Campbell Hausfeld SB3232 User Manual

tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
• Assuring the proper maintenance of all tools in employer’s possession.
• Ensuring that tools which require repair are not further used before repair. Tags and physical segrega­tion are recommended means of control.
Table of Contents
General Safety . . . . . . . . . . . . .1-3
Specifications . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating The Tool . . . . . . . . .3-5
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This tool is designed for decorative trim, molding, window casings, furni­ture trim, picture frame assembly, cabi­netry, casebacks, and crafts. Features include: convenient top loading maga­zine which holds up to 100 brads or staples.
General Safety Information
CALIFORNIA PROPOSITION 65
You
can create dust when you cut, sand, drill or grind materi­als such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
This manual contains safety, opera­tional and maintenance information. Contact your Campbell Hausfeld repre­sentative if you have any questions.
OPERATOR’S RESPONSIBILITY:
The tool operator is responsible for:
• Reading and understanding tool labels and manual.
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• The safe use of the tool.
• Ensuring that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec­tion equipment such as head, hear­ing and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
• Assuring that the tool is kept in safe working order as described in this manual.
EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:
• Selecting an appropriate tool actua­tion system, taking into considera­tion the work application for which the tool is used.
• Ensuring that this manual is avail­able to operators and personnel performing maintenance.
• The safe use of the tool.
• Enforcing that the tool is used only when the operator and all other person­nel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protec­tion equipment, and when required, other appropriate protec-
Operating Instructions Model SB3232
2-in-1
Nailer/Stapler
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Model SB3232
IN275000AV 2/03
Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Locate model and date code on tool magazine and cap and record below:
Model No. ________________________ Date Code ________________
Retain these numbers for
future reference.
BUILT TO LAST
!
DANGER
2
General Safety Information
(Continued)
Danger indicates
an imminently haz­ardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Read and understand
tool labels and manual. Failure to follow warn­ings, dangers, and cau­tions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
Do not use any type
of reactive gases, including, but not lim­ited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of com­pressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-
regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regu­lated pressure must not exceed 100 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
Never use gasoline
or other flammable liquids to clean the tool. Never use the
!
tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Always remain in a firmly balanced position when using or handling the tool.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger unless dri­ving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trig­ger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Warning indicates
a potentially hazardous situation which, if not avoid­ed, COULD result in death or serious injury.
Always discon-
nect the tool from the power source when unattended,
performing any maintenance or repair, clearing a jam, or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line BEFORE load­ing any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener caus­ing death or serious personal injury.
Always fit tool with a fitting or hose cou­pling on or near the tool in such a manner that all com­pressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose cou­pling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fas­tener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compres­sor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool dam­age could occur.
Model SB3232
Operating Instructions
REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas- teners per minute @ 90 psi
AIR INLET: 1/4” NPT
FASTENER SIZE RANGE: 1/2” to
1 1/4”
MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
STAPLES: 1/4” crown
WEIGHT: 2 lbs., 10 oz.
LENGTH: 9 1/2”
HEIGHT: 7 1/2”
MAXIMUM PRESSURE: 100 psi
PRESSURE RANGE: 60 - 100 psi
Tool Components And Specifications
www.chpower.com
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
Cap exhaust
100 psi MAX.
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
Trigger
DANGER
O
CO
2
!
WARNING
CAMPBELL HAUSFELD
PROFESSIONAL
3
General Safety Information (Continued)
Always assume the tool contains
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe dis­tance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward your­self or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental trigger­ing of the tool could result in death or serious personal injury.
Do not drive a fas-
tener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate
or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool maga­zine and body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, exam­ine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz­ardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Do not make any modifications to the
tool without first obtaining written
Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.
Operating The Tool
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become dam­aged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibil­ity. Failure to lubricate the tool proper­ly will dramatically shorten the life of the tool and void the warranty.
1. Disconnect the
air supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the
air inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non-detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will dam­age the tool's internal components.
approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Avoid long extended periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating properly. A fas­tener could acci­dentally be dri­ven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because tools can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
Notice indicates important infor-
mation, that if not followed, MAY cause damage to equipment.
Avoid using the tool when the mag­azine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
Air compressors providing air to the tool should follow the requirements established by the American National Standards Institute
Model SB3232
Operating Instructions
www.chpower.com
Recommended Hookup
Quick
Plug
Quick
Coupler
Air
Hose
Quick Plug (Optional)
Quick
Coupler
(Optional)
Oiler
Regulator
Filter
OIL
!
CAUTION
!
WARNING
O I L
NOTICE
NOTICE
OIL
Operating The Tool
(Continued)
3. After adding oil, run tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
1. The air com­pressor must be able to main­tain a mini­mum of 60 psi when the tool is being used. An inade­quate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circula­tion through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or gum up internal parts of the tool.
3. Use 3/8 air hoses with a minimum working pres­sure of 150 psi. Use 1/2 air hoses for 50 run or longer. For better performance, install a 3/8 quick plug (1/4 NPT threads) with an inside diameter of .315" (8mm) on the tool and a 3/8 quick coupler on the air hose.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 -125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 60 and 100 psi.
pulling the trigger. Personal injury may result.
6.
Remove tool from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. Pull the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates. Personal injury may result.
7. Depress the Work Contact Element (WCE) against the work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air supply before loading fasteners.
2. Push down on the latch button. Pull back on the magazine cover.
3a. For nails, insert a
stick of Campbell Hausfeld nails or equivalent (see "Fasteners" section) into the maga­zine. Make sure the pointed ends of the fasteners are resting on the bottom ledge of the magazine when loading. Make sure the nails are not dirty or damaged.
3b. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag­azine rail.
4. Push the maga­zine cover for­ward until latch button pops up.
FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM
The SB3232 is equipped with a full sequential actuation mechanism. A fas­tener will be driven when the operator depresses the work contact element against the work surface and then pulls the trigger.
After that fastener is driven, the tool can be reset to drive another fastener by releasing trigger and removing the work contact element from work sur­face in any order.
CHECKING THE WORK CONTACT ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extend­ed position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the
air supply from the tool.
2. Remove all fas-
teners from the magazine. (See "Loading/ Unloading the Tool" section.)
3. Make sure the trig-
ger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down with­out sticking or binding.
4. Reconnect air
supply to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element (WCE) against the work surface with­out pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without
Model SB3232
Operating Instructions
4
www.chpower.com
150 PSI WP
3/8 I.D.
60 psi Min.
100 psi Max.
Latch Button
movement
Magazine rail
!
CAUTION
Operating The Tool
(Continued)
5. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always disconnect the air supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENETRA­TION
1. Regulate the air pressure to 60 psi at the tool.
2. Connect the air supply and test for penetration by driving fasteners into a sample piece of wood. If the fasteners do not achieve the desired penetration, adjust the air pressure to a higher setting until the desired penetration is achieved. Do not exceed 100 psi at the tool or durability of the tool will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Remove all fas­teners from the magazine (see "Loading/ Unloading The Tool"). Failure to do so will cause the fasteners to eject from the front of the tool when the nose assembly is removed.
3. Remove (3) cap screws from the nose of the tool. Remove nose plate, spacer and Work Contact Element (WCE) to expose jammed fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse order in step #3.
5. Make sure the trig­ger and Work Contact Element (WCE) move freely up and down with­out sticking or binding.
Technical Support
Please call our Tool Hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.
Fastener And Replacement Parts
Use only
genuine Campbell Hausfeld 18 gauge fasteners (or equiva­lent - see Fastener Interchange Information). Tool performance, safety and durability could be reduced if improper fasteners are used. When ordering replacement parts or fasten­ers, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair the tool, and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
Assembly Procedure For Seals
When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non­detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
Model SB3232
Operating Instructions
5
www.chpower.com
movement
!
WARNING
6
Model SB3232
Operating Instructions
www.chpower.com
Shank Nails Per Nails Per
Model # Length
Gauge
Finish Head Collation
Stick Box
FB001600 5/8 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002000 3/4 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB002500 1 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000 FB003000 1-1/4 18 Gauge Galvanized Brad /Brown Adhesive 100 5000
Nails
The following Campbell Hausfeld Brad nails are available at local retail stores. For help locating any item, call customer ser­vice at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld nails meet or exceed ASTM Standard F1667.
Interchange Information
Nails used in the Campbell Hausfeld SB3232 2-in-1 Nailer/Stapler will also work in: Bostitch T31-1, T29-30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, and Senco SLP20, LS2, LS5.
Staples
The following Campbell Hausfeld staples are available at local retail stores. If you need help locating any item, call customer service at 1-800-543-6400. Campbell Hausfeld staples meet or exceed ASTM Standard F1667.
Wire Crown Staples Staples
Model # Length
Diameter Size
Point Finish Collation
Per Stick Per Box
FN158K00 1/2 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN168K00 5/8 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN208K00 3/4 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000 FN258K00 1 18 Gauge 1/4" Chisel Galvanized/Vinyl Coated Adhesive 100 5000
Interchange Information
Staples used in the Campbell Hausfeld SB3232 2-in-1 Nailer/Stapler will also work in: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, and Porter Cable NS100.
Fasteners
Model SB3232
7
Operating Instructions
www.chpower.com
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous­ing and nose
Air leaking between hous­ing and cap Tool skips driving fastener
Tool runs slow or has loss of power
Fasteners are jammed in tool
Air leaking at trigger valve stem
O-Rings in trigger valve housing are
damaged Loose screws in housing Damaged O-Rings Damage to bumper Loose screws Damaged gasket Worn bumper Dirt in nose piece Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine Damaged pusher spring Inadequate air flow to tool Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation Damaged O-Ring on trigger valve Air leaks Cap gasket leaking Tool not lubricated sufficiently Broken spring in cylinder cap Exhaust port in cap is blocked Guide on driver is worn Fasteners are not correct size Fasteners are bent Magazine or nose screws are loose Driver is damaged O-Rings or seals are damaged
Replace O-Rings. Check operation of Work Contact Element (WCE) Tighten screws Replace O-Rings Replace bumper Tighten screws Replace gasket Replace bumper Clean drive channel Clean magazine
Replace spring Check fitting, hose or compressor Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings Tighten screws and fittings Replace gasket Lubricate tool Replace spring Replace damaged internal parts Replace guide Use only recommended fasteners Replace with undamaged fasteners Tighten screws Replace driver Replace O-Rings or seals
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Center.
!
Problem Cause Solution
WARNING
Operating Instructions
Model SB3232
8
www.chpower.com
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla­tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY: A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu­sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchasers abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owners manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owners manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades
, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements
, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits
, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantors option, products or com­ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY: A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owners manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
BUILT TO LAST
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
lieu, d'autre équipement de protec­tion appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
S'assurer du bon entretien de tous les outils de l'employeur.
S'assurer que les outils qui doivent être réparés ne soient plus utilisés
avant leur réparation. Les moyens de contrôle sont les étiquettes et la ségrégation physique.
Table des Matières
Directives de Sécurité . . . . . . . .1-3
Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de loutil . . . . . . . . . .3-5
Guide de Dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Cet outil est conçu pour les garnitures décoratives, les encadrements de fenêtres, les garnitures de meubles, les cadres, les armoires, l'arrière de caisses et l'artisanat. Les accessoires incluent : pratique magasin supérieur convenant pour 100 agrafes ou clous à tête perdue.
Généralités sur la Sécurité
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
Vous pouvez créer de la pous­sière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques recon­nus pour causer le cancer, les déforma­tions congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonction­nement et lentretien. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
RESPONSABILITÉ DE LUTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre person­nel dans l'aire de tra­vail portent un équipement de pro­tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a lieu, d'autre équipement de protec­tion appropriée tel que de l'équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil soit conservé en bon état tel que décrit dans ce manuel.
RESPONSABILITÉ DE LEMPLOYEUR
Choisir un système d'activation de l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
S'assurer que ce manuel soit disponible pour les opérateurs et le personnel responsable de l'entre­tien.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement lorsque l'opérateur et tout autre person­nel dans l'aire de tra­vail portent un équipement de pro­tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
Instructions dUtilisation Modèle SB3232
BUILT TO LAST
Cloueuse/
agrafeuse 2-en-1
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.
IN275000AV 2/03
Les Cloueuses Campbell Hausfeld confor­ment aux/ou dépassent les standards de lAmerican National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Modèle SB3232
Voir la Garantie à la page 16 pour de linformation importante sur lutilisation commercial de ce produit.
Trouver le code de modèle et de date sur le magasin de l'outil et bouchon et enregistrer plus bas :
Nº du Modèle____________________
Code Date __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
!
DANGER
Bouchon d’échappement
Étiquette
d'avertissement
Bouchon d’échappement
Chargeur
Décharge dattaches
Élément de contact avec le travail
Gâchette
Généralités sur la Sécurité (Suite)
Danger indique
une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Lire et comprendre les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser comme source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l’outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une source d'air comprimé à pression pour limiter la pression d'air fournie à l'outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 689,5 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
!
2-Fr
Ne jamais utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de l’outil. Ne jamais utiliser l’outil près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves person­nelles.
Toujours bien s’équilibrer pen­dant la manipula­tion ou l’utilisa­tion de l’outil.
Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait ren­dre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures
Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des attach­es. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de l’outil ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection acciden­telle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Avertissement indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résul­ter en perte de vie ou blessures graves.
Toujours débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée ou lorsque le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) est engagé. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord ou un tuyau de raccord sur ou près de l'outil afin que tout air comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans l’outil. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre par­tie du corps. L’éjection acci­dentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
Modèle SB3232
Instructions dUtilisation
EXIGE: 0,02 m3/min avec 10 attaches par minute à 621 kPa
PRISE DAIR: 1/4 po NPT
TAILLES DATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2
po à 1 1/4 po)
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
AGRAFES : couronne 1/4 po
POIDS: 1,19 kg
LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Pièces Détachées et Spécifications de la Cloueuse
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
689,5 kPa
DANGER
O
!
AVERTISSEMENT
CO
2
CAMPBELL HAUSFELD
PROFESSIONAL
Généralités sur la Sécurité (Suite)
Ne jamais transporter l’outil par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer l’outil ou le com­presseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dom­mage à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que l’outil contient des attaches. Respecter l'outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l'aire de travail en cas de décharge accidentelle des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non des attaches dans l’outil. Le déclenchement accidentel de l’outil pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne jamais enfoncer les attaches un par­dessus l’autre. L’attache pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l’outil ni permet­tre qu’une autre personne l’u­tilise si les aver­tissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de l’outil ne sont pas lisibles.
Modèle SB3232
Avis
indique de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
Le compresseur d’air utilisé avec cet
outil doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute Standard B19.3­1981; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du com­presseur pour plus d’informations.
Utilisation de loutil
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisa­tion, le graissage manuel à travers la prise dair nest pas exigé quotidien­nement.
La sur-
face de travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correcte­ment peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.
AVIS
Instructions dUtilisation
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneuse­ment afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRÊTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Attention
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil sans d'abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas l’outil si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser l’outil pour une
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser l’outil si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
Toujours vérifier
le bon fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE). L’éjection accidentelle d’attaches peut se produire si ce mécanisme ne fonc­tionne pas correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.
3-Fr
Branchement Recommandé
Bouchon
Rapide
Raccord
Rapide
Tuyau À
Air
Bouchon
Rapide
(Optionnel)
Raccord
Rapide
(Optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
!
AVERTISSEMENT
!
ATTENTION
O I L
AVIS
Utilisation de loutil (Suite)
1. Débrancher la source dair de loutil avant de graisser.
2.
Tourner loutil de manière à ce que la prise dair comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes dhuile non-détergente dans la prise dair comprimé. Ne pas utiliser dhuile détergente, dadditif à huile ni dhuile pour outils à air comprimé. Ces dernières contien­nent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de loutil.
3.
Après laddition dhuile, faire fonc­tionner brièvement loutil. Enlever tout excès dhuile sortant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus­tré ci-dessous.
1. Le compresseur dair doit con­server un mini­mum de 345 kPa pendant lutilisation de loutil. Lalimentation dair insuff­isante peut réduire la puissance de loutil et peut affecter lefficacité de lenfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation dhuile à travers loutil. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser ou rouiller les pièces internes de loutil.
3. Utiliser des tuyaux dair de 3/8 po avec une pression de service mini­mum de1034 kPa. Utiliser
4. Brancher à nou­veau la source dair à loutil.
5. Appuyer le mécan­isme de déclenche­ment par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. Loutil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’é­jection dun clou se produit sans que lon actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6.
Oter
loutil
de la sur­face de travail. Le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa posi­tion initiale.
Loutil
NE DOIT PAS
FONCTIONNER. Si l’éjection dun
clou se produit lorsquon relève loutil
, ne pas lutiliser. Il y a risque
de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. Loutil DOIT FONCTIONNER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE LOUTIL
1. Toujours brancher loutil à la source dair avant le chargement des attaches.
2. Soulever le loquet. Tirer sur le couver­cle du chargeur.
3a. Pour les clous,
insérer des clous Campbell Hausfeld o l'équivalent (voir la section « Attaches ») dans le magasin. Les points des clous devraient reposer sur le rebord au fond du chargeur pendant le chargement. S’assurer que les clous ne sont pas sales ou endommagés.
les tuyaux dair de 1/2 po pour 15m ou plus. Pour un meilleur rende­ment, installer un bouchon rapide de 3/8 po (filets d1/4 po NPT) un diamètre intérieur de 315 po (8mm) sur loutil et un raccord rapide de 3/8 po sur le tuyau à air.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pres­sion de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indis­pensable pour maintenir la pression de service de loutil entre 345 et 690 kPa.
MÉCANISME DACTIVATION À SÉQUENCE COMPLÈTE
Le modèle SB3232 est doté d'un mécan­isme d'activation à séquence complète. Lorsque l'opérateur abaisse l'élément de contact sur la surface de travail pour ensuite tirer sur la gâchette, une attache est enfoncée.
L'outil peut ensuite être remis à zéro pour enfoncer une autre attache en dégageant la gâchette et en retirant l'élément de contact de travail de la surface dans toute progression.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction­nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner librement sans se gripper à travers la distance totale. Le ressort WCE doit retourner le WCE à sa position étendue après qu’il soit appuyer. Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut causer des blessures personnelles.
1. Débrancher la
source dair de loutil.
2. Enlever tous les
clous du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
3. Sassurer que la
gâchette et que le mécanisme de déclenchement (WCE) bougent du haut en bas sans grippage.
Modèle SB3232
Instructions dUtilisation
4-Fr
OIL
Min. 345 kPa
Max. 690 kPa
Dhuile
150 PSI WP
3/8" I.D.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
Mouve ment
Bouchon
d’échappement
150 PSI WP
OIL
3/8" I.D.
!
ATTENTION
Utilisation de loutil (Suite)
3b. Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les couronnes chevauchant le rail du magasin.
4. Pousser le cou­vercle du chargeur en avant jusqu’à ce que le loquet sen­clenche.
5.
Toujours retirer toutes les attaches du chargeur avant de ranger loutil. Lopération de déchargement sef­fectue à linverse de lopération de chargement mais il faut toujours débrancher le tuyau dair comprimé AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES ATTACHES
1. Régler la pression dair à 345 kPa à loutil.
2. Brancher les canalisations dair et faire lessai de la pénétration en enfonçant des attaches dans un échantillon de bois. Régler la pres­sion dair jusqu’à ce que la pénétra­tion soit suffisante. Ne pas dépasser 690 kPa à loutil car ceci peut dimin­uer sa durabilité.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher loutil de la source dair.
2. Retirer toutes les attaches du chargeur (Voir Déchargement / Chargement
de loutil). Si cette précaution nest pas prise, l’éjection accidentelle dattaches peut se produire lorsque lon démonte le nez de lappareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylin­drique du nez de lappareil et déposer la plaque de garniture, la plaque de­spacement et le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) afin que le clou bloqué soit visible.
4.
Remettre en place tous les éléments en inversant les étapes décrites en 3.
5. Sassurer que le mou­vement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse seffectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
Support Technique
Pour tout renseignement sur le fonc­tionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro dassistance 1-800-543-6400 ou pour obtenir dautres copies de ce manuel.
Attaches et Pièces de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 16 de Campbell Hausfeld (ou un équivalent ­Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). La performance de l’outil, sa sécurité et sa durabilité pour­raient être réduites si l’on utilise les mauvaises attaches. Lors d’une com­mande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
Attaches et Réparation de la Cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié devrait réparer l'outil en utilisant des pièces de rechange et des accessoires Campbell Hausfeld authentiques ou des pièces et accessoires qui fonction­nent de manière équivalente.
Méthode dassemblage pour les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net­toyées et graissées pendant la répara­tion de loutil. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant lassem­blage. Utiliser un peu dhuile sur toutes les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes dhuile sans détergent 30W ou l’équiv­alent à travers la canalisation dair avant de faire lessai.
Modèle SB3232
5-Fr
Instructions dUtilisation
Rail du magasin
movement
!
AVERTISSEMENT
Modèle SB3232
Instructions dUtilisation
6-Fr
Calibre de Clous par Clous par
Modèle Longueur
la Tige
Fini Tête Collation
Rangée Boîte
FB001600 15,9 mm (5/8 po) 1 8 GalvaniséÉtêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002000 19,1 mm (3/4 po) 18 GalvaniséÉtêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB002500 25,4 mm (1 po) 18 GalvaniséÉtêtée/Brun Adhésive 100 5000 FB003000 31,8 mm (1-1/4 po) 18 GalvaniséÉtêtée/Brun Adhésive 100 5000
Clous
Les clous Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de lassistance pour trouver ninporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les clous Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Information DInterchangeabilité
Les clous utilisées dans loutil 2 en 1 de Campbell Hausfeld SB3232 conviennent pour les modèles : Bostitch T31-1, T29-30, BT­35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Senco SLP20, LS2, LS5.
Agrafes
Les agrafes Campbell Hausfeld Brad ci-dessous sont disponibles chez votre magasin local. Pour de lassistance pour trouver ninporte quel pièce, composer 1-800-543-6400. Les agrafes Campbell Hausfeld sont conformes ou supérieurs à la norme ASTM F1667.
Information DInterchangeabilité
Les agrafes utilisés dans loutil 2 en 1 de Campbell Hausfeld SB3232 conviennent pour les modèles : Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40 et Porter Cable NS100.
Calibre de Taille Agrafes Agrafes par
Modèle Longueur fil de Tete Pointe Fini Collation par Rangée Boîte
FN158K00 12,7 mm (1/2 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000 FN168K00 15,9 mm (5/8 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000 FN208K00 19,1 mm (3/4 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000 FN258K00 25,4 mm (1 po) 18 1/4 po Burin Galvanisé/Enduit de Vinyle Adhésive 100 5000
Attaches
Fuite dair à lendroit de la soupape de la gâchette
Fuite dair entre le carter et le nez
Fuite dair entre le carter et le capuchon Loutil saute une attache pendant lexpulsion
Loutil fonctionne lentement ou a une perte de puissance Blocage des attaches
Fuite dair à la tige de soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter Joints torique endommagés Amortisseur endommagé Vis desserrées Joint d’étanchéité endommagé Amortisseur usé Saleté dans la pièce du nez Saleté ou dommage qui empêche le fonctionnement libre des attaches ou du poussoir dans le chargeur Ressort de poussoir endommagé Circulation dair insuffisante à loutil Joint torique du piston usé ou manque de lubrification Joint torique de la soupape de gâchette endommagé Fuites dair Fuite du joint étanchéité du capuchon Graissage insuffisant de loutil Rupture du ressort du capuchon de cylindre Orifice d’échappement du capuchon obstrué Guide du chassoir usé Clous de mauvaise taille Clous courbés Vis du chargeur ou nez dégagés Chassoir endommagé Joint toriques ou joints d’étanchéité endommagés
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction­nement du mécanisme de déclenchement par con­tact Serrer les vis Remplacer les joints torique Remplacer lamortisseur Serrer les vis Remplacer le joint d’étanchéité Remplacer lamortisseur Nettoyer la rainure du chassoir Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur Remplacer les joints torique. Graisser.
Remplacer les joints torique
Serrer les vis et raccords Remplacer le joint d’étanchéité Graisser la loutil Remplacer le ressort Remplacer les attaches internes endommagées Remplacer le guide Utiliser les attaches de taille recommandée Remplacer les attaches Serrer les vis Remplacer le chassoir Remplacer les joints toriques ou les joints d’étanchéité
Modèle SB3232
7-Fr
Instructions dUtilisation
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un
Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.
!
Problème Cause Solution
AVERTISSEMENT
Modèle SB3232
Instructions dUtilisation
8-Fr
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date dachat par lacheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): Lacheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS: A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et DADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE DACHAT INITIALE TELLE QUINDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro­duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre­vingt-dix (90) jours à compté de la date dachat. Quelques Provinces (États) nautorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas sappliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) nautorisent pas lex­clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas sappliquer.
C. Toute panne résultant dun accident, dune utilisation abusive, de la négligence ou dune utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, lutilisation abusive par l’a- cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi lenle­vage ou la modification de nimporte quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) dutilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement,
fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage,
graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam­pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui nest pas indispensable et qui nest pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement
.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE LACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: A. Fournir une preuve dachat datée et un état dentretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de lacheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) dutilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée sapplique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. Lacheteur peut également jouir dautres droits qui varient dune Province, dun État ou dun Pays à lautre.
BUILT TO LAST
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Índice
Información General de Seguridad .1-3
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Cómo usar la Herramienta . . . . . . . .3-4
Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . . .7
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Descripción
Esta herramienta está diseñada para contramarcos y molduras decorativas, contramarcos de ventanas, cham­branas, ensamblaje de marcos de cuadros, marquetería, fondo de cajas, y manualidades. Las características incluyen: conveniente cargador con entrada superior con una capacidad de hasta 100 clavos o grapas.
Informaciones Generales de Seguridad
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo con­tiene productos químicos que se cono­cen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproduc­tivos. Use equipo de protección.
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:
El operador de la herramienta es responsable de:
Leer y comprender las etiquetas y el manual de la herramienta.
Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
El uso seguro de la herramienta.
Asegurarse de que la herramienta
se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:
Seleccionar un sistema de activación de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
Asegurarse de que este manual esté disponible para los operadores y el personal que esté realizando el mantenimiento.
El uso seguro de la herramienta.
Exigir que la
herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo
Manual de Instrucciones Modelo SB3232
estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
Asegurarse de que la herramienta se mantenga en un orden de trabajo seguro según se describe en este manual.
Asegurar el mantenimiento adecuado de todas las herramientas en posesión del empleador.
Asegurarse de que las herramientas que requieran reparación no se usen antes de ser reparadas. Se recomiendan el uso de etiquetas y el retiro físico de la herramienta como medidas de control.
BUILT TO LAST
Clavadora/
Engrapadora 2-en-1
Modelo SB3232
Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
IN275000AV 2/03
Las clavadoras de Campbell Hausfeld cumplen o exceden los estándares de la Industria establecidos en los códigos SNT­101-2002 de las organizaciones norteameri­canas ANSI/ISANTA .
© 2003 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Localice el modelo y el código de fecha en el cargador y la tapa de la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo Nº ____________________ Código de fecha ___________
Conserve estos números
para referencia .
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
!
PELIGRO
Orifico de salida de aire
Etiquetas de advertencia
Botón del seguro
Cargador
Área de descarga de los sujetadores
Elemento de contacto de trabajo (WCE)
Gatillo
Informaciones Generales de Seguridad
(Continuación)
Ésto le indica que hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
Lea y comprenda las eti­quetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los ries­gos y las recomenda­ciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire com­primido de presión regulada para limitar la presión de aire suministrada a la her­ramienta. La presión regulada no debe exceder los 6,90 bar. Si el regu­lador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede
2-Sp
explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Nunca limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflam­able. Nunca use la herramienta en la cercanías de líqui­dos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y oca­sionar una explosión que podría oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Siempre colóquese en una posición firme y balanceada para usar o manip­ular la herramienta.
No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contac­to de trabajo) o el gatillo dejen de fun­cionar. No haga fun­cionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera sim­ilar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca conecte la línea de aire a la herramien­ta ni mueva la her­ramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expul­sar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRÍA oca­sionarle la muerte o heridas graves.
Desconecte
siempre la her­ramienta de la fuente de energía cuando no la esté aten­diendo, cuando le esté realizando mantenimiento o reparaciones, des­obstruyéndola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conec­tar la tubería de aire ANTES de cargar los sujetadores. No cargue la herr­amienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (ele­mento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste
la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conex­ión que permita que el aire pemanez­ca en la herramienta. Se puede pro­ducir la muerte o lesiones personales graves.
!
Modelo SB3232
Manual de Instrucciones
REQUIRE: 0,02 m3/min para clavar 10 sujetadores por minuto a 6,21 bar
ENTRADA DE AIRE: 6.4mm (1/4) NPT
RANGO DE LOS SUJETADORES: 1,27
cm a 3,18 cm (1/2 a 1 1/4”)
CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 sujetadores por carga, calibre 18
GRAPAS: corona de 1/4
PESO: 1,19 kg
LONGITUD: 24,13 cm (9 1/2”)
ALTURA: 19.05 cm (7 1/2”)
PRESION MÁXIMA: 6,90 bar
RANGO DE LA PRESIÓN: 4,14 bar -
6,90 bar
Componentes y Especificaciones de la Clavadora
CAMPBELL
PROFESSIONAL
HAUSFELD
6,90 bar
ADVERTENCIA
!
PELIGRO
O
CO
2
CAMPBELL HAUSFELD
PROFESSIONAL
Informaciones Generales de Seguridad
(Continuación)
Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un suje­tador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni jale la manguera para mover la herra-mien­ta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté daña­da, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la her­ramienta
Siempre asuma que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un suje­tador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
rectamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).
Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del dis­parador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
Ésto
le indica una información importante, que de no seguirla, le PODRÍA ocasionar daños al equipo.
Evite usar la herramienta cuando el
depósito está vacío. Ésto podría ace­lerar su desgaste.
Limpie y chequee todas las
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
Los compresores de aire usados para
suministrarle aire a la herramienta deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándares para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.
Cómo usar la Herramienta
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
No opere la herramienta ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o en el cuerpo de la herramienta.
No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o con­vertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Ésto le
indica que hay una situación que PODRÍA oca­sionarle heridas no muy graves.
No haga ninguna modificación a la
herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Evite trabajar con esta herramienta
por largos períodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.
Siempre revise
que el Elemento de Contacto de Trabajo esté fun­cionando correc­tamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando cor-
3-Sp
Modelo SB3232
Manual de Instrucciones
Conexión Recomendada
Regulador
Filtro
Lubricador
Acoplador
rápido
(Opcional)
Manguera de
aire
Conector
rápido
(Opcional)
Acoplador rápido
Conector
rápido
!
ADVERTENCIA
O I L
!
PRECAUCION
AVISO
Cómo usar la Herramienta (Cont.)
La super
ficie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramien­ta adecuadamente, ésta se dañará rápi­damente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la
herramienta de la fuente de suministro de aire para lubri­carla.
2. Gire la herramienta
de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáti­cas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.
3. Después de agre-
gar aceite, haga funcionar la herra­mienta breve­mente. Limpie todo exceso de aceite que salga del orificio de sali­da de aire.
CONEXIÓN RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herra­mienta.
1.
El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,14 bar cuando la herramienta esté en uso. Si el sumin­istro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubri-
cador para lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes
internas de la herramienta.
3. Use mangueras de aire de 9,5mm (3/8) dis­eñadas para presiones mínimas de trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 1/2 si la longitud de las mismas es de 15m ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un conec­tor rápido de 9,5mm(3/8) (roscas de 6,4mm (1/4) NPT) cuyo diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5mm(3/8) a la manguera de aire.
4. Use un regulador de presión (de 0 bar-8,27 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,14 bar y 6,90 bar.
MECANISMO DE ACCIONAMIENTO SECUENCIAL TOTAL
La SB3232 está equipada con un mecanismo de accionamiento secuen­cial total. Un sujetador es impulsado cuando el operador oprime el elemen­to de contacto de trabajo contra la superficie de trabajo y luego tira del gatillo.
Después de que se impulsa el sujetador, la herramienta se puede reajustar para que impulse otro sujetador soltando el gatillo y separando el elemento de con­tacto de trabajo de la superficie de tra­bajo en cualquier orden.
COMO CHEQUEAR EL ELEMENTO DE CONTACTO
Chequée
el fun­cionamiento del mecanismo del ele­mento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está fun­cionando adecudamente. Podría oca­sionarle heridas.
1.
Desconecte la herramienta de la fuente de su­ministro de aire.
Modelo SB3232
Manual de Instrucciones
4-Sp
2. Saque todos los sujetadores del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga)
3. Cerciórese de que el gatillo y el elemen­to de contacto se muevan libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la herramienta a la fuente de sumi­nistro de aire.
5.
Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apre­tar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herra­mienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones person­ales.
6. Remueva la her­ramienta de la super­ficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición origi­nal. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y pre­sione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramien­ta DEBE OPERAR.
PARA CARGAR Y DESCARGAR LA HERRAMIENTA
1. Siempre conecte la herramienta a la fuente de suminsitro de aire antes de colocarle los sujetadores.
2. Empuje hacia abajo sobre el boton del seguro. Mueva la tapa del car­gador hacia atrás.
OIL
4,14 bar Min.
6,9 bar Max.
Aceite
150 PSI WP
3/8" I.D.
1,27 cm diam. int.
10,34 bar WP
movemiento
Botón del
seguro
AVISO
OIL
150 PSI WP
3/8" I.D.
!
PRECAUCION
Cómo usar la Herramienta (Cont.)
3a. Para clavos,
coloque una serie de clavos Campbell Hausfeld o equi­valentes (Vea la sección de sujeta­dores) en el cargador. Cerciórese de que los extremos puntiagudos de los clavos estén hacia la parte inferior del cargador. Cerciórese de que los clavos no estén sucios ni dañados.
3b. Para grapas, cargue una tira de gra-
pas con las coronas montadas sobre el riel del cargador.
4. Empuje la tapa del cargador hacia delante hasta que el botón del seguro salte hacia arriba.
5. Siempre descargue el sujetador antes de remover la herramienta de servicio. La descarga se hace siguiendo el proceso inverso de la carga; sin embargo, siempre se tiene que desconectar la manguera de aire antes de descargarla.
PARA AJUSTAR LA PENETRACION DE LOS SUJETADORES
1. Regule la pre­sión de aire en la herramienta a 3,45 bar.
2. Conecte las mangueras de aire y pruebe la penetración clavando unos sujetadores en un pedazo de madera. Si éstos no penetran hasta el nivel deseado, aumente la pre­sión de aire y pruebe una vez más, continúe haciéndolo hasta lograr los resultados deseados. La presión de la herramienta no debe exceder 6,90 bar ya que ésto reduciría la durabilidad de la herramienta.
QUÉ HACER CUANDO LA HERRA­MIENTA TENGA UN SUJETADOR ATASCADO
1.
Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Remueva todos los suje­tadores del depósito (vea Para Cargar /Descargar la Herramienta). De lo contrario, hará que los sujetadores se expulsen desde la parte delantera de la herramienta cuando se remueve el conjunto de la boca.
3. Remueva (3) tornillos de cabeza de la boca de la her­ramienta. Remueva la placa de la boca, el espaciador y el Elemento de Contacto de Trabajo para dejar expuesto el sujetador atascado.
4.
Vuelva a instalar el conjunto de la boca en el orden inverso del paso Nº3.
5. Asegúrese que el gatillo funciona y que el Elemento de Contacto de Trabajo se mueve libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse.
Servicio Técnico
Si desea hacer alguna pregunta refe­rente a la reparación u operación de las herramientas, o para solicitar copias adicionales de este manual, sírvase lla­mar a nuestro número especial, 1-800­543-6400.
Sujetadores y Piezas de Repuesto
Use solamente sujetadores Campbell Hausfeld originales calibre 16 (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). El desempeño de las herramientas, la
seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los sujetadores adecuados. Cuando ordene piezas de repuesto o sujetadores, especifique el número de la pieza.
Para reparar la herramienta
La herramienta debe ser reparada úni­camente por personal calificado, y deben usar piezas de repuesto y acce­sorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Para colocarle los sellos
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equiva­lente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de insta­larlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite simi­lar, en las líneas de aire.
Modelo SB3232
5-Sp
Manual de Instrucciones
movemiento
Carril del cargador
!
ADVERTENCIA
6-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
OIL
Calibre Clavos por Clavos por
Modelo # Longitud
del cuerpo
Acabado Cabeza Unión
línea Caja
FB001600 15,9mm (5/8) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002000 19,1mm (3/4) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB002500 25,4mm (1) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000 FB003000 31,8mm (1
1
4”) Calibre 18 Galvanizado De puntilla/Café Adhesivo 100 5000
Clavos
Estos clavos para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encontrar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Los clavos de Campbell Hausfeld cumplen o exceden el estándar ASTM F1667
Información de intercambio
Los clavos usados con Campbell Hausfeld SB3232 2 en 1 Tool también se pueden usar con las clavadoras : Bostitch T31-1, T29­30, BT-35, Duofast BB4440, Hitachi NT45A , Paslode 2138-F18 , Porter Cable BN125, BN200, Sears 18309, y Senco SLP20, LS2, LS5.
Grapas
Estas grapas para acabado de Campbell Hausfeld los puede comprar en su tienda más cercana. Si necesita ayuda para encon­trar un artículo, comuníquese al 1-800-543-6400. Las grapas de Campbell Hausfeld cumplen o exceden las especificaciones Federales FF-N-105B.
Información de intercambio
Las grapas usadas con la herramienta 2 en 1 Campbell Hausfeld SB3232 también se pueden usar con las grapadoras: Senco LN4450, SJS-LR, SKS L11-15, Hitachi N3804A, Duofast BN-1832S, KN-1848, ST-18, Stan-Tech SDS 18-14, Atro Minor 90/30, 90/32, 90/40, y Porter Cable NS100.
Calibre Fusión de Grapas Grapas
Modelo # Longitud de la grapa Corona Punta Acabado la linea por linea por caja
FN158K00 12,7mm (1/2) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN168K00 15,9mm (5/8) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN208K00 19,1mm (3/4) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000 FN258K00 25,4mm (1/4) Calibre 18 6,4mm(1/4") Cincel Galvanizado/Cubierta por vinilo Adhesivo 100 5000
Sujetadores
Los anillos en O de la cubierta de la válvula
del gatillo están dañados Los tornillos de la cubierta están flojos Los anillos en O están dañados La cubierta está dañada Los tornillos están flojos El empaque está dañado La cubierta está desgastada La boquilla está sucia La suciedad o daños evitan el
desplazamiento libre de los sujetadores o
el mecanismo de impulso en el cargador El resorte del mecanismo de impulso está
dañado El flujo de aire hacia la herramienta es
inadecuado El anillo en O del pistón está desgastado o le
falta lubricación Los anillos en O de la válvula del gatillo
están dañados Hay fugas de aire Hay una fuga en el empaque de la tapa La herramienta no está bien lubricada El resorte de la tapa del cilindro está roto El orificio de salida de la tapa está obstruído La guía del mecanismo de impulso está
desgastada Los sujetadores no son del tamaño adecua­do. Los sujetadores están doblados Los tornillos del cargador o de la boquilla están
flojos El mecanismo de impulso está dañado
Los anillos en O o los sellos están dañados
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa La herramienta deja de clavar un sujetador
La herramienta funciona lentamente o pierde su potencia Hay sujetadores atascados en la herramienta
Hay una fuga de aire en el vástago de la válvula del gatillo
Debe reemplazar los anillos en O y chequear el funcio-
namiento del elemento de funcionamiento al contacto Debe apretar los tornillos Debe reemplazar los anillos en O Debe reemplazar la defensa Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el empaque Debe reemplazar la cubierta Debe limpiar el canal del sistema de impulso Debe limpiar el cargador
Debe reemplazar el resorte
Cheque las conexiones, la manguera o el compresor
Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
Debe reemplazar los anillos en O
Debe apretar los tornillos y las conexiones Debe reemplazar el empaque Necesita lubricar la herramienta Debe reemplazar el resorte Debe reemplazar las partes internas dañadas Debe reemplazar la guía
Debe usar los sujetadores recomendados para esta herramienta Reemplácelos con sujetadores en buenas condiciones
Debe apretar los tornillos Debe reemplazar el mecanismo de impulso de sujeta­dores Debe reemplazar los anillos en O o los sellos
7-Sp
Manual de Instrucciones
Modelo SB3232
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la herramienta inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre.
Podría resultar en heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer
un técnico calificado de servicio o un centro autorizado de servicio.
!
Problema Causa Solución
ADVERTENCIA
8-Sp
Modelo SB3232
Manual de Instrucciones
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver­izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA: A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim­itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin­istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor
, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena
, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor­dazas para remachadoras, brocas para desarmadores
, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub
-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro­ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA: A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
Loading...