Campbell Hausfeld SN528K User Manual

Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . .5-6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Description
This stapler is designed for cabinetry, casebacks, decorative trim and crafts. Features include: convenient bottom loading magazine which holds up to 100 staples, sequential trip safety mechanism and a narrow nose for accurate fastener placement in tight applications.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSI­TION 65
You
can create dust when you cut, sand, drill or grind materi­als such as wood, paint, metal, con­crete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
Excessive exposure
to vibration, work­ing in awkward positions and repeti­tive work motions can cause injury to hands and arms. Stop using any tool if discomfort, numbness, tingling or pain occur and consult a physician.
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre­sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is used only when the operator and all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equip­ment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
EMPLOYERS RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is available to operators and personnel perform­ing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection equipment, and when required, other appropriate protection equip­ment such as head, hearing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
Finishing
Stapler
Operating Instructions Model SN258K
IN231204AV 7/03
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega­tion are recommended means of control.
Danger indicates
an imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or seri­ous injury.
Read and understand
tool labels and manual. Failure to follow warn­ings, dangers, and cau­tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, reg­ulated compressed air only. Use of a
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model SN258K
Locate model and date code on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________ Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
BUILT TO LAST
!
DANGER
!
WARNING
!
DANGER
O
CO
2
2
General Safety Information (Continued)
reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regu­lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in
a firmly balanced position when using or handling the tool.
Do not remove,
tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the
trigger unless dri­ving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoid­ed, COULD result in death or serious injury.
Always discon-
nect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool
with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is dis­charged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fit­ting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or
any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fas­tener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the
tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compres­sor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool dam­age could occur.
Always assume the tool contains fas-
teners. Respect the tool as a work­ing implement; no horseplay. Always keep others at a safe dis­tance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fas­teners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.
Do not drive a
fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning
Model SN258K
Operating Instructions
Staple Discharge Area
Trigger
Staple Loading Area
Magazine
REQUIRES: .80 SCFM with 10 staples per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4 NPT
STAPLE SIZE RANGE: 3/8 to 1
MAGAZINE CAPACITY:
100 Staples per load, 18 gauge
WEIGHT: 2 lbs., 9 oz.
LENGTH: 9
HEIGHT: 7
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 50 - 100 psi
Stapler Components And Specifications
Work Contact
Element (WCE)
Warning Labels
Cap Exhaust
Latch
CAMPBELL
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
www.chpower.com
100 psi MAX.
HAUSFELD
PROFESSIONAL
!
WARNING
!
WARNING
O I L
30 W non-deter­gent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the stapler's internal components.
3. After adding oil, run stapler briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the stapler.
1. The air com­pressor must be able to main­tain a mini­mum of 50 psi when the sta­pler is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsis­tent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circu­lation through the stapler. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or gum up internal parts of the stapler.
3. Use 3/8 air hoses with a minimum working pres­sure of 150 psi. Use 1/2 air hoses for 50 run or longer. For better performance, install a 3/8 quick plug (1/4 NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the stapler and a 3/8 quick cou­pler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pres­sure of 0 - 125 psi. A pressure regu-
3
General Safety Information (Continued)
labels are located on the tool maga­zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Always check
that the Work Contact Element (WCE) is operat­ing properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release
tension from the pusher before attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag-
azine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses
and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the
tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Operating The Stapler
Read this manual and understand all safety warnings and instruc­tions before operating the stapler.
LUBRICATION
This stapler requires lubrication before using the stapler for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the stapler properly will dramatically shorten the life of the stapler and void your warranty.
1. Disconnect the
air supply from the stapler to add lubricant.
2. Turn the sta-
pler so the air inlet is facing up. Place 4-5 drops of
NOTICE
Model SN258K
Operating Instructions
50 psi Min.
OIL
100 psi Max.
150 psi WP
3/8 I.D.
Recommended Hookup
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
Quick
Plug
www.chpower.com
OIL
!
CAUTION
NOTICE
Operating The Stapler (Continued)
lator is required to control the oper­ating pressure of the stapler between 50 and 100 psi.
Sequential Trip Safety Mechanism
The SN258K is equipped with a sequen­tial trip safety mechanism. When the operator depresses the Work Contact Element (WCE) against the work surface and then pulls the trigger, a fastener will be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP STAPLER
1. Release trigger and place nose of tool against work surface.
2. Depress the Work contact element (WCE) against the work surface and pull the trigger to drive a fastener.
3. Release the trigger and lift the tool from the work sur­face after each fastener is dri­ven.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extend­ed position after being depressed. Do not operate the stapler if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the stapler.
2. Remove all
staples from the magazine (See Loading­Unloading).
sure the staples are not dirty or damaged.
4. Push the maga­zine cover for­ward until the latch catches.
5. Always unload all fasteners before remov­ing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air hose before unloading.
ADJUSTING THE STAPLE PENETRATION
1. Regulate the air pressure to 50 psi at the stapler.
2. Connect the air supply and test for penetration by driving sta­ples into a sample piece of wood. If the staples do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the stapler or durability of the stapler will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE STAPLER
1. Disconnect the air supply from the stapler.
2. Depress the latch and pull back on the magazine cover.
3. Remove jammed fas­tener from sta­ple discharge area.
4. Push magazine cover forward until latch catches.
5. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without stick­ing or binding.
3. Make sure the trigger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
4. Reconnect air supply to the stapler.
5. Depress the work contact element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The stapler MUST NOT OPERATE. Do not use the stapler if it operates without pulling the trig­ger. Personal injury may result.
6. Remove the sta­pler from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trig­ger. The stapler MUST NOT OPER- ATE. Do not use the stapler if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The stapler MUST operate.
LOADING/UNLOADING THE STAPLER
1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners.
2. Turn stapler upside down and depress the latch. Pull back on the magazine cover.
3. Insert a stick of Campbell Hausfeld staples or equivalent (see Fastener Section) into the magazine with the crown side down. Make
Model SN258K
Operating Instructions
4
Latch
Latch
movement
movement
www.chpower.com
OIL
!
CAUTION
O-rings in trigger valve housing are damaged
Loose screws in housing Damaged o-rings Damage to bumper
Loose screws Damaged gasket
Worn bumper Dirt in nose piece Dirt or damage prevent staples or pusher from
moving freely in magazine Damaged pusher spring Inadequate air flow to stapler Worn o-ring on piston or lack of lubrication Damaged o-ring on trigger valve Air leaks Cap gasket leaking
Model SN258K
Operating Instructions
Fasteners
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples
Model # Length
Diameter Size
Point Finish Collation
Per Stick Per Box
FN158K00 1/2 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN168K00 5/8 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN208K00 3/4 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN258K00 1 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SN258K Finishing Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Air leaking at trigger valve area.
Air leaking between housing and nose.
Air leaking between housing and cap.
Stapler skips driving staple.
Replace o-rings and check operation of Work Contact Element (WCE)
Tighten screws Replace o-rings Replace bumper
Tighten screws Replace gasket
Replace bumper Clean drive channel
Clean magazine Replace spring Check fitting, hose, or compressor Replace and lubricate o-rings Replace o-rings Tighten screws and fittings Replace gasket
Troubleshooting Guide
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Problem Cause Solution
5
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement Parts
Use only
genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva­lent - see Fastener Interchange
Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasten­ers, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a stapler, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
www.chpower.com
!
WARNING
!
WARNING
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
6
Model SN258K
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla­tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu­sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or com­ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
Troubleshooting Guide (Continued)
Stapler not lubricated sufficiently Broken spring in cylinder cap Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn Staples are not correct size Staples are bent Magazine or nose screws are loose Driver is damaged Staples loaded incorrectly
O-rings or seals are damaged
Stapler runs slow or has loss of power.
Staples are jammed in stapler.
Air leaking at trigger valve stem.
Lubricate stapler Replace spring Replace damaged internal parts
Replace guide Use only recommended staples Replace with undamaged staples Tighten screws Replace driver Review Loading/Unloading section in
this manual Replace o-rings or seals
Problem Cause Solution
www.chpower.com
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre person­nel dans l'aire de tra­vail portent un équipement de pro­tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protec­tion appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pour­rait y avoir de graves lésions ocu­laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entre­tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre person­nel dans l'aire de tra­vail portent un équipement de pro­tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protec­tion appropriée tel que de
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de loutil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .6
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Description
Cette agrafeuse est conçue pour lassem­blage darmoires, de panneaux de fond et de boiseries décoratives ainsi que pour les travaux dartisanat. Caractéristiques: chargement du magasin par le dessous, capacité de 100 agrafes, mécanisme de sécurité à déclenchement séquentiel, buse étroite pour plus de précision dans les endroits exigus.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 CALI­FORNIE
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la pein­ture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière con­tient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.
Toute
exposi­tion excessive aux vibrations, tout tra­vail dans des positions incommodes et tous déplacements à répétition peuvent causer des blessures aux mains et aux bras. Cesser d’utiliser tout outil s’il y a malaise, engourdissement, fourmille­ment ou douleur et consulter un médecin.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonction­nement et lentretien. Contacter votre
Instructions DUtilisation Modèle SN258K
l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pour­rait y avoir de graves lésions ocu­laires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.
Danger indique
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
Agrafeuse
Pour Finition
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
IN231204AV 7/03
Modèle SN258K
BUILT TO LAST
Trouver le code de modèle et de date sur le magasin de l'outil et bouchon et enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date _______________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de lAmerican National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Voir la Garantie à la page 13 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
!
DANGER
!
AVERTISSEMENT
!
DANGER
Généralités sur la Sécurité (Suite)
Ne pas utiliser comme
source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l’outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air comprimé à pression pour limiter la pression d'air fournie à l'outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 689,5 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de l’outil. Ne jamais utiliser l’outil près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves person­nelles.
2-Fr
Toujours bien
s’équilibrer pen­dant la manipula­tion ou l’utilisa­tion de l’outil.
Ne pas retirer,
modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait ren­dre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures
Ne toucher à la
gâchette qu’au moment de poser des attaches. Ne jamais actionner la gâchette durant le trans­port de l’outil ou durant le raccorde­ment de celle-ci au tuyau d’air com­primé. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résul­ter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours
débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement
du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée ou lorsque le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) est engagé. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours
installer un raccord ou un tuyau de raccord sur ou près de l'outil afin que tout air comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans l’outil. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter
l’outil par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplac­er l’outil ou le com­presseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dom­mage à l’outil.
Modèle SN258K
Instructions DUtilisation
Endroit dexpulsion des agrafes
Chargeur
Loquet
EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 agrafes par minute à 621 kPa
PRISE DAIR: 1/4 po NPT
TAILLES DAGRAFES: 9,5 mm à 25,4 mm
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 Agrafes par charge, calibre 18
POIDS: 1,16 kg
LONGUEUR: 22,9 cm
HAUTEUR: 17,8 cm
PRESSION MAXIMALE: 690 kPa
GAMME DE PRESSION: 345 - 690 kPa
Pièces Détachées et Spécifications de lAgrafeuse
Étiquettes davertissement
Mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
Endroit de chargement de agrafes
Gâchette
689,5 kPa
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O
CO
2
!
AVERTISSEMENT
CAMPBELL HAUSFELD
PROFESSIONAL
Généralités sur la Sécurité (Suite)
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches. Respecter l'outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l'aire de travail en cas de décharge accidentelle des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non des attaches dans l’outil. Le déclenchement accidentel de l’outil pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches un par­dessus l’autre. L’attache pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser
l’outil ni permet­tre qu’une autre personne l’utilise si les avertisse­ments ou les éti­quettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneuse­ment afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une
Modèle SN258K
Utilisation de lAgrafeuse
Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertisse­ments de sécurité et instructions avant dutiliser lagrafeuse.
GRAISSAGE
Cette agrafeuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise dair nest pas exigé quotidiennement.
La sur-
face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser l’agrafeuse correcte­ment peut raccourcir la durée de l’a­grafeuse et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source dair de lagrafeuse avant de graisser.
2.
Tourner la agrafeuse de manière à ce que la prise dair comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes dhuile non-détergente dans la prise dair comprimé. Ne pas utiliser dhuile détergente, dadditif à huile ni dhuile pour outils à air com­primé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la agrafeuse.
Instructions DUtilisation
approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Toujours vérifier
le bon fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE). L’éjection accidentelle d’attaches peut se produire si ce mécanisme ne fonctionne pas cor­rectement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.
Avis
indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3­1981; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du com­presseur pour plus d’informations.
3-Fr
OIL
D'huile
Branchement Recommandé
Bouchon Rapide
Raccord Rapide
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Tuyau À Air
Raccord
Rapide
(Optionnel
Graisseur
Filtre
Régulateur
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
O I L
AVIS
AVIS
OIL
Utilisation de lAgrafeuse (Suite)
3. Après laddition dhuile, faire fonc­tionner brièvement la agrafeuse. Enlever tout excès dhuile sortant par le déflecteur d’échappe­ment.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus­tré ci-dessous.
1.
Le compresseur dair doit con­server un mini­mum de 345 kPa pendant l’u tilisation de lagrafeuse. Lalimentation dair insuffisante peut réduire la puissance de lagrafeuse et peut affecter lefficacité de lenfonce­ment.
2.
Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation dhuile à tra­vers lagrafeuse. Un fil­tre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser ou rouiller les pièces internes de lagrafeuse.
3. Utiliser des tuyaux dair de 9.5mm avec une pression de service minimum de 1034 kPa. Utiliser les tuyaux dair de 1/2 po pour 15 m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 3/8 po avec (filets d1/4 po NPT) un diamètre intérieur de .315 po (8 mm) sur lagrafeuse et un rac­cord rapide de 9,5 mm sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pres­sion de service de 0 - 862 kPa. Le régulateur de pression est indis­pensable pour maintenir la pression de fonctionnement de lagrafeuse entre 345 et 690 kPa.
3. Sassurer que la gâchette et que le mécan­isme de déclenchement (WCE) bougent du haut en bas sans grippage.
4. Brancher à nouveau la source dair à lagrafeuse.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. La agrafeuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection dun agrafe se produit sans que lon actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6.
Oter la agrafeuse de la surface de tra­vail. Le mécan­isme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale. La agrafeuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection dun agrafe se produit lorsquon relève la agrafeuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. La agrafeuse DOIT FONC-
TIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE LAGRAFEUSE
1. Toujours brancher loutil à la source dair avant le chargement des attaches.
2. Tourner la­grafeuse à lenvers et presser le loquet du chargeur. Tirer sur le cou­vercle du chargeur.
Mécanisme De Sécurité À Déclenchement Séquentiel
Le modèle SN258K est équipé d’un mécan- isme de sécurité à déclenchement séquen- tiel.
Dès que lutilisateur applique le mécanisme de déclenchement par con­tact (WCE) sur la surface de travail et quil appuie sur la gâchette, une agrafe est enfoncée.
FONCTIONNEMENT DUNE AGRAFEUSE À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
1. Relâcher la
gâchette et poser la buse de lappareil sur la surface de travail.
2. Appuyer le
mécanisme de déclenchement par contact (WCE) contre la surface de travail et actionner la gâchette pour éjecter un agrafe.
3. Relâcher la
gâchette et soulever lap­pareil de la surface de tra­vail après l’éjection de chaque agrafe.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT
(WCE)
Vérifier le
fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner librement sans se gripper à travers la distance totale. Le ressort WCE doit retourner le WCE à sa position étendue après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser l’agrafeuse si le mécan­isme de déclenchement WCE ne fonc­tionne pas correctement. Ceci peut causer des blessures personnelles.
1. Débrancher la
source dair de lagrafeuse.
2. Enlever tous les
agrafes du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
Modèle SN258K
Instructions DUtilisation
4-Fr
Loquet
Mouvement
1034 kPa WP
3/8 I.D.
345 kPa Min.
690 kPa Max.
!
ATTENTION
Instructions DUtilisation
Modèle SN258K
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date dachat par lacheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et DADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE DACHAT INITIALE TELLE QUINDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro­duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre­vingt-dix (90) jours à compté de la date dachat. Quelques Provinces (États) nautorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas sappliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) nautorisent pas lex­clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas sappliquer.
C. Toute panne résultant dun accident, dune utilisation abusive, de la négligence ou dune utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, lutilisation abusive par l’a- cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi lenle­vage ou la modification de nimporte quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) dutilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries
, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses
, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam­pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui nest pas indispensable et qui nest pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve dachat datée et un état dentretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de lacheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) dutilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée sapplique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. Lacheteur peut également jouir dautres droits qui varient dune Province, dun État ou dun Pays à lautre.
protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las etiquetas y el
manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos
Índice
Información General de Seguridad 1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . .3-5
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .6
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Descripción
La grapadora ha sido diseñada para hacer armarios, cubiertas traseras para armarios, adornos decorativos y arte­sanías. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga por la parte inferior con capaci­dad para 100 grapas, mecanismo de seguridad de disparo secuencial, y boca angosta para colocar los sujeta­dores con precisión en aplicaciones estrechas.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFOR­NIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule mate­riales como por ejemplo madera, pintu­ra, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo con­tiene productos químicos que se cono­cen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc­tivos. Use equipo de protección.
La
exposi­ción excesiva a la vibración, trabajar en posiciones incómodas y los movimien­tos de trabajo repetitivos pueden causar lesiones a las manos y brazos. Deje de usar cualquier herramienta si aparece incomodidad, cosquilleo o dolor y consulte a un médico.
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y
mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de
Manual de Instrucciones Modelo SN258K
Grapadora
para Acabado
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN231204AV 7/03
Modelo SN258K
BUILT TO LAST
Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la tapa de la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________ Código de fecha _______________
Conserve estos números
para referencia .
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 20 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
BUILT TO LAST
!
PELIGRO
!
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
Informaciones Generales de Seguridad
(Continuación)
y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de
gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y reg­ulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provo­car que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una
fuente de aire com­primido de presión regulada para limitar la presión de aire suministrada a la her­ramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regu­lador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la
herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflam­able. Nunca use la herramienta en la cercanías de líqui­dos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y oca-
2-Sp
sionar una explosión que podría oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese
en una posición firme y balanceada para usar o manip­ular la herramien­ta.
No quite, modifique
ni haga de otro modo que el WCE (elemento de con­tacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera sim­ilar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo
a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la her­ramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un suje­tador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRÍA oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her­ramienta de la fuente de energía cuando no la esté aten­diendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, des-
obstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conec­tar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herr­amienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (ele­mento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conex­ión que permita que el aire pemanez­ca en la herramienta. Se puede pro­ducir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos
ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un suje­tador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la
herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mien­ta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras ale­jadas del calor, aceite y objetos pun
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Área de descarga
Gatillo
Área de carga de las grapas
Cargador
Etiquetas de advertencia
Elemento de
Contacto
Componentes y Especificaciones de la Grapadora
REQUIERE: 0,02 m3/min para clavar 10 grapas por minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6,4 mm (1/4) NPT
RANGO DE LAS GRAPAS: 9,5 mm (3/8) a 25,4 mm (1”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Grapas por carga, calibre 18
PESO: 1,16 kg
LONG.: 22,86 cm
ALT.: 17,78 cm
PRESION MAX.: 6,90 bar
RANGO DE PRESION: 3,45 bar - 6,90 bar
Pestillo
6,90 bar
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
O
CO
2
!
ADVERTENCIA
CAMPBELL HAUSFELD
PROFESSIONAL
Informaciones Generales de Seguridad
(Continuación)
tiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta
Siempre asuma que la herramienta
tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un suje-
tador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
No opere la
herramienta ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta.
No deje que la herramienta se caiga
ni la tire. Ésto podría dañarla o con­vertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
tadas. El rendimiento de la her­ramienta o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
Cómo usar la gra­padora
Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instruc­ciones antes de utilizar la grapadora.
LUBRICACION
Esta grapadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
La
super ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación ade­cuada es la responsabilidad del propi­etario. Si no lubrica la grapadora ade­cuadamente, ésta se dañará rápida­mente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
grapadora de la fuente de su-ministro de aire para lubri­carla.
2. Gire la grapadora de modo que la
entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni
Ésto le
indica que hay una situación que PODRÍA oca­sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Siempre revise
que el Elemento de Contacto de Trabajo esté fun­cionando correcta­mente. Puede que se clave un sujeta­dor por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correc­tamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro
de aire y elimine la tensión del dis­parador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace­lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conex­iones que estén dañadas o desgas-
!
3-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Conector
rápido
Acoplador
rápido
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador
rápido
(Opcional)
Lubricador
Regulador
Filtro
PRECAUCION
!
ADVERTENCIA
O I L
AVISO
AVISO
8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para contro­lar la presión de operación de la gra­padora entre 3,45 bar y 6,90 bar.
Mecanismo de Seguridad del Disparo Secuencial
La grapadora SN258K tiene un mecanis­mo de seguridad para clavar en secuen­cia. Cuando el operador presiona el Elemento de Contacto de Trabajo con­tra la superficie y luego aprieta el gatil­lo, se clavará un sujetador.
CÓMO OPERAR LA GRAPADORA DE DIS­PARO SECUENCIAL
1. Suelte el gatillo y ponga la boca de la herramienta contra la superfi­cie de trabajo.
2. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de tra­bajo y apriete el gatillo para clavar un sujetador.
3. Suelte el gatillo y levante la her­ramienta de la superficie de tra­bajo después de clavar cada suje­tador.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun­cionamiento del mecanismo del ele­mento de contacto antes de cada uso.
El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la grapadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcio­nando adecudamente. Podría ocasion­arle heridas.
1. Desconecte la
grapadora de la fuente de suministro de aire.
2. Saque todas
las grapas del cargador (Vea la Sección
Cómo usar la gra­padora (Continuación)
aceites para her­ramientas neumáticas. Los aceites para her­ramientas neumáticas con­tienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la gra­padora.
3. Después de agre­gar aceite, haga funcionar la gra­padora breve­mente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la co­nexión recomendada para la grapadora.
1. El compresor de aire debe tener la capaci­dad de sumin­istrar un míni­mo de 3,45 bar cuando la grapadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el fun­cionamiento.
2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la grapado­ra. Igualmente, puede utilizar un fil­tro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la grapadora.
3.
Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8) dis­eñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm (1/2) si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la grapadora un conector rápido de 9,5 mm (3/8”) (con roscas de 6,4 mm( 1/4) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315 (8 mm) y un acoplador rápido de 9,5 mm (3/8) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0-
3,45 bar Mín.
6,90 bar Máx
10,34 bar WP
9,5 mm (3/8) I.D.
Carga-Descarga)
3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libre­mente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4.
Reconecte la grapadora a la fuente de su­ministro de aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la her­ramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la grapadora de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posi­ción original. La grapadora NO DEBE OPERAR. No use la her­ramienta si opera mientras está lev­antada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La grapadora DEBE OPER-
AR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA GRAPADORA
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle las grapas.
2. Presione el pestillo de aliv­io hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás.
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
4-Sp
Movemiento
OIL
Aceite
Pestillo
OIL
!
PRECAUCION
5-Sp
Modelo SN258K
Manual de Instrucciones
Cómo usar la gra­padora (Continuación)
3. Coloque una serie de grapas Campbell Hausfeld o equivalentes (Vea la sección de grapas) en el cargador con la corona hacia abajo. Cerciórese de que las grapas no estén sucias ni dañadas.
4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.
5.
Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servi­cio. La descarga se hace siguien- do el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LAS GRAPAS
1. Regule la pre­sión de aire en la grapadora a 3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unas grapas en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la pre­sión de aire y pruebe una vez más, conmtinue haciendolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la grapadora no debe exceder 690 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la grapadora.
QUE HACER CUANDO LA GRAPADO­RA TENGA UNA GRAPA ATASCADA
1. Desconecte la grapadora de la fuente de suministro de aire.
2. Presione el pestillo de aliv­io hacia abajo. Tire la tapa del cargador hacia atrás.
3. Remueva el sujetador atas­cado del área de descarga de la grapadora.
4. Tire la tapa del cargador hacia adelante hasta que calce el pestillo.
5. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven libre­mente, hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atascarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe­rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase lla­mar a nuestro número especial, 1-800­543-6400.
Sujetadores y Piezas de Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni­camente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y acce­sorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una grapadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de insta­larlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá pon­erle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Pestillo
Movemiento
OIL
!
ADVERTENCIA
Loading...