Campbell Hausfeld Sanders Operating Instructions Manual

Sanders
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Sanders are air tools designed for automotive applications on both flat and contour surfaces.
Unpacking
When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This manual contains information that is very important to know and under­stand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Caution indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
!
DANGER
This product is a part of a high pressure system and the following safety precautions must be followed at all times along with any other existing safety rules.
1. Read all manuals included with this product carefully. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
2. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to use the air tool.
Do not exceed the maximum operating pressure of the air tool (90 PSI). This can reduce the life of the tool.
3. Do not exceed any pressure rating of any component in the system. Maximum operating pressure of 90 PSI is measured at the tool inlet while the tool is running. The pressure drop between the compressor and tool needs to be compensated for at the compressor.
4. Disconnect the air tool from air supply before changing tools or attachments, servicing and during non-operation.
Safety glasses and ear protection must be worn during operation.
5. Do not wear loose fitting clothing, scarves, or neck ties in work area. Loose clothing may become caught in moving parts and result in serious personal injury.
6. Do not wear jewelry when operating any tool. Jewelry may become caught in moving parts and result in serious personal injury.
7. Do not depress trigger when connecting the air supply hose.
!
WARNING
!
CAUTION
IN241202AV 11/02
8. Always use attachments designed for use with air powered tools. Do not use damaged or worn attachments.
9. Never trigger the tool when not applied to a work object. Attachments must be securely attached. Loose attachments can cause serious injury.
10. Protect air lines from damage or puncture.
11. Never point an air tool at oneself or any other person. Serious injury could occur.
12. Check air hoses for weak or worn conditions before each use. Make sure all connections are secure.
Release all pressure from the system before attempting to install, service, relocate or perform any maintenance.
13. Keep all nuts, bolts and screws tight and ensure equipment is in safe working condition.
14. Do not put hands near or under moving parts.
15. Always secure workpiece in a vise or clamp.
Do not misuse this
product. Excessive exposure to vibration, work in awkward positions, and repetitive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling, or pain occur, and consult a physician.
Operation
LUBRICATION
Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the air tool properly will dramatically shorten the life of the tool and will void the warranty.
!
WARNING
!
WARNING
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
BUILT TO LAST
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Guía de solución de poblemas
Problema Causa(s) posible Acción correctiva
La herramienta funciona demasiado lenta o no funciona.
Sale humedad por la herramienta
La lijadora se detiene cuando se aplica a la superficie de trabajo.
Funcionamiento
(Continuación)
manguera de conexión flexible evita que se accione el gatillo de la herramienta en forma accidental, cuando se conecta el aire presurizado al sistema.
Asimismo, la vibración de la herramienta desgasta los acopladorespidos en forma prematura.
Utilizar accesorios o mangueras de aire que son muy pequeños puede crear una caída de presión o reducir la potencia de la herramienta. Se recomienda el uso de accesorios de 9,5mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4mm (1/4”). La mayoría de compresores vienen con una manguera corta, con un D.I. de 6,4mm (1/4”). Para obtener
!
ADVERTENCIA
Operation (Cont.)
This air tool
requires lubrication before the initial use and before and after each additional use.
Air tools require lubrication throughout the life of the tool. Follow the outlined procedures carefully. Campbell Hausfeld air tool oil (ST127000AV) is recommended because this oil cleans, lubricates and inhibits rust all in one step.
AIR MOTOR LUBRICATION
The air motor must be lubricated daily. An air motor cannot be oiled too often.
Disconnect the
air tool from the air supply before lubricating.
1. Disconnect the tool from the air
supply.
2. Turn the air tool upside down.
3. Simultaneously (at the same time),
pull the trigger and pour a teaspoon of Campbell Hausfeld oil in the air inlet.
After an air tool
has been lubri­cated, oil will discharge through the exhaust port during the first few seconds of operation. Thus, the ex­haust port must be covered with a towel before applying air pressure. Failure to cover the exhaust port can result in serious injury.
4. Release the trigger and connect the
air tool to the air supply. Cover the exhaust port with a towel then run the air tool for 7 to 10 seconds. Oil will discharge from the exhaust port when air pressure is applied. Continue to run the sander until no oil is discharged. Wipe all residual oil from the tool before use.
SPEED ADJUSTMENT
This sander is equipped with a regulator for speed adjustment (See Replacement Parts List for Specifications).
ATTACHING SANDING PAD/DUAL ACTION SANDERS
Adhesive backed discs are recommended. To apply the sandpa­per, align outside edge and press self adhesive paper onto the pad. Change sandpaper as needed.
Disconnect the air
tool from the air
!
WARNING
!
WARNING
!
WARNING
!
CAUTION
2
Operating Instructions
supply before attaching the sanding pad. Do not operate the sander if sanding pad is not securely tightened. Always replace a worn or damaged pad. Serious injury could occur.
1. Lock the drive spindle in place before attaching the sanding pad. Rotate the spindle lock until the spindle lock engages with the drive spindle and hand-tighten the sanding pad in a clockwise direc­tion (See Figure 1).
2. Unlock the spindle before applying air pressure.
NOTE: The spindle lock is for attaching and removing the sanding pad only! Do not operate the tool with the spindle locked or the sander will stall when pressure is applied to the pad.
ATTACHING SANDING DISCS/HIGH SPEED SANDERS
3” or 6” resin discs with non-adhesive backs are recommended. The discs should have 7/8” diameter cutout centers for proper attachment. For best support When using discs larger than 3", use all the backup pads of equal size or smaller than the resin disc itself (See Fig. 2). To install the resin disc, follow the outlined procedures.
Disconnect the air
tool from the air supply before attaching the sanding disc. Do not operate the sander if
!
WARNING
sanding disc is not securely tightened or serious injury could occur.
1. Assemble the backup pads as shown in Figure 2. Make sure the recessed center of the pads face the sander.
2. Place the resin disc in front of the appropriate size pad and push the adapter lock down through the center of the pad and discs.
3. Hand tighten the adapter lockdown, then insert the holding tool into the hole shown in Figure
2. Insert a large screwdriver into the slotted hole on the adapter lock down and securely tighten.
SANDING/DUAL ACTION SANDERS
Begin sanding with an abrasive grit coarse enough to remove the high spots and any excessive roughness. Follow with a second sandpaper using a grit one to two ranges finer. Continue with successively finer grits until the desired finish is obtained. Do not change from a coarse grit to a very fine grit in one step. In doing so, it is difficult to remove swirl marks that might have been made by the coarse grit abrasive. Always use the finest grit practical for the sanding operation.
GRINDING/HIGH SPEED SANDERS
The coarse resin disc is used for removing or smoothing over welds or blending uneven metal surfaces. The most common grit is 36 (Campbell Hausfeld MP3264 discs).
Worn or damaged
sanding discs may break apart causing serious injury. Always replace discs as needed.
AIR HOSE
Refer to IN170102 Air Hose Hookup Installation sheet for hookup specifications.
NOTE: It is not recommended to install a quick coupler between the sander and the leader (whip) hose.
Use of a whip hose
prevents accidental triggering of the tool when pressurized air is connected to the system.
In addition, the tool’s vibration wears out quick couplers prematurely.
!
WARNING
!
WARNING
Spindle Lock
Pad
Assembly
Position
Operating
Position
Drive Spindle
Adapter Lock Down
5-1/2” Backup Pad
4-1/2” Backup Pad 3” Backup Pad
Insert Holding Tool Here
Figure 1
Figure 2
www.chpower.com
3
Operating Instructions
www.chpower.com
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not operate.
Moisture blowing out of tool
Sander stops when applied to work surface
1. Grit or gum in tool
2. No oil in tool
3. Low air pressure
4. Air hose leaks
5. Pressure drops
6. Regulator set too low
1. Water in tank
2. Water in the air lines/hoses
Spindle lock is in the locked position
1. Flush the tool with Campbell Hausfeld air tool oil, gum solvent, or an equal mixture of SAE 10 motor oil and kerosene. If Campbell Hausfeld oil is not used, lubricate the tool after cleaning
2. Lubricate the tool according to the lubrication instructions in this manual
3a. Adjust the regulator on the tool to the maximum setting (If
applicable)
3b. Adjust the compressor regulator to tool maximum while the
tool is running free
4. Tighten and seal hose fittings if leaks are found
5a. Be sure the hose is the proper size. Long hoses or tools using
large volumes of air may require a hose with an I.D. of 1/2” or larger depending on the total length of the hose
5b. Do not use multiple number of hoses connected together
with quick connect fittings. This causes additional pressure drops and reduces the tool power. Directly connect the hoses together
6. Adjust regulator until tool reaches maximum speed
1. Drain tank. (See air compressor manual). Oil tool and run until no water is evident. Oil tool again and run 1-2 seconds
2a. Install a water separator/filter (PA2121). NOTE: Separators
only work properly when the air passing through the separator is cool. Locate the separator/filter as far as possible from the compressor
2b. Install an air dryer
2c. Anytime water enters the tool, the tool should be oiled
immediately
Unlock spindle (See Figure 1)
Operation (Cont.)
Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop and reduce the power of the tool. A 3/8” (I.D.) fitting with 1/4” NPT threads is recommended. Most compressors are shipped with a short, 1/4” I.D. hose. For proper performance and more convenience, use a 3/8” I.D. hose. Hoses longer than 50 feet should have a 1/2” I.D.
Never carry a tool
by the hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn.
Maintenance
STORAGE
The air tool must be lubricated before storing. Follow the air motor lubrication instructions with an
!
WARNING
exception to step 4. Run the sander for only 2 to 3 seconds so more oil will remain in the air tool when storing.
Technical Service
For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-543-6400. If you are calling from Ohio or outside the continental United States, please call 1-513-367-1182.
Descripción
Estas lijadoras son herramientas neumáticas diseñadas para trabajar en superficies planas y curvas de automóviles.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
PELIGRO
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
4
www.chpower.com
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
BUILT TO LAST
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Description
Les ponceuses sont des outils pneumatiques conçues pour les applications d’automobile sur les surfaces plates et courbées.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger
indique une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertisse-
ment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Avis
indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
DANGER
Ce produit fait partie d’un système de haute pression. Les précautions de sécurité suivantes doivent être prises en permanence, en même temps que toute autre règle de sécurité en vigueur.
1. Lire attentivement tous les manuels, y compris celui de ce produit. Bien se familiariser avec les commandes et l’utilisation correcte de l’équipement.
2. Seules les personnes bien familiarisées avec ces règles d’utilisation en toute sécurité doivent être autorisées à se servir de l’outil pneumatique.
Ne pas dépasser la pression maximum de service de l’outil pneumatique (621 kPa-90PSI). Ceci peut diminuer la durée de l’outil.
3. Ne pas dépasser la pression nominale de n’importe quel élément du système. La pression de service maximum de 621 kPa (90 PSI) est mesurée à l’arrivée de l’outil pendant son fonctionnement. Il est nécessaire de compenser pour la perte de pression entre le compresseur et l’outil au compresseur.
4. Débrancher l’outil pneumatique de l’alimentation en air avant de remplacer les outils ou accessoires, de procéder à l’entretien ou de mettre l’outil à repos.
Les lunettes de sécurité et la protection auditive doivent être utilisées pendant l’opération.
5. Ne pas porter de vêtements flottants, d’écharpe ni de cravate dans l’endroit de travail. Les vêtements flottants risquent de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut causer des blessures graves.
6. Ne pas porter de bijoux pendant l’utilisation de n’importe quel outil.
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
IN241202AV 11/02
Ils risquent de se prendre dans les pièces mobiles, ce qui peut causer des blessures graves.
7. Ne pas appuyer sur la gâchette lors du branchement du tuyau d’alimentation en air.
8. Toujours utiliser des accessoires conçus pour les outils pneumatiques. Ne pas utiliser des accessoires endommagés ou usés.
9. Ne jamais actionner l’outil s’il n’est pas appliqué à un objet de travail. Les accessoires desserrés peuvent causer des blessures graves.
10. Protéger les canalisations d’air contre les dommages ou les perforations.
11. Ne jamais diriger un outil pneumatique vers soi-même ni vers une autre personne afin d’éviter tout risque de blessures graves.
12. Vérifier les tuyaux d’air pour rechercher tout signe de faiblesse ou d’usure avant chaque utilisation. S’assurer que tous les branchements soient bien serrés.
Dissiper toute la pression du système avant d’essayer d’installer, réparer, déplacer le produit ou de procéder au service ou à l’entretien.
13. Vérifier le serrage des écrous, boulons, et vis et s’assurer que l’équipement soit en bon état de marche.
14. Ne pas mettre les mains près ou en-dessous des pièces mobiles.
15. Toujours immobiliser l’objet de travail avec un étau ou un serre-joint.
Ne pas
abuser ce produit. L’exposition excessif à la vibration, au travail dans les positions d’accès difficile et le mouvement répététif peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser un outil et consulter un médecin si vous avez le malaise, l’engourdissement, le picotement ou la douleur.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
BUILT TO LAST
Ponceuses
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Instructions d’Utilisation
5Fr
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUEL
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
L’outil fonctionne lentement ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
La ponceuse s’arrête si appliquée à une surface de travail
Fonctionnement
(Suite)
et pour l’égalisation des surfaces en métal La taille d’abrasif le plus commun est; 36 (Disques Campbell Hausfeld MP3264).
poncer usés ou endommagés peuvent se casser et peuvent causer des blessures graves. Toujours remplacer les disques au besoin.
TUYAU D’AIR
Se référer au feuillet de branchement du tuyau d’air IN170102.
REMARQUE: L’utilisation d’un accouplement rapide entre la ponceuse et le tuyau flexible principal (whip hose) n’est pas recommandé.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
6Fr
Fonctionnement
GRAISSAGE
L’utilisateur est responsable du graissage correct. Un graissage incorrect de l’outil pneumatique raccourcira de façon spectaculaire sa durée de service et annulera la garantie.
Cet outil
pneu­matique requiert un graissage avant le premier usage et avant et après chaque usage subséquent.
Les outils pneumatiques requièrent le graissage pendant toute leur durée de service. Suivre les directives soigneusement. L’utilisation d’huile pour outils pneumatiques Campbell Hausfeld (ST127000AV) est recommandé pour graisser, nettoyer et empêcher la rouille en une étape.
GRAISSAGE DU MOTEUR PNEUMATIQUE
Le moteur pneumatique doit être graissé quotidiennement (chaque jour). Un moteur pneumatique ne peut être graissé trop souvent.
Débran-
cher l’outil pneumatique de la source d’air avant de graisser.
1. Débrancher l’outil de la source
d’air.
2. Tourner l’outil pneumatique à
l’envers.
3. Simultanément, tirer sur la
gâchette et verser une cuillère à café d’huile Campbell Hausfeld dans l’arrivée d’air.
Une fois
que l’outil pneumatique a été graissé, de l’huile s’écoulera de l’orifice de sortie lors des quelques premières secondes de fonctionnement. C’est pouquoi cet orifice doit être recouvert d’un torchon avant d’alimenter en air comprimé. Manque de couvrir l’orifice de sortie peut résulter en blessure grave.
4. Lâcher la gâchette et brancher
l’outil à la source d’air. Couvrir l’orifice d’échappement d’un torchon et faire fonctionner l’outil pneumatique pendant 7 à 10 secondes. De l’huile s’écoulera de l’orifice d’échappement lorsque l’outil est alimenté en air. Continuer à faire fonctionner la ponceuse jusqu’à ce qu’il n’y ait plus d’huile qui sort. Essuyer tout l’huile de l’outil avant son utilisation.
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
RÉGLAGE DE VITESSE
Cette ponceuse est équipée d’un régulateur pour le réglage de la vitesse (Voir la Liste de Pièces de Rechange pour les Spécifications).
FIXER LE TAMPON À PONCER/PONCEUSES À DEUX USAGES
Les disques autocollants sont recommandés. Pour appliquer le papier de verre, aligner les bords et appuyer le papier adhésif sur le tampon. Changer le papier de verre au besoin.
Débran-
cher l’outil pneumatique de la source d’air avant de fixer le papier de verre. Ne pas faire fonctionner la ponceuse si le tampon à poncer n’est pas bien serré. Toujours remplacer un tampon usé ou endommagé car ceci peut causer des blessures graves.
1. Verrouiller la tige d’entraînement
avant de fixer le tampon à poncer. Tourner le verrou de la tige jusqu’à ce que le verrou de tige se mette en prise avec la tige d’entraînement et serrer à main, le tampon au sens des aiguilles d’une montre (Voir Figure 1).
2. Déverrouiller la tige avant
d’alimenter en pression d’air.
REMARQUE: Le verrou de tige est conçu seulement pour fixer et enlever le tampon à poncer! Ne pas faire fonctionner l’outil avec la tige verrouillée car la ponceuse s’arrêtera lorsque la pression soit appliquée au tampon.
FIXER LE DISQUE À PONCER/PONCEUSES HAUTE VITESSE
Les disques de 7,62 cm ou 15,24 cm (3 ou 6 po) sans adhésifs sont recommandés. Les disques devraient avoir un trou de 22,2 mm (7/8 po) au centre pour l’installation correcte. Pour le meilleur support en utilisant les disques plus large de 7,62 cm (3 po),
!
AVERTISSEMENT
Verrou de tige
Position de
Montage
de Tampon
Position
d’Opération
Tige d’entraînement
Figure 1
utiliser tous les tampons de support de taille égale ou plus petits que le disque en résine (Voir Fig. 2). Suivre les directives pour l’installation du disque en résine.
Débran-
cher l’outil pneumatique de la source d’air avant de fixer le disque à poncer. Ne pas faire fonctionner la ponceuse si le disque n’est pas bien serré. Ceci peut causer des blessures graves.
1. Monter les tampons de support tel
qu’indiqué sur la Figure 2. S’assurer que le centre encastré des tampons fait face à la ponceuse.
2. Placer le disque en résine en avant
du tampon (de taille correcte), et pousser le verrou d’adaptateur à travers le centre du tampon et des disques.
3. Serrer à la main l’appareil de
verrouillage de l’adaptateur, introduire l’outil de support dans le trou tel qu’indiqué sur la Figure 2. Introduire un tournevis de large taille dans le trou rainuré sur l’appareil de verrouillage de l’adaptateur et bien serrer.
PONÇAGE/PONCEUSES À DEUX USAGES
Commencer le ponçage avec un abrasif assez rugueux pour enlever les endroits élevés et tout caractère rugueux excessif. Suivre avec un deuxième papier de verre utilisant un abrasif d’une ou deux tailles plus fine. Continuer avec des abrasifs de plus en plus fins jusqu’à ce que vous avez le fini désiré. Ne pas changer d’un abrasif rugueux à très fin en une étape, ceci produit des spiralés qui sont difficiles à enlever. Toujous utiliser l’abrasif le plus fin possible.
MEULAGE/PONCEUSES HAUTE VITESSE
Le disque en résin rugueux est utiliser pour enlever ou égaliser les soudures,
!
AVERTISSEMENT
Instructions d’Utilisation
Adaptateur de
verrouillage
Tampon de support, 5-1/2 po
Tampon de support, 4-1/2 po
Tampon de support, 3 po
Introduire l’outil de support ici
Figure 2
7Fr
Instructions d’Utilisation
Guide de Dépannage
Symptôme Cause(s) Possible(s) Mesure Corrective
L’outil fonctionne lentement ou ne fonctionne pas
Humidité expulsée de l’outil
La ponceuse s’arrête si appliquée à une surface de travail
1. Présence de grenaille ou de gomme dans l’outil
2. Absence d’huile dans l’outil
3. Pression d’air basse
4. Fuites dans le tuyau d’air
5. Chute de pression
6. Régulateur réglé trop bas
1. Présence d’eau dans le réservoir
2. Eau dans les canalisations/tuyaux
Verrou de tige dans la position verrouillée
1. Rincer l’outil avec de l’huile pour outils pneumatiques Campbell Hausfeld, du dissolvant de gomme ou un mélange en proportions égaux d’huile de moteur SAE 10 et de kérosène. En cas d’utilisation d’un produit autre que l’huile Campbell Hausfeld, graisser l’outil après l’avoir nettoyé
2. Graisser l’outil selon les instructions dans ce manuel
3a. Régler le régulateur de l’outil au réglage maximum (si
applicable)
3b. Régler le régulateur du compresseur au réglage maximum
de l’outil pendant que l’outil fonctionne librement
4. Serrer et assurer l’étanchéité des raccords du tuyau en cas de fuites
5a. S’assurer que le tuyau soit de la bonne taille. Les longs
tuyaux ou les outils exigeant de grands volumes d’air peuvent nécessiter un tuyau de diamètre intérieur d’au moins 12,7 mm (1/2 po.), suivant la longueur totale du tuyau
5b. Ne pas utiliser plusieurs tuyaux branchés ensemble avec des
raccords rapides. Ceci causera des chutes de pression additionnels et diminuera la puissance de l’outil. Brancher les tuyaux directement les uns aux autres
6. Régler le régulateur jusqu’à ce que l’outil atteigne sa vitesse maximum
1. Vidanger le réservoir. (Voir le manuel du compresseur). Huiler l’outil et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il semble ne plus contenir d’eau. Huiler encore et le faire fonctionner 1-2 secondes
2a. Monter un séparateur/filtre d’eau (PA2121). REMARQUE:
Les séparateurs ne fonctionnent correctement que lorsque l’air qui les traversent est frais. Positionner le séparateur/filtre aussi loin que possible du compresseur
2b. Monter un sécheur d’air 2c. Si l’eau entre l’outil, huiler l’outil immédiatement
Déverrouiller la tige (Voir Figure 1)
Fonctionnement
(Suite)
et pour l’égalisation des surfaces en métal La taille d’abrasif le plus commun est; 36 (Disques Campbell Hausfeld MP3264).
Les
disques à poncer usés ou endommagés peuvent se casser et peuvent causer des blessures graves. Toujours remplacer les disques au besoin.
TUYAU D’AIR
Se référer au feuillet de branchement du tuyau d’air IN170102.
REMARQUE: L’utilisation d’un accouplement rapide entre la ponceuse et le tuyau flexible principal (whip hose) n’est pas recommandé.
L’uti-
lisation
!
AVERTISSEMENT
!
AVERTISSEMENT
d’un tuyau flexible principal (whip hose) empêche l’action accidentel de la gâchette de l’outil lorsque l’air pressurisé est branché au système.
La vibration de l’outil cause l’usage prématuré des accouplements rapides.
L’usage des raccords ou des tuyaux d’air trop petits peut créer une chute de pression et peut diminuer la puissance de l’outil. Un raccord de 9,5 mm (3/8 po) D.I. avec filets de 1/4 po NPT est recommandé. La plupart des compresseurs sont livrés avec un tuyau court de D.I. de 6,4 mm (1/4 po). Pour un meilleur rendement et pour raisons de commodité, utiliser un tuyau de D.I. de 9,5 mm (3/8 po). Utiliser un tuyau de D.I. de 12,7 mm (1/2 po) pour les tuyaux plus de 50 pi.
Ne
jamais trans-porter un outil par le tuyau et ne jamais l’utiliser pour déplacer l’outil ou
!
AVERTISSEMENT
le compresseur. Garder les tuyaux à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer un tuyau usé, faible ou endommagé.
Entretien
ENTREPOSAGE
L’outil pneumatique doit être graissé avant l’entreposage. Suivre les instructions de graissage de moteur pneumatique sauf l’étape 4. Faire fonctionner la ponceuse pendant 2 ou 3 secondes afin de laisser plus d’huile dans l’outil pour l’entreposage.
Service Technique
Pour des informations concernant le fonctionnement ou la réparation de ce produit, composer le 1-800-543-6400. Pour les appels de l’Ohio ou l’étranger, composer le 1-513-367-1182.
Instructions d’Utilisation
8Fr
Description
Les ponceuses sont des outils pneumatiques conçues pour les applications d’automobile sur les surfaces plates et courbées.
Déballage
Lors du déballage, l’examiner soigneusement pour rechercher toute trace de dommage susceptible de s’être produit en cours de transport.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
AVIS
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
!
DANGER
BUILT TO LAST
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produitcrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
Instructions d’Utilisation
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 8 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou
modifiés, la garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Descripción
Estas lijadoras son herramientas neumáticas diseñadas para trabajar en superficies planas y curvas de automóviles.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le
indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le
indica una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
AVISO
!
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
!
PELIGRO
Este producto es parte de un sistema de alta presión y por lo tanto debe seguir las siguientes medidas de precaución al igual que cualquier otra medida de seguridad.
1. Lea con cuidado todos los manuales incluídos con este producto. Familiarícese con los controles y el uso adecuado del equipo
.
2. La herramienta neumática sólo debe ser usada por personas que estén bien familiarizadas con las reglas de seguridad de manejo
.
Nunca exceda la capacidad máxima de presión de la herramienta neumática 90 PSI (6,3 Kgs/cm2) . Ésto podría reducir la duración de la herramienta.
3. No exceda ninguna capacidad máxima de presión del sistema. La presión máxima de trabajo de 6,21 bar se mide en la entrada de aire de la herramienta con la herramienta encendida. El compresor de aire debe compensar la baja de presión entre éste y la herramienta.
4. Desconecte la herramienta neumática de la fuente de suministro de aire antes de cambiar de herramienta o accesorios, darle servicio o cuando no la esté usando.
Debe ponerse anteojos de seguridad y protegerse los oídos para operar esta herramienta.
5. No se ponga ropa muy holgada, bufandas o corbatas, ya que éstas se le podrían enredar en las piezas en movimiento y ocasionarle heridas graves.
6. No se ponga joyas para operar ninguna herramienta neumática. Éstas se le podrían enredar en las piezas en movimiento y ocasionarle heridas graves.
7. No oprima el gatillo cuando esté conectando la manguera de suministro de aire.
8. Siempre use accesorios que estén diseñados para usarse con herramientas neumáticas. No use
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
IN241202AV 11/02
accesorios que estén dañados o desgastados.
9. Nunca oprima el gatillo a menos que la herramienta esté en la pieza de trabajo. Los accesorios deben estar bien conectados. Si los accesorios están flojos le podrían ocasionar heridas graves.
10. Proteja las líneas de aire contra daños o perforaciones.
11. Nunca apunte la herramienta neumática hacia Ud. u otras personas. Ésto podría ocasionar heridas de gravedad.
12. Antes de cada uso, revise las mangueras a ver si están dañadas o desgastadas. Cerciórese de que todas las conexiones estén bien apretadas.
Libere toda la presión del sistema antes de tratar de instalar, darle servicio, mover a otro sitio o darle cualquier tipo de mantenimiento.
13. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos bien apretados y cerciórese de que el equipo esté en buenas condiciones.
14. No coloque las manos cerca o debajo de piezas en movimiento.
15. Siempre coloque la pieza en una prensa de tornillos o abrazadera.
No haga
mal uso de esto producto. La exposicón a vibraciones excesivas, el trabajar en posiciones anormales y los movimientos repetitivos del trabajo pueden causar daños a las manos y los brazos. Si siente incomodidad, pérdida de sensación, hormigueo o dolor, suspenda el uso de cualquier herramienta y consulte a un médico.
Funcionamiento
LUBRICACION
La lubricación adecuada de la herramienta es la responsabilidad del propietario. El no lubricarla adecuadamente reducirá drásticamente la duración de la herramienta y anulará la garantía.
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Manual de Instrucciones
9Sp
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
MANUAL
Ver la Garantía en página 12 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Lijadora Neumática
BUILT TO LAST
Funcionamiento
(Continuación)
Esta
herra­mienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes y después de cada uso adicional.
Las herramientas neumáticas requieren lubricación durante su duración. Siga cuidadosamente los procedi-mientos señalados. Se recomienda utilizar el aceite para herramienta neumática Campbell Hausfeld (ST127000AV), ya que este aceite limpia, lubrica e impide la oxidación en un solo paso.
LUBRICACION DEL MOTOR NEUMATICO
El motor neumático se debe lubricar diariamente. Un motor neumático nunca se lubricará en exceso.
Desco-
necte la herramienta neumática de la fuente de suministro de aire antes de lubricarla.
1. Desconecte la herramienta de la
fuente de suministro de aire.
2. Coloque la herramienta al revés.
3. Simultaneamente (a la vez), oprima
el gatillo y vierta una cucharadita de aceite Campbell Hausfeld en la entrada de aire.
Después
que una herramienta neumática se ha lubricado, expulsará aceite por el orificio de salida durante los primeros segundos de funcionamiento. Por lo tanto, debe cubrirle el orificio de salida con una toalla antes de aplicarle presión de aire. Si no cubre el orificio de salida podría ocasionarle heridas graves.
4. Deje de oprimir el gatillo y conecte
la herramienta neumática a la fuente de suministro de aire. Cúbrale el orificio de salida con una toalla (Vea la Figura 1). Deje que la herramienta neumática funcione de 7 a 10 segundos. Al aplicarle presión de aire la herramienta expulsará aceite por el orificio de salida. Deje que la herramienta funcionar hasta que no expulse más aceite. Límpiele todos los residuos de aceite antes de comenzar a trabajar.
AJUSTE DE VELOCIDAD
Esta lijadora está equipada con un regulador para ajuste de velocidad (Véase la Lista de repuestos para obtener las especificaciones).
ACOPLAMIENTO DE LOS DISCOS PORTALIJAS / LIJADORAS DE DOBLE ACCIÓN
Se recomienda utilizar los discos recubiertos de adhesivo. Para aplicar el
!
ADVERTENCIA
!
PRECAUCION
!
PRECAUCION
10 Sp
Manual de Instrucciones
papel de lija, alinee los bordes externos y presione el papel adhesivo contra el disco portalija. Cambie el papel de lija según sea necesario.
Des-
conecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de colocar el disco portalija. No opere la lijadora si el disco portalija no ha sido asegurado. Reemplace siempre los discos dañados o desgastados. Podría ocasionar lesiones serias.
1. Asegure el eje guía en su posición
antes de acoplar el disco portalija. Gire el seguro del eje hasta que éste enganche con el eje guía y ajuste con la mano el disco portalija en el sentido de las agujas del reloj (Véase Figura 1).
2. Desajuste el eje antes de aplicar
presión de aire.
NOTA: ¡El seguro del eje es sólo para acoplar y retirar el disco portalija! No opere la herramienta con el eje asegurado o la lijadora se detendrá cuando se aplique presión al disco portalija.
ACOPLAMIENTO DE DISCOS LIJADORES / LIJADORAS DE ALTA VELOCIDAD
Se recomienda utilizar discos de resina de 7,6cm (3”) o 15,2cm (6”) con soportes no adhesivos. Los discos deben tener centros punzonados con un diámetro de 22,2mm (7/8”) para un acoplamiento adecuado. Para lograr un mejor respaldo cuando utilice discos de más de 7,6cm (3”)., emplee todos los discos portalijas del mismo tamaño o más pequeños que el disco de resina (Véase figura 2). Para instalar el disco de resina, siga los procedimientos señalados.
Des-
conecte la herramienta neumática del suministro de aire antes de acoplar el disco lijador. No opere la lijadora si el disco no ha sido debidamente ajustado, o podría ocasionar serios daños.
1. Monte los discos portalija de apoyo
tal como se muestra en la figura 2. Asegúrese que el centro hendido de los discos estén orientados hacia
!
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
la lijadora.
2. Coloque el disco de resina frente al disco portalija de tamaño adecuado, y empuje el seguro del adaptador a través del centro del disco portalija y los discos.
3. Ajuste con la mano el seguro del adaptador, luego inserte la herramienta en el agujero tal como se muestra en la figura 2. Inserte un destornillador grande en la ranura sobre el seguro del adaptador y ajústelo firmemente.
LIJADO/LIJADORAS DE DOBLE ACCIÓN
Inicie el lijado con un abrasivo de arena lo suficientemente gruesa para remover las elevaciones y aspereza excesiva. Siga con un segundo papel de lija, dos números más fino. Continúe con papeles de lija más finos hasta obtener el acabado deseado. No cambie de un papel de lija grueso a uno muy fino en un solo paso, ya que esto dificultará posteriormente retirar las marcas en forma de remolino que podría haber causado el abrasivo de arena gruesa. Utilice el papel de lija más fino para la operación de lijado.
RECTIFICADO/LIJADORAS DE ALTA VELOCIDAD
El disco de resina gruesa se utiliza para retirar y suavizar las superficies irregulares de metal o soldaduras. El grano más común es 36 (discos Campbell Hausfeld MP3264).
Los
discos desgastados o dañados se pueden romper ocasionando serios daños. Reemplace los discos según sea necesario.
MANGUERA DE AIRE
Remítase a la hoja sobre instalación de la manguera de aire IN170102 para obtener las especificaciones sobre la conexión.
NOTA: No se recomienda instalar un acoplador rápido entre la lijadora y la manguera guía (conexión flexible).
!
ADVERTENCIA
Seguro del eje
Posición de montaje del disco portalija
Posición de operación
Eje guía
Asegure el adaptador
Disco portalija de apoyo de 14cm (5-1/2”)
Disco portalijas de apoyo de 11,4cm (4-1/2”)
Disco portalija de apoyo de 7,6cm (3”)
Inserte el porta herramienta aquí
Figura 1
Figura 2
Troubleshooting Chart
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Tool runs slowly or will not operate.
Moisture blowing out of tool
Sander stops when applied to work surface
Operation (Cont.)
Using fittings or air hoses which are too small can create a pressure drop and reduce the power of the tool. A 3/8” (I.D.) fitting with 1/4” NPT threads is recommended. Most compressors are shipped with a short, 1/4” I.D. hose. For proper performance and more convenience, use a 3/8” I.D. hose. Hoses longer than 50 feet should have a 1/2” I.D.
11 Sp
Manual de Instrucciones
Guía de solución de poblemas
Problema Causa(s) posible Acción correctiva
La herramienta funciona demasiado lenta o no funciona.
Sale humedad por la herramienta
La lijadora se detiene cuando se aplica a la superficie de trabajo.
1. Hay arena o goma en la herramienta
2. No hay aceite en la herramienta
3. Baja presión de aire
4. Fugas en la manguera
de aire
5. Baja la presión
6. Posición muy baja del regulador
1. Hay agua en el tanque
2. Hay agua en las
líneas/mangueras de aire
El seguro del eje se encuentra en la posición de cerrado.
1. Limpie la herramienta con aceite para herramientas hidráulicas Campbell Hausfeld, solvente de goma o una mezcla de mitad de aceite para motor SAE 10 y mitad de queroseno. Si no utiliza aceite Campbell Hausfeld, lubrique la herramienta después de limpiarla.
2. Lubrique la herramienta siguiendo las instrucciones sobre lubricación que aparecen en este manual.
3a. Ajuste el regulador de la herramienta al máximo permitido (Si
es aplicable).
3b. Ajuste el regulador del compresor al máximo permitido por la
herramienta mientras ésta funciona libremente.
4. Apriete y selle los accesorios de la manguera si encuentra fugas.
5a. Asegúrese de que el tamaño de la manguera sea el apropiado.
Las mangueras largas o las herramientas que utilizan grandes volúmenes de aire pueden requerir una manguera con un D.I. de 1/2 pulgada o superior, según el tamaño total de la manguera.
5b. No utilice varias mangueras conectadas con accesorios de
conexión rápida. Esto ocasiona la caída adicional de presión y reduce la potencia de la herramienta. Conecte directamente las mangueras.
6. Ajuste el regulador hasta que la herramienta alcance la velocidad máxima.
1. Vacíe el tanque. (Vea el manual del compresor de aire).
Lubrique la herramienta y hágala funcionar hasta que no haya agua. Vuelva a lubricar la herramienta y hágala funcionar por 1 a 2 segundos.
2a. Instale un separador/filtro de agua (PA2121). NOTA: Los
separadores sólo trabajan adecuadamente cuando el aire que pasa a través del separador está frío. Ubique el separador/
filtro lo más lejos posible del compresor. 2b. Instale un secador de aire. 2c. En el momento que ingrese agua a la herramienta, ésta se debe
aceitar inmediatamente.
Quite el seguro del eje (Ver figura 1).
Funcionamiento
(Continuación)
Utilizar
una manguera de conexión flexible evita que se accione el gatillo de la herramienta en forma accidental, cuando se conecta el aire presurizado al sistema.
Asimismo, la vibración de la herramienta desgasta los acopladores rápidos en forma prematura.
Utilizar accesorios o mangueras de aire que son muy pequeños puede crear una caída de presión o reducir la potencia de la herramienta. Se recomienda el uso de accesorios de 9,5mm (3/8”) con roscas NPT de 6,4mm (1/4”). La mayoría de compresores vienen con una manguera corta, con un D.I. de 6,4mm (1/4”). Para obtener
!
ADVERTENCIA
mayores beneficios y un desempeño adecuado, utilice una manguera con D.I. de 9,5mm (3/8”). Las mangueras de más de 15m (15 pies) deben tener un D.I. de 12,7mm (1/2”).
Nunca
cargue la herramienta sujetándola de la manguera ni jale de ésta para moverla o mover el compresor. Man-tenga la manguera lejos del calor, aceite y bordes contundentes. Reem-place la manguera si está averiada, débil o desgastada.
Mantenimiento
ALMACENAMIENTO
Debe lubricar la herramienta neumática antes de almacenarla. Siga las instrucciones para lubricar el pistón neumático excepto el paso 4. Déjela funcionar de 2 a 3 segundos sólamente
!
ADVERTENCIA
en vez de 7 a 10 segundos ya que la herramienta necesita más aceite para almacenarla.
Información sobre Repuestos
Para mayor información sobre donde puede ordenar repuestos, comuníquese con el concesionario de Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio. Sírvase suministrarnos la siguiente información:
• Número del Modelo
• Código grabado en la herramienta
• Número y descripción del repuesto Puede escribirnos a:
The Campbell Group Attn: Parts Department 100 Production Drive Harrison, Ohio 45030
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Operating Instructions
Description
Sanders are air tools designed for automotive applications on both flat and contour surfaces.
Unpacking
When unpacking this product, carefully inspect for any damage that may have occurred during transit.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This manual contains information that is very important to know and under- stand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury.
information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTICE
!
CAUTION
!
WARNING
!
DANGER
!
DANGER
BUILT TO LAST
Manual de Instrucciones
© 2002 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 4 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías
, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes
, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar
, soportes de almohadillas,
mecanismo de impacto
o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Loading...