Das Geräteschild befindet sich an der Unterseite des CA-570.
• Die technischen Anforderungen der EMV-Richtlinie werden nur bei Gebrauch des
DV-Kabels CV-150F/CV-250F erfüllt.
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll!
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet
(Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren
zurückzugeben.
Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen
Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der
betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den
Verbraucher zurückgenommen.
UM DAS RISIKO VON ELEKTRISCHEN SCHLÄGEN AUSZUSCHLIESSEN,
ÖFFNEN SIE DAS CAMCORDER-GEHÄUSE NICHT. INNERHALB DES
GERÄTS GIBT ES KEINE VOM BENUTZER ZU REPARIERENDE TEILE.
DAFÜR IST AUSSCHLIESSLICH DER QUALIFIZIERTE KUNDENDIENST
ZUSTÄNDIG.
DAS GERÄT DARF AUS SICHERHEITSGRÜNDEN WEDER REGEN NOCH
FEUCHTIGKEIT AUSGESETZT WERDEN.
ZUR VERMEIDUNG VON FUNKTIONSSTÖRUNGEN VERWENDEN SIE
BITTE AUSSCHLIESSLICH DAS EMPFOHLENE ZUBEHÖR.
2
Referenzanleitung
Die folgenden Anleitungen werden mit dem Camcorder geliefert:
❍ Bedienungsanleitung für Digital-Video-Camcorder MVX3i
Diese Anleitung erläutert die Bedienungsverfahren des Camcorders von der
grundlegenden Videoaufnahme bis zur Verwendung der vollen Funktionspalette.
❍ Digital-Video-Software-Bedienungsanleitung
Diese Anleitung erläutert, wie Sie Bilder von der Speicherkarte über das
mitgelieferte USB-Kabel zu einem Computer herunterladen. Sie können
Musterbilder für die Einstellungen “Karten-Mischen” und “Meine Kamera” von der
DIGITAL VIDEO SOLUTION DISK hinzufügen.
❍ Nur Benutzer von Windows XP
DV-Network-Software-Bedienungsanleitung
Diese Anleitung erläutert, wie Sie den Camcorder an einen Computer anschließen
und die folgende Software benutzen:
• DV Messenger Version 2 (USB oder IEEE1394): Diese Software arbeitet mit dem
Windows Messenger zusammen und ermöglicht es Ihnen, Videokonferenzen und
Dateitransfers über das Internet sowie Fernzugriff auf den Camcorder zu Hause
durchzuführen.
•AV/C Camera Storage Subunit-WIA-Treiber (IEEE1394): Ermöglicht das
Herunterladen/Hochladen von Bildern zum/vom Computer und die Verwendung
des Camcorders als Kartenlese-/-schreibgerät.
Warenzeichenangaben
• Canon und Bubble Jet sind eingetragene Warenzeichen von Canon Inc.
• D ist ein Warenzeichen.
• Das Logo ist ein Warenzeichen.
•Windows
Microsoft Corporation in den Vereinigten Staaten und/oder in anderen Ländern.
• Mac OS ist ein eingetragenes Warenzeichen von Apple Computer, Inc. in den
Vereinigten Staaten und in anderen Ländern.
• Die übrigen Namen und Produkte, die oben nicht erwähnt werden, können
eingetragene Warenzeichen oder Handelsmarken ihrer jeweiligen Firmen sein.
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen bzw. eine Handelsmarke der
D
Einführung
MPEG-4 Decoder und/oder Encoder für Visuelle, vom Konsumenten
aufgenommene, Videos
DER GEBRAUCH DIESES PRODUKTS IN JEGLICHER FORM, DER DEN MPEG-4
VISUELLEN STANDARD ERFÜLLT IST UNTERSAGT, AUSSER ZUM GEBRAUCH DURCH
EINEN KONSUMENTEN, DER SICH MIT PERSÖNLICHEN UND NICHTKOMMERZIELLEN AKTIVITATEN BESCHAFTIGT.
Die verfügbaren Funktionen hängen von der Betriebsart ab. Dies wird wie folgt
angezeigt:
: Die Funktion kann in diesem Modus verwendet werden.
Einführung
: Die Funktion kann in diesem Modus nicht verwendet werden.
Sonstige Symbole und Verweise
❍: Seitennummer.
❍: Funktionen, die vom Camcorder aus gesteuert werden.
❍: Funktionen, die über die Fernbedienung gesteuert werden.
❍: Zusätzliche Themen, welche die grundlegenden Bedienungsverfahren
ergänzen.
❍: Auf den Camcorderbetrieb bezogene Vorsichtsmaßnahmen.
❍ Tastenbezeichnungen am Camcorder oder an der Fernbedienung werden mit
Großbuchstaben geschrieben.
❍ [ ] dienen zur Kennzeichnung von Menüposten, die auf dem Bildschirm angezeigt
werden.
❍ “Bildschirm” bezieht sich auf den LCD-Monitor und den Suchermonitor.
6
Vielen Dank für Ihr Vertrauen in den
Namen Canon
Der Canon MVX3i bietet eine Fülle von Optionen und Funktionen. Wir empfehlen
Ihnen, diese Anleitung vor der Benutzung des Camcorders aufmerksam durchzulesen,
um sich mit seinen Funktionen und seiner korrekten Bedienung vertraut zu machen.
Wir schlagen vor, dass Sie zuerst die Grundfunktionen des Camcorders erlernen, bevor
Sie sich an die fortgeschrittenen Funktionen heranwagen.
D
Überprüfen des mitgelieferten Zubehörs
Fernbedienung
WL-D81
Stereo-Videokabel
STV-250N
SD-Speicherkarte
SDC-8M (enthält
Musterbilder)
Zwei R6-Batterien
(AA)
Lithiumknopfzelle
CR2025
S-Videokabel S-150SCART-Adapter
Etui für
SD-Speicherkarte
GegenlichtblendeObjektivdeckel und
Akku BP-512Schulterriemen SS-600Kompaktnetzgerät
PC-A10
(Europa, Asien)
Ferritkern
Einführung
Objektivdeckelschnur
CA-570
(inkl. Netzkabel)
USB-Kabel IFC-300PCU
DIGITAL VIDEO
SOLUTION DISK
Für Windows
Für Macintosh
7
Hauptmerkmale des Modells MVX3i
2-Megapixel-CCD
Der MVX3i ist mit einem 2-MegapixelCCD-Element ausgestattet, das die
Aufzeichnung hochauflösender
D
Standbilder auf eine Speicherkarte
ermöglicht.
(Band: 1,77 Megapixel)
10fach optisches Zoom und
200fach Digitalzoom
(Karte: 9fach optisches Zoom und
36fach Digitalzoom)
Optische Bildstabilisierung
Einführung
Canons optische Technologie stabilisiert
Ihre Aufnahmen selbst bei langen
Teleaufnahmen.
Nacht- und Super-Nacht-Modus
Mit dem Nacht- und Super-Nacht-Modus
können Sie selbst an dunklen Orten
aufnehmen. Im Super-Nacht-Modus
leuchtet das Hilfslicht (weiße LED) auf,
um das Motiv zu erhellen.
Standbilder
Durch einfaches Drücken der Fototaste
können Sie Standbilder wie gewöhnliche
Fotos aufnehmen.
Eingebauter Blitz
Der MVX3i besitzt einen eingebauten
Pop-up-Blitz für die Aufzeichnung von
Standbildern.
Funktionstaste
Der Funktionstaste können Funktionen
zugewiesen werden.
Manuelle Einstellung des
Tonaufnahmepegels
Aufnahme über den
Analogeingang/AV-InsertSchnitt/Nachvertonung
8
Erweiterter Zubehörschuh
Schieben Sie einfach die Video-Blitzleuchte
VFL-1, die Videoleuchte VL-3 oder das
Richtmikrofon DM-50 von Canon auf
den Zubehörschuh; die Stromversorgung
und den Anschluss übernimmt der
Camcorder.
Digitaleffekte
Speicherkarte
Sie können Standbilder und MPEG-4Filme auf einer SD-Speicherkarte oder
MultiMediaCard aufzeichnen.
Assistent-Modus aufgenommene Bilder
können mit Hilfe der mitgelieferten
Software zu einem großen Panoramabild
zusammengefügt werden.
Im Stitch-
Direktdruck
Sie können Standbilder ausdrucken,
indem Sie den Camcorder an einen
Canon-Drucker mit Direktdruckfunktion
oder einen PictBridge-kompatiblen
Drucker anschließen.
USB-Anschluss
Ermöglicht die Übertragung von
Speicherkartendaten zu einem Computer
mit eingebautem USB-Anschluss. Mit der
mitgelieferten Software können Sie die
Bilder dann auf Ihrem Computer
archivieren und bearbeiten.
IEEE1394 DV-Anschluss
Der DV-Anschluss ermöglicht hochwertige
Bildübertragung praktisch ohne jeden
Qualitätsverlust. Sie können Bilder
bearbeiten, indem Sie den Camcorder an
einen PC mit IEEE 1394-Schnittstelle
anschließen.
DV Messenger (nur Windows XP)
Benutzer von Windows XP können mit
Hilfe der mitgelieferten Software
Videokonferenzen und Dateitransfers
über das Internet durchführen, indem sie
den Camcorder über ein USB- oder DVKabel (IEEE1394) an einen Computer
anschließen.
* Windows Messenger 4.5, 4.6 oder 4.7
erforderlich.
Teilebezeichnung
(
L
I
N
E
-
I
N
)
Moduswahlrad
(S. 61)
Kartenzugriffslampe (S. 112)
TAPE/CARD-Schalter (S. 6)
EXP-Rad (S. 83)
D. EFFECTS SELECT-Taste (S. 67)
CSTM-Taste (S. 52)
LCD-MonitorOPEN-Taste
(S. 30)
Speicherkartenschlitz (S. 108)
AUDIO LEVEL-Taste
(S. 74)
P.SET-Regler (S. 90, 144)
Gurtöse (S. 19)
Akkufach (S. 14) /
Seriennummer
BATT.-Taste
(Akku-Entriegelung)
(S. 14)
FOCUS A/M-Taste (S. 81) /
Datencode (S. 91)
D. EFFECTS ON/OFF-Taste (S. 67)
MENU-Taste (S. 42)
Wählrad (S. 37, 42)
Taste REC SEARCH – (S. 33) /
(Aufnahmekontroll) Taste (S. 33) /
Taste (Rückspulen) (S. 35) /
Taste CARD
– (S. 124)
CARD MIX-Taste (S. 133) /
SLIDE SHOW-Taste (S. 126) /
Taste (Stitch-Assistent) (S. 120)
Taste (Stopp) (S. 35)
Taste REC SEARCH + (S. 33) /
Taste (Vorspulen) (S. 35) /
Taste CARD
+
(S. 124)
Taste (Selbstauslöser)
(S. 73) /
REC PAUSE (LINE-IN)-Taste (S. 97, 98)
CARD STILL/MOVIE-Taste
(S. 125)
Taste (Blitz) (S. 58) /
Taste (Wiedergabe/Pause)
(S. 35)
b
Betrieb mit Speicherkarte
Bandbetrieb
LCD-Monitor (S. 30)
Speicherschutzbatteriefachabdeckung
(S. 17)
MVX3i
D
Einführung
9
D
CAMERA
OFF
PLAY(VCR)
NETWORK*
PHOTO-Taste
(S. 56, 112)
POWER-Schalter (S. 6)
Sucher-Scharfeinstellhebel
(S. 18)
Sucher (S. 18)
Start/Stopp-Taste
(S. 26, 122)
Kassettenfachabdeckung (S. 20)
Kassettenfach (S. 20)
Griffriemen (S. 19)
Gurtöse (S. 19)
Erweiterter Zubehörschuh (S. 77)
Zubehörschuhabdeckung (S. 19)
Eingebauter
Lautsprecher (S. 37)
Zoomregler (S. 28)
POWER-Leuchte
Sucherschutzabdeckung
(S. 18)
Buchse (Kopfhörer)
(S. 37, 76)
Einführung
* Der NETWORK-Modus ist für den Einsatz mit
dem DV Messenger (nur Benutzer von
Windows XP) vorgesehen. Drücken Sie die
kleine Taste unterhalb des POWER-Schalters,
um auf NETWORK umzuschalten (151).
Sie können den Camcorder über das mitgelieferte Netzgerät mit Netzstrom betreiben.
Das Netzgerät wandelt den Netzstrom (100–240 V Wechselstrom, 50/60 Hz) in den
vom Camcorder benötigten Gleichstrom um.
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf
OFF.
2. Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an.
3. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Netzsteckdose.
4. Schließen Sie das Netzgerät an die
DC IN-Buchse des Camcorders an.
5. Schalten Sie nach dem Gebrauch den
Camcorder aus und trennen Sie das
Netzgerät vom Camcorder. Ziehen Sie
das Netzkabel von der Netzsteckdose
ab, und trennen Sie es vom
Netzgerät.
❍ Schalten Sie den Camcorder aus, bevor Sie das Netzgerät anschließen oder
abtrennen.
❍ Wenn das Netzgerät in der Nähe eines Fernsehgerätes verwendet wird, kann es
Bildstörungen verursachen. Vergrößern Sie den Abstand zwischen dem
Netzgerät und dem Fernsehgerät oder dem Antennenkabel.
❍ Schließen Sie keine Produkte, die nicht ausdrücklich empfohlen werden, an die
DC IN-Buchse des Camcorders oder das Netzgerät an.
❍ Das Netzgerät kann während des Betriebs ein Geräusch abgeben. Dies ist keine
Funktionsstörung.
D
Grundlagen zur
Bedienung
Anbringen des Ferritkerns
Befestigen Sie den mitgelieferten Ferritkern vor Anschluss des Camcorders am Kabel
des Kompaktnetzgeräts CA-570.
Der Ferritkern wird etwa 5 cm vor dem
camcorderseitigen Stecker des
Kompaktnetzgeräts CA-570 angebracht.
Legen Sie das Kabel in die mittlere Nut des
offenen Ferritkerns, wickeln Sie es zweimal der
Länge nach um den Kern, und drücken Sie die beiden Hälften dann fest zusammen, so
dass sie mit einem Klicken einrasten.
13
Anbringen und Laden des Akkus
q
w
e
Laden Sie den Akku mit dem mitgelieferten Netzgerät auf, bevor Sie den Camcorder
zum ersten Mal benutzen, und wenn die Meldung “CHANGE THE BATTERY PACK”
(Akku wechseln) erscheint.
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf
D
OFF.
2. Ziehen Sie den Sucher aus, und
schwenken Sie ihn nach oben.
3. Bringen Sie den Akku am Camcorder
an.
• Entfernen Sie die Anschlussabdeckung des
Akkus.
• Richten Sie die Kante des Akkus auf die
Linie am Camcorder aus, drücken Sie den
Akku leicht an, und schieben Sie ihn in
Pfeilrichtung, bis er einrastet.
4. Schließen Sie das Netzkabel an das
Netzgerät an.
Bedienung
5. Stecken Sie das Netzkabel in eine
Grundlagen zur
Netzsteckdose.
6. Schließen Sie das Netzgerät an die
DC IN-Buchse des Camcorders an.
7. Trennen Sie das Netzgerät nach
Abschluss des Ladevorgangs vom
Camcorder. Ziehen Sie das Netzkabel
von der Netzsteckdose ab, und
trennen Sie es vom Netzgerät.
8. Nehmen Sie den Akku nach dem
Gebrauch ab.
Drücken Sie die BATT.-Taste, um den Akku abzunehmen.
❍ Wenn die Ladekontrollleuchte (CHARGE) schnell blinkt, ist der Akku
möglicherweise defekt.
❍ Die Ladekontrollleuchte (CHARGE) informiert über den Ablauf des
Ladevorgangs.
0-50%:Ein Blinkzeichen pro Sekunde
Mehr als 50 %: Zwei Blinkzeichen pro Sekunde
100%:Stetiges Leuchten
❍ Unterlassen Sie das Abtrennen und Wiederanschließen des Netzkabels,
während ein Akku geladen wird. Der Akku wird möglicherweise nicht richtig
geladen, selbst wenn die Ladekontrollleuchte (CHARGE) ständig leuchtet. Der
Ladevorgang des Akkus kann ebenfalls gestört werden, wenn ein Stromausfall
während des Ladevorgangs auftritt. Nehmen Sie den Akku ab, und bringen Sie
14
ihn wieder am Camcorder an.
Gleichstrom-Eingangsbuchse
(DC IN)
y
r
t
Klick
Ladekontrollleuchte
(CHARGE)
Lade-, Aufnahme- und Wiedergabezeiten
AkkuLadezeit
BP-512 (mitgeliefert)120 Min.
BP-511 (optional)120 Min.
BP-522 (optional)210 Min.
BP-535 (optional) 310 Min.
AkkuMaximale AufnahmezeitTypische Aufnahmezeit*
Mit Sucher
Mit LCD-Monitor
Mit Sucher
Mit LCD-Monitor
BP-512
(mitgeliefert)
110 Min.90 Min.65 Min.50 Min.
BP-511 (optional)110 Min.90 Min.65 Min.50 Min.
BP-522 (optional)235 Min.185 Min.135 Min.105 Min.
BP-535 (optional)375 Min.290 Min.215 Min.165 Min.
AkkuWiedergabezeit
(Mit LCD-Monitor)
BP-512 (mitgeliefert)115 Min.
BP-511 (optional)115 Min.
BP-522 (optional)250 Min.
BP-535 (optional)400 Min.
Die nachstehenden Zeiten sind Näherungswerte und hängen von den jeweiligen
Bedingungen beim Laden, Aufnehmen oder Wiedergeben ab.
Ladezeit
• Laden Sie den Akku bei Temperaturen zwischen 5 ˚C und 40 ˚C.
• Ein Lithiumionen-Akku kann in jedem Ladezustand aufgeladen werden. Im Gegensatz
zu herkömmlichen Akkus muss er nicht völlig leer oder entladen sein, bevor er wieder
aufgeladen wird.
Aufnahmezeit
* Ungefähre Aufnahmezeiten bei wiederholten Bedienungsvorgängen, wie Start/Stopp, Zoomen, Ein-
/Ausschalten. Die tatsächliche Zeit kann kürzer sein.
•Wir empfehlen daher, stets genügend Akkus für das 2- bis 3-fache der geplanten
Aufnahmezeit mitzunehmen.
• Um den Akku zu schonen, sollten Sie den Camcorder ausschalten, anstatt ihn im
Aufnahmepausemodus zu belassen.
Wiedergabezeit
D
Grundlagen zur
Bedienung
15
Wie viel Restladung verbleibt?
Die Batteriesymbole zeigen den Ladezustand des Akkus an.
Wenn der Akku erschöpft ist, erscheint “CHANGE THE BATTERY
PACK” (Akku wechseln) etwa 4 Sekunden lang, und
beginnt zu blinken.
D
Die Akku-Ladezustandsanzeigen sind nicht konstant – sie
hängen von den Benutzungsbedingungen des Akkus und des
Camcorders ab.
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Akkus
GEFAHR!
Behandeln Sie den Akku sorgfältig.
• Halten Sie ihn von Feuer fern (anderenfalls kann er explodieren).
• Setzen Sie den Akku keinen Temperaturen über 60 ˚C aus. Lassen Sie den Akku
nicht in der Nähe eines Heizkörpers oder an heißen Tagen in einem Auto liegen.
•Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder zu modifizieren.
• Lassen Sie den Akku nicht fallen, und setzen Sie ihn keinen Erschütterungen aus.
Bedienung
• Lassen Sie den Akku nicht nass werden.
Grundlagen zur
❍ Geladene Akkus unterliegen einer natürlichen Entladung. Laden Sie den Akku
daher am Tag der Benutzung oder einen Tag vorher auf, um die maximale Leistung
zur Verfügung zu haben.
❍ Bringen Sie die Anschlussabdeckung an, wenn der Akku nicht benutzt wird. Der
Kontakt mit Metallgegenständen kann einen Kurzschluss und eine Beschädigung
des Akkus verursachen.
❍ Schmutzige Kontakte können schlechten elektrischen Kontakt zwischen dem Akku
und dem Camcorder verursachen. Wischen Sie die Kontakte mit einem weichen
Tuch ab.
❍ Bei längerer Lagerung (etwa 1 Jahr) eines geladenen Akkus kann seine
Lebensdauer verkürzt oder seine Leistung beeinträchtigt werden. Daher empfehlen
wir, den Akku völlig zu entladen (Camcorder in Betrieb setzen, bis Akku leer) und
an einem trockenen Ort bei Temperaturen unter 30 ˚C zu lagern. Wenn Sie den
Akku längere Zeit nicht benutzen, sollten Sie ihn mindestens einmal pro Jahr völlig
aufladen und entladen. Wenn Sie mehrere Akkus besitzen, sollten Sie diese
Vorsichtsmaßnahmen für alle Akkus gleichzeitig durchführen.
❍ Akkus können bei Umgebungstemperaturen von 0˚ C bis 40˚ C eingesetzt werden,
der optimale Temperaturbereich liegt jedoch zwischen 10˚ C und 30˚ C. Niedrige
Temperaturen bewirken eine vorübergehende Verschlechterung der Leistung.
Erwärmen Sie den Akku daher vor Gebrauch in Ihrer Manteltasche.
❍ Ersetzen Sie den Akku aus, wenn sich seine Nutzungszeit nach voller Ladung bei
normalen Temperaturen erheblich verringert.
16
Einsetzen der Speicherschutzbatterie
qw e
Die Speicherschutzbatterie verhindert, dass die im Camcorder gespeicherten
Einstellungen (u.a. für Datum und Uhrzeit) verloren gehen, wenn die Stromquelle
abgetrennt wird. Versorgen Sie den Camcorder mit Netz- oder Akkustrom, wenn Sie
die Speicherschutzbatterie austauschen, damit die Daten erhalten bleiben.
1. Öffnen Sie die
Speicherschutzbatteriefachabdeckung.
2. Legen Sie die Lithiumbatterie mit
nach außen weisendem Pluspol + ein.
3. Schließen Sie die Abdeckung.
WARNUNG!
• Die in diesem Gerät verwendete Batterie kann bei falscher Behandlung einen
Brand oder eine chemische Verätzung verursachen. Unterlassen Sie Aufladen,
Zerlegen, Erwärmen über 100 ˚C oder Verbrennen der Batterie.
• Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue des Typs CR2025 von Panasonic, Hitachi
Maxell, Sony, oder Sanyo, oder mit einer Duracell2025. Bei Verwendung anderer
Batterien kann Brand- oder Explosionsgefahr bestehen.
• Bringen Sie die verbrauchte Batterie zur sicheren Entsorgung zum Händler.
D
Grundlagen zur
Bedienung
❍ Halten Sie die Batterie nicht mit einer Pinzette oder anderen
Metallwerkzeugen, weil dies einen Kurzschluss verursacht.
❍ Wischen Sie die Batterie mit einem sauberen, trockenen Tuch ab, um
einwandfreien Kontakt zu gewährleisten.
❍ Bewahren Sie die Batterie für Kinder unzugänglich auf. Falls sie verschluckt
wird, suchen Sie sofort einen Arzt auf. Falls das Batteriegehäuse undicht wird,
kann die Batterieflüssigkeit den Magen- und Darmtrakt angreifen.
❍ Unterlassen Sie das Zerlegen, Erwärmen oder Eintauchen der Batterie in
Wasser, um Explosionsgefahr zu vermeiden.
Die Speicherschutzbatterie hat eine Lebensdauer von etwa einem Jahr. j blinkt
rot, um Sie darauf aufmerksam zu machen, dass die Batterie ausgewechselt
werden muss.
17
Vorbereiten des Camcorders
Einstellen des Suchers (Dioptrien-Einstellung)
1. Schalten Sie den Camcorder ein, und
halten Sie den LCD-Monitor
D
geschlossen.
2. Ziehen Sie den Sucher aus, und
schwenken Sie ihn nach oben.
3. Nehmen Sie eine Einstellung mit dem
Sucher-Scharfeinstellhebel vor.
Lassen Sie den Sucher nicht direktem Sonnenlicht ausgesetzt, weil sonst die
Innenteile schmelzen können (aufgrund der Lichtbündelung durch die Linse).
Stellen Sie den Winkel des Suchers ein, um das Eindringen von Sonnenlicht zu
verhüten.
Anbringen der Gegenlichtblende
Bedienung
Bringen Sie die Gegenlichtblende an, um das Objektiv vor Streulicht und
Beschädigung zu schützen.
Grundlagen zur
1. Setzen Sie die Gegenlichtblende auf
das vordere Ende des Objektivs.
Vergewissern Sie sich, dass die
Gegenlichtblende korrekt auf das Gewinde
ausgerichtet ist.
2. Schrauben Sie die Gegenlichtblende
im Uhrzeigersinn auf das Objektiv.
Anbringen des Objektivdeckels
1. Befestigen Sie die Schnur am
Objektivdeckel.
2. Führen Sie den Griffriemen durch die
Schlaufe der Schnur.
Drücken Sie die Tasten am Objektivdeckel
zum Anbringen/Abnehmen hinein. Stecken
Sie den Objektivdeckel während der
Aufnahme auf den Griffriemen, und setzen Sie ihn nach der Aufnahme wieder auf das
Objektiv.
18
Einstellen des Griffriemens
Halten Sie den Camcorder mit der
rechten Hand, und stellen Sie den
Riemen mit der linken Hand ein.
Stellen Sie den Griffriemen so ein, dass Sie den
Zoomregler und die PHOTO-Taste mit dem
Zeigefinger, und die Start/Stopp-Taste mit dem
Daumen erreichen können.
Anbringen des Schulterriemens
Für zusätzliche Sicherheit und besseren
Tragekomfort, sollten Sie den Schulterriemen
vor Gebrauch des Camcorders anbringen.
Führen Sie die Enden durch die Gurtöse,
und stellen Sie die Länge des Riemens
ein.
Abnehmen und Aufsetzen der Zubehörschuhabdeckung
Nehmen Sie die Zubehörschuhabdeckung ab, wenn Sie ein kompatibles Zubehör and
den erweiterten Zubehöhschuh anbringen.
1. Heben Sie die
Zubehörschuhabdeckung mit dem
Fingernagel an und nehmen Sie sie
ab.
Während der Nutzung des Zubehörschuhs
stecken Sie die Abdeckung auf die
Objektivdeckelschnur oder auf den
Griffriemen.
2. Setzen Sie das Ende in den
Zubehörschuh ein und setzen Sie die
Abdeckung ein.
D
Grundlagen zur
Bedienung
19
Einlegen einer Kassette
OPEN/EJECT
e
w
q
Verwenden Sie nur Videokassetten mit dem Zeichen D.
Einlegen und Herausnehmen
1. Verschieben Sie den OPEN/EJECT-
D
Schalter, um die
Kassettenfachabdeckung zu öffnen.
Das Kassettenfach öffnet sich automatisch.
2. Legen Sie die Kassette ein bzw.
nehmen Sie sie heraus.
• Legen Sie die Kassette so ein, dass das
Klarsichtfenster zum Griffriemen und der
REC/SAVE-Schieber nach oben weist.
• Zum Herausnehmen ziehen Sie die Kassette
gerade aus dem Fach.
3. Drücken Sie auf die Markierung P
am Kassettenfach, bis es einrastet.
Bedienung
Warten Sie, bis das Kassettenfach vollständig
eingefahren ist.
Grundlagen zur
4. Schließen Sie die
Kassettenfachabdeckung.
Löschsperre
Klick
r
20
❍ Unterlassen Sie jede Behinderung des automatischen Öffnungs- und
Schließungsvorgangs des Kassettenfachs, und versuchen Sie nicht, die
Abdeckung vor dem vollständigen Einfahren des Kassettenfachs zu schließen.
❍ Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht die Finger in der
Kassettenfachabdeckung klemmen.
❍ Wenn der Camcorder an eine Stromquelle angeschlossen ist, können Kassetten
SAVE
REC
SAVE
REC
auch in der Stellung OFF des POWER-Schalters eingelegt oder
herausgenommen werden.
❍ v blinkt rot beim Einschalten des Camcorders (im CAMERA- und PLAY (VCR)-
Modus), wenn keine Kassette eingelegt ist.
❍ Bei manchen Bandsorten wird die Restzeit möglicherweise nicht genau
angezeigt.
❍ Damit das Kassettenfach sich problemlos öffnen kann, sollte ein eventuell
angebrachtes Stativ vorher entfernt werden.
Schützen von Bändern vor versehentlichem Löschen
Um Ihre Aufnahmen vor versehentlichem
Löschen zu schützen, schieben Sie den
Schieber an der Kassette nach links. (Diese
Schieberposition ist gewöhnlich durch SAVE
oder ERASE OFF gekennzeichnet.)
Wenn Sie eine geschützte Kassette im
CAMERA-Modus einlegen, erscheint die
Meldung “THE TAPE IS SET FOR ERASURE PREVENTION” (Löschsperre aktiviert) etwa 4
Sekunden lang, und v beginnt zu blinken. Wenn Sie die Kassette wieder bespielen
möchten, schieben Sie den Schieber nach rechts zurück.
Vorsichtsmaßnahmen zur Handhabung von Kassetten
❍ Spulen Sie Bänder nach dem Gebrauch zurück. Falls das Band schlaff und beschädigt
wird, kann es Bild- und Tonstörungen verursachen.
❍ Bewahren Sie Kassetten in ihren Schachteln senkrecht stehend auf.
❍ Lassen Sie die Kassette nach dem Gebrauch nicht im Camcorder.
❍ Verwenden Sie keine Kassetten mit geklebten Bändern oder nicht genormte Kassetten,
weil diese den Camcorder beschädigen können.
❍ Verwenden Sie keinesfalls Bandmaterial, das sich zuvor einmal im Laufwerk verfangen
hat, da sonst u.U. eine Verschmutzung der Videoköpfe droht.
❍ Stecken Sie keine Gegenstände in die kleinen Öffnungen der Kassette, und überkleben
Sie sie auch nicht mit Klebeband.
❍ Gehen Sie vorsichtig mit Kassettem um. Lassen Sie Kassetten nicht fallen, und setzen
Sie sie auch keinen starken Erschütterungen aus, weil sie dadurch beschädigt werden
können.
❍ Spulen Sie Bänder vor längerer Lagerung vollständig zurück.
❍ Bei Kassetten mit Memory-Funktion können die galvanisierten Kontakte im Laufe der
Zeit verschmutzen. Reinigen Sie die Kontakte nach etwa 10 Einlege-/Entnahmevorgängen mit einem Wattestäbchen. Die Memory-Funktion der Kassette wird nicht
vom Camcorder unterstützt.
D
Grundlagen zur
Bedienung
21
Verwendung der Fernbedienung
Mit der Fernbedienung können Sie den
Camcorder aus einem Abstand von bis zu 5 m
steuern. Richten Sie die Fernbedienung auf
den Fernbedienungssensor, wenn Sie die
D
Tasten drücken.
Der Zugriff auf die folgenden Funktionen ist
nur über die Fernbedienung möglich:
• Bestimmte Spezialwiedergabefunktionen
(36)
• Foto/Datum-Suchlauf (93)
• Nullstellungs-Speicherfunktion (94)
•AV-Insert-Schnitt (102)
• Nachvertonung (104)
• 12-Bit-Audioausgangs-/Mischtonbalance (106)
❍ Der Camcorder und die Fernbdedienungen verfügen über zwei
Fernbedienungsmodi (50). Funktioniert die Fernbedienung nicht,
Bedienung
Grundlagen zur
Einlegen der Batterien
Die Fernbedienung arbeitet mit zwei AA-Batterien.
überprüfen Sie, ob Camcorder und Fernbedienung auf denselben Modus
eingestellt sind.
❍ An hellen Orten, z.B. im Freien unter direktem Sonnenlicht, oder bei zu
geringem Abstand vom Camcorder funktioniert die Fernbedienung eventuell
nicht einwandfrei.
❍ Der Aktionsradius der Fernbedienung kann sich verkürzen, wenn der
Fernbedienungssensor des Camcorders starkem Licht ausgesetzt ist.
❍ Wenn die Batterien erschöpft sind, wechseln Sie stets beide Batterien
gleichzeitig aus.
5 m
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel.
2. Legen Sie die Batterien entsprechend
den Markierungen + und – ein.
3. Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
22
q
w
e
Einstellen von Zeitzone, Datum
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
T.ZONE/DST•••PARIS SYSTEM
und Uhrzeit
Stellen Sie Zeitzone, Datum und Uhrzeit vor der ersten Benutzung Ihres Camcorders
ein. Legen Sie vorher die Speicherschutzbatterie ein (17).
Einstellen der Zeitzone/Sommerzeit
PLAY (VCR)CAMERA
(42)
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des Wählrads,
und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [T.ZONE/DST] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
• Die Zeitzonen-Einstellung erscheint.
• Die Standardeinstellung ist Paris. Wählen Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzonen- und
Sommerzeit-(DST)-Einstellung.
4. Drehen Sie das Wählrad, bis die Einstellungsoption erscheint, die Ihrer
Zeitzone entspricht.
Wenn gegenwärtig Sommerzeit gilt, wählen Sie die Zeitzonen-Einstellung mit dem
nachgestellten Symbol U.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen.
DACCA
BANGKOK
H. KONG (Hong Kong)
TOKYO
SYDNEY
SOLOMON
❍ Nachdem Sie Ihre Zeitzone, das Datum und die Uhrzeit eingestellt haben,
müssen Sie die Uhr nicht jedes Mal neu stellen, wenn Sie in eine andere
Zeitzone reisen. Stellen Sie einfach die Zeitzone Ihres Zielortes ein; der
Camcorder passt dann die Uhreinstellung automatisch an.
❍ Die Zahl der Tage pro Monat und Schaltjahre werden bei der Einstellung
automatisch berücksichtigt.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
PLAY (VCR)CAMERA
(42)
SYSTEM
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
D/TIME SET••• 1.JAN.2003
12:00 PM
Nr.
Zeitzone
WELLGTN (Wellington)
SAMOA
HONOLU. (Honolulu)
ANCHOR. (Anchorage)
L.A. (Los Angeles)
DENVER
CHICAGO
N.Y. (New York)
CARACAS
RIO (Rio de Janeiro)
FERNAN. (Fernando de Noronha)
AZORES
24
2. Wählen Sie [SYSTEM] durch Drehen des Wählrads,
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [D/TIME SET] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
Die Jahresziffern beginnen zu blinken.
4. Wählen Sie das Jahr durch Drehen des Wählrads, und drücken Sie dann
das Wählrad.
• Der nächste Teil der Anzeige beginnt zu blinken.
• Stellen Sie Monat, Tag, Stunden und Minuten auf die gleiche Weise ein.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen und die Uhr zu starten.
Bei jedem Einschalten des Camcorders werden Zeitzone, Datum
und Uhrzeit 4 Sekunden lang angezeigt.
D
❍ Um einen Teil des Datums oder der Uhrzeit zu ändern, drücken Sie das
Wählrad in Schritt 4, und fahren Sie den zu ändernden Teil an.
❍ Das Datum kann auf ein beliebiges Jahr zwischen 2003 und 2030 eingestellt
werden.
Anzeigen von Datum und Uhrzeit während der Aufnahme
Sie können die Zeitzone, das Datum und die Uhrzeit in der unteren linken Ecke des
Bildschirms anzeigen (die Zeitzonenanzeige wird nach 4 Sekunden ausgeblendet). Die
4-Sekunden-Anzeige erscheint nicht mehr, wenn Sie den Camcorder einschalten. Die
Datums- und Uhrzeitanzeige wird nicht in die Aufnahmen eingeblendet.
CAMERA
(42)
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
2. Wählen Sie [DISPLAY SET UP] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [D/T DISPLAY] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
4. Drehen Sie das Wählrad zur Wahl von [ON].
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen.
PLAY (VCR)
D/T DISPLAY••OFFDISPLAY SET UP
Grundlagen zur
Bedienung
25
Aufnahme von Filmen auf ein Band
Bei der Aufnahme können Sie entweder den LCD-Monitor oder den Sucher
verwenden. Stellen Sie den Winkel von LCD-Monitor oder Sucher so ein, dass ein
angenehmes Aufnehmen möglich ist.
Vor Aufnahmebeginn
D
Machen Sie zuerst eine Probeaufnahme, um zu prüfen, ob der Camcorder
einwandfrei funktioniert. Bevor Sie wichtige Aufnahmen machen, sollten Sie die
Videoköpfe reinigen (160).
Vorbereitungen
Schließen Sie eine Stromquelle an. Legen Sie eine Kassette ein.
Aufnahme
1. Nehmen Sie den Objektivdeckel ab.
2. Stellen Sie den Camcorder auf den
CAMERA-Modus ein.
Falls Sie die Einstellungen von Zeitzone,
Bedienung
Datum und Uhrzeit noch nicht durchgeführt
Grundlagen zur
haben, erscheint die Meldung “SET THE TIME
ZONE, DATE AND TIME” (Zeitzone, Datum
und Uhrzeit einstellen). Siehe Einstellen von
Zeitzone, Datum und Uhrzeit (23).
w
q
w
3. Öffnen Sie den LCD-Monitor (30).
Um den Sucher zu benutzen, lassen Sie den
LCD-Monitor geschlossen, oder drehen Sie
ihn so, dass der Bildschirm in die gleiche
Richtung wie das Objektiv zeigt (31).
4. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste,
um die Aufnahme zu starten.
Warten Sie, bis das Bandzählwerk zum
völligen Stillstand kommt, bevor Sie die
Aufnahme starten.
5. Drücken Sie die Start/Stopp-Taste erneut, um die Aufnahme zu
unterbrechen.
Durch nochmaliges Drücken der Start/Stopp-Taste wird die Aufnahme fortgesetzt.
26
e
r
t
Nach Abschluss der Aufnahme
1. Drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF.
2. Schließen Sie den LCD-Monitor und klappen Sie den Sucher in seine
Ausgangsstellung zurück.
3. Setzen Sie den Objektivdeckel wieder auf.
4. Nehmen Sie die Kassette heraus.
5. Trennen Sie die Stromquelle ab.
Wenn Sie im Freien oder durch ein Fenster aufnehmen, lassen Sie den LCDMonitor, den Sucher oder das Objektiv nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht
ausgesetzt, weil sonst Schäden entstehen können.
❍ Schalten Sie den Camcorder aus, wenn Sie ihn längere Zeit nicht benutzen
wollen.
❍ Bei Aufnahmebeginn zählt der Camcorder von 1 bis 10 Sekunden
(Aufnahmezähler). Aufzeichnungen kürzer als 10 Sekunden lassen sich u.U. nur
schwierig bearbeiten. Andererseits sollten Aufnahmen, die keine spezielle
Aktion enthalten, in der Regel nicht länger als 10 Sekunden dauern.
❍ Wenn der Camcorder im Aufnahmepausemodus belassen wird, schaltet er sich
nach 5 Minuten automatisch aus, um Band und Videoköpfe zu schonen.
“AUTO POWER OFF” erscheint 20 Sekunden lang vor dem Ausschalten. Um
die Aufnahme fortzusetzen, drehen Sie den POWER-Schalter auf OFF und dann
auf CAMERA zurück.
❍ Wenn Sie die Kassette nicht herausnehmen, können Sie die nächste Szene
nahtlos (ohne Rauschen oder Lücken zwischen den Aufnahmen) an die
vorausgehende anfügen, selbst wenn Sie den Camcorder zwischenzeitlich
ausschalten.
❍ Angaben zur Verlängerung der Aufnahmezeit finden Sie unter Ändern des
Aufnahmemodus (55).
❍ Hinweis zu LCD-Bildschirm und Sucher: Die Bildschirme sind mit äußerst
präzisen Fertigungstechniken hergestellt, und 99,99 % der Pixel
funktionieren einwandfrei. Weniger als 0,01 % der Pixel können
gelegentlich ausfallen oder als schwarze oder grüne Punkte erscheinen.
Dies hat keinen Einfluss auf die Aufnahmen und stellt keine
Funktionsstörung dar.
D
Grundlagen zur
Bedienung
27
Zoomen
CARD PLAY (VCR)
CARD CAMERA
D.ZOOM•••••••
40×
CAMERA SET UP
Das Zoomobjektiv des Camcorders ermöglicht es Ihnen, den optimalen Bildausschnitt
für Ihre Aufnahmen zu wählen.
Der Camcorder schaltet automatisch zwischen dem optischen und digitalen
Zoombereich um. Im digitalen Zoombereich ist die Bildauflösung etwas schlechter.
D
Einzoomen
T
W
Auszoomen
10fach optisches Zoom (Karte: 9fach)
Drücken Sie den Zoomregler in Richtung W, um
auszuzoomen (Weitwinkel). Drücken Sie den
Zoomregler in Richtung T, um einzuzoomen (Tele).
• Drücken Sie den Zoomregler leicht, um langsam zu zoomen.
Drücken Sie den Zoomregler stärker, um schneller zu zoomen.
• Sie können auch die Tasten T und W an der Fernbedienung
Bedienung
verwenden. In diesem Fall kann die Zoomgeschwindigkeit allerdings nicht beeinflusst
werden.
Grundlagen zur
40fach/200fach Digitalzoom (Karte: 36fach)
CAMERA
(42)
1. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
öffnen.
2. Wählen Sie [CAMERA SET UP] durch Drehen des
Wählrads, und drücken Sie dann das Wählrad.
3. Wählen Sie [D.ZOOM], und drücken Sie dann das
Wählrad.
4. Wählen Sie eine Einstellungsoption.
5. Drücken Sie die MENU-Taste, um das Menü zu
schließen.
PLAY (VCR)
28
❍ Halten Sie mindestens 1 m Abstand zum Motiv. In der Weitwinkelstellung
werden Motive bis auf 2 cm im CAMERA-Modus und bis auf 6 cm im CARD
CAMERA-Modus noch scharf eingestellt.
❍ Eine Zoomanzeige erscheint 4 Sekunden lang. Bei Einstellung des Digitalzooms
auf 40× wechselt die Farbe auf Hellblau, und bei Einstellung auf 200× auf
Dunkelblau.
❍ Digitalzoom kann nicht im Nacht-Modus und Super-Nacht-Modus verwendet
werden.
❍ Digitalzoom kann nicht verwendet werden, wenn die Mehrbild-Anzeige
gewählt wird.
D
Grundlagen zur
Bedienung
29
Verwendung des LCD-Monitors
1. Drücken Sie die OPEN-Taste am LCDMonitor, um den LCD-Monitor zu
öffnen.
Dadurch wird der LCD-Monitor eingeschaltet
D
und der Sucher ausgeschaltet.
2. Drehen und schwenken Sie den LCDMonitor auf die gewünschte
Stellung.
Sie können den LCD-Monitor so drehen, dass der Bildschirm nach vorn zum Objektiv
weist (31), oder mit nach außen weisendem Bildschirm flach an den Camcorder
anlegen.
3. Schließen Sie den LCD-Monitor nach
dem Gebrauch.
• Schließen Sie den LCD-Monitor mit festem
Druck, bis er einrastet.
Bedienung
• Dadurch wird der LCD-Monitor
Grundlagen zur
ausgeschaltet und der Sucher eingeschaltet.
❍ Klappen Sie den LCD-Monitor unbedingt auf die 90˚-Stellung auf, bevor Sie ihn
drehen.
❍ Drehen Sie den LCD-Monitor in die Vertikalstellung, bevor Sie ihn schließen.
❍ Wenn Sie im Freien oder durch ein Fenster aufnehmen, lassen Sie den LCD-
Monitor, den Sucher oder das Objektiv nicht längere Zeit direktem Sonnenlicht
ausgesetzt, weil sonst Schäden entstehen können.
❍ Halten Sie den Camcorder nicht am LCD-Monitor oder Sucher.
❍ Helles oder reflektiertes Licht kann bewirken, dass ein vertikaler Lichtstreifen auf dem
Bildschirm erscheint. Dies ist keine Funktionsstörung.
❍ Bei hellem Umlicht kann der LCD-Monitor schlecht ablesbar sein. Verwenden Sie in
solchen Fällen den Sucher.
30
Loading...
+ 144 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.