Comelit FT SB 01 User Manual [en, de, fr, it]

Page 1
FT/SB/01
I Citofonia e videocitofonia con cablaggio
a 2 fili non polarizzati.
GB Door and video entry phone systems
with unpolarised 2-wire cabling.
F Parlophonie et visiophonie
avec câblage à 2 fils non polarisés.
Video-Gegensprechanlagen, verdrahtet mit 2 ungepolten Drähten
I • Evitare di porre i fili di montante in prossimità di cavi di alimentazione (220/380V).
• Connettere il telaio portamoduli a terra (vedi fig. 1).
• Effettuare l’installazione seguendo scrupolosamente le istruzioni fornite dal costruttore ed in conformità alle normative vigenti.
• Tutti gli apparecchi devono essere destinati esclusivamente all’uso per cui sono stati concepiti.
GB •Avoid placing the riser wires near power supply cables (220/380V).
• Connect the module-holder frame to earth (see fig. 1).
• Carry out installation following the manufacturer's instructions very carefully, and in compliance with the laws in force.
• All the pieces of apparatus must only be used of the purposes they have been built for.
F Eviter de placer les fils de montant à proximité des câbles dalimentation (220/380V).
Connecter le cadre porte-modules à la terre (voir fig. 1).
Effectuer l’installation en suivant scrupuleusement les instructions fournies par le constructeur et en vous conformant aux réglementations en vigueur.
Tous les appareils doivent être strictement destinés à l’emploi pour lequel ils ont été conçus.
D • Die Drähte der Steigleitungen nicht in der Nähe der Stromkabel
(220/380V) verlegen.
Den Rahmen der Modulhalterung mit der Erdleitung verbinden (siehe Abb.1).
Die Installationen sind nach den Anweisungen des Herstellers und gemäß den geltenden Vorschriften gewissenhaft auszuführen.
Alle Geräte dürfen ausschließlich nur zu dem Zweck eingesetzt werden, für den sie entwickelt worden sind.
GROUP S.P.A.
Avvertenze Warnings Instructions Allgemeine Hinweise
Fig. 1
1
Regole generali di installazione General installation instructions Règles générales dinstallation Allgemeine Installationsregeln
I Connettere al massimo 100 derivati
per ogni montante.
Connettere al massimo 3 derivati
con il medesimo codice utente.
Il sistema può gestire al massimo 240 utenti.
In impianti solo citofonici la distanza massima di funzionamento tra porta e citofono più lontano è di 400mt indipendentemente dal tipo di cavo utilizzato e dalla tipologia dimpianto.
GB
Connect a maximum of 100 units for each riser.
Connect a maximum of 3 units with
each user code.
The system can manage a maximum of 240 users.
In door entry phone only systems, the maximum operating distance between the door and the telephone furthest away is 400mt regardless of the type of cable used and the type of system.
F
Brancher au maximum 100 dérivés pour chaque montant.
Brancher au maximum 3 dérivés
avec le même code usager.
Le système peut gérer 240 usagers
au maximum.
Dans des installations exclusivement parlophoniques la distance maximum de fonctionnement entre la porte et le parlophone le plus éloigné est de 400 m indépendamment du type de câble utilisé et de la typologie de linstallation.
D Maximal 100 Abzweigungen je
Steigleitung anschließen.
Maximal 3 Abzweigungen mit
demselben Benutzercode anschließen.
Das System ist auf maximal 240
Benutzer ausgelegt.
Bei reinen Gegensprechanlagen darf der Abstand zwischen Tür und Haustelefon maximal 400 m betragen, unabhängig von der Art des benutzten Kabels und der Anlage.
Sezione conduttori di alimentazione (mm2) per il monitor e posto esterno Cross-section of power supply conductors (mm2) for the monitor and the entrance unit Section conducteurs dalimentation (mm2) pour le moniteur et le poste extérieur Querschnitt der Stromversorgungsleitungen (mm2) für den Monitor und die Aussenstation
Alimentazione porta Door power supply Alimentation porte Stromversorgung Tür
** Oltre i 50 metri alimentare con trasformatore a parte l’elettroserratura e le lampade illuminazione nomi. ** For distances higher than 50 metres, use an additional transformer to power the electric lock and the name lighting lamps. ** Pour distances supérieures aux 50 mètres, utiliser un transformateur pour alimenter la gâche et les lampes éclairage des noms. ** Wenn die Entfernung mehr als 50Mt. ist, muss man einen Transformator benutzen, um das Schloss und die Namenlampen zu speisen.
* Oltre le 3 lampade di illuminazione nomi utilizzare un trasformatore separato art. 1200 ogni 3 lampade * When there are more than 3 name lighting lamps, use an additional transformer art. 1200 every 3 lamps * Quand on a plus de 3 lampes éclairage des noms, utiliser un transformateur additionnel art. 1200 toutes les 3 lampes * Wenn es mehr als 3 Namenlampen gibt, einen Transformator Art. 1200 jeden 3 lampen zu benutzen
Alimentazione monitor con art 1536 Monitor power supply with art. 1536 Alimentation moniteur avec art. 1536 Stromversorgung Monitor mit Art. 1536
Alimentazione monitor con art. 1212 Monitor power supply with art. 1212 Alimentation monitor avec art. 1212 Stromversorgung Monitor mit Art. 1212
0.22
0.22 1.00
1.00 1.50
0/12V~
0/+20
0/18V~
0/21V~
1.00
0.80
2.50
0.80
**
*
1.00 1.50 2.50
1 m 20 m 50 m 100 m 200 m 300 m
SELEZIONARE IL
CON
Page 2
2
Regole dinstallazione per impianti videocitofonici Installation instructions for video door entry systems Règles de montage pour les installations visiophoniques Installationsregeln für Video-Gegensprechanlagen
GB In the branches towards each user,
insert terminal
1214 supplied with
bracket 4614W/A or 1561 on the riser. Terminate each riser or branch with art.
1216 provided with video modules 4060 or 4061 or with line amplifier 4833. According to the cable used for the riser, assess the maximum distance which can be reached between the video external unit and the furthest branch
1214 (A1 in figure 2).
According to the cable used for the branch, assess the maximum distance which can be reached from the monitor to the branch terminal 1214 (B in figure 2). According to the cable used for the riser, set closure of
art.
1216 as
indicated in figure 2, 3 and 6. With more than
50 users it is always
necessary to insert a line amplifier art. 4833 (figure 3) on the riser. Regardless of the number of users, for riser lengths over limit A1
(figure 3) insert a line amplifier art.
4833 (figure 3).
Up to
3 line amplifiers
art.
4833 can
be inserted on the riser to a maximum total distance of 3xA1 and in any case not more than
400mt.
In the case of systems with main and secondary entrances
(figure 4) in
any case when the riser divides into several branches
(figure 5), it is
necessary to use the line concentrator art. 4834.
Art.
4834 allows a maximum of 10
branches. When using the line concentrator, it is necessary to insert an amplifier
art. 4833 for each output of art.
4834 (figure 4 and 5).
In the case of systems with secondary entrances, it is advisable to position amplifier
art.
4833 near
the switching device
art.
1224
(figure 4).
According to the cable used for connection, assess the maximum distance which can be reached between the video external unit and the amplifier
art.
4833 passing
through line concentrator
art.
4834
(C in fig. 4 and 5).
Collegamento in cascata in impianti videocitofonici Cascade connection in video door entry systems Connexion en cascade dans des installations visiophoniques Kaskatenschaltung bei Video-Gegensprechanlagen
I
In alternativa alluso dei morsetti di derivazione art. 1214 e del concentratore di linea è possibile collegare gli utenti in cascata (figura 6). In funzione dei cavi utilizzati per il montante valutare la distanza massima raggiungibile dal posto esterno video al monitor più lontano (D in figura 6). Terminare il montante con
lart.
1216 (figura 6).
Indipendentemente dal numero di utenti, per lunghezze di montante superiori al limite
D (figura 6)
inserire un amplificatore di linea art. 4833 per una distanza massima comunque non superiore ai
400mt.
GB As an alternative to the use of
branch terminals
art.
1214 and line
concentrator, it is possible to connect the users in cascade (figure 6). According to the cables used for the riser, assess the maximum distance which can be reached from the video external unit to the furthest monitor (D in figure 6). Terminate the riser with
art.
1216 (figure 6). Regardless of the number of users, for riser lengths over limit D (figure 6), insert a line amplifier
art. 4833 to a maximum distance in any case of not over 400mt.
F Dans lalternative à lemploi des bornes
de dérivation art. 1214 et du concentrateur de ligne, les usagers peuvent être connectés en cascade (figure 6). En fonction des câbles utilisés pour le montant, évaluer la distance maximum pouvant être atteinte du poste extérieur vidéo au moniteur le plus éloigné (D figure 6). Terminer le montant avec lart. 1216
(
figure 6
). Indépendamment du
nombre dusagers pour des longueurs de montant supérieures à la limite
D
(figure 6)
insérer un amplificateur de
ligne art. 4833 pour une distance maximum de toute façon jamais supérieure à 400m.
D An Stelle der Abzweigklemmen
Art.
1214 und des Leitungskonzentrators
können die Benutzer in Kaskatenschaltung miteinander verbunden werden
(Abb. 6). Je nach
dem für die Steigleitung verwendeten Kabel ist der maximale Abstand zwischen Tür mit Video-Modul und dem entferntesten Monitor (D in Abb.
6) zu beachten. Die Steigleitung mit Art.
1216 (Abb. 6). abschließen. Bei
Steigleitungen, die länger sind als maximal
D (Abb. 6), ist unabhängig
von der Benutzerzahl ein Leitungsverstärker
Art.
4833
einzusetzen. Die Gesamtlänge darf in jedem Fall 400 m nicht übersteigen.
D Die mit dem Bügel 4614W/A oder dem
Art. 1561 gelieferte Klemme 1214 auf
der Steigleitung an den Abzweigungen zu jedem Benutzer einsetzen. Jede Steig- oder Abzweigleitung mit Art. 1216 abschließen, der mit Video-Modulen 4060 oder 4061 oder mit dem Leitungsverstärker 4833 geliefert wird. Je nach dem für die Steigleitung verwendeten Kabel ist der maximale Abstand zw.Tür mit Video-Modul und der entferntesten Abzweigung (A1 in Abb. 2) zu beachten. Je nach dem für die Abzweigleitung verwendeten Kabel ist der maximale Abstand zwischen der monitor und die 1214 (B in Abb. 2) zu beachten. Je nach dem für die Steigleitung verwendeten Kabel gemäß den Abschluss des Art. 1216
(in Abb. 2, 3 und 6)
anbringen.
Bei mehr als 50 Benutzern muss immer ein Leitungsverstärker
Art. 4833 eingesetzt werden (Abbildung 3).
Bei Steigleitungen, die länger sind als maximal A1
(Abb. 3), ist unabhängig
von der Benutzerzahl ein Leitungs­Verstärker
Art.
4833 einzusetzen
(Abb. 3). Auf der Steigleitung können
auf einer 400 m nicht übersteigenden Länge von 3xA1 bis zu max. 3 Leitungsverstärker
Art.
4833
eingesetzt werden. Bei Anlagen mit Haupt- und Neben­Eingängen oder jedenfalls (Abb. 4), wenn sich die Steigleitung in mehrere Abzweigungen aufteilt (Abb. 5), muss der Leitungskonzentrator Art. 4834 eingesetzt werden, der maximal 10 Abzweigungen zulässt. Wenn man einen Leitungskonzentrator verwendet, muss man an jeden Ausgang des
Art.
4834 einen Verstärker Art. 4833 setzen (Abb. 4 und 5)
. Bei Anlagen mit Neben-
Eingängen ist es ratsam, den
Art.
4833 in Übereinstimmung mit dem
Umschalter
Art.
1224 (Abb. 4)
anzubringen. Je nach Art des Kabels, das für die Verbindung über den Leitungs-Konzentrator
Art.
4834
verwendet wird, ist der max. Abstand zwischen Tür mit Video-Modul und Verstärker
Art.
4833 zu beachten
(C in Abb. 4 und 5).
F Dans les embranchements vers chaque
usager insérer sur le montant la borne 1214 fournie avec la bride 4614W/A ou lart. 1561. Terminer chaque montant ou chaque embranchement par l’art. 1216 qui équipe les modules vidéo 4060 ou 4061 ou lamplificateur de ligne 4833. En fonction du câble utilisé pour le montant évaluer la distance maximum pouvant être atteinte entre le poste extérieur video et lembranchement le plus éloigné 1214 (A1 figure 2). En fonction du câble utilisé pour lembranchement évaluer la distance maximum pouvant être atteinte entre lembranchement de montant
1214
et le moniteur (B figure 2). En fonction du câble utilisé pour le montant programmer la fermeture de lart. 1216 de la manière indiquée au in figure 2, 3 et 6. Au-delà des 50 usagers il est toujours nécessaire dinsérer sur le montant un amplificateur de ligne art. 4833 (fig. 3). Indépendamment du nombre dusagers, pour des longueurs de montant supérieures à la limite A1
(figure 3)
insérer un amplificateur de ligne art. 4833 (figure 3). Sur le montant, possibilité d’insérer jusqu’à 3 amplificateurs de ligne art. 4833 pour une distance totale maximum de 3xA1 et de toute façon jamais supérieure à
400m.
Dans le cas dinstallations avec des entrées principales et secondaires (figure 4) ou lorsque le montant se divise en plusieurs embranchements (figure 5), employer le concentrateur de ligne
art. 4834.L’art. 4834 consent un
maximum de 10 embranchements.
Lors de lutilisation du concentrateur de ligne, il est nécessaire dinsérer un amplificateur
art. 4833 pour chaque
sortie de lart. 4834 (figure 4). Dans le cas dinstallations avec des entrées secondaires, il est conseillé de mettre en place l’amplificateur
art. 4833
en correspondance du commutateur art. 1224 (figure 4). En fonction du câble utilisé pour la connexion, évaluer la distance maximum pouvant être atteinte entre lentrée vidéo et lamplificateur
art. 4833 en passant par
le concentrateur de ligne art. 4834
(C in figure 4 et 5).
I Nelle diramazioni verso ogni utente
inserire sul montante il morsetto
1214
fornito a corredo della staffa 4614W/A o del 1561. Terminare ogni montante o diramazione con lart. 1216 fornito a corredo dei moduli video 4060 o 4061 o dellamplificatore di linea 4833. In funzione del cavo utilizzato per il montante valutare la distanza massima raggiungibile tra posto esterno video e la diramazione
1214 più lontana
(A1 in figura 2).
In funzione del cavo usato per la diramazione valutare la distanza massima del monitor dal
1214
(B in figura 2).
In funzione del cavo usato per il montante impostare la chiusura dell
art.
1216 come indicato
nelle figure 2, 3 e 6. Oltre i 50 utenti è sempre necessario inserire sul montante un amplificatore di linea
art. 4833 (figura 3).
Indipendentemente dal numero di utenti, per lunghezze di montante superiori al limite A1 (
figura 3
)
inserire un amplificatore di linea
art.
4833 (figura 3)
. Sul montante, è possibile inserire fino a
3 amplificatori di linea art. 4833 per
una distanza massima totale di 3xA1 e comunque non superiore ai 400mt. Nel caso di impianti con porte principali e secondarie
(figura 4) o comunque
quando il montante si divide in più diramazioni (figura 5) è necessario impiegare il concentratore di linea art. 4834.
Lart. 4834 consente
al massimo 10 diramazioni. Utilizzando il concentratore di linea è necessario inserire un amplificatore
art. 4833 per ogni
uscita del 4834 (fig. 4 e 5). Nel caso di impianti con porte secondarie è consigliabile posizionare lamplificatore
art. 4833 in corrispondenza dello scambio art. 1224 (figura 4). In funzione del cavo usato per il collegamento valutare la distanza massima raggiungibile tra il posto esterno video e lamplificatore
4833
passando per il concentratore di linea art. 4834 (C in figura 4 e 5).
Page 3
3
Doppino telefonico twistato
Twisted telephone cable Boucle téléphonique twistée Verdrillte Telefon-Doppellitze
Cavo non intrecciato
Unbraided cable Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u. abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 m
40 m 20 m 15 m
50 50 50
A1
B
1216
Distanza massima tra posto esterno video e diramazione art. 1214 più lontana. Maximum distance between the video entrance unit and the furthest branch terminal
art. 1214.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo et la borne art. 1214 la plus éloignée. Maximaler Abstand zwischen Tür mitVideo-Modul und der entferntesten Art. 1214.
Distanza massima del monitor dal
art. 1214. Maximum distance between monitor and branch terminal art. 1214. Distance maximum du moniteur de la borne art. 1214. Maximaler Abstand des Monitors von der
art. 1214.
N° massimo di utenti Maximum user n° Nombre maximum dusagers Maximale Benutzer N°
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216. Position of selector on termination of line art. 1216. Position du sélecteur sur la borne de ligne art. 1216. Position des Wâhlschalters auf dem Leitungsabschluss Art. 1216.
A1
150 m 100 m 80 m
150 m 100 m 80 m
50+50 50+50 50+50
A1
A2
1216
Distanza massima tra posto esterno video e amplificatore art. 4833. Maximum distance between the video entrance unit and the amplifier art. 4833. Distance maximum entre le poste extérieur vidéo et lamplificateur
art. 4833.
Maximaler Abstand zwischen Tür mit Video-Modul und den Leitungsverstärker Art. 4833.
Distanza massima tra amplificatore
art. 4833
e diramazione art. 1214 più lontana. Maximum distance between the amplifier art. 4833 and the furthest branch terminal art. 1214. Distance maximum entre lamplificateur art. 4833 et la borne art. 1214 la plus éloignée. Maximaler Abstand zwischen den Leitungsverstärker Art. 4833 und der entferntesten Art. 1214.
N° massimo di utenti Maximum user n° Nombre maximum dusagers Maximale Benutzer N°
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216. Position of selector on termination of line art. 1216. Position du sélecteur sur la borne de ligne art. 1216. Position des Wâhlschalters auf dem Leitungsabschluss
Art. 1216.
A1
A2
Fig. 3
C
C
Fig. 4
Fig. 5
150 m 100 m 80 m
C
Distanza massima tra posto esterno video principale e amplificatore art. 4833.
Maximum distance between the main video entrance unit and the amplifier
art. 4833.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo principale et lamplificateur
art. 4833.
Maximaler Abstand zwischen Haupttür mit Video-Modul und den Leitungsverstärker
Art. 4833.
Doppino telefonico twistato
Twisted telephone cable Boucle téléphonique twistée Verdrillte Telefon-Doppellitze
Cavo non intrecciato
Unbraided cable Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u. abgeschirmtes Kabel
150 m 100 m 80 m
C
Distanza massima tra posto esterno video e amplificatore
art. 4833 della diramazione di montante.
Maximum distance between the video entrance unit and the branch amplifier
art. 4833.
Distance maximum entre le poste extérieur vidéo et lamplificateur
art. 4833 du montant.
Maximaler Abstand zwischen Tür mit Video-Modul und den Leitungsverstärker
Art. 4833 der Abzweigung.
Fig. 2
Doppino telefonico twistato
Twisted telephone cable Boucle téléphonique twistée Verdrillte Telefon-Doppellitze
Cavo non intrecciato
Unbraided cable Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u. abgeschirmtes Kabel
Doppino telefonico twistato
Twisted telephone cable Boucle téléphonique twistée Verdrillte Telefon-Doppellitze
Cavo non intrecciato
Unbraided cable Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u. abgeschirmtes Kabel
Page 4
4
Doppino telefonico twistato
Twisted telephone cable Boucle téléphonique twistée Verdrillte Telefon-Doppellitze
Cavo non intrecciato
Unbraided cable Câble non retors
Nicht geflochtenes Kabel
Cavo intrecciato e schermato
Braided and shielded cable
Câble retors et blindé
Geflochtenes u. abgeschirmtes Kabel
200 m 130 m 100 m
100 100 100
D
1216
Distanza massima tra posto esterno video e monitor più lontano o amplificatore art. 4833 in collegamento in cascata.
Maximum distance between the video entrance unit and the furthest monitor or amplifier
art. 4833 in cascade connection.
Distance maximum entre le poste extérieur et le moniteur le plus éloigné ou lamplificateur
art
. 4833 avec connexion en cascade.
Maximaler Abstand zwischen Tür und entferntestem Monitor oder Leitungsverstärker Art. 4833 mit Kaskatenschaltung.
N° massimo utenti. Maximum user n° Nombre maximum dusagers. Maximale Benutzer N°
Posizione selettore su terminazione di linea
art. 1216.
Position of selector on termination of line art.1216. Position du sélecteur sur la borne de ligne
art.1216.
Position des Wâhlschalters auf dem Leitungsabschluss Art.1216.
D
Fig. 6
Programmazione pulsanti art. 3020/0/1/2, art. 3022/4/6, art. 3062/0/1/2, art. 3064, art. 3065, art 3063 Programming pushbuttons art. 3020/0/1/2, art. 3022/4/6, art. 3062/0/1/2, and art. 3064, art. 3065, art 3063 Programmation des touches art. 3020/0/1/2, art. 3022/4/6, art. 3062/0/1/2, art. 3064, art. 3065, art 3063 Programmierung Drucktasten Art. 3020/0/1/2, Art. 3022/4/6, Art. 3062/0/1/2, Art. 3064, art. 3065, art 3063
I1.Connettere la pulsantiera
Art. 3022/4/6 (o 3064 o
3063)
al modulo audio
Art. 3020/0/1/2 (o 3062/0/1/2 o 3065)
e
alimentare il modulo audio
(schemi a pag 7).
2. Connettere il morsetto di
programmazione
PRG al
meno del modulo audio utilizzando il jumper posto sul retro del modulo stesso
(vedi figure 7-8).
3. Impostare il dip switch
posto sul retro del modulo audio con lo stesso codice assegnato al citofono o monitor secondo la corrispondenza descritta nella tabella di programmazione a pag. 6.
4. Premere il pulsante che si
desidera associare alla chiamata del citofono. L’avvenuta programmazione viene segnalata con un tono di conferma.
5. Al termine delle
programmazione rimuovere il jumper.
Impostazione posto esterno principale o secondario
I moduli 3020, 3062 e 3065 funzionano normalmente come posto esterno principale (segnalazione di occupato a tempo). Per impostarli come posto esterno secondario (segnalazione di occupato attiva per tutta la durata di impegno del montante) è necessario mettere tutti i dip switch del selettore su ON.
GB 1. Connect entrance
panel
Art. 3022/4/6 (or
3064 or 3063)
to speaker
module
art. 3020/0/1/2
(or 3062/0/1/2 or 3065)
and supply the speaker module with power
(diagrams at page 7)
.
2. Connect the PRG
programming terminal to the minus of the speaker module using the jumper on the back of the module itself
(see figures 7-8).
3. Set the dip switch on the
back of the speaker module with the same code assigned to the door phone or monitor according to the correspondence described in the programming table on page 6.
4. Press the pushbutton to
be associated with the door phone call. Programming having taken place is signalled by a confirmation tone.
5. On completion of
programming, remove the jumper.
Setting main or secondary external unit Modules 3020, 3062 and 3065 operate normally as
main external unit (timed engaged signalling). To set them as secondary external units (engaged signalling active for the whole time the riser is used), it is necessary to put all the selector dip switches to ON.
F1.Connecter la plaque
Art. 3022/4/6 (ou 3064 ou 3063)
au module audio
Art. 3020/0/1/2 (ou 3062/0/1/2 ou 3065)
et
alimenter le module audio
(schémas aux pages 7 et suivantes)
.
2. Connecter la borne de
programmation
PRG au
signe moins du module audio à laide du jumper situé sur le dos du module
(figure 7-8).
3. Programmer le dip switch
situé sur le dos du module audio avec le même code attribué au combiné ou au moniteur selon la correspondance décrite dans le tableau de programmation de la page 6.
4. Appuyer sur la touche que
lon désire associer à lappel au combiné.La programmation effectuée est signalée par une tonalité de confirmation.
5. A la fin de la
programmation retirer le jumper.
Programmation du poste extérieur principal ou secondaire
Les modules 3020, 3062 et 3065 fonctionnent normalement comme poste extérieur principal (signal doccupé à temps). Pour les programmer comme poste extérieur secondaire (signal occupé actif pendant toute la durée dengagement du montant), il faudra placer sur ON tous les dip switches du sélecteur.
1
2
3
4
5
6
7
8
PRG
OCC
S
C
+5
1
2
3
4
5
6
7
8
PRG
Fig. 8
Fig. 7
D1.Die Tasterplatte
Art. 3022/4/6 (oder 3064 oder 3063)
an das Audio-
Modul
Art. 3020/0/1/2
(oder 3062/0/1/2 oder
3065)
anschließen und das Audio-Modul mit Strom versorgen
(Pläne ab S.7).
2. Die Klemme der
Programmierung
PRG an
den Minuspol des Audio­Moduls mit der Schaltbrücke auf der Rückseite des Moduls anschließen
(siehe Abb. 7-8).
3. Den Dip-Switch auf der
Rückseite des Audio­Moduls auf denselben Code einstellen, wie auf dem Haustelefon oder dem Monitor in Übereinstimmung mit der Beschreibung in der Programmiertabelle auf S. 6.
4. Die Taste drücken, der
man den Ruf am Haustelefon zuordnen möchte. Die erfolgte Programmierung wird durch einen Ton bestätigt.
5. Nach der Programmierung
ist die Schaltbrücke zu entfernen.
Einstellen der Haupt­und Neben­Außenstationen
Die Module 3020, 3062 und 3065 funktionieren normalerweise als Haupt-Außenstation (Belegtmeldung befristet). Um sie als Neben­Außenstation einzustellen (Belegtmeldung während der ganzen Dauer des Einsatzes der Steigleitung aktiv), müssen alle Dip­Switch des Wählschalters auf ON gestellt werden.
Page 5
5
Programmazione citofono art. 2408W/A, 2410W e staffa art. 4614W/A Programming door phone art. 2408W/A, 2410W and bracket art. 4614W/A Programmation combiné art. 2408W/A, 2410W et bride art. 4614W/A Programmierung Haustelefon Art. 2408W/A, 2410W und Bügel Art. 4614W/A
I Ogni citofono o staffa del sistema
viene identificato mediante il proprio codice; tale codice deve essere impostato mediante il dip switch presente sulla scheda citofonica oppure sulla staffa. (vedi fig. 9 e 10) secondo la corrispondenza descritta nella tabella di programmazione allegata (vedi pag. 6). La codifica può avvenire in qualsiasi momento, anche senza alimentazione.
GB Each door phone or bracket in the
system is identified by means of its own code. This code must be set by means of the dip switch present on the door phone card or on the bracket (see figs. 9 and 10) according to the correspondence described in the enclosed programming table (see page 6). Coding can take place at any time, even with the power supply off.
F Chaque combiné ou bride du
système est identifié grâce à son propre code; celui-ci doit être programmé au moyen du dip switch situé sur la carte parlophonique ou sur la bride (voir fig. 9 et 10) selon la correspondance décrite dans le tableau de programmation en annexe
(voir page 6).
La codification peut avoir lieu à nimporte quel moment, même sans alimentation.
D Jedes Haustelefon oder jeder Bügel
des Systems wird durch einen eigenen Code gekennzeichnet. Dieser Code muss über den Dip­Switch auf der Karte des Haustelefons oder auf dem Bügel (s.
Abb. 9 und 10)
in Übereinstimmung mit der Beschreibung in der beigelegten Tabelle der Programmierung (siehe Seite 6) eingegeben werden. Die Codierung kann in jedem Augenblick erfolgen, auch ohne Stromversorgung.
1 2 3 4 5 6 7 8
O
N
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
O N
Fig. 9
Fig. 10
I Ogni modulo scambio è dotato di una
coppia di dip switch ad 8 selettori (vedi fig. 11). I due dip switch definiscono il range minimo MIN e massimo MAX di codici che possono essere riconosciuti dallo scambio.
Si ricordi che: I dip switch
MIN e MAX
definiscono rispettivamente i codici utente più basso e più alto collegabili al montante
Per limpostazione dei valori desiderati si faccia riferimento alla tabella di pagina 6.
Scambi distinti devono gestire intervalli di codici non sovrapposti.
GB Each switching device is fitted with
a pair of dip switches with 8 selectors (see fig. 11). The two dip switches define the minimum MIN and maximum MAX range of codes which can be recognised by the switching device
Remember that: the
MIN and MAX
dip switches define the lowest and highest user codes which can be connected to the riser
To set the values desired, refer to the table on page 6.
Different switching devices must manage code intervals which do not overlap.
F Chaque commutateur est doté de
deux dip switches à 8 sélecteurs (voir
fig. 11)
définissant la plage MIN et
MAX des codes pouvant être reconnus
par le commutateur.
Ne pas oublier que: les dip switches
MIN et MAX définissent respectivement les codes usager le plus bas et le plus haut pouvant être connectés au montant
Pour la programmation des valeurs désirées voir le tableau page 6.
Des commutateurs distincts doivent gérer des intervalles de codes non superposés.
D Jedes Umschalt et ist mit
einem Paar Dip-Switch mit 8 Wählern (Abb. 11) ausgestattet. Die beiden Dip-Switch definieren den minimalen MIN und maximalen MAX Bereich der Codes, die vom Umschalter erkannt werden können.
Es wird darauf hingewiesen, dass die Dip-Switch
MIN und MAX den
niedersten bzw. höchsten Code der Benutzer definieren, die man an der Steigleitung anschließen kann.
Zum Einstellen der gewünschten Werte wird auf die Tabelle Seite 6 verwiesen.
Verschiedene Umschalter dürfen keine sich überlagernden Code-Intervalle benutzen.
Programmazione scambio art. 1224 Programming switching device art. 1224 Programmation du commutateur art. 1224 Programmierung Umschalter Art. 1224
PORTA PRINCIPALE DAL N° 1÷20. MAIN ENTRANCE PANEL N° 1÷20. ENTRÉE PRINCIPALE N° 1÷20. HAUPT EINGANG N° 1÷20.
SCALA A N° 1÷10. RISER A N° 1÷10. MONTANT A N° 1÷10. STEIGLEITUNG A N° 1÷10.
N° 10
N° 1
N° 20
N° 11
SCALA A N° 11÷20. RISER A N° 11÷20. MONTANT A N° 11÷20. STEIGLEITUNG A N° 11÷20.
Fig. 11
MAX
MIN
1
2
3
4
5
6
7
8
1
2
3
4
5
6
7
8
O N
O N
Esempio di codifica scambio art. 1224 della scala A numero minimo 1, numero massimo 10.
Example of coding for a switching device art. 1224 from riser A: minimum no. 1 maximum no. 10
Exemple de codification du commutateur art. 1224 du montant A: n. minimum 1 n. maximum 10
Beispiel von Codierung des Umschalter der steigleitung Art. 1224: minimum n.1 maximum n.10
Page 6
6
Tabella di programmazione dei dip switch Dip switch programming table Tableau de programmation des dip switches Tabelle zur Programmierung der Dip-Switch
1 1 61 1,3,4,5,6 121 1,4,5,6,7 181 1,3,5,6,8 2 2 62 2,3,4,5,6 122 2,4,5,6,7 182 2,3,5,6,8 3 1,2 63 1,2,3,4,5,6 123 1,2,4,5,6,7 183 1,2,3,5,6,8 4 3 64 7 124 3,4,5,6,7 184 4,5,6,8 5 1,3 65 1,7 125 1,3,4,5,6,7 185 1,4,5,6,8 6 2,3 66 2,7 126 2,3,4,5,6,7 186 2,4,5,6,8 7 1,2,3 67 1,2,7 127 1,2,3,4,5,6,7 187 1,2,4,5,6,8 8 4 68 3,7 128 8 188 3,4,5,6,8
9 1,4 69 1,3,7 129 1,8 189 1,3,4,5,6,8 10 2,4 70 2,3,7 130 2,8 190 2,3,4,5,6,8 11 1,2,4 71 1,2,3,7 131 1,2,8 191 1,2,3,4,5,6,8 12 3,4 72 4,7 132 3,8 192 7,8 13 1,3,4 73 1,4,7 133 1,3,8 193 1,7,8 14 2,3,4 74 2,4,7 134 2,3,8 194 2,7,8 15 1,2,3,4 75 1,2,4,7 135 1,2,3,8 195 1,2,7,8 16 5 76 3,4,7 136 4,8 196 3,7,8 17 1,5 77 1,3,4,7 137 1,4,8 197 1,3,7,8 18 2,5 78 2,3,4,7 138 2,4,8 198 2,3,7,8 19 1,2,5 79 1,2,3,4,7 139 1,2,4,8 199 1,2,3,7,8 20 3,5 80 5,7 140 3,4,8 200 4,7,8 21 1,3,5 81 1,5,7 141 1,3,4,8 201 1,4,7,8 22 2,3,5 82 2,5,7 142 2,3,4,8 202 2,4,7,8 23 1,2,3,5 83 1,2,5,7 143 1,2,3,4,8 203 1,2,4,7,8 24 4,5 84 3,5,7 144 5,8 204 3,4,7,8 25 1,4,5 85 1,3,5,7 145 1,5,8 205 1,3,4,7,8 26 2,4,5 86 2,3,5,7 146 2,5,8 206 2,3,4,7,8 27 1,2,4,5 87 1,2,3,5,7 147 1,2,5,8 207 1,2,3,4,7,8 28 3,4,5 88 4,5,7 148 3,5,8 208 5,7,8 29 1,3,4,5 89 1,4,5,7 149 1,3,5,8 209 1,5,7,8 30 2,3,4,5 90 2,4,5,7 150 2,3,5,8 210 2,5,7,8 31 1,2,3,4,5 91 1,2,4,5,7 151 1,2,3,5,8 211 1,2,5,7,8 32 6 92 3,4,5,7 152 4,5,8 212 3,5,7,8 33 1,6 93 1,3,4,5,7 153 1,4,5,8 213 1,3,5,7,8 34 2,6 94 2,3,4,5,7 154 2,4,5,8 214 2,3,5,7,8 35 1,2,6 95 1,2,3,4,5,7 155 1,2,4,5,8 215 1,2,3,5,7,8 36 3,6 96 6,7 156 3,4,5,8 216 4,5,7,8 37 1,3,6 97 1,6,7 157 1,3,4,5,8 217 1,4,5,7,8 38 2,3,6 98 2,6,7 158 2,3,4,5,8 218 2,4,5,7,8 39 1,2,3,6 99 1,2,6,7 159 1,2,3,4,5,8 219 1,2,4,5,7,8 40 4,6 100 3,6,7 160 6,8 220 3,4,5,7,8 41 1,4,6 101 1,3,6,7 161 1,6,8 221 1,3,4,5,7,8 42 2,4,6 102 2,3,6,7 162 2,6,8 222 2,3,4,5,7,8 43 1,2,4,6 103 1,2,3,6,7 163 1,2,6,8 223 1,2,3,4,5,7,8 44 3,4,6 104 4,6,7 164 3,6,8 224 6,7,8 45 1,3,4,6 105 1,4,6,7 165 1,3,6,8 225 1,6,7,8 46 2,3,4,6 106 2,4,6,7 166 2,3,6,8 226 2,6,7,8 47 1,2,3,4,6 107 1,2,4,6,7 167 1,2,3,6,8 227 1,2,6,7,8 48 5,6 108 3,4,6,7 168 4,6,8 228 3,6,7,8 49 1,5,6 109 1,3,4,6,7 169 1,4,6,8 229 1,3,6,7,8 50 2,5,6 110 2,3,4,6,7 170 2,4,6,8 230 2,3,6,7,8 51 1,2,5,6 111 1,2,3,4,6,7 171 1,2,4,6,8 231 1,2,3,6,7,8 52 3,5,6 112 5,6,7 172 3,4,6,8 232 4,6,7,8 53 1,3,5,6 113 1,5,6,7 173 1,3,4,6,8 233 1,4,6,7,8 54 2,3,5,6 114 2,5,6,7 174 2,3,4,6,8 234 2,4,6,7,8 55 1,2,3,5,6 115 1,2,5,6,7 175 1,2,3,4,6,8 235 1,2,4,6,7,8 56 4,5,6 116 3,5,6,7 176 5,6,8 236 3,4,6,7,8 57 1,4,5,6 117 1,3,5,6,7 177 1,5,6,8 237 1,3,4,6,7,8 58 2,4,5,6 118 2,3,5,6,7 178 2,5,6,8 238 2,3,4,6,7,8 59 1,2,4,5,6 119 1,2,3,5,6,7 179 1,2,5,6,8 239 1,2,3,4,6,7,8 60 3,4,5,6 120 4,5,6,7 180 3,5,6,8
*240 5,6,7,8
Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente Cod.ut. Dip switch su ON Nome utente
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
User code
Dip switch to ON User name
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Usager
Dip switch sur ON Nom usager
Benutzer-Code
Dip-Switch auf ON Name des Benutzers
Benutzer-Code
Dip-Switch auf ON Name des Benutzers
Benutzer-Code
Dip-Switch auf ON Name des Benutzers
Benutzer-Code
Dip-Switch auf ON Name des Benutzers
*NOTA: il codice 240 è riservato per il centralino *NOTE: code 240 is reserved for the switchboard *NOTE: le code 240 est réservé au standard *ANMERKUNG: der Code 240 ist für die Zentrale belegt
ESEMPIO impostazione codice 200.
EXAMPLE setting code 200.
EXEMPLE de programmation code 200.
BEISPIEL Einstellen des Codes 200.
Page 7
7
SBC/01 Impianto 1 porta audio tradizionale SBC/01 Traditional audio door entry system with 1 entrance panel SBC/01 Installation 1 entrée audio traditionnelle SBC/01 Herkömmlich verdrahtete Anlage mit 1 Audioeingangstür
SBC/02 Impianto 1 porta audio digitale 3040 (3070) - 3042 (3072) SBC/02 Audio door entry system with 1 digital entrance panel 3040 (3070) - 3042 (3072) SBC/02 Installation 1 entrée audio digitale 3040 (3070) - 3042 (3072) SBC/02 Anlage mit 1 digitalen Audioeingangstür 3040 (3070) – 3042 (3072)
Page 8
8
SBC/03 Impianto 2 porte audio tradizionale SBC/03 Traditional audio door entry system with 2 entrance panels. SBC/03 Installation 2 entrées audio traditionnelles. SBC/03 Herkömmlich verdrahtete Anlage mit 2 Audio Eingangstüren
SBC/EN/104 Impianto 1 porta audio digitale 3042 (3072) SBC/EN/104 Audio door entry system with 1 digital entrance panel 3042 (3072) SBC/EN/104 Installation 1 entrée audio digitale 3042 (3072) SBC/EN/104 Anlage mit 1 digitalen Audioeingangstür 3042 (3072)
Page 9
9
SBV/02 Impianto 1 porta video tradizionale con alimentatore 1536 SBV/02 Traditional video door entry system with 1 video entrance panel with power supply 1536 SBV/02 Installation 1 entrée vidéo traditionnelle avec alimentation 1536 SBV/02 Herkömmlich verdrahtete Anlage mit 1 Videoeingangstür und Netzgerät 1536
SBV/01 Impianto 1 porta video tradizionale SBV/01 Traditional video door entry system with 1 video entrance panel SBV/01 Installation 1 entrée vidéo traditionnelle SBV/ Herkömmlich verdrahtete Anlage mit 1 Videoeingangstür
Page 10
10
SBV/03 Impianto 2 porte video tradizionale SBV/03 Traditional video door entry system with 2 video entrance panels SBV/03 Installation 2 entrées vidéo traditionnelles SBV/03 Herkömmlich verdrahtete Anlage mit 2 Videoeingangstüren
SBV/A e SBV/B Collegamento amplificatore oltre 50 monitor o dopo la distanza massima (figure 3 e 4 ) SBV/A and SBV/B Connection of amplifier over 50 monitors or after the maximum distance (figures 3 and 4) SBV/A et SBV/B Connexion amplificateur plus de 50 moniteurs ou après la distance maximum (figures 3 et 4) SBV/A und SBV/B Anschluss Verstärker bei mehr als 50 Monitoren oder nach dem maximalen Abstand (Abb. 3 und 4)
SBV/A
n° 51
n° 50
SBV/B
Page 11
11
SBV/EN/112 Impianto 1 ingresso principale video N secondari video (max 10) SBV/EN/112 Video door entry system with 1 main video entrance panel N secondary video panels (10 max) SBV/EN/112 Installation 1 entrée principale vidéo N secondaires vidéo (10 max) SBV/EN/112 Anlage 1 Haupteingang Video und N Nebeneingänge Video (10 max)
Page 12
12
VARIANTE A - VARIANT A - VARIANTE A - VARIANTE A VARIANTE B - VARIANT B - VARIANTE B - VARIANTE B
Impiego per usi vari del 2° pulsante del citofono 2408W/A o 2410W (normalmente dedicato alla chiamata centralino).
Using the 2° button of door entry phone 2408W/A or 2410W for various purposes (normally dedicated to the switchboard call).
Emploi pour usages différents 2° bouton du combiné 2408W/A ou 2410W (normalement dédié à lappel du standard).
Einsatz der zweiten Taste des Haustelefons 2408W/A oder 2410W für verschiedene Zwecke(normaleweise für den Ruf der Zentrale bestimmt)
Impiego per usi vari del pulsante P1 (normalmente dedicato alla chiamata centralino) della staffa 4614W/A.
Application for various uses of the P1 button (normally dedicated to the switchboard call) of bracket
4614W/A.
Emploi pour usages différents du bouton P1 (normalement dédié à lappel du standard) de la bride
4614W/A.
Anwendung für Verschiedenen Benutzungen von P1 Taste (normaleweise für den Ruf der Zentrale Bestimmt) des bugels
4614W/A.
VARIANTE C - VARIANT C - VARIANTE C - VARIANTE C VARIANTE D - VARIANT D - VARIANTE D - VARIANTE D
Attivazione opzionale accensione interna sul pulsante P1 della staffa 4614W/A (solo per impianti senza centralino di portineria con 1 o 2 ingressi).
Optional activation of self-ignition on the P1 push button of bracket
4614W/A
(only for systems without CPS and with 1 or 2 entrance units).
Activation en option auto-allumage sur bouton P1 de la bride
4614W/A
(seulement pour installations sans standard de conciergerie et avec 1 ou 2 entrées).
Optionale Aktivierung interne Einschaltung auf Taste P1 des Bügels 4614W/A ( nur für Anlagen ohne Zentrale mit 1 oder 2 Eingängen).
Attivazione opzionale accensione interna sul pulsante P2 della staffa 4614W/A. (solo per impianti con 1 o 2 ingressi e centralino di portineria
1998).
Optional activation of self-ignition on the P2 push button of bracket
4614W/A
(only for systems with 1 or 2 entrance units and CPS
1998).
Activation en option auto-allumage sur bouton P2 de la bride 4614W/A (seulement pour installations avec 1 ou 2 entrées et standard de conciergerie 1998).
Optionale Aktivierung interne Einschaltung auf Taste P1 des Bügels 4614W/A ( nur für Anlagen mit 1 oder 2 Eingängen und Zentrale 1998).
VARIANTE E - VARIANT E - VARIANTE E - VARIANTE E
Utilizzo della chiamata da
piano sul citofono 2408W/A o 2410W.
Use of the floor call on the
handsets art. 2408W/A or 2410W.
Emploi de lappel palier sur le combiné art.
2408W/A ou
2410W.
Benutzung der Etagenruf über das haustelefon
Art. 2408W/A oder 2410W.
VARIANTE F - VARIANT F - VARIANTE F - VARIANTE F
CERTIFICAZIONE DEI SISTEMI
QUALITA' DELLE AZIENDE
UNI EN - ISO 9001
24020 Rovetta - S. Lorenzo (Bergamo) Italy Tel. 0346 72180 - fax 0346 71436 internet: http://www.comelit.it e-mail: info@comelit.it
GROUP S.P.A.
FT/SB/01 - 3
a
edizione 06/2000 - cod. 22590551A
Utilizzo della chiamata da
piano sulla staffa 4614W/A.
Use of the floor call on the
bracket art. 4614W/A.
Emploi de lappel palier sur la bride art.
4614W/A.
Benutzung der Etagenruf über den Bügel
Art. 4614W/A.
Loading...