hot drink indicator: indicates the drink selected
(white)
The machine has been turned on for the rst time and the water circuit must be lled
The machine is ready to deliver hot drinks
14
Proceed as indicated in section “3. Setting up the machine”
Set up the machine and proceed with prepa­ration of the drink
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
permanently on
1x - 2x indicators: the number of cups
must be selected
indicator: indicates the ma-
chine is ready to deliver hot water
Cold drink indicator: indicates the
drink selected
permanently on
blinking
permanently on
blinking
permanently on (red)
permanently on
blinking
permanently on
(blue)
(orange)
(orange) +
(white)
The machine is ready to deliver cold drinks
The beans container (A2) is empty Fill the beans container
The grinding function has been se­lected, but the beans container (A2) is empty
There is not enough water in the tank (A15) or the tank is not correctly in place
An attempt is being made to prepare a drink, but the water tank (A15) is empty
The grinding is too ne, so that the cof­fee is delivered too slowly or not at all.
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water
The tank (A15) is not properly in place and the relative valves are not open
Limescale in the water circuit Descale as described in section “10.
General alarm Contact Customer Services
The coee spout requires cleaning
The machine is ready for cleaning the coee spout
Set up the machine and proceed with prepa­ration of the drink
Fill the beans container
Fill the tank with water, or remove the tank and reposition it correctly
Fill the tank with water
Remove the portalter (C1) and repeat the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4. Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Press down lightly on the tank to open the valves
Descaling”
blinking
(orange) +
blinking (white)
blinking
(orange) +
permanently on
blinking
(orange) +
blinking (blue)
Coee spout cleaning is in progress
See section “11. Cleaning the coee spout (A19)”
The coee spout needs to be rinsed
(blue)
Coee spout rinsing is in progress
15
INDICATORS EXPLANATION OF INDICATORS OPERATION
permanently on
blinking
blinking
permanently on +
and blinking
permanently on
blinking
permanently on
(red) +
(red)
(white)
The machine is ready to deliver steam
The machine is switched on with ener­gy saving active. The steam dial (A5) is in the delivery position
The machine is heating up to deliver steam
The machine is delivering steam
The funnel of the coee grinder is clogged
The smart tamping lever (A21) is not correctly positioned
Descaling is required Carry out descaling as described in section
The machine is ready to carry out descaling
The machine is at the right temperature to deliver steam Turn the steam dial to start de­livering steam from the wand
The indicator blinks to signal that the ma­chine is preparing to deliver steam. Delivery begins when the steam circuit is up to the right temperature
The machine is at the right temperature when the indicator remains permanently on
Clean as described in section “8.3 Cleaning the “Smart tamping station””. If the problem persists, access the funnel by opening the ap (A22) and clear the blockage using the tube brush (C8)
Check the X1 or X2 button selected matches with the lter been used
Reduce the coee dosage by turning the dial (B1)
After tamping, return the lever to the at-rest position.
“10. Descaling”
blinking (red)
blinking (white)
blinking (red)
permanently on
blinking (red) +
blinking (blue)
+
+
(blue)
The machine is currently descaling Complete the operations described in section
“11. Descaling”
Rinsing is required
Rinsing is in progress following comple­tion of the descale cycle
16
13. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
There is water in the drip tray (A11) This water comes from the internal cir-
cuits of the machine and is a normal con­sequence of their operation
The machine fails to produce espresso coee
The portalter cannot be attached to the machine
The espresso coee drips from the edges of the portalter (C1) instead of from the spouts
The espresso crema is too light (delivered from the spout too fast)
The espresso crema is too dark (delivered from the spout too slowly)
No water in the tank (A15) Fill the tank
The
(B6)
light is on, meaning that the coee circuit or the steam circuit is empty
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water. For
The tank (A15)is not properly in place and the valves at the bottom are not open
Limescale in the water circuit Descale as described in section “10.
Coee ground too nely Remove the portalter (C1) and repeat
The ground coee has not been tamped or the quantity is excessive
The portalter is not properly attached Attach the portalter correctly and twist
The seal of the coee spout (A19) has lost exibility or is dirty
The coee lter is clogged Rinse the lters under running water. For
The appliance settings need reviewing Remove the portalter and repeat the
The appliance settings need reviewing Remove the portalter (C1) and repeat
Empty and clean the drip tray on a reg­ular basis
Press the button associated with the
light to ll the circuit
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2 Cleaning the Espresso Cool lters”
Press down lightly on the tank to open the valves at the bottom
Descaling”
the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4. Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
Repeat the grinding step with dierent settings. Reduce the dosage quantity: check that the lter (1 or 2 cups) and the grinding dosage are correctly matched (1x button (B2) or 2x button (B3) selected)
rmly as far as it will go
Have the coee spout seal replaced by a Service Centre
dedicated Espresso Cool lters, see “8.2 Cleaning the Espresso Cool lters”
coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4. Mak­ing coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
the coee-making steps, bearing in the mind the indications given in sections “4. Making coee” and “4.2 Step 2 - Tamping”
17
PROBLEM CAUSE SOLUTION
On completion of the descale cycle, the machine calls for a further rinse
The machine does not grind the coee Foreign matter has found its way into the
Changing to a dierent type of coee • It is advisable to ll the beans contain-
After grinding, the coee lter is empty The funnel of the coee grinder is
After grinding, there is too much coee in the lter
During the rinse cycle, the water tank has not been lled to the MAX level
coee grinder
clogged
Repeat the rinse cycle (see section “10. Descaling”)
Turn the selector to 15 and remove all beans with a vacuum cleaner, complete­ly emptying and cleaning out the beans container (A2). If the problem persists, contact customer services
er (A2) only with the quantity of beans eectively needed
• To empty the container, remove the contents using a vacuum cleaner, or grind all the beans left in the container until completely empty
• Introduce the new beans
• If the amount of ground coee does not give the perfect dose, proceed to set up the machine as for rst-time use
Clean as described in section “8.3 Cleaning the “Smart tamping sta­tion””. If the problem persists, access the funnel by opening up the relative ap (A22) and clear the blockage using the tube brush
18
PROBLEM CAUSE SOLUTION
After grinding, the amount of coee in the lter does not give the “perfect dose”
The "Smart Tamping Station" needs cleaning
The quantity of ground coee needs adjusting
The 2-cup lter is being used Make sure the 2x indicator is on
Over time the burrs wear down
Carry out cleaning as described in section “8.3 Cleaning the “Smart tamping sta­tion””,then repeat the grinding step
Adjust the quantity with the relative dial (B1) following the indications given in section “The “perfect dose””. If the dial is already in the MAX position, proceed as described in section “7. Settings menu” ­“Extra grinding adjustment”
Contact Customer Services
14. STATISTICS
Machine statistics are useful in the event of service being need­ed. Proceed as follows:
Access the menu by pressing buttons simultaneously and holding for 3 seconds;
Turn the dial (B7) to select “Espresso Cool”;
Press
Once you have entered the settings menu, select the de­sired data by rotating the selection dial as shown in the following table:
Positioning of dial Counter
The 1x, 2x, OK, and indicators show the numbers of operations:
Control panel indicators Drinks
(B5)
;
Total count of descale cycles
Total count of hot drinks
Total count of cold drinks
1x
(B2) and
Descale
count
up to 100 up to 1
between
100 and
1000
between
1000 and
3000
count
between 2
and 10
between 10
and 30
(B6)
Control panel indicators Drinks
count
The appliance automatically exits the settings menu after 30 seconds of inactivity.
De'Longhi reserves the right to modify the technical specication and styling of its products at any moment, without compromising their functionality and quality.
between 3000 and
6000
between 6000 and
11000
more than
11000
Descale count
between 30
between 60
more than
and 60
and 110
110
19
MISES EN GARDE IMPORTANTES
L’utilisation d’un appareil électrique quel qu’il soit comporte l’observance de quelques règles fondamentales. En particu­lier :
• Lisez attentivement les consignes.
• Assurez-vous que la tension de votre système électrique correspond à la tension indiquée au bas de la machine.
• Ne touchez pas les pièces chaudes. Touchez exclusivement les poignées et les boutons.
• Pour éviter les incendies, les blessures corporelles et les décharges électriques, évitez de plonger le cor­don, la che ou tout l’appareil dans l’eau ou dans d’autres liquides.
• Gardez l’appareil hors de la portée des enfants et ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant qu’il est en marche.
• Débranchez la machine de la prise lorsqu’elle n’est pas utilisée et avant de la nettoyer.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil ayant une che ou un cordon endommagé, ou après un dysfonction­nement ou un dommage quelconque de l’appareil. Pour inspection, réparations ou réglages, retournez l’appareil au centre de Service agréé le plus proche.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces non d’origine peut provoquer des incendies, des décharges élec­triques ou blesser les personnes.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Assurez-vous que le cordon d’alimentation ne pende pas du bord de la table ou du comptoir pour éviter d’être pris accidentellement ou enchevêtré.
Évitez d’installer l’appareil à proximité du plan de cuisson, de résistances électriques et fours réchaués.
• Branchez le cordon à la prise murale. Pour déconnecter, il faut d’abord éteindre l’appareil, puis retirer la che de la prise murale.
• N’utilisez pas l’appareil pour un usage autre que celui prévu. Cet appareil ne doit être utilisé que pour un usage domestique. Le fabricant décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d’une utilisa-
tion inappropriée, incorrecte ou irresponsable.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, ne retirez pas le couvercle ni l’extérieur de l’appareil. N’essayez pas de réparer ou de modier l’appareil car cela pourrait entraîner l’annulation de la garantie. Les réparations doivent être eectuées uniquement par le personnel de service autorisé!
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
CET APPAREIL EST UNIQUEMENT À USAGE DOMESTIQUE
Instructions pour le cordon court
- Un cordon d’alimentation court est prévu pour réduire les risques d’enchevêtrement ou de trébuchement sur un cordon plus long.
- Des cordons d’alimentation ou des rallonges électriques plus longs et détachables sont disponibles et peuvent être utilisés si vous restez prudent lors de l’utilisation.
- Si une rallonge est utilisée, les caractéristiques électriques indiquées doivent être au moins aussi élevées que celles de l’appareil. Si l’appareil est équipé d’un cordon à 3 ls, de type mise à la terre, la rallonge doit être UN CORDON ÉLECTRIQUE TYPE 3 AVEC MISE À LA TERRE. Le cordon le plus long doit être disposé de manière à ne pas passer sur le comptoir ou le plateau de table où il pourrait être tiré par des enfants ou faire trébucher.
20
-
Votre produit est équipé d’une che à courant alternatif polarisée (une prise ayant une broche plus large que l’autre). Cette che ne s’insère dans la prise de courant que d’une seule manière. Il s’agit d’un dispositif de sécurité. Si vous ne parvenez pas à insérer complètement la che dans la prise, essayez de l’inverser. Si la che ne s’insère toujours pas, contactez un électricien pour remplacer la prise murale obsolète. Respectez la fonction de sécurité de la che polarisée.
1. DESCRIPTION
1.1 Description de l’appareil - A
A1. Couvercle du bac à grains A2. Bac à grains A3. Sélecteur degré de mouture (de ne à grosse) A4. Grille d’appui pour tasses A5. Bouton vapeur A6. Buse à eau chaude A7. Lance à vapeur A8. Grille d’appui pour tasses espresso A9. Grille d’appui pour verres ou mugs A10. Grille égouttoir A11. Égouttoir A12. Indicateur du niveau de l’eau dans l’égouttoir A13. Couvercle du réservoir d’eau A14. Poignée extraction réservoir d’eau A15. Réservoir d’eau A16. Logement ltre adoucisseur A17. Cordon d’alimentation A18. Interrupteur général (ON/OFF) A19. Buse à café A20. Sor tie moulin à café (Tamping station) A21. Levier tasseur A22. Volet pour accéder à la goulotte du moulin à café
1.2 Description du panneau de commande - B
B1. Bouton de réglage de la quantité de café moulu B2. Touche « X1 » : pour utiliser le ltre 1 café B3. Touche « X2 » : pour utiliser le ltre 2 cafés B4. Touche «OK»: pour distribuer la boisson/pour conrmer/
pour allumer la machine après la veille
couleur blanche: distribution de boissons chaudes couleur bleue: distribution de boissons froides B5. Touche « température café » B6. Touche « écoulement eau chaude » B7. Bouton de sélection boissons :
• Espresso Cool
• Cold Brew
• Espresso
• Americano
• Café
B8. Voyant « distribution de vapeur » B9. Voyant « manque d’eau » B10. Voyant « détartrage » Couleur orange: nettoyage de la buse à café
couleur rouge: disfonctionnement B11. Voyant « bac à grains » B12. Voyant « anti-engorgement » B13. Manomètre
1.3 Description des accessoires - C
C1. Coupelle porte-ltre C2. Filtre 1 tasse C3. Filtre 2 tasses
Filtres dédiés pour Espresso Cool : C4. Filtre 1 tasse C5. Filtre 2 tasses
C6. Bande réactive «Total Hardness Test» C7. Détar trant C8. Écouvillon C9. Accessoire de nettoyage buse à café C10. Cleaning tabs : pastilles pour le nettoyage de la buse à café C11. Softballs C12. Pot à lait C13. Aiguille de nettoyage pour lance à vapeur
1.4 Accessoires de nettoyage non inclus, recommandés par le constructeur
Pour de plus amples informations, allez sur delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Nettoyant
EAN: 8004399333307
2. PRÉPARATION DE L’APPAREIL
Laver tous les accessoires à l’eau tiède avec du savon à vaisselle puis procéder comme suit :
1. Insérer l’égouttoir (A11) avec la grille d’appui pour tasses
(A9) et la grille égouttoir (A10) (g. 1) ;
2. Extraire le réservoir d’eau (A15) (g. 2) et le remplir d’eau
fraîche et propre en veillant à ne pas dépasser l’inscription MAX (g. 3).
3. Puis réinsérer le réservoir.
Attention : Ne jamais mettre en marche l’appareil sans eau dans le réservoir ou sans réservoir. Nota Bene: Il est conseillé de personnaliser le plus rapidement possible la dureté de l’eau en suivant la procédure décrite dans le chapitre «7. Menu paramètres».
21
3. PREMIÈRE MISE EN MARCHE DE LA MACHINE
1. Insérer la che dans la prise. Appuyer sur l’interrupteur gé­néral
(A18) (g. 4).
2. Positionner un récipient ayant une capacité minimale de 100 ml sous la buse à eau chaude (au niveau de la buse à café (A19)) (g. 5) ;
3. Appuyer sur la touche au niveau du voyant (g. 6) : l’écoulement commence et s’interrompt automatiquement. Vider le récipient.
Avant de commencer à utiliser la machine, il faut rincer les cir­cuits internes de la machine. Procéder de la manière suivante:
4. Accrocher la coupelle porte-ltre (C1) munie du ltre à la machine : pour un accrochage correct, aligner la poignée de la coupelle porte-ltre à « INSERT » (g. 7) et tourner la poi­gnée vers la droite, jusqu’à l’aligner à la position « CLOSE » ;
5. Mettre un récipient sous la coupelle porte-ltre et le tube de la buse vapeur (A7);
6. Appuyer sur la touche OK (B4) (g. 8) : la préparation commence ;
7. Une fois la préparation nie, tourner le bouton vapeur (A5) (g. 9) et débiter de la vapeur pendant quelques secondes de manière à rincer le circuit vapeur : pour une distribution optimale de vapeur, on conseille de répéter cette opération 3 ou 4 fois.
L’appareil est donc prêt à l’usage.
Nota Bene : Le rinçage des circuits internes est conseillé même en cas d’inutili- sation prolongée de l’appareil.
Lors de la première utilisation il faut faire 4-5 cafés avant que la machine ne commence à donner un résultat satisfaisant : prêter une attention particulière à la dose de café moulu dans le ltre ((C2) ou (C3)) (voir les instructions du paragraphe «4.1 Phase 1
- Mouture»).
Procéder comme indiqué au chapitre «La « dose parfaite »».
4. PRÉPARER LE CAFÉ
Rinçage du ltre et du porte-ltre
Pour garantir le nettoyage et la bonne température de tout le circuit café:
avant de préparer la dose («4.1 Phase 1 - Mouture» et «4.2 Phase 2 - Tassage»), accrocher le porte-ltre à la buse à café (g. 7);
appuyer sur la touche OK (B4): de l’eau (chaude ou froide, selon la boisson sélectionnée) s’écoule de la machine.
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, essuyer le ltre et le porte-ltre avec un chion avant la prépara­tion de la dose.
Rinçage du verre ou de la tasse
En cas de préparation d’une boisson chaude, pour garantir la température optimale du café:
positionner la tasse/verre sous la buse à eau chaude (A6);
eectuer un rinçage en appuyant sur la touche (B6);
interrompre l’écoulement en appuyant à nouveau sur la touche ;
ensuite, pour garantir un résultat optimal en tasse, vider et essuyer le verre/tasse avant la préparation de la dose.
4.1 Phase 1 - Mouture
1. Verser les grains dans le réservoir (A2) (g. 10). Il est re­commandé de ne verser que les grains nécessaires à la préparation: de cette manière on utilisera toujours du café frais;
2. En général, les rôtis plus foncés nécessitent une mouture plus grossière, tandis que les rôtis clairs nécessitent une mouture plus ne. Lors de la première utilisation du café en grains, démarrez au réglage d’usine 7 et assurez-vous d’avoir la bonne dose (Voir « La « dose parfaite »). Préparez un expresso et, en fonction des résultats, soyez prêt à vous ajuster. Le café trop extrait (versé trop lentement) nécessite une mouture plus grossière. Le café sous-extrait (versé trop vite) nécessite une mouture plus ne.
Nota bene: Un réglage entre 5 et 11 est recommandé pour la plupart des cafés (chauds et froids). Un réglage entre 1 et 4 est très n et doit être utilisé uniquement avec des cafés spéciaux (torré­faction légère).
3. Insérer l’un des ltres café (C2) ou (C3) dans le porte-ltre (C1) (g. 12).
Nota bene:
Pour la préparation d’ Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés pour cette boisson (voir par. «4.5 Phase 3 - Distribution Espresso Cool»).
C4
C5
4. Régler le bouton quantité (B1) en partant de la position minimale (g. 13).
Se référer au paragraphe «Régler la quantité de café moulu dans le ltre» pour de plus amples indications.
5. Accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café (A20) en l’alignant à l’inscription INSERT : puis tourner la coupelle vers la droite.
6. Si l’on utilise un ltre pour 1 tasse (C2) ou (C4), appuyer sur la touche X1 (B2). Si l’on utiliser un ltre pour 2 tasses (C3) ou (C5), appuyer sur la touche X2 (B3): cette sélection dé­termine aussi la quantité d’espresso distribuée. La mouture commence et s’interrompt automatiquement.
22
Régler la quantité de café moulu dans le ltre
é
c
n
o
f
-
n
e
y
o
m
n
e
y
o
m
r
i
a
l
c
5
r
i
a
l
c
-
X
f
o
n
c
é
X
-
f
o
n
c
é
Plage de mouture extra
Chaque variété de grain donne un résultat diérent durant la mouture c’est pourquoi, au début, le réglage de la dose de­mande le plus grand soin. Cette illustration donne des indications sur la manière de régler la dose, basées sur la couleur de torréfaction: elles doivent être considérées comme un point de départ, mais peuvent varier sui­vant la composition des grains de café.
1. Programmer la dose en commençant par la position minimale.
2. En faisant référence à la couleur de torréfaction de votre café, tourner lentement le bouton.
4.2 Phase 2 - Tassage
1. Après la mouture, abaisser le levier de tassage (A21) jusqu’en butée (ne pas enlever le porte-ltre) (g. 14). Pour un résultat parfait, répéter 2 fois en ramenant toujours le levier dans sa position initiale.
2. Maintenir le levier abaissé jusqu’en butée durant le retrait du porte-ltre (g. 15). Puis ramener le levier dans la po­sition initiale.
3. Véri que la dose est correcte (voir «La «dose parfaite»).
Nota bene :
Si après le tassage il reste du café le long des bords du ltre, cela ne compromet absolument pas la qualité de l’extrac­tion et, donc, le résultat nal.
Pour avoir une nition brillante de la dose café, extraire le porte-ltre lorsque le levier du tasseur est encore abaissé.
La «dose parfaite»
Les ltres café, ont un repère interne pour identier la dose parfaite.
«Dose
parfaite»
S’assurer que le café est à niveau après le tassage. Il pour­rait être nécessaire de régler plusieurs fois le bouton (B1) avant de parvenir à la dose parfaite.
Si le café est sur- ou sous-extrait et que la dose correspond à la dose parfaite, régler le degré de mouture le plus n ou le plus grossier (voir «4. Préparer le café»). Si le café est sur-extrait (distribution trop lente) la mouture devra être plus grossière. Si le café est sous-extrait (distribution trop rapide) la mouture devra être plus ne.
Nota bene:
S’il reste du café moulu après le tassement, cela n’impactera pas la qualité de l’extraction.
Tasser le café déjà moulu
Pour préparer le café avec du café en poudre déjà moulu:
1. verser le café dans le ltre;
2. accrocher le porte-ltre à la sortie du moulin à café;
3. abaisser le levier de tassage (A21) jusqu’en butée avec le porte-ltre accroché;
4. enlever le porte-ltre;
5. appuyer sur la touche relative au nombre de tasses à pré­parer (x1 ou x2).
4.3 Phase 3 - Distribution de boissons chaudes
1. Sélectionner la température (g. 17) (voir «La température pour préparer les boissons chaudes»).
2. Sélectionner la boisson souhaitée (g. 18). Si la boisson a été programmée (voir chapitre «6. Programmer la quantité des boissons»), le voyant de la boisson clignote brièvement.
3. Appuyer sur OK (B4) pour commencer la distribution (g.
8) (pré-infusion et infusion). La distribution du café s’inter­rompt automatiquement.
La température pour préparer les boissons chaudes
La température de l’eau est contrôlée pendant tout le processus de préparation an de garantir sa stabilité en phase d’extrac tion. La Specialista Prestigio ore 3 températures d’infusion* qui cor­respondent à une plage entre 92°C et 96°C. On conseille une température diérente en fonction de la variété et de la torréfaction des grains: les grains de Robusta requièrent une température basse; les grains d’Arabica une température haute. Il en va de même pour les grains avec une torréfaction foncée ou pour les grains à peine torréés.
Niveau de température
MIN Poussée
Voyant correspondant
Niveau de torréfaction
la dose parfaite correspond à la ligne en relief;
23
MOY Moyen-foncé
MAX Clair - moyen
* Cette température fait référence à l’eau dans le thermo-
block. Elle est donc diérente de la température de la boisson en tasse ou de la température mesurée quand la boisson sort des buses du porte-ltre.
4.4 Phase 3 - Distribution Cold Brew
Sélectionner Cold Brew (g. 19): le voyant OK (B6) devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
4. Verser 1 ou 2 glaçons dans le verre (g. 20).
5. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
Le manomètre ne tourne pas sur des positions supérieures: en eet pour cette préparation il n’y a pas de pression.
• Cold Extraction Technology: lors de la préparation de boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
4.5 Phase 3 - Distribution Espresso Cool
Pour la préparation d’Espresso Cool, utiliser les ltres dédiés (C4) ou (C5) pour cette boisson (g. 21). Préparer la «Dose parfaite» comme indiqué aux paragraphes «4.1 Phase 1 - Mouture» et «Régler la quantité de café moulu dans le ltre». Puis procéder comme suit:
1. Sélectionner Espresso Cool (g. 22) : le voyant OK (B6) devient bleu pour indiquer qu’une boisson froide a été sélectionnée.
2. Verser 2 ou 3 glaçons dans le verre (g. 23).
3. Appuyer sur OK pour lancer la préparation. La distribution s’interrompt automatiquement.
Nota Bene:
• Cold Extraction Technology: lors de la préparation de boissons Cold Brew, pour obtenir des résultats optimaux, remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche potable.
5. PRÉPARATION DE BOISSONS À BASE DE LAIT
5.1 Émulsionner le lait
1. Verser du lait frais à la température du réfrigérateur dans le pot à lait (C12). Le volume du lait augmentera de 2 à 3 fois (g. 24). Pour obtenir une mousse plus dense et homo-
gène, il est recommandé d’utiliser du lait de vache entier et à la température du réfrigérateur (environ 5° C).
2. Pour émulsionner le lait, mettre le tube de la buse à vapeur (A7) à la surface du lait et ouvrir le bouton vapeur (A5): ce faisant l’air se mélange au lait et à la vapeur.
3. Maintenir la buse vapeur sur la surface, en veillant à ne pas capturer trop d’air en créant des bulles trop grosses.
4. Plonger la buse vapeur sous la surface du lait : de cette manière il se forme un tourbillon. Après avoir atteint la température souhaitée, refermer le bouton vapeur et at­tendre que la distribution de la vapeur s’interrompe com­plètement avant d’enlever le pot à lait.
Le barista conseille:
• Le lait frais est meilleur. Toujours utiliser du lait frais à la température du réfrigérateur.
Le lait entier assure d’excellents résultats. Le résultat et la texture de la mousse varient en fonction du lait de vache ou des boissons végétales utilisées.
Après avoir émulsionné le lait, éliminer les bulles en faisant tournoyer légèrement le pot à lait.
Nettoyage de la buse vapeur:
1. Après chaque utilisation, éliminer les résidus de lait de la buse vapeur à l’aide d’un chion (g. 25). Pour un nettoyage profond, il est recommandé d’utiliser Eco Mul­tiClean: il assure l’hygiène en éliminant les protéines et les graisses du lait et peut être utilisé pour nettoyer toute la machine.
2. Distribuer de la vapeur pendant quelques secondes pour bien nettoyer la buse (g. 9).
3. Attendre que la buse refroidisse: pour maintenir l’ecacité de la buse dans le temps, utiliser l’aiguille de nettoyage (C13) pour maintenir libre le trou (g. 26).
6. PROGRAMMER LA QUANTITÉ DES BOISSONS
1. Apprêter la machine pour distribuer 1 ou 2 tasses de la boisson que l’on souhaite préparer, puis accrocher le porte­ltre (C1) muni du ltre 1 tasse ou 2 tasses et rempli de café moulu.
2. Tourner le bouton (B8) pour sélectionner la boisson à programmer
24
3. Appuyer sur « x1 » (B2) ou « x2 »(B3) pendant au moins 3 secondes, jusqu’à ce que le voyant correspondant à la bois­son sélectionnée commence à clignoter pour conrmer que l’on est en mode programmation. (Pour quitter le mode programmation sans modications, maintenir enfoncée la même touche ou attendre 30 secondes).
4. Appuyer sur la touche OK (B6). Le voyant OK commence à clignoter et la machine commence la distribution.
5. Après avoir atteint la quantité souhaitée, presser à nouveau la touche OK : la quantité est programmée.
Nota bene :
• Il est possible de programmer les boissons mais non la distri­bution de vapeur et d’eau chaude.
• La programmation modie les quantités des boissons, mais non du café moulu.
• Quand on sélectionne une boisson programmée, le voyant correspondant clignote brièvement.
• La machine quitte automatiquement le mode de programma­tion après 30 secondes d’inactivité.
Recette café
Quantité d’usine
110 ml
Quantité programmable
de 90 à 130 ml
7. MENU PARAMÈTRES
1. Entrer dans le menu:
Presser simultanément pendant 5 secondes
2. Paramètres avec sélection à partir du bouton (B7)
Paramètre
Tourner sur Réglages
correspondant
Réglage extra de la mouture
Dureté de l’eau
1x
Plage 1
Plage 2
douce
180 ml de 160 à 220 ml
2x
35 ml de 15 à 90 ml
70 ml de 30 à 180 ml
2x
120 ml
240 ml • espresso: de 30 à 180 ml
2x
40 ml de 30 à 50 ml
• espresso: de ≃20 à ≃90 ml
• eau: de 25 à 150 ml
• eau: de 50 à 240 ml
80 ml de 60 à 110 ml
2x
80 ml de 60 à 110 ml
Arrêt automatique
Statistiques
3. Enregistrer les nouveaux paramètres en ap­puyant sur OK (B4)
Nota bene : La machine quitte automatiquement le menu pa-
ramètres après 30 secondes d’inactivité.
7.1 Réinitialisation aux paramètres d’usine
moyenne
dure/très
dure
5 minutes
1.5 heures
3 heures
Infos utiles pour
l’assistance (voir par.
«14. Statistiques»)
1. Entrer dans le menu:
160 ml
de 120 à 240 ml
Presser simultanément pendant 5 secondes
1x
2x
25
2. Réinitialisation des valeurs d’usine
Maintenir enfoncée la touche
jusqu’à ce que le voyant
OK clignote
Le voyant OK (B6) clignote brièvement pour conrmer la réinitialisation.
Appuyer sur OK pour que l’appareil soit à nouveau prêt à l’usage
8. NETTOYAGE DE L’APPAREIL
Attention !
Pour le nettoyage de la machine, ne pas utiliser de solvants, de nettoyants abrasifs ou de l’alcool.
Ne pas utiliser d’objets métalliques pour retirer les incrus­tations ou les dépôts de café car ils pourraient rayer les surfaces en métal ou en plastique.
Pour des périodes d’inutilisation supérieures à 1 semaine il est recommandé, avant d’utiliser la machine, de procéder à un rinçage.
Danger !
Au cours du nettoyage, ne jamais plonger la machine dans l’eau : c’est un appareil électrique.
Avant toute opération de nettoyage des parties extérieures de l’appareil, éteindre la machine, retirer la che de la prise de courant et laisser refroidir la machine.
8.1 Nettoyage du moulin à café
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec le pinceau (C9) (g. 29).
2. À l’aide du pinceau, nettoyer la goulotte café (g. 30).
Mouture ecace
Les meules sont sujettes à l’usure, au l du temps. C’est pourquoi au fur et à mesure que le temps passe, pour atteindre la dose parfaite, il faut tourner le bouton (B4) vers les chires les plus élevés. Quand le réglage se situe entre 30 et 40, le moment est arrivé de programmer la plage extra de mouture (voir chapitre «7. Menu paramètres» - «Réglage extra de la mouture»).
8.2 Nettoyage des ltres dédiés pour Espresso Cool
Ces ltres ont été conçus an d’optimiser l’extraction pour cette boisson. Bien nettoyer et éliminer tout résidu de café pour en maintenir l’ecacité.
1. Après utilisation, rincer abondamment les ltres (g. 29)
et bien presser le ltre perforé an qu’il soit correctement
inséré (g. 30). Si le nettoyage ne sut pas, et en tout cas au moins une fois par mois, procéder de la manière suivante :
1. Extraire le ltre perforé en le saisissant par la languette
(g. 31).
2. Vérier que l’orice sur la partie inférieure (g. 32) est
exempt de tout résidu.
3. Rincer les ltres à l’eau courante (g. 33).
4. S’assurer que les orices ne sont pas obstrués. Si nécessaire,
utiliser une aiguille.
26
33
5. Essuyer tous les composants avec un chion.
6. Réinsérer le ltre perforé en le pressant à fond (g. 30).
8.3 Nettoyage de la «Smart tamping station»
1. Nettoyer la zone d’accrochage avec un pinceau (g. 34).
2. Tirer le levier (A21) jusqu’en butée et nettoyer le tasseur à l’aide d’un pinceau (g. 35), puis relâcher le levier.
3. Nettoyer la goulotte café à l’aide de l’écouvillon (C8) (g. 36).
34 35 36
9. DURETÉ DE L’EAU
Le voyant (B10) détartrage s’allume après une période de fonctionnement prédénie qui dépend de la dureté de l’eau. Il est possible de programmer la machine en fonction de la dureté réelle de l’eau courante dans les diérentes régions, en rendant ainsi l’opération de détartrage moins fréquente.
1. Retirer la bande réactive fournie «TOTAL HARDNESS TEST» (C6) de son emballage.
2. Plonger entièrement la bande réactive dans un verre d’eau pendant environ une seconde.
3. Extrayez la bande de l’eau et secouez-la légèrement.
Résultat Test Dureté De l'Eau Touche Niveau
4. Programmer l’appareil, comme indiqué dans le chapitre «7. Menu paramètres» «Dureté de l’eau».
1
eau douce
2
eau
moyenne
3
Eau dure
ou très
dure
Il est recommandé d’utiliser exclusivement un détartrant De’Longhi. L’utilisation de détartrants non appropriés, ainsi que le détartrage non régulièrement eectué, peut entraî­ner l’apparition de défauts non couverts par la garantie du producteur.
Le détartrant peut abîmer les surfaces délicates. Si le produit est renversé accidentellement, essuyer immédiatement.
Pour eectuer le détartrage
Détartrant Détartrant De’Longhi
Récipient Capacité 2 litres
Temps ~20min
1. Lorsque le voyant (B10) s’allume, il est temps d’eectuer le détartrage. Il est possible de lancer le détartrage à tout moment.
2. Extraire et vider l’égouttoir (A11), puis le réinsérer.
3. SI PRÉSENTS, ENLEVER FILTRE ADOUCISSEUR ET SOFT­BALLS. Verser le détartrant dans le réservoir d’eau (A15)
jusqu’au niveau A (correspondant à un emballage de 100ml) imprimé sur le côté interne du réservoir (g. 37).
B
A
37 38
4. Ajouter de
l’eau jusqu’au niveau B (g. 38). Réinsérer donc
le réservoir d’eau dans la machine.
10. DÉTARTRAGE
Attention!
Avant l’utilisation, lire les instructions et l’étiquette du dé­tartrant (C7), reportées sur l’emballage du détartrant.
39 40
27
5. S’assurer que le porte-ltre (C1) n’est pas accroché et position­ner un récipient sous les buses à café, à eau chaude et sous la buse vapeur (A7) (g. 39).
6. Maintenir enfoncée la touche voyant (B10) clignote.
7. Appuyer sur la touche OK : le voyant correspondant clignote.
8. Le programme de détartrage démarre et le liquide détartrant s’écoule des buses. Le programme de détartrage eectue au­tomatiquement et par intervalles toute une série de rinçages pour enlever les résidus de calcaire qui se trouvent à l’intérieur de la machine à café jusqu’à vider le réservoir.
La distribution s’interrompt et le voyant OK devient bleu. Il est donc nécessaire de procéder au cycle de rinçage:
9. Vider le récipient utilisé pour la récupération du liquide dé­tartrant et le remettre sous les buses.
10. Extraire le réservoir d’eau, le vider d’éventuels résidus de solution détartrante, le rincer à l’eau courante et le remplir d’eau fraîche jusqu’au niveau MAX (g. 41). Réinsérer donc le réservoir dans son logement.
(B6)
, jusqu’à ce que le
MAX
41
11. Appuyer sur la touche
12. Une fois le rinçage terminé, la distribution s’interrompt et l’appareil est prêt à l’emploi.
13. Vider les récipients de récupération de l’eau de rinçage.
14. Extraire et vider l’égouttoir, puis le réinsérer.
15. Extraire et remplir le réservoir d’eau fraîche, puis le réinsérer.
16. Le voyant OK devient blanc.
L’appareil est maintenant prêt à l’usage
Nota Bene:
Le cycle de détartrage peut être lancé à tout moment (même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le détartrage aurait été lancé par erreur, appuyer sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut pas être interrompu.
L’appareil quitte automatiquement le mode détartrage après 30 secondes d’inactivité.
OK : le rinçage démarre.
11. NETTOYAGE DE LA BUSE À CAFÉ A19
Quand le voyant s’allume (orange) (B11), il faut procé­der au nettoyage du circuit café. Pour eectuer le cycle de net­toyage, utiliser les cleaning tabs De’Longhi (C10). Pour de plus amples informations, visiter www.delonghi.com.
1. Insérer le ltre 1 tasse (C2) dans le porte-ltre (C1) (g. 26).
2. Insérer l’accessoire de nettoyage (C9) dans le ltre (g. 27) et le presser à fond.
3. Mettre la pastille pour le nettoyage sur l’accessoire (g. 28).
4. Accrocher le porte-ltre à la buse à café (A19).
5. Remplir le réservoir d’eau (A15). S’assurer que l’égouttoir (A11) est vide.
6. Maintenir enfoncée la touche voyant (B11) clignote.
7. Appuyer sur OK (B4) pour lancer le nettoyage : le voyant OK clignote pour indiquer que le nettoyage est en cours;
8. Quand l’écoulement s’interrompt et que le voyant OK s’al­lume en bleu, il est temps de faire un rinçage.
9. Enlever l’accessoire de nettoyage et laver le porte-ltre et le ltre à l’eau courante.
10. Réinsérer le porte-ltre et procéder à un rinçage en ap­puyant sur la touche OK: il est recommandé de mettre un récipient sous le porte-ltre.
11. Une fois le rinçage terminé, l’appareil est prêt à l’emploi.
12. Enlever et vider l’égouttoir
Nota bene :
Le cycle de nettoyage peut être lancé à tout moment (même si le voyant correspondant n’est pas encore allumé).
Au cas où le nettoyage aurait été lancé par erreur, appuyer sur la touche pendant 10 secondes, le rinçage ne peut pas être interrompu.
L’appareil quitte automatiquement le nettoyage après 30 secondes d’inactivité.
(B5)
, jusqu’à ce que le
28
12. SIGNIFICATION DES VOYANTS
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
Tous les voyants clignotent brièvement Allumage de l’appareil Autodiagnostic
xe
xe
(blanc)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le nombre de tasses
Voyant  : indique la température café sélectionnée
Voy ant : indique que la ma­chine est prête à distribuer de l’eau chaude
Voyant boisson chaude : indique la boisson sélectionnée
xe
(bleu)
Voyants x1 - x2: il faut sélectionner le nombre de tasses
Voyant : indique que la ma­chine est prête à distribuer de l’eau chaude
Voyant boisson froide: indique la bois­son sélectionnée
xe
clignotant
xe
C’est le premier allumage de la machine et il est nécessaire de procéder au rem­plissage du circuit eau
La machine est prête à distribuer des boissons chaudes
La machine est prête à distribuer des boissons froides
Le bac à grains (A2) est vide Remplir le bac à grains
On souhaite procéder à la mouture, mais le bac à grains (A2) est vide
L’eau dans le réservoir (A15) n’est pas susante ou le réservoir d’eau n’est pas bien inséré
Procéder comme indiqué au chap. «3. Pre­mière mise en marche de la machine»
Préparer la machine et procéder à la prépara­tion de la boisson
Préparer la machine et procéder à la prépara­tion de la boisson
Remplir le bac à grains
Remplir le réservoir ou extraire et réinsérer correctement le réservoir
29
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
xe (rouge)
xe
(orange)
clignotant
xe
(blanc)
(orange) +
On souhaite procéder à la préparation d’une boisson, mais le réservoir d’eau (A15) est vide
La mouture est trop ne et le café, par conséquent, sort trop lentement ou ne sort pas du tout
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l’eau courante
Le réservoir (A15) est mal inséré et les clapets correspondants ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit hydraulique
Disfonctionnement S’adresser à un centre d’assistance
Il faut procéder au nettoyage de la buse à café
La machine est prête pour le nettoyage de la buse à café
Remplir le réservoir d'eau
Extraire la coupelle porte-ltre (C1), répéter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Presser légèrement le réservoir de manière à en ouvrir les clapets
Eectuer le détartrage comme au chap. «11. Détartrage»
clignotant
clignotant (blanc)
clignotant
xe
(bleu)
clignotant
clignotant (bleu)
xe
clignotant
(orange) +
(orange) +
(orange) +
Le nettoyage de la buse à café est en cours
Il faut procéder au rinçage de la buse à café
Le rinçage de la buse à café est en cours
La machine est prête pour la production de vapeur
La machine est allumée avec la fonc­tion d’économie d’énergie activée. Le bouton vapeur (A5) est en position de distribution
La machine est prête pour la production de vapeur
La machine distribuit vapeur
30
Voir chap. «12. Nettoyage de la buse à café (A19)»
La machine est à température pour délivrer de la vapeur. Pour que la vapeur sorte de la lance à vapeur, tourner le bouton vapeur
Le voyant clignote pour indiquer que la ma­chine se prépare à délivrer de la vapeur. La distribution commence quand le circuit va­peur est à température
La machine est à température quand le voyant reste xe
VOYANTS SIGNIFICATION DES VOYANTS OPÉRATION
clignotant
xe +
et clignotant
xe
(rouge)
clignotant
xe
(blanc)
(rouge) +
L’entonnoir du moulin à café est engorgé
Le levier (A21) n’est pas dans la bonne position
Il est nécessaire de procéder au détartrage
La machine est prête à eectuer le détartrage
Nettoyer comme indiqué au par. «8.3 Net­toyage de la « Smart tamping station »». Si le problème persiste, accéder à l’entonnoir en ouvrant le volet (A22) et libérer l’obstruction en utilisant l’écouvillon (C8)
Vérier que le ltre café utilisé correspond au nombre de tasses sélectionné
Réduire la dose de café en tournant le bouton (B1)
Après le tassage, ramener le levier dans sa position initiale
Eectuer le détartrage comme indiqué au chap. «11. Détartrage»
clignotant (rouge)
clignotant (blanc)
clignotant (rouge) +
xe
(bleu)
clignotant (rouge) +
clignotant (bleu)
+
La machine est en train d’eectuer le détartrage
Il faut procéder au rinçage
L’appareil est en train d'eectuer le rin­çage du cycle détartrage
Compléter les opérations décrites au chap. «11. Détartrage»
31
13. SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Il y a de l’eau dans l’égouttoir (A11) Cela fait partie du fonctionnement nor-
mal des circuits internes de la machine
Le café espresso ne sort plus Absence d’eau dans le réservoir (A15) Remplir le réservoir
Le porte-ltre ne s’accroche pas à l’appareil
Le café espresso goutte des bords du porte-ltre (C1) et non des orices
La crème du café est claire (le café sort rapidement du bec)
Le voyant que le circuit café ou le circuit vapeur est vide
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
Le réservoir (A15) est mal inséré et les clapets sur le fond ne sont pas ouverts
Calcaire à l'intérieur du circuit hydraulique
Mouture trop ne Extraire la coupelle porte-ltre (C1) ré-
Le café moulu n’a pas été tassé ou est en quantité excessive
Le porte-ltre est mal inséré Fixer correctement le porte-ltre et le
Le joint de la buse à café (A19) n’est plus élastique ou est sale
Le ltre café est bouché Rincer les ltres à l'eau courante. Pour
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle, répéter les opéra-
(B6)
est allumé et indique
Vider et nettoyer régulièrement l’égouttoir
Appuyer sur la touche correspondante au voyant pour remplir le circuit
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2 Nettoyage des ltres dédiés pour Espres­so Cool»
Enfoncer légèrement le réservoir pour ouvrir les clapets sur le fond
Eectuer le détartrage comme au chap. «11. Détartrage»
péter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Répéter la mouture avec des paramètres diérents. Réduire la quantité de la dose : vérier que le ltre (1 ou 2 tasses) est correct par rapport à la dose à moudre (touche x (B2) ou x2 (B3) sélectionnée)
tourner à fond avec force
Remplacer le joint de la buse à café au­près d’un Centre d’Assistance
les ltres dédiés Espresso Cool, voir «8.2 Nettoyage des ltres dédiés pour Espres­so Cool»
tions pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
32
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
La crème du café est foncée (le café sort lentement du bec)
Au terme du détartrage, l'appareil a be­soin d’un autre rinçage
L’appareil ne moud pas le café Un corps étranger est présent à l’intérieur
Si l’on souhaite changer de qualité de café
Après la mouture, le ltre à café est vide La goulotte café du moulin à café est
Après la mouture, la poudre de café dans le ltre est surabondante
Il faut revoir les paramètres de l’appareil Extraire la coupelle porte-ltre (C1),
répéter les opérations pour faire le café en tenant compte des indications du par. «4. Préparer le café» et «4.2 Phase 2 - Tassage»
Durant le cycle de rinçage, le réservoir n’a pas été rempli jusqu’au niveau MAX
du moulin à café
engorgée
Répéter le rinçage (voir chap. «11. Détartrage»)
Tourner le sélecteur sur la position 15 et enlever tous les grains à l’aide d’un aspirateur à main jusqu’à ce que le bac à grains (A2) soit vide et propre. Si le problème persiste, s’adresser à un centre d’assistance
• Il est recommandé de ne verser dans le bac à grains (A2) que la quantité de grains à utiliser
• Pour vider le bac, aspirer le contenu à l’aide d’un aspirateur ou moudre tous les grains contenus jusqu’à le vider complètement
• Verser la nouvelle qualité de grains
• Si la «dose parfaite» n’est pas atteinte lors de la mouture, procéder comme à la première utilisation
Eectuer le nettoyage en suivant les ins­tructions du par. «8.3 Nettoyage de la « Smart tamping station»». Si le problème persiste, accé­der à la goulotte en ouvrant le volet (A22) prévu à cet eet et la libérer en utilisant l’écouvillon
33
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Après la mouture, la poudre de café dans le ltre n’atteint pas la «dose parfaite
La « Smart Tamping Station» a besoin d'être nettoyée
Il faut régler la quantité de café moulu
Le ltre 2 tasses est utilisé Vérier que le voyant 2X est allumé
Avec le temps les meules s’usent
Eectuer le nettoyage en suivant les ins­tructions du par. «8.3 Nettoyage de la «Smart tamping station »», puis répéter la mouture
Régler la quantité à l’aide du bouton dédié (B1) en suivant les indications du par. «La «dose parfaite»». Si le bouton est déjà sur la position max, procéder de la manière indiquée au chap. «7. Menu paramètres»
- «Réglage extra de la mouture»
S’adresser à un centre d’assistance
14. STATISTIQUES
Les statistiques de la machine sont utiles en cas d’intervention de l’assistance. Procéder de la manière suivante:
Accéder au menu en appuyant simultanément sur les touches
x1
(B2) et
Tourner le bouton (B7) pour sélectionner «Espresso Cool»;
Presser
Une fois entrés dans le menu paramètres, sélectionner les données désirées en tournant le bouton de sélection selon les illustrations du tableau suivant:
Positionner bouton Compteur
Les voyants x1, x2, OK, et indiquent les chires des opérations:
Voyants sur le panneau de contrôle
(B6)
pendant 3 secondes;
(B5)
;
Compte total des détartrages
Compte total des boissons chaudes
Compte total des boissons froides
Compte boissons
jusqu’à 100 Jusqu’à 1
Compte dé­tartrages
Voyants sur le panneau de contrôle
L’appareil quitte automatiquement le menu paramètres après 30 secondes d’inactivité.
Compte boissons
Entre 1000
et 3000
Entre 3000
et 6000
Entre
6000
et 11000
Plus de
11000
Compte dé­tartrages
Entre 10
et 30
Entre 30
et 60
Entre 60 et
110
Plus de 110
entre 100
et 1000
Entre 2
et 10
34
PROTECCIONES IMPORTANTES
Cuando se utilizan aparatos eléctricos, deben seguirse siempre las precauciones básicas de seguridad, incluyendo las si­guientes.
• Lea atentamente todas las instrucciones.
• Asegúrese de que el voltaje de su sistema eléctrico corresponda al indicado en la parte inferior de la máquina.
• No toque las supercies calientes. Utilice las asas o los pomos.
• Para evitar incendios, descargas eléctricas y lesiones personales, no sumerja el cable, el enchufe o el aparato en agua u otro líquido.
• Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños y no lo deje sin vigilancia mientras esté en funcionamiento.
• Desconecte la toma de corriente cuando no se está utilizando el aparato y antes de limpiarlo.
• No haga funcionar si el cable o un enchufe está dañado, después de un funcionamiento incorrecto del aparato o ha sido dañado de alguna manera. Devuelva la máquina al centro de servicio autorizado más cercano para su revisión, reparación o ajuste.
• El uso de accesorios no recomendados por el fabricante puede provocar un incendio, una descarga eléctri­ca o lesiones personales.
• No utilice el aparato en el exterior.
• Asegúrese de que el cable de alimentación no cuelgue del borde de la mesa o de la encimera para evitar que se enganche o se enrede accidentalmente.
No coloque el aparato o sus partes eléctricas sobre o cerca de cocinas eléctricas, supercies de cocción o quemadores de gas.
• Conecte el cable en la toma de corriente de pared. Para desconectar el aparato, primero apáguelo y luego desenchúfelo de la toma de corriente.
• No utilice el aparato para un uso distinto al previsto. Este aparato debe ser utilizado únicamente para uso doméstico. El fabricante declina toda responsabilidad por los daños causados por un uso inadecuado,
incorrecto o irresponsable.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no retire la tapa ni el exterior del aparato. No intente reparar ni modicar el aparato, puesto que ello anularía la garantía. ¡Cualquier reparación necesaria deberá ser realizada únicamente por personal de servicio autorizado!
MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES
ESTE APARATO ES SOLO PARA USO DOMÉSTICO
Instrucciones cable corto
- Se proporciona un cable de alimentación corto para reducir los riesgos derivados de enredarse o tropezar con un cable más largo.
- Están disponibles cables eléctricos desmontables más largos o cables de extensión que se pueden usar si se tiene cuidado al usarlos.
- Cuando se usa un cable alargador, la capacidad eléctrica marcada del cable deberá ser por lo menos tan grande como la capacidad eléctrica del aparato. Si la máquina está equipada con un cable con conexión a tierra de 3 hilos, el cable alargador debe ser un cable con CONEXIÓN A TIERRA, DE 3 HILOS. El cable más largo deberá estar instalado de manera tal que no cuelgue del borde del mostrador o encimera donde los niños pueden tirar de este o tropezarse.
35
-
Su producto está equipado con un conector polarizado para corriente alterna (un enchufe que tiene una es­piga más ancha que la otra). Este enchufe podrá introducirse en la toma de corriente solo en una posición. Esta es una medida de seguridad. Si no puede introducir el enchufe hasta el fondo, intente invirtiendo el enchufe. Si el enchufe sigue sin encajar, póngase en contacto con su electricista para que sustituya su toma de corriente en desuso. No elimine el dispositivo de seguridad del enchufe polarizado.
1. DESCRIPCIÓN
1.1 Descripción del aparato - A
A1. Tapa del recipiente de granos A2. Recipiente del café en granos A3. Selector de grado de molienda (de no a grueso) A4. Apoyatazas A5. Botón vapor A6. Surtidor de agua caliente A7. Varilla de vapor A8. Rejilla apoyatazas para espresso A9. Rejilla apoyatazas para vasos o mug A10. Rejilla bandeja A11. Bandeja recogegotas A12. Indicador del nivel del agua de la bandeja recogegotas A13. Tapa del depósito de agua A14. Asa extracción depósito de agua A15. Depósito de agua A16. Soporte ltro ablandador A17. Cable de alimentación A18. Interruptor general (ON/OFF) A19. Salida café A20. Salida molinillo (Tamping station) A21. Palanca prensador A22. Puerta para acceder a la rampa del molinillo
1.2 Descripción del panel de control - B
B1. Botón de regulación de la cantidad de café molido B2. Botón “X1”: para utilizar el ltro 1 café B3. Botón “X2”: para utilizar el ltro 2 cafés B4. Botón “OK”: para suministrar la bebida/conrmar/para en-
cender la máquina tras el modo de espera
color blanco: suministro de bebidas calientes color azul: suministro de bebidas frías B5. Botón ”temperatura café” B6. Botón “salida de agua caliente” B7. Botón de selección de bebidas:
• Espresso Cool
• Cold Brew
• Espresso
• Americano
• Café
B8. Indicador “suministro vapor” B9. Indicador “falta agua” B10. Indicador “descalcicación”
B11. Color naranja: limpieza del surtidor de café color rojo: alarma general B12. Indicador “recipiente de granos” B13. Indicador “antiobstrucción” B14. Manómetro
1.3 Descripción de los accesorios - C
C1. Copa portaltro C2. Filtro 1 taza C3. Filtro 2 tazas
Filtros especícos para Espresso Cool : C4. Filtro 1 taza C5. Filtro 2 tazas
C6. Tira reactiva “Prueba dureza total” C7. Descalcicador C8. Escobilla C9. Accesorio limpieza surtidor de café C10. Cleaning tabs: pastillas para la limpieza del surtidor de café C11. Softballs C12. Jarra de leche C13. Aguja de limpieza para varilla de vapor
1.4 Accesorios de limpieza no incluidos, recomendados por el fabricante
Para más información, visite www.delonghi.com.
ECO MULTICLEAN
Limpiador
EAN: 8004399333307
2. PREPARACIÓN DEL APARATO
Lave con agua tibia y detergente para vajillas todos los acceso­rios, después proceda de la siguiente manera:
1. Meta la bandeja recogegotas (A11) con la rejilla apoyatazas
(A9) y la rejilla bandeja (A10) (g. 1);
2. Saque el depósito de agua (A15) (g. 2) y llénelo con agua
fresca y limpia sin superar el mensaje MÁX (g. 3).
3. A continuación vuelva a meter el depósito.
Atención: No ponga nunca en funcionamiento el aparato sin agua en el depósito o sin depósito. Nota bene: Le aconsejamos personalizar cuanto antes la dureza del agua, para ello siga el procedimiento descrito en el capítulo “7. Menú conguraciones”.
36
3. PRIMERA PUESTA EN MARCHA DEL APARATO
1. Inserte el enchufe en la toma de corriente. Apriete el inte­rruptor general
2. Coloque debajo del surtidor de agua caliente (a nivel del surtidor de café (A19)) un recipiente con capacidad mínima de 100 ml (g. 5);
3. Pulse el botón correspondiente al indicador (g. 6): empieza la salida y se interrumpe automáticamente. Vacíe el recipiente.
Antes de empezar a utilizar la cafetera es necesario enjuagar sus circuitos internos. Proceda de la siguiente manera:
4. Enganche la copa portaltro (C1) con el ltro a la máquina: para un enganche correcto, alinee el asa de la copta porta­ltro a “INSERT” (g. 7) y gire el asa hacia la derecha, hasta alinearla a la posición “CLOSE”;
5. Coloque un recipiente bajo la copa portaltro y del tubo de salida del vapor (A7);
6. Pulse el botón OK (B4) (g. 8): el suministro empieza;
7. Finalizado el suministro, gire el botón vapor (A5) (g. 9) y suministre café por algunos segundos de modo de enjuagar el circuito vapor: para un suministro óptimo de vapor, se re­comienda repetir esta operación 3 o 4 veces.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene: se aconseja enjuagar los circuitos internos también en caso de que no se use el aparato durante un tiempo prolongado.
Cuando utilice por primera vez la cafetera, será necesario prepa­rar 4-5 cafés antes de obtener buenos resultados: dedique aten­ción especial a la dosis de café molida en el ltro ((C2) o (C3)) (véanse las instrucciones en el apartado “4.1 Fase 1 - Molienda”). Proceda tal y como indicado en el capítulo “La “dosis perfecta””.
(A18) (g. 4).
4. PREPARE EL CAFÉ
Enjuague del ltro y del portaltro
Para garantizar la limpieza y la temperatura correcta de todo el circuito de café:
prima di preparare la dose (“4.1 Fase 1 - Molienda” y “4.2 Fase 2 - Prensado”), enganchar el portaltro al surtidor de café (g. 7);
pulsar el botón OK (B4): el aparato dispensa agua (caliente o fría, según la bebida seleccionada).
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la taza, secar el ltro y el portaltro con un paño antes de preparar la dosis.
Enjuague del vaso o la taza
En caso de preparación de bebidas calientes, para garantizar una temperatura óptima del café:
colocar la taza/el vaso debajo del surtidor de agua caliente (A6);
realizar un aclarado pulsando el botón (B6);
interrumpir el suministro pulsando de nuevo el botón ;
a continuación, para garantizar un resultado óptimo en la taza, vaciar y secar el vaso/la taza antes de la preparación de la dosis.
4.1 Fase 1 - Molienda
1. Vierta los granos de café en el recipiente (A2) (g. 10). Se recomienda verter solo los granos necesarios para la prepa­ración: de este modo se utilizará siempre café fresco;
2. En general, los tuestes más oscuros necesitan un molido más grueso, mientras que los tuestes claros necesitan un molido más no. Cuando utilice café en grano por primera vez, comience con la conguración de fábrica 7 y asegúrese de tener la dosis correcta (Ver “La “dosis perfecta”). Prepare un espresso y, según los resultados, prepárese para adap­tarse. El café extraído en exceso (vertido demasiado lento) necesita un molido más grueso. El café poco extraído (verti­do demasiado rápido) necesita un molido más no.
Nota bene: El grado de molienda entre 5 y 11 es recomendado para la mayoría de los cafés. El resultado de la molienda con una selección entre 1 y 4 es muy no, para utilizar sólo con café muy especial (tueste ligero).
3. Introduzca uno de los ltros de café (C2) o (C3) en el porta­ltro (C1) (g. 12).
Nota bene:
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros especícos para esta bebida (véase apdo. “4.5 Fase 3 - Suministro Espresso Cool”).
C4
C5
4. Regule el botón cantidad (B1) partiendo de la posición mí­nima (g. 13).
Consulte el apartado “Regule la cantidad de café molido en el ltro” para indicaciones adicionales.
5. Enganchar el portaltro a la salida del molinillo (A20) ali­neándolo con INSERT: a continuación, rotar la copa hacia la derecha.
6. Si utiliza un ltro para 1 taza (C2) o (C4), pulsar el botón X1 (B2). Si utiliza un ltro para 2 tazas (C3) o (C5), pulsar el botón X2 (B3): esta selección también determina la cantidad de espresso dispensado. La molienda inicia y se interrumpe automáticamente.
37
Regule la cantidad de café molido en el ltro
o
r
u
c
s
o
-
o
i
d
e
m
o
i
d
e
m
o
r
a
l
c
5
o
r
a
l
c
-
X
o
s
c
u
r
o
X
-
o
s
c
u
r
o
Rango de molienda extra
Cada variedad de grano da un resultado diverso durante la molienda y por esto al inicio la regulación de la dosis requiere cuidado extremo. Esta ilustración da las indicaciones sobre cómo regular la dosis, basadas en el color del tostado: se deben considerar un punto de partida, pero pueden variar en base a la composición de los granos de café.
1. Congure la dosis desde la posición mínima.
2. Haciendo referencia al color del tostado de su café, gire lentamente el botón.
4.2 Fase 2 - Prensado
1. Después de la molienda, baje la palanca de prensado (A21) hasta nal de carrera (no quite el portaltro) (g. 14). Para obtener un resultado perfecto, hay que repetir la opera­ción 2 veces, devolviendo siempre la palanca a su posición inicial.
2. Mantenga bajada la palanca hasta el nal de carrera du­rante la remoción del portaltro (g. 15). Para regresar la palanca a la posición inicial.
3. Una vez vericada que la dosis de cafés sea correcta (véase “La “dosis perfecta””).
Nota bene:
Si tras el prensado queda café residual a los largo de los bor­des del ltro, esto no perjudica absolutamente la calidad de la extracción y por lo tanto el resultado nal.
Extraer el portaltro con la palanca del tamper aún bajada para obtener un acabado pulido de la dosis de café.
La “dosis perfecta”
Los ltros de café, tienen una referencia interna para iden­ticar la dosis perfecta.
“Dosis
perfecta”
la dosis perfecta corresponde a la línea en relieve;
Asegúrese de que el café esté al nivel después del prensado. Podría ser necesario regular el botón más veces (B1) antes de llegar a la dosis perfecta.
Si el café está sobre- o bajo-extraído y la dosis está dentro de la dosis perfecta, regule el grado de molienda más no o más grueso (véase “4. Prepare el café”). Si el café está sobre- extraído (suministro demasiado lento) la molienda deberá ser más gruesa. Si el café está bajo-extraído (sumi­nistro demasiado rápido) la molienda deberá ser más na.
Nota bene:
Si queda algún residuo de café molido después del apisonado, no afectará la calidad de la extracción.
Prensar el café ya molido
Para preparar el café con café en polvo ya molido:
1. verter el café en el ltro;
2. enganchar el portaltro a la salida del molinillo;
3. con el portaltro enganchado, bajar la palanca de prensado (A21) hasta nal de carrera;
4. quitar el portaltro;
5. pulsar el botón correspondiente al número de tazas a pre­parar (x1 o x2).
4.3 Fase 3 - Suministro de bebidas calientes
1. Seleccione la temperatura (g. 17) (véase “La temperatura para preparar las bebidas calientes”).
2. Seleccione la bebida deseada (g. 18). Si la bebida ha sido programada (véase capítulo “6. Programar la longi­tud de las bebidas”), el indicador de la bebida parpadea brevemente.
3. Pulse OK (B4) para iniciar el suministro (g. 8) (pre-in­fusión e infusión). El suministro del café se interrumpe automáticamente.
La temperatura para preparar las bebidas calientes
La temperatura del agua es controlada durante todo el proceso de preparación para garantizar la estabilidad en fase de extrac­ción. La Specialista Prestigio ofrece 3 temperaturas de infusión* que corresponden a un rango entre los 92°C y los 96°C. Dependiendo de la variedad y el tostado de los granos, se re­comienda una temperatura diferente: los granos de Robusta requieren una temperatura baja; los granos de Arabica una tem­peratura alta. Lo mismo vale para los granos con tostado oscuro o para los granos apenas tostados.
Nivel de temperatura
MÍN. Oscuro
Indicador luminoso correspondiente
Nivel de tostado
38
MED. Medio-oscuro
MÁX. Claro - medio
* Esta temperatura se reere al agua en el thermoblock. Por
lo tanto, es diferente de la temperatura de la bebida en la taza o de la temperatura medida cuando la bebida sale de los surtidores del portaltro.
4.4 Fase 3 - Suministro Cold Brew
Seleccione Cold Brew (g. 19): el indicador OK (B6) se pone azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
4. Vierta 1 o 2 cubos de hielo en el vaso (g. 20).
5. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte­rrumpe automáticamente.
Please note:
El manómetro no gira a posiciones superiores: de hecho no hay presión para esta preparación.
• Cold Extraction Technology: para obtener los mejores resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar el depósito de agua con agua potable fresca.
4.5 Fase 3 - Suministro Espresso Cool
Para la preparación de Espresso Cool, utilizar los ltros especí­cos (C4) o (C5) para esta bebida (g. 21). Prepare la “Dosis perfecta” como está indicado en los apartados “4.1 Fase 1 - Molienda” y “Regule la cantidad de café molido en el ltro”. Luego proceda de la siguiente manera:
1. Seleccione Espresso Cool (g. 22): el indicador OK (B6) se pone azul para indicar que está seleccionada una bebida fría.
2. Vierta 2 o 3 cubos de hielo en el vaso (g. 23).
3. Pulse OK para iniciar el suministro. El suministro se inte­rrumpe automáticamente.
Nota Bene:
• Cold Extraction Technology: para obtener los mejores resultados, cuando se preparan bebidas Cold Brew, llenar el depósito de agua con agua potable fresca.
5. PREPARACIÓN DE BEBIDAS A BASE DE LECHE
5.1 Espumar la leche
1. Verter en la jarra (C12) leche fresca a la temperatura del frigoríco. El volumen de la leche aumentará de 2 a 3 veces (g. 24). Para obtener una espuma más densa y homogé-
nea, se recomienda utilizar leche entera de vaca y a tempe­ratura de la heladera (aproximadamente 5° C).
2. Para espumar la leche, apoyar el tubo de salida del vapor (A7) en la supercie de la leche y abrir el botón de vapor (A5): al hacerlo, el aire se mezcla con la leche y el vapor.
3. Mantenga el tubo de salida de vapor en la supercie, pres­tando atención a no capturar demasiado aire creando bur­bujas demasiado gruesas.
4. Sumerja el tubo de salida de vapor bajo la supercie de la leche: de este modo se crea un vórtice. Una vez alcanzada la temperatura deseada, vuelva a cerrar el botón de vapor y espere a que el suministro de vapor se interrumpa comple­tamente antes de quitar la jarra de leche.
El barman aconseja:
• La leche fresc a es mejor. Use siempre leche fresca a tem­peratura de la heladera.
Para un mejor resultado, se recomienda colocar siempre la jarra de la leche en la nevera.
La leche entera asegura resultados óptimos. El resultado y la textura de la espuma varían de acuerdo a la leche de vaca o de las bebidas vegetales utilizadas.
Después haber espumado la leche, elimine las burbujas agitando ligeramente la jarra de leche.
Limpieza del surtidor de vapor:
1. Después de cada uso, remueva con un paño los residuos de leche del surtidor de vapor (g. 25). Para una limpieza profunda, se recomienda utilizar Eco MultiClean: asegura la higiene removiendo proteínas y grasas de la leche y puede utilizarse para limpiar toda la máquina.
2. Suministre vapor por algunos segundos para limpiar bien el surtidor (g. 9).
3. Espere a que el surtidor se enfríe: para mantener la ecien­cia del surtidor en el tiempo, utilice la aguja de limpieza (C13) para mantener libre el agujero (g. 26).
6. PROGRAMAR LA LONGITUD DE LAS BEBIDAS
1. Preparar la máquina para suministrar 1 ó 2 tazas de la bebi­da que se desea suministrar, hasta enganchar el portaltro (C1) con ltro de 1-taza o 2-tazas y café molido
2. Gire el botón (B8) para seleccionar la bebida a programar.
39
3. Pulsar “x1” (B2) o “x2”(B3) durante al menos 3 segundos, hasta que el indicador de la bebida seleccionada comience a parpadear para conrmar que se encuentra en el modo de programación. (Para salir del modo de programación sin cambios, mantener pulsado el mismo botón o esperar 30 segundos).
4. Pulse el botón OK (B6). El indicador OK comienza a parpa­dear y la máquina empieza el suministro.
5. Al alcanzar la cantidad deseada, vuelva a pulsar el botón OK: la cantidad está programada.
Nota bene:
• Se pueden programar las bebidas, pero no el suministro de vapor y agua caliente.
• La programación modica las cantidades de las bebidas, pero no del café molido.
• Cuando se selecciona una bebida programada, el indicador correspondiente parpadea brevemente.
• La máquina sale automáticamente del modo de programa­ción tras 30 segundos de inactividad.
Receta de café
Cantidad
Cantidad programable
de fábrica
110 ml
180 ml de 160 a 220 ml
de 90 a 130 ml
2x
35 ml de 15 a 90 ml
70 ml de 30 a 180 ml
2x
120 ml
240 ml • espresso: de 30 a 180 ml
2x
40 ml
• espresso: de ≃20 a ≃90 ml
• agua: de 25 a 150 ml
• agua: de 50 a 240 ml
de 30 a 50 ml
80 ml
de 60 a 110 ml
2x
80 ml
160 ml
de 60 a 110 ml
de 120 a 240 ml
2x
7. MENÚ CONFIGURACIONES
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por 5 segundos
2. Settings selected with dial (B7)
Configuración
Gire a Regulaciones correspon­diente
Regulación extra el grado de molienda
Dureza del agua
Autoapagado
Estadísticas
3. Guarde las nuevas conguraciones pulsando OK
(B4)
Nota bene: La máquina sale automáticamente del menú con-
guraciones después de 30 segundos de inutilización.
7.1 Reset a las conguraciones de fábrica
1. Entre en el menú:
Pulse contemporáneamente por 5 segundos
1x
Rango 1
Rango 2
dulce
media
dura/muy
5 minutos
1.5 horas
3 horas
Información útil para la
asistencia (véase apdo.
“14. Estadísticas”)
1x
dura
40
2. Reajuste a los valores de fábrica:
Mantener pulsado el botón
hasta parpadear el in-
dicador OK
El indicador OK (B6) parpadea brevemente para conrmar el reset.
Pulsar OK para volver al modo listo para usar
8. LIMPIEZA DEL APARATO
¡Atención!
Para limpiar la cafetera no use disolventes ni detergentes abrasivos, ni alcohol.
No utilice objetos metálicos para eliminar las incrustacio­nes o los depósitos de café porque podrían rayar las super­cies metálicas o plásticas.
Para periodos de inutilización superiores a una semana se recomienda, antes de utilizar la máquina, proceder a un enjuague
¡Peligro!
No sumerja la máquina en el agua durante la limpieza: es un aparato eléctrico.
Antes de cualquier operación de limpieza de las partes ex­ternas del aparato apague la cafetera quitando la clavija de la toma de corriente y deje enfriar la máquina.
8.1 Limpieza del molinillo
1. Limpie la zona de enganche con el pincel (C9) (g. 29).
2. Utilizando el pincel, limpie la rampa de café (g. 30).
Molienda eciente
Con el tiempo las muelas están sujetas a desgaste. Por esto a medida que pasa el tiempo, para alcanzar la dosis perfecta, es necesario girar el botón (B4) hacia los números más altos. Cuan­do la regulación se encuentra entre el 30 y el 40, ha llegado el momento de congurar el extra rango de molienda (véase ca­pítulo “7. Menú conguraciones” - “Regulación extra el grado de molienda”).
8.2 Limpieza de los ltros especícos para Espresso Cool
Estos ltros han sido diseñados para optimizar la extracción para esta bebida. Limpie bien y elimine cualquier residuo de café para mantener la eciencia.
1. Después del uso, enjuague bien los ltros (g. 29) y presio-
ne rmemente el ltro perforado para que quede correcta-
mente insertado (g. 30). En caso de que la limpieza no sea suciente, y en todo caso al menos una vez al mes, proceda de la siguiente manera:
1. Extraiga el ltro perforado agarrándolo por la lengüeta (g.
31).
2. Verique que el agujero en la parte inferior (g. 32) esté
libre de cualquier residuo.
3. Enjuague los ltros con agua corriente (g. 33).
41
33
4. Asegúrese de que los agujeros no estén obstruidos. Si es necesario, utilizar una guja.
5. Secar todos los componentes con un paño.
6. Vuelva a colocar el ltro perforado presionándolo a fondo (g. 30).
8.3 Limpieza de la “Smart tamping station”
1. Limpie la zona de enganche con un pincel (g. 34).
2. Tirar de la palanca (A21) hasta el nal de la carrera y limpiar la prensa con un pincel (g. 35), luego soltar la palanca.
3. Limpie la rampa de café (g. 36) (C8) con el cepillo.
34 35 36
9. DUREZA DEL AGUA
El indicador (B10) descalcicación se enciende después de un periodo de funcionamiento predeterminado que depende de la dureza del agua. Si lo desea, es posible programar la máquina en función de la dureza real del agua de las diferentes regio­nes, de esta forma la operación de descalcicación será menos frecuente.
1. Saque de su envase la tira suministrada «TOTAL HARDNESS TEST» (C6).
2. Sumerja por completo la tira en un vaso de agua durante un segundo más o menos.
3. Saque la tira del agua y sacúdala ligeramente.
Resultado Prueba Dureza del Agua
Botón Nivel
agua dulce
1
10. DESCALCIFICACIÓN
¡Atención!
Antes del uso, lea las instrucciones y las etiquetas del descal­cicador (C7), que guran en su embalaje.
Se recomienda usar solo descalcicador De’Longhi. El uso de descalcicadores no idóneos, como también la descal­cicación no realizada regularmente, puede comportar la aparición de defectos no cubiertos por la garantía.
El descalcicador puede dañar supercies delica­das. Si el producto se derrama accidentalmente, secar inmediatamente.
Para efectuar la descalcicación
Descalcica­dor
Recipiente Capacidad 2 litros
Tiempo ~20min
Descalcicador De’Longhi
1. Es el momento de realizar la descalcicación cuando se en­ciende el indicador (B10). Es posible iniciar la descalci-
cación en cualquier momento.
2. Retire y vacíe la bandeja de goteo (A11), luego colóquela nuevamente.
3. SI LO HAY, QUITE EL FILTRO ABLANDADOR Y LAS SOFT­BALLS. Vierta en el depósito de agua (A15) el descalcica-
dor hasta el nivel A (correspondiente a un embalaje de 100ml) impreso del lado interno del depósito (g. 37).
B
A
37 38
2
agua
media
3
agua dura
o muy
dura
4. Congure el aparato, como se indica en el capítulo “7. Menú conguraciones” “Dureza del agua”.
4. Agregue
42
agua hasta alcanzar el nivel B (g. 38). Vuelva a
meter el depósito de agua en la máquina.
39 40
5. Asegúrese de que el portaltro (C1) no esté enganchado y coloque un recipiente debajo de los surtidores de café y agua caliente , y debajo de la salida del vapor (A7) (g. 39).
6. Mantener pulsado el botón dor (B10) parpadea.
7. Pulse el botón OK: el indicador correspondiente parpadea.
8. El programa de descalcicación comienza y el líquido descalci­cador sale de los surtidores. El programa de descalcicación realiza automáticamente una serie de enjuagues a intervalos para eliminar los residuos de cal del interior de la cafetera hasta vaciar por completo el depósito.
El suministro se interrumpe y el indicador OK se pone azul. Luego es necesario proceder con el ciclo de enjuagado:
9. Vacíe el recipiente utilizado para recoger el líquido descalci­cador y póngalo bajo los surtidores.
10. Saque el depósito del agua, vacíelo de los eventuales re­siduos de solución descalcicadora, enjuáguelo con agua corriente y llénelo con agua fresca hasta el nivel MÁX (g.
41). Vuelva a meter el depósito en su soporte.
(B6)
, hasta que el indica-
MAX
41
11. Pulse el botón
12. Una vez completado el enjuague, el suministro se inte­rrumpe y el aparato está listo para el uso.
13. Vacíe los recipientes de recogida del agua del enjuague.
14. Saque y vacíe la bandeja recogegotas y vuelva a meterla después.
OK: comienza el enjuague.
15. Saque y llene el depósito con agua fresca, vuelva a meterlo después.
16. El indicador OK se vuelve blanca.
El aparato está listo para el uso.
Nota bene:
El ciclo de descalcicación puede iniciarse en cualquier mo­mento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún no esté encendido).
En el caso de que la descalcicación haya sido iniciada por error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no puede interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de descalcica­ción tras 30 segundos de inactividad.
11. LIMPIEZA DEL SURTIDOR DE CAFÉ A19
Cuando el indicador se enciende (naranja) (B11), es nece­sario proceder a la limpieza del circuito café. Para ejecutar el ciclo de limpieza, utilizar las cleaning tabs De’Longhi (C10). Para más información, visitar www.delonghi.com.
1. Introduzca el ltro 1 taza (C2) en el portaltro (C1) (g. 26).
2. Introduzca en ltro el accesorio de limpieza (C9) (g. 27) y presiónelo hasta el fondo.
3. Meta la pastilla para la limpieza en el accesorio (g. 28).
4. Conecte el portaltro al surtidor de café (A19).
5. Llene el depósito del agua (A15). Asegúrese de que la ban­deja recogegotas (A11) esté vacía.
6. Mantener pulsado el botón dor (B11) parpadea.
7. Pulse OK (B4) para iniciar la limpieza: el indicador OK par­padea para indicar que la limpieza está en curso;
8. Cuando se detiene el suministro y el indicador OK se ilumi­na en azul, es el momento de enjuagar.
9. Retirar el accesorio de limpieza y lavar el portaltro y el ltro bajo el agua corriente.
10. Vuelva a colocar el y proceda con un enjuague pulsando la tecla OK: se recomienda colocar un recipiente debajo del portaltro.
11. Una vez completado el enjuague, el aparato está listo para el uso.
12. Quite y vacíe la bandeja recogegotas
Nota bene:
El ciclo de limpieza puede iniciarse en cualquier momento (aunque el relativo indicador de descalcicación aún no esté encendido).
En el caso de que la limpieza haya sido iniciada por error, pulse la tecla por 10 segundos; el enjuague no puede interrumpirse.
El aparato sale automáticamente del modo de limpieza tras 30 segundos de inactividad.
43
(B5)
, hasta que el indica-
12. SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
Todos los indicadores luminosos parpa­dean brevemente
ja
jo
(blanco)
Indicadores x1 - x2: es necesario selec­cionar el número de tazas
Indicador : indica la temperatura del café seleccionada
Indicador : indica que la má­quina está lista para suministrar agua caliente
Indicador bebida caliente: indica la bebida seleccionada
ja
(azul)
Indicadores x1 - x2: es necesario selec­cionar el número de tazas
Indicador : indica que la má­quina está lista para suministrar agua caliente
Indicador bebida fría: indica la bebida seleccionada
ja
intermitente
ja
Encendido del aparato Autodiagnóstico
Es el primer encendido de la máquina y es necesario llenar el circuito de agua
La máquina está preparada para sumi­nistrar bebidas calientes
La máquina está preparada para sumi­nistrar bebidas frías
El recipiente del café en granos (A2)
Proceda como se indica en el cap. “3. Primera puesta en marcha del aparato”
Prepare la máquina y proceda con la prepara­ción de la bebida
Prepare la máquina y proceda con la prepara­ción de la bebida
Llena el recipiente de granos de café
está vacío
Si se desea proceder con la molienda,
Llena el recipiente de granos de café pero el recipiente del café en granos (A2) está vacío
El agua del depósito (A15) es insuciente o el depósito del agua no está bien metido
Llene el depósito o sáquelo y vuelva a meter-
lo correctamente
44
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
jo (rojo)
jo
(naranja)
intermitente
jo
(blanco)
(naranja) +
Se desea proceder con la preparación de una bebida, pero el depósito de agua (A15) está vacío
La molienda es demasiado na, por lo tanto, el café sale muy lentamente o no sale del todo
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros con agua corriente
El depósito (A15) está mal colocado y las relativas válvulas no están abiertas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se explica en
Alarma general Diríjase a un centro de asistencia
Es necesario proceder con la limpieza del surtidor de café
La máquina está preparada para la lim­pieza del surtidor de café
Llene el depósito del agua
Saque la copa portaltro (C1), repita las ope-
raciones para hacer el café teniendo presente
las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café”
y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Presione ligeramente el depósito para abrir
las válvulas
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente
intermitente (blanco)
intermitente
jo
(azul)
intermitente
intermitente (azul)
ja
intermitente
(naranja) +
(naranja) +
(naranja) +
La limpieza del surtidor de café está en curso
Es necesario proceder con el enjuague del surtidor de café
El enjuague del surtidor de café está en curso
La máquina está preparada para sumi­nistrar vapor
La máquina está encendida con el ahorro de energía activado. El botón de vapor (A5) está en posición de suministro
La máquina está preparada para sumi­nistrar vapor
La máquina está suministrando vapor
Consulte el cap. “12. Limpieza del sur tidor de
café (A19)”
La máquina está a la temperatura adecua-
da para suministrar vapor. Para suministrar
vapor desde la varilla de vapor, rotar el botón
de vapor
El indicador parpadea para indicar que la
máquina se está preparando para suminis-
trar vapor. El suministro comienza cuando
el circuito de vapor está a la temperatura
adecuada
La máquina está a la temperatura adecuada
cuando el indicado permanece jo
45
INDICADORES SIGNIFICADO DE LOS INDICADORES OPERACIÓN
intermitente
ja +
e intermitente
jo
(rojo)
intermitente
jo
(blanco)
(rojo) +
El embudo del molinillo está obstruido
La palanca (A21) no está en la posición correcta
Es necesario efectuar la descalcicación Efectúe la descalcicación como se indica en
La máquina está preparada para la descalcicación
Limpiar como se indica en el apdo. “8.3 Lim-
pieza de la “Smart tamping station””. Si el
problema persiste, acceda al embuto abriendo
la puerta (A22) y liberarlo utilizando el cepillo
(C8)
Comprobar que el ltro de café utilizado co-
rresponde al número de tazas seleccionadas
Reducir la dosis de café rotando el botón (B1)
Después del prensado, devolver la palanca a la
posición inicial
el cap. “11. Descalcicación”
intermitente (rojo)
intermitente (blanco)
intermitente (rojo) +
ja
(azul)
intermitente (rojo) +
intermitente (azul)
+
La máquina está realizando la descalcicación
Es necesario realizar el enjuague
El aparato está realizando el enjuague del ciclo de descalcicación
Realizar las operaciones descritas en el cap.
“11. Descalcicación”
46
13. SI ALGO NO FUNCIONA
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Hay agua en la bandeja recogegotas (A11)
El café espresso no sale Falta de agua en el depósito (A15) Llene el depósito
El portaltro no se engancha en el aparato
El café espresso gotea por los bordes del portaltro (C1) y no por los oricios
La crema del café es clara (cae rápida­mente por la boquilla)
La crema del café es oscura (el café sale lentamente por la boquilla)
Forma parte del funcionamiento normal de los circuitos internos de la máquina
El indicador para indicar que el circuito de café o vapor está vacío
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
El depósito (A15) está mal colocado y las válvulas del fondo no están abiertas
Cal en el interior del circuito hidráulico Efectúe la descalcicación como se expli-
Molienda demasiado na Saque la copa portaltro (C1), repita las
El café molido no ha sido prensado o hay excesiva cantidad
El portaltro está mal colocado Enganche el portaltro correctamente y
La junta del surtidor de café (A19) ha per­dido elasticidad o está sucia
El ltro de café está obstruido Enjuague los ltros bajo agua corriente.
Es necesario ver de nuevo las congura­ciones del aparato
Es necesario ver de nuevo las congura­ciones del aparato
(B6)
está encendido
Vacíe y limpie regularmente la bandeja recogegotas
Pulse el botón correspondiente al indica­dor para llenar el circuito
Para los ltros especícos de Espresso Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros especícos para Espresso Cool”
Presione ligeramente el depósito para abrir las válvulas del fondo
ca en el cap. “11. Descalcicación”
operaciones para hacer el café teniendo presente las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café”” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Repita la molienda con diferentes con­guraciones. Reducir la cantidad de dosis: comprobar que el ltro (1 o 2 tazas) es correcto en relación con la dosis a moler (botón x (B2) o x2 (B3) seleccionado)
gírelo hasta el tope con rmeza
Sustituya la junta del surtidor de café en un Centro de Asistencia
Para los ltros especícos de Espresso Cool, véase “8.2 Limpieza de los ltros especícos para Espresso Cool”
Saque la copa, repita las operaciones para hacer el café teniendo presentes las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
Saque la copa portaltro (C1), repita las operaciones para hacer el café teniendo presente las indicaciones del apdo. “4. Prepare el café”” y “4.2 Fase 2 - Prensado”
47
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Al nalizar la descalcicación, el aparato requiere un nuevo enjuague
El aparato no muele el café Dentro de la molienda hay un cuerpo
Si desea cambiar la calidad del café • Se recomienda verter en el recipiente
El ltro de café está vacío después de la molienda
Una vez terminada la molienda, el polvo de café en el ltro es excesivo
Durante el enjuague el depósito no se ha llenado hasta el nivel MÁX
extraño
La rampa del café del molinillo está obstruido
Repita el enjuague (véase apdo. “11. Descalcicación”)
Rotar el selector a la posición 15 y reti­rar todos los granos con un aspirador de migas hasta que el recipiente de granos esté vacío y limpio (A2). Si el problema persiste, diríjase a un centro de asistencia
del café en granos (A2) solo la cantidad de granos a utilizar
• Para vaciar el recipiente, aspire el contenido con una aspiradora o muela todos los granos contenidos hasta va­ciarlo completamente
• Introduzca la nueva calidad de granos
• Si con la molienda no se alcanza la “dosis perfecta”, proceda como en el primer uso
Límpiela como se indica en el apdo. “8.3 Limpieza de la “Smart tamping sta­tion””. Si el problema persiste, acceda a la rampa abriendo la respectiva puerta (A22) y libérelo utilizando la escobilla
48
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
Después de la molienda, el polvo de café en el ltro no alcanza la “dosis perfecta”
La "Smart Tamping Station" precisa de limpieza
Es necesario regular la cantidad de café molido
Se utiliza el ltro 2 tazas Controle que el indicador 2X esté
Con el tiempo las muelas se desgastan
Límpiela como se indica en el apdo. “8.3 Limpieza de la “Smart tamping station””, luego repita la molienda
Regule la cantidad con el botón correspon­diente (B1) siguiendo las indicaciones en el apdo. “La “dosis perfecta””. Si el botón ya está en la posición máx., proceder como se indica en el cap. “7. Menú conguraciones”
- “Regulación extra el grado de molienda”
encendido
Diríjase a un centro de asistencia
14. ESTADÍSTICAS
La estadística de la máquina es útil en caso de intervención de la asistencia. Proceda de la siguiente manera:
Acceder al menú pulsando simultáneamente los botones (B2) y
Rotar el botón (B7) para seleccionar “Espresso Cool”;
Pulsar el
Una vez en el menú conguraciones, seleccione los datos deseados girando el botón de selección como se indica en la tabla siguiente:
Posición del mando Contador
Los indicadores x1, x2, OK, e indican los números de las operaciones:
Indicadores en el panel de control
(B6)
durante 3 segundos;
(B5)
;
Conteo total de las descalcicaciones
Conteo total de las bebidas calientes
Conteo total de las bebidas frías
Conteo bebidas
hasta 100 Hasta 1
x1
Conteo descalci­caciones
Indicadores en el panel de control
El aparato sale automáticamente del menú de congura­ciones después de 30 segundos de inactividad.
Conteo bebidas
entre 100 y
1000
Entre 1000
y 3000
Entre 3000
y 6000
Entre
6000
y 11000
Más de
11000
Conteo descalci­caciones
Entre 2 y 10
Entre 10
y 30
Entre 30
y 60
Entre 60 y
110
Más de 110
49
Register Now
www.delonghi.photo
De’Longhi Appliances via Seitz, 47 31100 Treviso Italia www.delonghi.com
57132C8929_00_1223
Loading...