Brother XL-6452, XL-6562, XR-52C, XR-65T Operation Manual

5 (1)
Instruction Manual
Manuel d'instructions
Manual de instrucciones
"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"
When using this machine, basic safety precautions should always be taken ,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb.
Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the machine is used by or near children.
2. Use this machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the
manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged,
or dropped into water. Return the machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair,
electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the machine and foot control free
from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the machine to the symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading
needle, changing needle, threading bobbin, or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any of the user
service adjustments mentioned in the instruction manual.
16. The machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that do not play with this machine.
"SA VE THESE INSTRUCTIONS"
"This machine is intended for household use."
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité
essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation
et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l'ampoule de la lampe d'éclairage.
Utiliser une ampoule de 15 watts.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants
ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de
fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre au revendeur
autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou
mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au
pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer tout réglage
accessible à l’utilisateur tels que mentionnés dans le présent manuel d’utilisation.
16. Ne jamais laisser les jeunes enfants ou les personnes handicapées utiliser la machine à coudre sans surveillance.
17. Ne jamais laisser les jeunes enfants jouer avec la machine.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un usage domes-
tique.
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y
que vienen incluidas a continuación.
“Leer las instrucciones antes de usar”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina
de la red eléctrica inmediatamente después de su uso y antes de limpiarla.
2. Antes de cambiar la bombilla, asegúrese siempre de que la máquina de coser está apagada.
Cambie la bombilla por otra del mismo tipo de 15 W.
CUIDADO –Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar
daños a personas.
1. No usar la máquina como un juguete.
Prestar atención si fuese necesario cuando la máquina está siendo usada por niños o cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.
Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona
correctamente, si se ha caído o si estuvo mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano
para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación
de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de povo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No usar mientras se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de
la red.
9. Nunca desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar la máquina, tirar de la clavija y no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial
con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura
de la aguja.
12. No usar agujas torcidas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Apagar la máquina de coser, poniendo el interruptor principal en la posición cerrada (en “O”) cuando quiera realizar algún
ajuste en el área de la aguja tal como enhebrar la aguja, cambiarla, bobinar la canilla, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando quiera realizar algún
tipo de ajuste mecánico tal como mencionado en el manual de instrucciones.
16. La máquina de coser no está pensada para el uso de los niños o personas enfermas sin supervisión.
17. Evite que los niños jueguen con la máquina de coser.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso doméstico”
FOR USERS IN UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If this machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT (in the United Kingdom)
Main supply (AC 230/240V~, 50Hz)
DO NOT cut off the main plug from equipment. If the plug
fitted is not suitable for the power point in your home or the
cable is too short to reach a power point, then obtain an
appropriate safety approved extension lead or consult your
dealer.
BE SURE to replace the fuse only with an identical approved
type, as originally fitted and to replace the fuse cover.
If none the less the main plug is cut off be sure to remove the
fuse and dispose of the plug immediately, to avoid a possible
shock hazard by inadvertent connection to the main supply.
IMPORTANT (in the other countries)
If the available socket outlet is not suitable for the plug
supplied with this equipment, it should be cut off and an
appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an
approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be
destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if
engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the
plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e.
carrying the
ASA
mark, rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse
cover omitted.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE
EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COL-
OURED GREEN OR YELLOW.
The wires in this main lead are coloured in accordance with
the following code:
Blue Neutral
Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance
may not correspond with the coloured markings identifying
the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black
or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the
terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or
brown.
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket outlet.
Turn on or off the switch for the main power and sew-light.
1 Turn on
2 Turn off
- When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must
unplugged.
1
2
Connecting Plugs and Main P ower / Sewing Light Switch
PLEASE READ BEFORE USING THIS MACHINE
For safe operation
1. Be sure to keep your eye on the needle while sewing. Do not touch the balance wheel, thread take-up, needle, or other
moving parts.
2. Remember to turn off the power switch and unplug the cord when:
Operation is completed
Replacing or removing the needle or any other parts
A power failure occurs during use
Maintaining the machine
Leaving the machine unattended.
3. Do not store anything on the foot controller.
4. Plug the machine directly into the wall. Do not use extension cords.
For a longer service life
1. When storing this machine, avoid direct sunlight and high humidity locations. Do not use or store the machine near a space
heater, iron, halogen lamp, or other hot objects.
and machine, and should never be used.
3. Do not drop or hit the machine.
4. Always consult the operation manual when replacing or installing any assemblies, the presser feet, needle, or other parts
to assure correct installation.
For repair or adjustment
In the event a malfunction occurs or adjustment is required, first follow the troubleshooting table in the back of the operation
manual to inspect and adjust the machine yourself. If the problem persists, please consult your local authorized dealer.
VEUILLEZ LIRE CES INFORMATIONS AVANT
D’UTILISER CETTE MACHINE
Pour une utilisation en toute sécurité
1. Surveillez toujours l’aiguille en cousant. Ne touchez pas la poulie, le levier de remontée du fil, l’aiguille , ou autre pièces mobiles.
2. N’oubliez pas de mettre la machine hors tension et de la débrancher :
Son utilisation terminée
Lors du remplacement ou pour retirer toute autre pièce
A la suite d’une coupure de courant durant son utilisation
Lors de l’entretien de la machine
Lorsque la machine ne sera pas surveillée
3. Ne posez rien sur la pédale.
4. Branchez la machine directement au mur. N’utilisez pas de rallonge.
Pour assurer un usage de longue durée
1. Ne rangez pas cette machine dans des endroits exposés directement à la lumière du soleil ou des endroits très humides. N’utilisez pas
et ne rangez pas la machine près d’un chauffage, d’objets en fer, d’une lampe à halogène ou tout autre objet chaud.
2. Utilisez uniquement des détersifs ou détergents neutres pour nettoyer le boîtier. La benzène les solvants et les poudres à récurer peuvent
endommager le boîtier et la machine, par conséquent ne les utilisez jamais.
3. Ne faites pas tomber et ne cognez jamais la machine.
une installation correcte.
Lors de réparations
Lors d’un mauvais fonctionnement ou d’une modification nécessaire, suivez en premier le tableau des pannes à l’arrière du mode d’emploi
pour inspecter ou ajuster la machine vous-même. Si le problème persiste, veuillez consulter votre revendeur local autorisé.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTA MÁQUINA
Para un funcionamiento seguro
1. Esté siempre atento a la aguja cuando cosa. No toque la polea, el tirahilo, la aguja u otras piezas móviles.
2. Acuérdese de apagar la máquina y desenchufarla de la corriente cuando:
Termine la labor
Recambie o retire la aguja y otras piezas
Ocurra un fallo eléctrico durante la costura
Realice tareas de mantenimiento
Deje la máquina desatendida
3. No deje ningún objeto encima del pedal.
4. Enchufe la máquina directamente a la toma de contacto de la pared. No utilice alargos.
Para un servicio más duradero
1. Evite exponer la máquina a la luz directa del sol y no la guarde en sitios húmedos. No utilice o guarde la máquina cerca de
una fuente de calor, plancha, lámpara halógena u otros objetos candentes.
2. Utilice sólo detergentes o jabones neutros para limpiar la carcasa. Gasolina, diluyentes y polvos de limpieza pueden dañar
la carcasa y la máquina; no los utilice nunca.
3. No deje caer o golpee la máquina.
4. Consulte siempre el manual de funcionamiento cuando tenga que reponer o instalar cualquier pieza, como el pie prensatela
o la aguja. Así, asegurará una adecuada instalación.
Para reparaciones o ajustes
En el caso de que ocurra una malfunción o se requiera un reajuste, consulte primero la tabla de solución de problemas al final
del manual de funcionamiento para inspeccionar y ajustar usted mismo la máquina. Si el problema continúa, recurra a su
distribuidor autorizado local.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ............................................................... 3
Optional Accessories.............................................. 3
OPERATING YOUR SEWING MACHINE ....................... 5
Connecting Plugs ...................................................5
Main Power/Sewing Light Switch ........................... 7
Foot Controller........................................................ 8
Checking the Needle .............................................. 9
Replacing the Needle ............................................. 9
Changing the Presser Foot .................................. 11
Flat Bed Attachment ............................................. 12
VARIOUS CONTROLS .................................................. 13
Pattern Selection Dial ........................................... 13
Recommended Widths and Lengths for Stitches . 15
Stitch Length Dial .................................................21
Stitch Width Dial ................................................... 23
Reverse Sewing Lever ......................................... 24
Converting to Free-arm Style ............................... 25
THREADING THE MACHINE ........................................ 26
Winding the Bobbin .............................................. 26
Lower Threading................................................... 29
Upper Threading................................................... 31
Using Needle Threader ........................................ 33
Drawing Up Lower Thread.................................... 35
Twin Needle Sewing............................................. 36
Thread Tension .................................................... 38
FABRIC/THREAD/NEEDLE COMBINATIONS .............. 39
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PLEASE READ BEFORE SEWING............................... 41
Straight Stitching .................................................. 42
Zigzag Stitching .................................................... 45
BUILT-IN STITCHES
Blind Hem Stitching .............................................. 46
Shell Tuck Stitching .............................................. 47
Elastic Stitching .................................................... 48
Double Action Stitching ........................................ 49
Scallop Stitching ................................................... 50
Decorative Stitching.............................................. 51
Patchwork............................................................. 52
Overedge Stitching ............................................... 53
Feather Stitching .................................................. 54
Triple Zigzag Stretch Stitching.............................. 54

TABLE OF CONTENTS

BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole (For 1-step BH Type) .......... 55
Odd-shaped buttons that
do not fit into the button holder plate .................... 57
Buttonhole Fine Adjustment ................................. 59
Button Sewing ......................................................62
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Insertion..................................................... 63
Gathering.............................................................. 63
Darning ................................................................. 65
Appliques.............................................................. 66
Monogramming and Embroidering ....................... 67
OPTIONAL ACCESSORIES
Using the Walking Foot ........................................ 69
Using the Spring-action Quilting Foot................... 71
Using the 1/4-Inch Quilting Foot ........................... 73
MAINTENANCE
Changing the Light Bulb ....................................... 75
Cleaning ............................................................... 77
Performance Check List ....................................... 79
Repacking the Machine ........................................ 85
INDEX
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE INDEX
TABLE DES MATIÈRES
CONNAITRE SA MACHINE A COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ........................................................... 2
ACCESSOIRES ........................................................................ 4
Accessoires en option ..................................................... 4
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE......... 6
Raccordement ................................................................. 6
Interrupteur principal/de la lampe................................... 7
Pédale.............................................................................. 8
Vérification de l’aiguille ............................................... 10
Pour remplacer l’aiguille .............................................. 10
Changement de pied-de-biche ...................................... 11
Plateau........................................................................... 12
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ............ 14
Sélecteur de modèle de point ........................................ 14
Longueurs et largeurs recommandees pour chaque point ....
17
Sélecteur de longueur de point...................................... 22
Sélecteur de largeur de point ........................................ 23
Levier de couture en marche arrière ............................. 24
Conversion en modèle bras libre .................................. 25
ENFILAGE DE LA MACHINE ............................................. 26
Remplissage de la canette ............................................. 26
Enfilage inférieur .......................................................... 30
Mise en place du fil supérieur....................................... 32
Utilisation de l’enfileur ................................................. 34
Remontée du fil de la canette........................................ 35
Couture avec l’aiguille jumelée .................................... 36
Tension des fils ............................................................. 38
COMBINAISONS TISSU/FIL/AIGUILLE............................ 39
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
A LIRE AVANT DE COMMENCER À COUDRE ............... 41
Point droit ..................................................................... 42
Point zigzag .................................................................. 45
POINTS INCLUS
Surjer............................................................................. 46
Plissé ............................................................................. 47
Point élastique............................................................... 48
Point renforcé................................................................ 49
Feston............................................................................ 50
Points décoratifs............................................................ 51
Patchwork (Assemblage) .............................................. 52
Overlock élastique ........................................................ 53
Point plume ................................................................... 54
Priple point zigzag ........................................................ 54
COUTURE DE BOUTONNIERES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (Type BH 1 étape) ......... 56
Boutons aux formes irrégulières qui ne s'insèrent
pas dans la plaque à boutons......................................... 57
Equilibrage des boutonnières........................................ 60
Pour coudre un bouton .................................................. 62
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLI-
CATIONS
Insertion de fermeture à glissière.................................. 64
Pour froncer un tissu ..................................................... 64
Reprisage ...................................................................... 65
Appliques ...................................................................... 66
Monogrammes et broderies .......................................... 68
ACCESSOIRES EN OPTION ................................................ 70
Utilisation du pied-de-biche mobile ............................. 70
Utilisation du pied pour quilts avec effet de ressort ..... 72
Utilisation d'un pied quilting 1/4"................................. 74
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule ........................................ 76
Nettoyage ...................................................................... 78
Liste de vérification en cas de défaillances .................. 81
Emballage de la machine .............................................. 85
INDEX
CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES ............................................... 2
ACCESORIOS ................................................................... 4
Accesorios opcionales ............................................. 4
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ......... 6
Conexión de los enchufes ....................................... 6
Interrupteur principal/
luz de cosido ...........................
7
Pedal ....................................................................... 8
Verificación de la aguja......................................... 10
Cambio de la aguja ............................................... 10
Cambio del prensatelas ......................................... 11
Plataforma ............................................................. 12
DISTINTOS MANDOS .................................................... 14
Selector de puntadas ............................................. 14
Anchos y largos recomendados para cada puntada...
19
Selector de largo de puntada ................................. 22
Selector de ancho de puntada ............................... 23
Pulsador de retroceso ............................................ 24
Conversión en modalidad de brazo libre ............... 25
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA .................................... 26
Bobinado de la canilla........................................... 26
Enhebrado inferior................................................. 30
Enhebrado superior ............................................... 32
Uso del enhebrador............................................... 34
Levantar el hilo inferior ......................................... 35
Costura con aguja doble........................................ 36
Tensión de los hilos............................................... 38
COMBINACIONES DE TEJIDO/HILO/AGUJA ................. 40
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
LEA ESTO POR FAVOR ANTES DE COSER ..................... 41
Puntadas rectas...................................................... 42
Puntadas zigzag..................................................... 45
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ................................................ 46
Puntada ondas....................................................... 47
Puntada elástica .................................................... 48
Puntada de acción doble ....................................... 49
Ondas decorativas................................................. 50
Puntadas decorativas ............................................. 51
Patchwork ............................................................. 52
Puntada por encima de la orilla............................. 53
Puntada pluma ...................................................... 54
Triple puntada zigzag elástica ...............................54
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales (Para tipo BH en una operación) ..
56
Botones con formas extrañas que no caben en el
soporte del botón .................................................. 57
Ajuste fino de los ojales......................................... 60
Costura de botones................................................ 62
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras........................................ 64
Fruncido................................................................ 64
Zurcido ................................................................. 65
Aplicaciones.......................................................... 66
Monogramas y bordados ....................................... 68
ACCESORIOS OPCIONALES ..........................................70
Utilización del pie caminante................................ 70
Utilización del prensatelas enguatador accionado
por muelle............................................................. 72
Utilización del prensatela para pespunte 1/4 ......... 74
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla .......................................... 76
Limpieza ............................................................... 78
Listado de posibles incidencias ............................. 83
Embalaje de la máquina ........................................ 85
ÍNDICE
1
5 2
1
A
34
:
9
6
8
7
B
D
E
F
H
C
I
G

PRINCIPAL PARTS

1 BOBBIN WINDER (Page 26)
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 STITCH LENGTH DIAL (Page 13, 21)
Controls the length of the stitches.
3 SPOOL PIN AND SPOOL CAP (Page 26, 31)
4 STITCH WIDTH DIAL (Page 23)
Controls the stitch width.
5 UPPER TENSION CONTROL DIAL (Page 38)
Controls the tension of the upper thread.
6 BUTTONHOLE LEVER (Page 55)
7 NEEDLE THREADER (Page 33)
8 FLAT BED ATTACHMENT WITH ACCESSORY COMPART-
MENT (Page 12, 25)
9 ZIGZAG PRESSER FOOT (Page 3, 11)
: REVERSE SEWING LEVER (Page 24)
Push for stitching in the reverse direction.
A PATTERN INDICATION WINDOW (Page 13)
Shows the stitch number to be performed.
B HOLE FOR VERTICAL SPOOL PIN (Page 37)
Used to hold a second spool of thread for twin needle sewing.
C BALANCE WHEEL
D PATTERN SELECTION DIAL (Page 13)
Turn in either direction to select the desired stitch.
E MAIN POWER/SEWING LIGHT SWITCH (Page 7)
Turn on/off the main power/sewing light switch.
F FOOT CONTROLLER JACK (Page 5)
Insert the foot controller plug for operation and connect the
machine to the power supply.
G BUTTONHOLE FINE ADJUSTMENT SCREW (Page 59)
H PRESSER FOOT LEVER (Page 31)
I FOOT CONTROLLER (Page 8)
Used to control sewing speed/start and stop.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
2
ELEMENTOS PRINCIPALES
1 DISPOSITIVO DE BOBINADO DE LA CANILLA (Página 26)
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo
inferior.
2 SELECTOR DE LARGO DE PUNTADA (Página 14, 22)
Controla el largo de las puntadas.
3 EJE DEL CARRETE Y PORTA CARRETES (Página 26, 32)
4 SELECTOR DE ANCHO DE PUNTADA (Página 23)
Controla el ancho de las puntadas.
5 DISCO DE CONTROL DE LA TENSIÓN SUPERIOR (Página 38)
Controla la tensión del hilo superior.
6 PALANCA DE OJALES (Página 56)
7 ENHEBRADOR DE AGUJAS (Página 34)
8 PLATAFORMA CON COMPARTIMENTO DE ACCESORIOS (Pá-
gina 12, 25)
9 PRENSATELAS ZIGZAG (Página 4, 11)
: PULSADOR DE RETROCESO (Página 24)
Apriete el pulsador para coser hacia atrás.
A INDICADOR DE PUNTADA (Página 14)
Muestra el número de puntada que se debe realizar.
B ORIFICIO PARA EL PORTABOBINAS VERTICAL (Página 37)
Sirve para poner un segundo carrete de hilo para coser con una
aguja doble.
C RUEDA MANUAL/POLEA
D SELECTOR DE PUNTADAS (Página 14)
Gírelo en cualquier sentido para seleccionar la puntada deseada.
E INTERRUPTOR PRINCIPAL/LUZ DE COSIDO (Página 7)
Encienda/apague el interruptor principal/luz de cosido.
F RECEPTÁCULO DEL PEDAL (Página 6)
Inserte la clavija del pedal para que éste funcione y enchufe la
máquina a la fuente de alimentación.
G TORNILLO DE AJUSTE FINO DE LOS OJALES (Página 60)
H PALANCA DEL PRENSATELAS (Página 32)
I PEDAL (Página 8)
Se utiliza para controlar la velocidad, el inicio y el final del cosido.
PIÈCES PRINCIPALES
1 DEVIDOIR (Page 26)
Sert à enrouler le fil sur la canette.
2 SELECTEUR DE LONGUEUR DE POINT (Page 14, 22)
Contrôle la longueur des points.
3 PORTE-BOBINE/DISQUE BLOQUE-BOBINE (Page 26, 32)
4 SELECTEUR DE LARGEUR DE POINT (Page 23)
Contrôle la largeur du point.
5 SELECTEUR DE TENSION SUPERIEURE (Page 38)
Contrôle la tension du fil supérieur.
6 LEVIER POUR BOUTONNIERES (Page 56)
7 ENFILEUR (Page 34)
8 PLATEAU ET COMPARTIMENT D'ACCESSOIRES (Page 12,
25)
9 PIED-DE-BICHE POUR POINTS ZIGZAGS (Page 4, 11)
: LEVIER DE COUTURE EN MARCHE ARRIERE (Page 24)
Appuyer pour coudre en sens inverse
A FENETRE D'INDICATION DU MODELE DE POINT (Page 14)
Indique le point sélectionné.
B ORIFICE POUR PORTE-BOBINE VERTICAL (Page 37)
Sert à placer une seconde bobine de fil pour la couture avec une aiguille
jumelée.
C VOLANT A MAIN
D SELECTEUR DE MODELE DE POINT (Page 14)
Tourner dans l'une ou l'autre direction pour selectionner le point désiré
E INTERRUPTEUR PRINCIPAL/DE LA LAMPE (Page 7)
Sert à mettre la machine sous/hors tension et à allumer/éteindre la
lampe d'éclairage.
F CONNECTEUR DE LA PEDALE DU RHEOSTAT (Page 6)
Brancher la fiche pour que la pédale du rhéostat puisse fonctionner et
brancher la machine sur une prise d'électiaté.
G VIS D'EQUILIBRAGE DES BOUTONNIERES (Page 60)
H LEVIER DU PIED-DE-BICHE (Page 32)
I PEDALE DU RHEOSTAT (Page 8)
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l'arrêt.
3
1 X59370-051 2 SA156
XA5539-051
3 X57117-051 4 X57521-001
5 XA4911-151 6 SA144
XA7650-002
7 130012-054 8 130013-054
9 X59476-051 < 130920-051
A X55467-051 B X54243-001
1 SA107
XA8319-002
2 SA129
X81021-002

ACCESSORIES

1 Zipper Foot (1 pc.)
2 Bobbin (3 pcs.) SA156 (For U.S.A)
XA5539-051 (For other countries)
Replacements (10-piece set)
3 Needle Pack (Regular Single Needle No. 14) (3 pcs.)
4 Twin Needle (1 pc.)
5 Buttonhole Foot (1 pc.)
6 Clear-view Foot (1 pc.)
SA144 (For U.S.A)
XA7650-002 (For other countries)
7 Spool Cap (Large) (1 pc.)
8 Spool Cap (Small) (1 pc.)
9 Cleaning Brush (1 pc.)
0 Extra Spool Pin (1 pc.)
A Screwdriver (1 pc.)
B Seam Ripper (1 pc.)
C Darning Plate (1pc.)
D Hard Case (1 pc.) (Model XR-46, XR-52)
Parts Code for Zigzag Presser Foot: X51953-051
Parts Code for Spool Cap (Medium): X55260-153
Foot Controller:Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
XA6400-051 (220/240V Area)
XA6402-051 (U.K.)
XA6404-051 (Australia, New Zealand)
XA6434-051 (110/220V Dual Ara)
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller:Model N
Parts Code: J00360-051 (110/120V Area)
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452, XR-
46, XR-52, XR-65.
The above accessories are stored in the flat bed attachment. These
accessories have been designed to help complete most sewing
tasks.

Optional Accessories

1 Walking Foot SA107 (For U.S.A)
XA8319-002 (For other countries)
2 Springaction Quilting Foot
SA129 (For U.S.A)
X81021-002 (For other countries)
3 1/4-Inch Quilting Foot
SA125 (For U.S.A)
X80980-002 (For other countries)
NOTE:
The content of accessories depends on model.
D X52769-656
3 SA125
X80980-002
C XA3442-151
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
4
ACCESORIOS
1 Pata de cremalleras (1 pza)
2 Canilla (3 pzas) SA 156 (para EE UU)
XA 5539-051 (para otros países)
Recambios (paquete de 10 piezas)
3 Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)
4 Aguja doble (1 pza)
5 Prensatelas para ojales (1 pza)
6 Prénsatela transparente (1 pza)
SA144 (para EE UU)
XA 7650-002 (para otros países)
7 Tope para carretes (grande) (1 pza)
8 Tope para carretes (pequeño) (1 pza)
9 Cepillo (1 pza)
: Porta carretes extra (1 pza)
A Destornillador (1 pza)
B Cortador para abrir costuras (1 pza)
C Placa de zurcir (1 pza)
D Caja rígida (1 pza) (Modelo XR-46, XR-52)
Código del prensatelas para la puntada zigzag: X51953-051
Código del prensatelas para la tope para carretes (mediana):
X55260-153
Pedal: modelo N
Códigos: J00360-051 (110/120 V Área)
XA6400-051(220/240 V Área)
XA6402-051(RU)
XA6404-051(Australia y Nueva Zelanda)
XA6434-051(110/220 V Área Dual)
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Código: J00360-051 (110/120 V)
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Los accesorios anteriores están almacenados en la mesa extensible.
Han sido diseñados para ayudar en la realización de la mayoría de
tareas de cosido.
ACCESSOIRES
1 Pied pour fermeture à glissière (1 pc)
2 Canettes de rechange (3 pc) SA156 (pour les Etats-Unis)
XA5539-051 (pour les autres pays)
Rechanges (Jeu de 10 pièces)
3 Jeu d’aiguilles (aiguilles normales No 14) (3 pcs)
4 Aiguille jumelée (1 pc)
5 Pied pour boutonnières (1 pc)
6 Pied transparent (1 pc) SA144 (pour les Etats-Unis)
XA7650-002 (pour les autres pays)
7 Disque bloque-bobine (grand) (1 pc)
8 Disque bloque-bobine (petit) (1 pc)
9 Brosse (1 pc)
: Porte bobine supplémentaire (1 pc)
A Tournevis (1 pc)
B Coupe fils (1 pc)
C Plaque à repriser (1 pc)
D Etui rigide (1 pc) (Modèle XR-46, XR-52)
Code des éléments pour le pied Zigzag: X51953-051
Code des éléments pour le Disque bloque-bobine (moyen): X55260-153
Pédale du rhéostat: Modèle N
Codes de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
XA6400-051 (zone de 220/240V)
XA6402-051 (Royaume-Uni)
XA6404-051 (Australie, Nouvelle Zélande)
XA6434-051 (zone mixte 110/220V)
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
Code de référence: J00360-051 (zone de 110/120V)
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent à l'intérieur de la table
d'extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart
des tâches de couture
Accessoires en option
1 Pied mobile SA107 (pour les Etats-Unis)
XA8319-002 (pour les autres pays)
2 Pied-de-biche à ressort pour piqués.
SA129 (pour les Etats-Unis)
X81021-002 (pour les autres pays)
3 Pied quilting 1/4" SA125 (pour les Etats-Unis)
X80980-002 (pour les autres pays)
REMARQUE:
Le contenu de la trousse d'accessoires peut varier en fonction des modèles.
Accesorios opcionales
1 Pie caminante SA107 (para EE UU)
XA8319-002 (para otros países)
2 Prensatelas enguatador
SA129 (para EE UU)
X81021-002 (para otros países)
3 Prensatela para pespunte 1/4
SA125 (para EE UU)
X80980-002 (para otros países)
NOTA:
El contenido de los accesorios depende del modelo.
5
OPERA TING YOUR
SEWING MACHINE

Connecting Plugs

1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When leaving the machine unattended, the main switch of
the machine should be switched off or the plug must be
removed from the socket-outlet.
2. When servicing the machine, or when removing covers or
changing bulbs, the machine or the electrical set must be
unplugged.
3. For U.S.A. only
This appliance has a polarized plug (one blade wider than
the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug
does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install
the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
WARNING
Use only regular household electricity for the power
source. Using other power sources may result in fire,
electric shock, or damage to the machine.
Turn off the main power and remove the plug in the
following circumstances:
- When you are away from the machine
- After using the machine
- When the power fails during use
- When the machine does not operate correctly due to
a bad connection or a disconnection
- During electrical storms
CAUTION
Do not use extension cords or multi-plug adapters with
many other appliances plugged in to them. Fire or
electric shock may result.
Do not touch the plug with wet hands. Electric shock
may result.
When unplugging the machine, always turn off the main
power first. Always grasp the plug to remove it from the
outlet. Pulling on the cord may damage the cord, or lead
to fire or electric shock.
Do not allow the power cord to be cut, damaged, modi-
fied, forcefully bent, pulled, twisted, or bundled. Do not
place heavy objects on the cord. Do not subject the cord
to heat. These things may damage the cord and cause
fire or electric shock. If the cord or plug is damaged, take
the machine to your authorized dealer for repairs before
continuing use.
Unplug the power cord if the machine is not to be used
for a long period of time. Otherwise a fire may result.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
6
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte la clavija del cordón de alimentación a la máquina.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
PRECAUCIÓN:
1. Si deja la máquina desatendida, debe apagar el interruptor
principal de la corriente o desenchufar el cable de la toma de
corriente.
2. Cuando repare la máquina, retire tapas o cambie la bombilla,
desenchufe la máquina de la corriente.
3. Sólo para EE UU
Esta máquina está provista de un enchufe polarizado (un borne
más ancho que el otro). Como medida de seguridad, existe una
sola manera de introducir el enchufe en la toma de corriente. Si
no puede introducir el enchufe a fondo en la toma de corriente,
cambie de lado el enchufe. Si sigue sin poderlo introducir,
póngase en contacto con un electricista cualificado para que le
instale una toma de corriente adecuada. No intente modificar el
enchufe.
AVISO
Utilice sólo la corriente de casa normal para la alimentación
de la máquina. El uso de otras fuentes de alimentación puede
provocar incendio, descarga eléctrica o averías en la máqui-
na.
Apague la máquina y desenchufe el cable de la corriente en
la siguientes situaciones:
- Cuando esté alejado de la máquina
- Después de usar la máquina
- Cuando la alimentación se corta durante el funcionamien-
to
- Si la máquina no funciona correctamente debido a una
mala conexión o a una desconexión
- Durante tormentas con relámpagos
PRECAUCIÓN
No utilice cables de alargo ni adaptadores con demasiados
aparatos conectados. Podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
No toque el enchufe con las manos mojadas. Podría recibir
una descarga eléctrica.
Desenchufe siempre la máquina antes de desmontarla. Sujete
siempre el enchufe para sacarlo de la toma de corriente. Si
tira del cable, podría dañarlo o provocar un incendio o una
descarga eléctrica.
No corte, estropee, cambie, fuerce, doble, estire, tuerza o
enrolle el cable. No apoye objetos pesados sobre el cable. No
exponga el cable al calor. Todo esto podría estropear el cable
y causar un incendio o una descarga eléctrica. Si el cable está
estropeado, lleve la máquina a su distribuidor autorizado
para que la repare antes de utilizarla de nuevo.
Desenchufe el cable de la corriente si no va a utilizar la
máquina durante un largo período de tiempo. De otra mane-
ra, podría producirse un incendio.
FONCTIONNEMENT DE LA
MA CHINE A COUDRE
Raccordement
1. Raccorder la fiche du cordon d’alimentation à la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRECAUTION:
1. Lorsque la machine n’est pas utilisée, coupez l’interrupteur d’ali-
mentation principal de la machine ou débranchez la machine de la
prise secteur.
2. Lors de l’entretien de la machine, ou lorsque vous changez ou
retirez les ou ampoules, la machine ou sa partie électrique doit être
débranchée.
3. Pour les Etats-Unis uniquement
Cette machine à coudre est équipée d'une fiche polarisée, c'est-à-
dire d'une fiche qui possède une lame plus large que l'autre. Par
mesure de sécurité, il existe une seule manière d'introduire cette
fiche dans une prise de courant. Si elle ne s'insère pas dans la prise,
essayer dans l'autre sens. Si vous ne parvenez toujours pas à
l'enfoncer dans la prise, veuillez prendre contact avec un électri-
cien qualifié afin qu'il vienne remplacer la prise. Ne jamais
modifier la fiche.
AVERTISSEMENT
Utilisez uniquement l’alimentation domestique normale pour
alimenter votre machine. L’utilisation d’autres sources d’ali-
mentation pourrait causer des incendies, électrocutions ou
endommager la machine.
Mettez hors tension et débranchez de la prise murale dans les
cas suivants :
- Lorsque vous n’êtes pas près de la machine
- Après avoir utilisé la machine
- En cas de coupure de courant durant l’utilisation de la
machine
- Lorsque la machine ne fonctionne pas correctement à cause
d’une mauvaise connexion ou d’un débranchement
- Durant les orages
ATTENTION
N’utilisez pas de rallonge ni d’adaptateurs multiples pour
brancher cette machine avec d’autres appareils. Autrement il
y aurait risque d’électrocution ou d’incendie.
Ne touchez pas la fiche si vous avez les mains mouillées.
Autrement vous risqueriez de vous électrocuter.
Lorsque vous débranchez la machine, veuillez toujours mettre
la machine hors tension en premier. Tenez toujours la fiche
pour la retirer de la prise murale. Si vous tirez sur le cordon,
celui-ci pourrait être endommagé et il y aurait risque d’incen-
die ou d’électrocution.
Ne pas couper, endommager, modifier, plier avec force, tirer
sur, tordre ou lier le cordon d’alimentation. Ne placez jamais
d’objets lourds sur le cordon. Ne placez jamais le cordon près
d’une source de chaleur. Toutes ces actions pourraient endom-
mager le cordon et vous risqueriez un incendie ou une électro-
cution. Si le cordon ou la fiche est endommagé, veuillez appor-
ter votre machine à votre revendeur autorisé pour la faire
réparer avant de continuer de l’utiliser.
Débranchez le cordon d’alimentation si la machine n’est pas
utilisée pendant une longue période de temps. Autrement il y
aurait risque d’incendie.
7
2
1
Main Power/Sewing
Light Switch
This switch turns the main power/sewing light on or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
Interruptor principal/luz de cosido
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.
1 Encender (hacia la marca “I”)
2 Apagar (hacia la marca “O”)
Interrupteur principal/de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la
lampe de couture.
1 Allumer (pousser vers la marque “I”)
2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
8
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner
à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la
machine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression
sur la pédale est relâchée. Il faut cependant veiller à ne rien placer sur la
pédale lorsque la machine n’est pas utilisée.
1 Pédale du rhéostat
ATTENTION
Veillez à ce que des morceaux de tissu ou de la poussière ne
s’accumulent pas dans la pédale. En effet, vous risqueriez de
provoquer un incendie ou de vous électrocuter.
REMARQUE (pour les Etats-Unis uniquement):
Pédale du rhéostat: Modèle N
La présente pédale peut servir pour le modèle de machine à coudre XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.

Foot Controller

When the foot controller is depressed lightly, the machine will run
at a low speed. When the pressure on the foot controller is
increased, the machine’s speed will increase. When pressure on
the foot controller is released, the machine will stop. Care should be
taken that nothing is placed on the foot controller when the machine
is not in use.
1 Foot controller
CAUTION
Do not allow fabric pieces and dust to collect in the foot
controller. Doing so could cause a fire or an electric shock.
NOTE (For U.S.A. only):
Foot Controller:Model N
This foot controller can be used for Model XL-6562, XL-6452,
XR-46, XR-52, XR-65.
1
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja
velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la veloci-
dad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máquina
no esté utilizada.
1 Pedal
PRECAUCIÓN
Evite que trozos de tela y polvo entren en el pedal. De lo
contrario, podría producirse un incendio o una descarga eléctri-
ca.
NOTA (sólo para EE UU):
Pedal: modelo N
Este pedal puede utilizarse para el modelo de máquina de coser XL-
6562, XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
9
2
3
4

Checking the Needle

The sewing needle must always be straight and sharp for smooth
sewing.
To Check the Needle Correctly:
To check the needle, place the flat side of the needle on a flat
surface. Check the needle from the top and the sides. Throw away
any bent needles.
1 Parallel space
2 Level surface (bobbin cover, glass, etc.)
* Place a level surface under the needle.

Replacing the Needle

CAUTION
Turn the main power switch to OFF before changing the
needle. If the main power is left on and foot controller is
stepped on, the machine will start and injury may result.
Use only sewing machine needles for home use. Other
needles may bend or break and cause injury.
Never sew with a bent needle. A bent needle will easily
break and cause injury.
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle clamp screw.
1 Presser foot lever
CAUTION
Do not loosen or tighten the needle clamp screw with a strong
force, otherwise it may be damaged.
5. With the flat side of the needle facing the back, insert the new
needle all the way to the top of the needle stopper (viewing
window) in the needle clamp. Use a screwdriver to securely
tighten the needle clamp screw.
2 Needle stopper
3 Hole for setting needle
4 Flat side of needle
CAUTION
Be sure to push in the needle until it touches the stopper,
and securely tighten the needle clamp screw with a screw-
driver. If the needle is not completely inserted or the needle
clamp screw is loose, the needle may break or the machine
may be damaged.
1
2
1
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
10
Verificación de la aguja
La aguja de costura siempre debe estar bien recta y afilada para una
buena costura.
Para comprobar la aguja:
Para revisar la aguja, coloque la parte plana de la aguja sobre una
superficie plana. Compruebe la aguja por la parte superior y los
laterales. Tire las agujas que estén dobladas.
1 Espacio paralelo
2 Superficie plana (tapa de la bobina, cristal, etc.)
* Coloque la superficie plana debajo de la aguja.
Cambio de la aguja
PRECAUCIÓN
Desenchufe la máquina de coser de la alimentación antes de
cambiar la aguja. Si deja la máquina enchufada a la corriente
y pisa el pedal, la máquina se pondrá en marcha y podría
causar lesiones.)
Utilice sólo agujas de máquina de coser para uso doméstico.
Otras agujas podrían doblarse o romperse y causar lesiones.
Nunca cosa con una aguja doblada. Una aguja doblada se
rompe fácilmente y podría hacerle daño.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando la abrazadera de la aguja.
1 Palanca del prensatelas
PRECAUCIÓN
No aflojar ni apretar el tornillo de sujeción de la aguja con
demasiada fuerza, ya que podría estropearse.
5. Con la parte plana de la aguja mirando hacia la parte trasera de
la máquina, inserte la nueva aguja hasta el final de la cavidad
(mirilla) en la presilla de la aguja. Utilice el destornillador para
apretar bien el tornillo de la presilla de la aguja.
2 Cavidad
3 Orificio para la aguja
4 Parte plana de la aguja
PRECAUCIÓN
Asegúrese de empujar la aguja hasta que llegue al tope de la
cavidad y apriete fuertemente el tornillo de la presilla de la aguja
con un destornillador. Si la aguja no está completamente inser-
tada o el tornillo de la presilla de la aguja está suelto, la aguja
podría romperse o la máquina podría estropearse.
Vérification de l’aiguille
L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
Pour contrôler correctement une aiguille :
Pour contrôler l’aiguille, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface
plane. Vérifiez l’aiguille à partir du haut et des côtés. Jetez toutes les
aiguilles tordues.
1 Espace parallèle
2 Surface plane (couvercle de bobine, plaque de verre,
etc.)
* Placez l’aiguille sur une surface plane.
Pour remplacer l’aiguille
ATTENTION
Avant de changer l’aiguille, mettez la machine hors tension. Si
la machine est sous tension et que vous appuyez accidentelle-
ment sur la pèdale, la machine démarrera et vous risquez de
vous blesser.
Utilisez uniquement des aiguilles à coudre pour machine à
usage domestique. Les autres aiguilles risquent de se tordre ou
de casser, et de vous blesser.
Ne jamais coudre avec une aiguille tordue. Les risques d’acci-
dents dus à une aiguille tordue sont élevés.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l'aiguille en desserrant la fixation.
1 Levier du pied-de-biche
ATTENTION
Ne pas desserrer ou resserrer trop fort la vis de l’aiguille sinon vous
risqueriez de l’endommager.
5. Le côté plat de l’aiguille tourné vers l’arrière, enfoncez la nouvelle
aiguille jusqu’au haut de la butée d’aiguille (fenêtre de contrôle) du
support d’aiguille. A l’aide d’un tournevis, fixez soigneusement la vis
du support d’aiguille.
2 Butée d’aiguille
3 Trou de fixation de l’aiguille
4 Côté plat de l’aiguille
ATTENTION
Veillez à enfoncer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle touche la butée et à
visser soigneusement la vis de support de l’aiguille à l’aide d’un
tournevis. Si l’aiguille n’est pas entièrement insérée ou si la vis du
support d’aiguille n’est pas correctement vissée, l’aiguille risque
de casser ou la machine d’être endommagée.
11

Changing the Presser Foot

CAUTION
Always turn off the power before changing the presser
foot. If the power is on and controller is stepped on, the
machine will start and may cause injury.
Always use the correct presser foot for the selected
stitch pattern. If the wrong presser foot is used, the
needle may strike the presser foot and bend or break,
and may cause injury.
Only use presser feet for this machine. Using other
presser feet may lead to accident or injury.
It may be necessary to change the presser foot according to your
sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance
wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot
lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the
holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar
on the presser foot is in line with the slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the
shank. If the presser foot is in the correct location, the bar should
snap in.
Changement de pied-de-biche
ATTENTION
Mettez toujours la machine hors tension avant de changer le
pied-de-biche. Si la machine est sous tension ou la pèdale est
enfoncée, la machine démarrera et vous risquez de vous bles-
ser.
Utilisez toujours le pied-de-biche qui correspond au motif de
point sélectionné. Si vous n’utilisez pas le bon modèle de pied-
de-biche, l’aiguille risque de le toucher, de se tordre ou de
casser, et de vous blesser.
Utilisez uniquement les pieds-de-biche conçus pour cette ma-
chine. Si vous utilisez d’autres pieds-de-biche, vous risquez de
vous blesser.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de-
biche.
MODELE A CLIQUET
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et lever le pied-de-biche.
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle manière que la
tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de la fixation.
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied-
de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre en place d’elle
même avec un déclic.
Cambio del prensatelas
PRECAUCIÓN
Desenchufe siempre la máquina de la alimentación antes de
cambiar el pie prensatela. Si la máquina de coser está
enchufada a la corriente y pisa el pedal, la máquina se pondrá
en funcionamiento y podría hacerse daño.
Utilice siempre el pie prensatela adecuado para el pespunte
seleccionado. Si utiliza un pie prensatela inadecuado, la
aguja podría chocar contra el pie prensatela y doblarse o
romperse, lo que puede causar lesiones.
Use el pie prensatela sólo para esta máquina de coser. Si usa
otro pie prensatela, podría causar una avería o hacerse daño.
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el
prensatelas.
TIPO DE ENGANCHE DE GOLPE
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y
levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte
trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que
la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.
Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engancharse de
golpe.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
12

Flat Bed Attachment

The accessories are stored in a compartment under the flat bed
attachment cover, which can be opened by flipping it toward you.
Plateau
Les accessoires sont rangés dans un compartiment sous la plateau. Vous
pouvez l'ouvrir en la faisant pivoter vers vous.
Plataforma
Los accesorios están almacenados en un compartimiento situado
debajo de la tapa de la platafoma. Para abrir la tapa, tire de ella hacia
usted.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
13

VARIOUS CONTROLS

Pattern Selection Dial

CAUTION
When you use the Pattern Selection Dial to select a pattern,
turn the balance wheel to the front (counter-clockwise) by
hand to set the needle in the highest position before selecting
the pattern. If the needle is in the down position when the
Pattern Selection Dial is turned, the needle, presser foot, or
fabric may be damaged.
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection Dial, located on
the right side of the machine. The Pattern Selection Dial may be
turned in either direction. The following page shows the recom-
mended range of stitch lengths and widths.
1 Pattern selection dial
2 Pattern number
The stitches that are available depend on the Stitch Length Dial
setting. If the Stitch Length Dial is set between 0 and 4, any of the
stitches in the top row can be selected. If the Stitch Length Dial is
set to SS, any of the stitches in the bottom row can be selected.
3 Stitch length dial
NOTE:
Since the Pattern Selection Dial is not a continuous dial, it cannot
be turned directly from the last stitch to the first one or from the first
stitch to the last one. To select the first stitch when the last one is
displayed or to select the last stitch when the first one is displayed,
turn the Pattern Selection Dial in the opposite direction until the
desired stitch is displayed.
3
2
1
4
2
3
F
1
SS
3
3
·
·
·
XL-6562
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
35
36
37
12345678910111213141516
17
18
19
37
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
14
XL-6452
XR-46
XR-52
XR-65
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011121314
DESCRIPTIF DES
DIFFERENTES COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
ATTENTION
Lorsque le sélecteur de modèle de point est utilisé pour sélectionner
un point, tourner le volant vers l’avant (sens antihoraire) à la main
pour mettre l’aiguille dans sa position haute avant de sélectionner le
point. Si l’aiguille est dans sa position basse, l’aiguille, la pédale ou le
tissu risque d’être endommagé.
Pour sélectionner un point, il suffit de tourner le sélecteur de modèles situé
sur le côté droit de la machine, dans l’une ou l’autre direction. A la page
suivante, vous trouverez une liste des plages de longueur et de largeur
recommandées pour chaque point.
1 Sélecteur de modèle de point
2 Numéro du modèle de point
Les points disponibles dépendent du réglage du sélecteur de longueur de
point. Si ce sélecteur est réglé entre 0 et 4, vous pouvez sélectionner
n'importe quel point de la rangée supérieure. Si le sélecteur est réglé sur
SS, vous pouvez sélectionner tout point de la rangée inférieure.
3 Sélecteur de longueur de point.
REMARQUE:
Etant donné que le sélecteur de modèle de point n'est pas un disque au
mouvement continu, vous ne pouvez pas passer directement du premier
modèle au dernier, ni du dernier au premier. Pour sélectionner le premier
modèle lorsque le dernier modèle est affiché ou vice versa, tourner le
sélecteur dans le sens opposé jusqu'à ce que le point souhaité s'affiche.
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
PRECAUCIÓN
Cuando utilice el selector de puntadas, antes de seleccionar la
puntada gire la ruedecilla hacia delante (hacia la izquierda) con la
mano para poner la aguja en la posición más alta. Si gira el selector
de puntada con la aguja en la poción bajada, la aguja, el prénsatelas
o el tejido podrían dañarse.
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el selector de
puntadas, situado en la derecha de la máquina. Este selector se puede
girar en cualquier sentido. En la página siguiente, se indican las zonas
recomendadas de largos y anchos de puntadas.
1 Selector de puntadas
2 Número de puntada
Las puntadas disponibles dependen de la posición del selector de
largo de puntada. Si está situado entre 0 y 4, pueden seleccionarse
todas las puntadas que aparecen en la fila superior. Si está situado en
SS, pueden seleccionarse todas las puntadas que aparecen en la fila
inferior.
3 Selector de largo de puntada
NOTA:
El selector de puntada no es un selector continuo, y, por tanto, no
puede girarse directamente desde la última puntada hasta la primera
o viceversa. Para seleccionar la primera puntada cuando está
seleccionada la última, o viceversa, gire el selector de puntada en
sentido opuesto hasta que aparezca la puntada deseada.
15
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED INSTRUCTION
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC 3-5 F-1.5
55
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
5 1-4
42, 63, 65
(3/16) (1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
0-5 F-4
45, 62, 66, 67
(0-3/16) (1/64-3/16)
BLIND HEM STITCH
3-5 F-2
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
SHELL TUCK STITCH
3-5 F-3
47
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
ELASTIC STITCH
3-5 F-2.5
48
(1/8-3/16) (1/64-3/32)
STRETCH BLIND HEM STITCH
3-5 F-1.5
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
SCALLOP STITCH
3-5 F-1.5
50
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-5 F-3
BRIDGING STITCH 49
RAMPART STITCH
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3-5 F-3
53
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
BEAD STITCH
51
ARROWHEAD STITCH 3-5 F-1
PARALLELOGRAM STITCH (1/8-3/16) (1/64-1/16)
TRIANGLE STITCH
LIGHTNING STITCH
5 F-1
SQUARE STITCH 51
DECORATIVE STITCH
(3/16) (1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
5
SS
Fixed
42
(3/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-5
SS
Fixed
54
STITCH (1/8-3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
3-5
SS
Fixed
54
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
COMB STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
5
SS
Fixed
51
(3/16) 2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
3-5
SS
Fixed
52
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
3-5
SS
Fixed
51
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE HEM STITCH
3-5
SS
Fixed
49
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
5
SS
Fixed
51
(3/16) 2.5 (3/32)
LINK STITCH
3-5
SS
Fixed
52
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)

RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES

(Model XL-6562)
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
16
PATTERN
STITCH NAME
RECOMMENDED WIDTH
RECOMMENDED INSTRUCTION
[mm(inch)]
LENGTH [mm(inch)]
MANUAL PAGE
1-STEP AUTOMATIC 3-5 F-1.5
55
BUTTONHOLE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
STRAIGHT STITCH
5 1-4
42, 63, 65
(3/16) (1/16-3/16)
ZIGZAG STITCH
0-5 F-4
45, 62, 66, 67
(0-3/16) (1/64-3/16)
BLIND HEM STITCH
3-5 F-2
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
SHELL TUCK STITCH
3-5 F-3
47
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
ELASTIC STITCH
3-5 F-2.5
48
(1/8-3/16) (1/64-3/32)
STRETCH BLIND HEM STITCH
3-5 F-1.5
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
SCALLOP STITCH
3-5 F-1.5
50
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
DOUBLE ACTION STITCH
3-5 F-3
BRIDING STITCH 49
RAMPART STITCH
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
ELASTIC SHELL TUCK STITCH
3-5 F-3
53
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
BEADSTITCH 3-5 F-1
51
ARROWHEAD STITCH (1/8-3/16) (1/64-1/16)
TRIPLE STRETCH STITCH
5
SS
Fixed
42
(3/16) 2.5 (3/32)
TRIPLE ZIGZAG STRETCH 3-5
SS
Fixed
54
STITCH (1/8-3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
ELASTIC OVERLOCK STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
FEATHER STITCH
3-5
SS
Fixed
54
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
COMB STITCH
3-5
SS
Fixed
53
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
5
SS
Fixed
51
(3/16) 2.5 (3/32)
FAGOTING STITCH
3-5
SS
Fixed
52
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
3-5
SS
Fixed
51
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE HEM STITCH
3-5
SS
Fixed
49
(1/8-3/16) 2.5 (3/32)
DECORATIVE STITCH
5
SS
Fixed
51
(3/16) 2.5 (3/32)
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
(Model XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
TABLE OF CONTENTS
KNOWING Y OUR
SEWING MACHINE
STRAIGHT AND
ZIGZAG STITCHING
BUILT-IN STITCHES
BUTTONHOLE AND
BUTTON SEWING
USING ATTACHMENTS
AND APPLICATIONS
MAINTENANCE
INDEX
17
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
(EN MM) (EN MM)
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 F-1,5
56
EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
5 1-4
42, 64, 65
(3/16) (1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-5 F-4
45, 62, 66, 68
(0-3/16) (1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-5 F-2
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT PICOT
3-5 F-3
47
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
POINT ELASTIQUE
3-5 F-2,5
48
(1/8-3/16) (1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-5 F-1,5
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
FESTON
3-5 F-1,5
50
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-5 F-3
POINT PONT 49
POINT EN REMPARTS
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
PLISSE ELASTIQUE
3-5 F-3
53
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
FESTON DOUBLE
POINT FLECHE 3-5 F-1
51
POINT EN PARALLELOGRAMME
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT TRIANGULAIRE
POINT ECLAIR
5 F-1
POINT CARRE 51
POINT DECORATIF
(3/16) (1/64-1/16)
POINT TRIPRE
5
SS
Fixe
42
(3/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-5
SS
Fixe
54
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASRIQUE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASRIQUE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-5
SS
Fixe
54
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
5
SS
Fixe
51
(3/16) 2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-5
SS
Fixe
52
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
3-5
SS
Fixe
51
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-5
SS
Fixe
49
DÉCORATIF
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
5
SS
Fixe
51
(3/16) 2,5 (3/32)
POINT D’ASSEMBLAGE
3-5
SS
Fixe
52
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle XL-6562)
18
MODÈLE
NOM DU POINT
LARGEUR RECOMMANDÉE
LONGUEUR RECOMMANDÉE
PAGE DU MANUEL
(EN MM) (EN MM)
BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE
3-5 F-1,5
56
EN 1 PHASE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT DROIT
5 1-4
42, 64, 65
(3/16) (1/16-3/16)
POINT ZIGZAG
0-5 F-4
45, 62, 66, 68
(0-3/16) (1/64-3/16)
POINT OURLET INVISIBLE
3-5 F-2
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT PICOT
3-5 F-3
47
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
POINT ELASTIQUE
3-5 F-2,5
48
(1/8-3/16) (1/64-3/32)
POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE
3-5 F-1,5
46
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
FESTON
3-5 F-1,5
50
(1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT RENFORCÉ
3-5 F-3
POINT PONT 49
POINT EN REMPARTS
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
PLISSE ELASTIQUE
3-5 F-3
53
(1/8-3/16) (1/64-1/8)
FESTON DOUBLE 3-5 F-1
51
POINT FLECHE (1/8-3/16) (1/64-1/16)
POINT TRIPRE
5
SS
Fixe
42
(3/16) 2,5 (3/32)
TRIPLE POINT ZIGZAG
3-5
SS
Fixe
54
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASRIQUE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OVERLOCK ÉLASRIQUE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT PLUME
3-5
SS
Fixe
54
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT PEIGNE
3-5
SS
Fixe
53
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
5
SS
Fixe
51
(3/16) 2,5 (3/32)
POINT FAGOT
3-5
SS
Fixe
52
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
3-5
SS
Fixe
51
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
OURLET INVISIBLE
3-5
SS
Fixe
49
DÉCORATIF
(1/8-3/16) 2,5 (3/32)
POINT DECORATIF
5
SS
Fixe
51
(3/16) 2,5 (3/32)
LONGUEURS ET LARGEURS RECOMMANDEES POUR CHAQUE POINT
(Modèle XL-6452, XR-46, XR-52, XR-65)
Loading...
+ 71 hidden pages