Brother X-5 User Manual [ru]

0 (0)

Instruction Manual Manuel d’instructions Manual de instrucciones

Инструкция по эксплуатации

"IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS"

When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:

"Read all instructions before using."

DANGER – To reduce the risk of electric shock:

1.The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.

2.Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.

WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:

1.Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.

2.Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufacturer as contained in this manual.

3.Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.

4.Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.

5.Never drop or insert any object into any openings.

6.Do not use this machine outdoors.

7.Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.

8.To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.

9.Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.

10.Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.

11.Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.

12.Do not use a bent needle.

13.Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.

14.Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.

15.Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.

16.This sewing machine is not intended for use by young children or impaired persons without supervision.

17.Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.

"SAVE THESE INSTRUCTIONS"

"This sewing machine is intended for household use."

“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”

Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre notamment les précautions suivantes:

“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”

DANGER - Pour réduire le risque de décharge électrique:

1.Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.

2.Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.

AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de blessures:

1.Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.

2.Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.

3.Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.

4.Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la commande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.

5.Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.

6.Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.

7.Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.

8.Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.

9.Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.

10.Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.

11.Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12.Ne jamais utiliser une aiguille tordue.

13.Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.

14.Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.

15.Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.

16.Cette machine à coudre n’est pas prévue pour être utilisée sans surveillance par de jeunes enfants ou des personnes handicapées.

17.Surveillez les jeunes enfants, afin de vous assurer qu’ils ne jouent pas avec cette machine.

“CONSERVER CES INSTRUCTIONS” “Cette machine à coudre est prévue pour un usage

domestique.”

“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE

SEGURIDAD”

Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.

“Leer todas las instrucciones antes de usarla”

PELIGRO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.

1.La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla.

2.Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.

CUIDADO - Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.

1.No usar la máquina como un juguete.

Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.

2.Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual.

Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.

3.Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamente, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.

4.No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.

5.No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.

6.No usar al, aire libre.

7.No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.

8.Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.

9.No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.

10.Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.

11.Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.

12.No usar agujas despuntadas.

13.No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.

14.Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.

15.Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.

16.Esta máquina de coser no ha sido pensada para que la usen sin supervisión niños pequeños o personas con minusvalías.

17.Evítese que los niños pequeños jueguen con la máquina.

“CONSERVE ESTE MANUAL DE

INSTRUCCIONES”

“Esta máquina de coser es para uso doméstico”

ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При эксплуатации швейной машины следует всегда соблюдать перечисленные ниже основные меры безопасности.

Прочтите все инструкции перед использованием

ВНИМАНИЕ! Для предотвращения возможности поражения электрическим током:

1.Никогда не оставляйте швейную машину без присмотра при вставленной в розетку вилке сетевого шнура. Сразу же после использования швейной машины или перед ее чисткой всегда вынимайте вилку сетевого шнура из розетки.

2.Всегда отключайте сетевой шнур перед заменой лампы подсветки. Заменяйте лампы на однотипные, мощностью 15 Вт

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Для снижения возможности получения ожогов, возгорания, поражения

электрическим током или травм:

1.Не допускайте использования машины в качестве игрушки. Необходимо быть особенно внимательным, когда машина используется детьми или когда во время работы на машине рядом находятся дети.

2.Используйте машину только по ее прямому назначению, как описано в настоящем руководстве. Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и указаны в данном руководстве.

3.Никогда не используйте швейную машину, если у нее поврежден сетевой шнур или вилка, если машина плохо работает, если ее уронили или повредили, если в машину попала вода. В этих случаях машину следует отправить официальному дилеру компании BROTHER вашего региона или в уполномоченный сервисный центр для проверки, ремонта и наладки ее электрической или механической части.

4.Никогда не работайте на машине при закрытых вентиляционных отверстиях. Содержите вентиляционные отверстия машины и педаль в чистоте, своевременно очищайте их от пыли, грязи, обрывков ткани и ворса.

5.Не роняйте в отверстия машины и не вставляйте в них никаких посторонних предметов.

6.Не используйте машину для работы вне помещения.

7.Не используйте машину в помещениях, в которых распыляют те или иные аэрозоли или применяют чистый кислород.

8.Для отключения машины от электрической сети установите сетевой выключатель в положение, обозначенное символом «О», соответствующее выключению, а затем выньте вилку сетевого шнура из розетки.

9.При отключении машины от сети не вытягивайте вилку за шнур. Возьмитесь за вилку и выньте ее из электрической розетки.

10.Держите пальцы вдали от движущихся частей машины. Особенная осторожность требуется в непосредственной близости к игле машины.

11.Применяйте только соответствующую игольную пластину. Использование неподходящей игольной пластины может привести к поломке иглы.

12.Не пользуйтесь погнутыми иглами.

13.Не тяните и не подталкивайте ткань во время шитья. Это может привести к отклонению иглы и ее поломке.

14.При выполнении любых операций в районе иглы, например при заправке нити в иглу, замене иглы или шпульки или смене прижимной лапки и т. п., выключите машину, установив сетевой выключатель в положение, обозначенное символом «О».

15.При снятии крышек, смазке или выполнении любых других регулировок, разрешенных пользователю и описанных в данном руководстве, всегда отключайте машину от электрической сети.

16.Малолетним детям, а также физически или умственно неполноценным людям пользоваться швейной машиной без присмотра не разрешается.

17.Следите за детьми. Не допускайте, чтобы они играли со швейной машиной.

СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО Эта машина предназначена только для бытового

применения

Подключение соединителей и выключатель питания/ лампочки подсветки

1

2

1.Вставьте трехконтактный разъем сетевого шнура в гнездо на машине.

2.Вставьте вилку сетевого шнура в настенную розетку.

-Перед тем как оставить машину без присмотра, выключите ее сетевым выключателем или выньте вилку сетевого шнура из настенной розетки.

Переключатель для включения или выключения сетевого питания и лампочки подсветки.

1 Включение

2Выключение

-При выполнении технического обслуживания швейной машины, снятии крышек и замене лампочки, машина должна быть обесточена отключением сетевого шнура от розетки.

CONTENTS

 

 

Page

PRINCIPAL PARTS....................................................................

1

PRINCIPAL PARTS....................................................................

2

ACCESSORIES ..........................................................................

3

OPERATING YOUR SEWING

 

MACHINE ................................................................................

4

Connecting Plugs ............................................................

4

Main Power and Sewing Light Switches ..........................

5

Foot Controller ................................................................

5

Inserting the Needle ........................................................

6

Checking the Needle.......................................................

6

Changing the Presser Foot ...............................................

7

Converting to Free-Arm Style...........................................

8

Steadying the Machine ....................................................

8

VARIOUS CONTROLS .............................................................

9

Pattern Selection Dial......................................................

9

PATTERNS AND STITCH NAMES...........................................

10

Reverse Sewing Lever....................................................

12

THREADING THE MACHINE .................................................

12

Winding the Bobbin ......................................................

12

Lower (bobbin) Threading .............................................

14

Upper (Needle) Threading.............................................

15

Drawing Up Lower (bobbin) Thread..............................

17

Twin-Needle Sewing .....................................................

18

Thread Tension .............................................................

20

RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,

 

NEEDLES AND THREADS COMBINATIONS..........................

22

Straight Stitching ..........................................................

24

Zigzag Stitching.............................................................

26

Blind Hem Stitching ......................................................

27

Elastic Stitching .............................................................

28

Shell Tuck Stitching.......................................................

29

Making a Buttonhole .....................................................

30

Buttonhole Fine Adjustment ..........................................

34

Button Sewing ...............................................................

35

Zipper Insertion.............................................................

36

Gathering ......................................................................

37

Darning.........................................................................

38

Appliques......................................................................

39

Monogramming and Embroidering ..............................

40

Changing the Bulb.........................................................

42

Oiling............................................................................

43

Cleaning........................................................................

43

Performance Checklist...................................................

45

PERFORMANCE CHECK LIST........................................

46

Repacking the Machine.................................................

54

INDEX..............................................................................................

55

TABLE DES MATIÉRES

 

 

Page

PIECES PRINCIPALES ................................................................

1

PIÉCES PRINCIPALES ................................................................

2

ACCESSOIRES ...........................................................................

3

FONCTIONNEMENT DE LA

 

MACHINE A COUDRE..............................................................

4

Raccordement..................................................................

4

Interrupteur principal et de la lampe ................................

5

Pédale..............................................................................

5

Pour mettre l’aiguille en place..........................................

6

Vérification de l’aiguille ...................................................

6

Changement de pied-de-biche .........................................

7

Modèle bras libre .............................................................

8

Pour stabiliser la machine ................................................

8

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ........................

9

Sélecteur de modèle de point...........................................

9

MOTIFS ET NOMS DES POINTS.............................................

10

Levier de couture en marche arrière...............................

12

ENFILAGE DE LA MACHINE...................................................

12

Remplissage de la canette ..............................................

12

Mise en place du fil inférieur (canette) ...........................

14

Mise en place du fil supérieur

 

(fil de l’aiguille)..............................................................

15

Remontée du fil inférieur (canette) .................................

17

Couture avec l’aiguille jumelée......................................

18

Tension des fils ..............................................................

20

TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL ..........

22

Point droit......................................................................

24

Points zigzag..................................................................

26

Point élastique invisible .................................................

27

Point élastique ...............................................................

28

Point picot .....................................................................

29

Création d’une boutonnière ...........................................

30

Equilibrage des boutonnières .........................................

34

Pour coudre un bouton ..................................................

35

Insertion de fermeture à glissière ....................................

36

Pour froncer un tissu ......................................................

37

Reprisage .......................................................................

38

Appliques ......................................................................

39

Monogrammes et broderies............................................

40

Remplacement de l’ampoule..........................................

42

Graissage .......................................................................

43

Nettoyage ......................................................................

43

Liste de vérification en cas de défaillances .....................

45

LISTE DE VERIFICATION EN CAS DE DEFAILLANCES ...

48

Emballage de la machine ...............................................

54

INDEX ..............................................................................................

56

INDICE

 

 

Página

ELEMENTOS PRINCIPALES.........................................................

1

ELEMENTOS PRINCIPALES.........................................................

2

ACCESORIOS....................................................................................

3

FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER ..................

4

Conexión de los enchufes .........................................................

4

Interruptor principal y de luz ..................................................

5

Pedal .........................................................................................

5

Inserción de la aguja ................................................................

6

Comprobación de la aguja .......................................................

6

Cambio del prensatelas ............................................................

7

Conversión en modalidad de brazo libre..................................

8

Para estabilizar la máquina .....................................................

8

DISTINTOS MANDOS .....................................................................

9

Selector de puntadas ................................................................

9

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS ......................................

11

Palanca de retroceso ..............................................................

12

ENHEBRADO DE LA MÁQUINA.................................................

13

Bobinado de la canilla ...........................................................

13

Enhebrado inferior (de la canilla) .........................................

14

Enhebrado superior (de la aguja) ..........................................

15

Para sacar el hilo de la canilla ..............................................

17

Costura con aguja doble ........................................................

19

Tensión de los hilos ................................................................

20

TABLA DE RELACIÓN ENTRE TEJIDOS, HILOS Y AGUJAS 23

Puntada recta .........................................................................

24

Puntadas zigzag......................................................................

26

Puntadas invisibles.................................................................

27

Puntada elástica .....................................................................

28

Puntada ondas........................................................................

29

Para coser ojales ....................................................................

30

Ajuste fino de los ojales..........................................................

34

Coser botones .........................................................................

35

Poner de cremalleras..............................................................

36

Fruncido .................................................................................

37

Zurcido ...................................................................................

38

Aplicaciones ...........................................................................

39

Monogramas y bordados ........................................................

40

Cambio de la bombilla ...........................................................

42

Engrasado ..............................................................................

43

Limpieza .................................................................................

44

Listado de posibles incidencias..............................................

45

LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS..............................

50

Embalaje de la máquina.........................................................

54

INDICE ............................................................................................

57

СОДЕРЖАНИЕ

 

 

Стр.

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ...........................................................

1

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ...........................................................

2

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ.........................................................

3

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ МАШИНЕ ...................................

4

Подключение электропитания ......................................

4

Выключатель питания и лампочки подсветки ..............

5

Педаль .............................................................................

5

Установка иглы ...............................................................

6

Проверка иглы ................................................................

6

Замена прижимной лапки ..............................................

7

Переоборудование машины для работы с функцией

 

«свободный рукав»..........................................................

8

Обеспечение устойчивости машины .............................

8

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ.....................................................

9

Ручка выбора вида строчки ............................................

9

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ

ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ ................................

10

Клавиша шитья в обратном направлении ...................

12

ЗАПРАВКА НИТИ В МАШИНУ ........................................

12

Намотка шпульки .........................................................

14

Заправка нижней нити (шпульки) ...............................

14

Заправка верхней нити (в иглу)....................................

15

Вытягивание нижней (шпульной) нити ......................

17

Шитье двойной иглой ..................................................

18

Натяжение нитей ..........................................................

20

ТАБЛИЦА РЕКОМЕНДУЕМЫХ КОМБИНАЦИЙ

 

ТКАНЕЙ, ИГЛ И НИТЕЙ ..................................................

22

Прямая строчка.............................................................

24

Строчка «зигзаг» ..........................................................

26

Подрубка .......................................................................

27

Эластичная строчка ......................................................

28

Строчка-ракушка..........................................................

29

Выметывание петель.....................................................

30

Точная настройка при выметывании петель ...............

34

Пришивание пуговиц ...................................................

35

Вшивание застежки «молния» .....................................

36

Выполнение сборок ......................................................

37

Штопка..........................................................................

38

Аппликация ..................................................................

39

Выстрачивание монограмм и вышивание ...................

40

Замена лампочки подсветки.........................................

42

Смазка ...........................................................................

43

Чистка ...........................................................................

43

Порядок проверки машины при возникновении

 

проблем .........................................................................

45

ПОРЯДОК ПРОВЕРКИ МАШИНЫ ПРИ

 

ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ ...............................

46

Повторная упаковка машины ......................................

54

УАЗАТЕЛЬ..........................................................................

55

Brother X-5 User Manual

PRINCIPAL PARTS

PIECES PRINCIPALES

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

1

2

1

2

3

 

3

 

5

5

6

6

 

4

4

8 F

9

 

0

E

D

 

 

C

 

 

A

 

 

N

B

G

 

I H

 

 

 

 

O

 

 

J

 

 

 

L

7

 

 

 

 

 

M

 

 

 

K

 

P

 

 

 

*The illustrations of the sewing machine on the following pages may differ slightly from your machine.

*Les illustrations représentées aux pages suivantes peuvent différer légèrement de votre machine à coudre.

* Las ilustraciones de la máquina de coser, representadas en las siguientes

* Изображения швейной машины на последующих страницах могут

páginas, pueden variar un poco con respecto del modelo adquirido.

незначительно отличаться от Вашей машины.

1

PRINCIPAL PARTS

PIÉCES PRINCIPALES

a Pattern selection dial

a Sélecteur de modèle de point

b Buttonhole fine-adjusting screw

b Vis d’équilibrage des boutonnières

c Thread take-up lever

c Levier releveur de fil

d Extension table with accessory storage

d Table d’extension avec tiroir à accessoires

e Upper tension control dial

e Sélecteur de tension supérieure

f Reverse sewing lever

f Levier de couture en marche arrière

g Thread cutter

g Coupe-fils

h Presser foot holder assembly

h Support du pied-de-biche

i Presser foot screw

i Vis du pied-de-biche

j Presser foot (Zigzag)

j Pied-de-biche (zigzag)

k Needle plate (Zigzag)

k Plaque à aiguille (zigzag)

l Shuttle hook

l Crochet de la navette

m Bobbin case

m Boîtier de la canette

n Feed dogs

n Griffes d’entraînement

o Needle

o Aiguille

p Needle clamp screw

p Vis de fixation de l’aiguille

q Shuttle cover

q Shytttle cuver

r Spool pin

r Porte-bobine

s Bobbin winder

s Dévidoir

t Balance wheel

t Volant à main

u Foot controller jack

u Prise de la pédale

v Presser foot lever

v Levier du pied-de-biche

w Main power/sewing light switch

w Interrupteur principal/de la lampe

x Built-in handle

x Poignée intégrée

y Thread guide/bobbin winding tension disc

y Guide-fils/Disque de tension du dévidoir

z Foot controller

z Pédale

ELEMENTOS PRINCIPALES

ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ

a Selector de puntadas

a Ручка выбора вида строчки

b Tornillo de ajuste fino de los ojales

b Винт точной настройки выметывания петель

c Palanca tirahilos

c Рычаг нитепритягивателя

d Soporte de accesorios

d Съемный столик с отделением для хранения принадлежностей

e Disco de control de la tensión superior

e Дисковый регулятор натяжения верхней нити

f Pulsador de retroceso

f Клавиша шитья в обратном направлении

g Cortador de hilo

g Приспособление для обрезки нити

h Conjunto del soporte del prensatelas

h Узел адаптера прижимной лапки

i Tornillo del prensatelas

i Винт крепления адаптера прижимной лапки

j Prensatelas (zigzag)

j Прижимная лапка (для строчки «зигзаг»)

k Placa de agujas (zigzag)

k Игольная пластина (для строчки «зигзаг»)

l Garfio de la lanzadera

l Челночный узел

m Portacanillas

m Шпульный колпачок

n Alimentadores

n Гребенки транспортера ткани

o Aguja

o Игла

p Tornillo de sujeción de la aguja

p Винт иглодержателя

q Cubierta exterior del garfio

q Крышка челночного устройства

r Portacarretes

r Стержень для установки катушки

s Conjunto de bobinado de la canilla

s Устройство намотки шпулек

t Ruedecilla

t Маховик

u Enchufe del pedal

u Гнездо подключения педали

v Palanca del prensatelas

v Рычаг прижимной лапки

w Interruptor principal y de luz

w Выключатель питания и лампочки подсветки

x Asa incorporada

x Встроенная ручка для переноски

y Guía hilos/Disco de tensión para bobinado

y Направляющая нити/регулятор натяжения нити при намотке

z Pedal

на шпульку

 

z Педаль

2

ACCESSORIES

ACCESSOIRES

a Buttonhole foot (1 pc.)

a Pied pour boutonnières (1 pc.)

b Zipper foot (1 pc.)

b Pied pour fermetures à glissière (1 pc.)

c Button sewing Foot (1 pc.)

c Pied pour boutons (1 pc.)

d Needle set (regular single needle No. 14) (3 pcs.)

d Jeu d’aiguilles (aiguille normale No. 14) (3 pcs.)

e Twin needle (1 pc.)

e Aiguille jumelée (1 pc.)

f Bobbins (3 pcs.)

f Canettes (3 pcs.)

g Darning plate (1 pc.)

g Plaque à repriser (1 pc.)

h Screwdriver (1 pc.)

h Tournevi (1 pc.)

i Extra spool pin (1 pc.)

i Porte-bobine supplémentaire (1 pc.)

Parts code for zigzag presser foot: 138135-051

Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-051

Foot controller: X57319-051 (110/120V Area)

Pédale du rhéostat:X57319-051 (Zones 110/120V)

XA6422-021 (220/240V Area)

XA6422-021 (Zones 220/240V)

XA6412-021 (U.K.)

XA6412-021 (R.U.)

XA6414-021 (Australia, New Zealand)

XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)

The above accessories are stored in the accessory bag inside the

Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à

extension table. These accessories have been designed to help

l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous

complete most sewing tasks.

permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de

 

plus amples renseignements les concernant, veuillez vous

 

reporter aux pages indiquées.

ACCESORIOS

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

a Prensatelas para ojales (1 pza)

a Лапка для выметывания петель (1 шт.)

b Pata de cremalleras (1 pza)

b Лапка для вшивания застежки «молния» (1 шт.)

c Prensatelas para la costura de botones (1 pza)

c Лапка для пришивания пуговиц (1 шт.)

d Paquete de agujas (agujas simples normales No 14) (3 pzas)

d Набор игл (обычная одиночная игла № 14) (3 шт.)

e Aguja doble (1 pza)

e Двойная игла (1 шт.)

f Canillas (3 pzas)

f Шпульки (3 шт.)

g Placa de zurcir (1 pza)

g Штопальная пластина (1 шт.)

h Destornilladore (1 pza)

h Отвертка (1 шт.)

i Portacarretes extra (1 pza)

i Дополнительный стержень для катушки (1 шт.)

Código del prensatelas para la puntada zigzag: 138135-051

Код изделия для прижимной лапки для строчки «зигзаг»:

Pedal: X57319-051 (zona con 110/120V)

138135*051

XA6422-021 (zona con 220/240V)

Педаль: XA6422*021

XA6412-021 (Reino Unido)

 

XA6414-021 (Australia, Nueva zelanda)

Перечисленные выше принадлежности хранятся в

 

специально предназначенном для них футляре внутри

Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de

столика*приставки. Эти принадлежности предназначены для

accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos

облегчения выполнения большинства швейных задач.

para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.

 

1 X59369-251

2 X59370-051 3 X59375-051 4 129583-001 5 X57521-001

9 130920-051

6 X52800-150

7 XA3442-151

8 X55467-051

3

 

OPERATING YOUR SEWING

 

FONCTIONNEMENT DE LA

 

MACHINE

 

MACHINE A COUDRE

 

 

 

 

 

Connecting Plugs

 

 

Raccordement

 

 

 

 

1. Insert the foot controller plug, located between the foot

1.

Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation

 

controller and the power supply plug on the cord, into the

 

entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.

 

jack on the machine.

2.

Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.

2. Insert the power supply plug into an electrical outlet.

PRECAUTION:

 

 

 

CAUTION:

1.

Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de

1.

When changing the light bulb or when the sewing machine is

 

l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est

 

not in use, the power supply plug must be disconnected from

 

recommandé de la débrancher de la prise secteur pour éviter

 

the wall socket to avoid electrical hazards.

 

toute décharge électrique.

2.

For U.S.A. only

2.

Uniquement pour les Etats-Unis

 

This appliance has a polarized plug (one blade wider than the

 

Pour certains pays, cette machine est équipée d’une fiche polarisée

 

other). To reduce the risk of electric shock, this plug is

 

pour courant alternatif, c’est-à-dire d’une fiche qui possède une

 

intended to fit in a polarized outlet only one way.

 

lame plus grande que l’autre pour les zones où le voltage est de

 

If the plug does not fit completely in the outlet, reverse the

 

120V. Par mesure de sécurité, il existe une seule manière

 

plug.

 

d’introduire la fiche dans une prise de courant. Si l’on ne parvient

 

If it still does not fit, contact a qualified electrician to install

 

pas à insérer la fiche à fond dans la prise, essayer dans l’autre sens.

 

the proper outlet.

 

Si malgré cela, il est toujours impossible de la brancher, veuillez

 

Do not modify the plug in any way.

 

contacter un électricien pour qu’il vienne remplacer la prise. Ne

 

 

 

 

jamais passer outre cette mesure de sécurité des fiches polarisées.

 

FUNCIONAMIENTO DE LA

 

РАБОТА НА ШВЕЙНОЙ

 

MÁQUINA DE COSER

 

МАШИНЕ

 

 

 

 

 

Conexión de los enchufes

 

 

Подключение электропитания

 

 

 

 

 

1.

Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situado

1.

Подключите педаль, вставив разъем, расположенный на

 

entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.

 

сетевом шнуре между педалью и сетевой вилкой, в гнездо

2.

Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.

 

на машине.

ATENCIÓN:

2.

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

 

 

 

1.

Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o

ВНИМАНИЕ!

 

cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre

1. Во избежание поражения электрическим током во время

 

retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques

 

замены лампы подсветки, или когда швейная машина не

 

eléctricos.

 

используется, сетевой шнур должен быть отсоединён от

2.

Sólo para EE.UU.

 

электрической розетки.

 

Esta máquina está provista de un enchufe polarizado para

 

 

 

 

corriente alterna (un enchufe con un borne mas ancho que el

 

 

 

 

otro) para las zonas con corriente eléctrica de 120V. Como medida

 

 

 

 

de seguridad, existe una sola manera de adaptar ese enchufe a

 

 

 

 

una toma de corriente. Si no puede introducir la clavija a fondo en

 

 

 

 

el enchufe, intente cambiar la clavija de lado. Si la clavija no se

 

 

 

 

introduce aún, póngase en contacto con un electricista para que le

 

 

 

 

cambie el enchute, que debe ser antigua. No descuide nunca de

 

 

 

 

esta medida de seguridad del enchufe polarizado.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Main Power and Sewing Light Switches

 

 

 

Interrupteur principal et de la lampe

 

This switch turns the main power and sewing light on or off. (See

 

Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi

fig. A.)

 

que la lampe de couture. (Voir fig. A.)

 

 

 

 

a Turn on (toward the “I” mark)

 

 

a Allumer (pousser vers la marque “I”)

 

 

 

b Turn off (toward the “O” mark)

 

 

b Eteindre (pousser vers la marque “O”)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foot Controller

 

 

 

 

 

Pédale

 

 

 

 

 

 

 

 

When the foot controller is depressed lightly, the machine will

 

Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va

run at a low speed. When the pressure on the foot controller is

 

fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la

increased, the machine’s speed will increase. When pressure on

 

vitesse de couture de la machine va augmenter également. La

the foot controller is released, the machine will stop. (See fig. B.)

 

machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée.

NOTE:

 

(Voir fig. B.)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Be sure that nothing is placed on the foot controller when the

 

REMARQUE:

 

 

 

 

 

 

 

machine is not being used.

1.

S’assurer de ne rien placer sur la pédale lorsque la machine

2.

A new sewing machine or one that has not been in use for a

 

 

n’est pas utilisée.

 

 

 

 

 

 

 

long period of time should be oiled as described on page 43.

 

2. Il est nécessaire

d’huiler une nouvelle machine ou une

 

After oiling, be sure to wipe off any excess oil.

 

 

machine n’ayant pas été utilisée pendant une longue période

Note (For U.S.A. only):

 

 

de temps selon les instructions page 43. Après l’avoir huilée,

 

 

essuyer tout excédent d’huile.

 

 

 

 

This foot controller can be used for sewing machine model

 

 

 

 

 

 

 

 

a Pédale du rhéostat

 

 

 

 

LS-2220/2720.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a Foot controller: Model N

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interruptor principal y de luz

 

 

 

Выключатель питания и лампочки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

подсветки

 

 

Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Véase fig. A.)

 

Этот выключатель

служит для

включения и

выключения

 

a Encender (hacia la marca “I”)

 

 

 

машины и лампочки подсветки. (См. рис. A.)

 

 

 

b Apagar (hacia la marca “O”)

 

 

 

 

 

 

a Включен (нажата сторона с символом «I»)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

b Выключен (нажата сторона с символом «O»)

 

 

Pedal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Педаль

 

 

 

Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

velocidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad

 

При слабом нажатии на педаль машина будет работать на

de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. (Véase fig. B.)

 

 

низкой скорости. При усилении нажима на педаль скорость

 

 

 

 

 

 

NOTA:

 

машины возрастёт. Если нажим на педаль прекратить,

1.

Asegúrese siempre de no dejar ningún objeto sobre el pedal

 

машина остановится. (См. рис. B.)

 

 

 

 

cuando la máquina no está utilizada.

 

ПРИМЕЧАНИЕ:

 

 

 

 

 

 

2. Una nueva máquina de coser o que no haya sido utilizada por

 

 

 

 

 

 

 

1.

Следите за тем, чтобы на педали не находились никакие

 

mucho tiempo debe ser lubricada tal como se indica en la página

 

 

 

предметы, когда машина не используется.

 

 

 

43. Después de la lubricación, asegúrese siempre de limpiar todo

 

 

 

 

 

2.

Новую швейную

машину

или

машину,

которая не

 

el excedente de aceite.

 

 

 

использовалась

в

течение

длительного времени,

 

a Pedal

 

 

 

 

 

необходимо смазать в соответствии с инструкциями на

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

стр.43. После смазки протрите машину для удаления

 

 

 

 

 

 

 

излишков масла.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

a Педаль

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

1

5

 

Inserting the Needle

 

 

Pour mettre l’aiguille en place

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur d’alimentation sur “O”.

1.

Remove the power supply plug from the electrical outlet.

1.

Retirer la fiche de la prise de courant.

2.

Raise the needle bar to its highest position.

2.

Remonter complètement l’aiguille.

3.

Lower the presser foot.

3.

Abaisser le pied-de-biche.

4.

If a needle is already installed, remove the needle by

4.

Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation

 

loosening the needle clamp with a coin and pulling the

 

avec une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas.

 

needle down.

5.

Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en

5.

With the flat side toward the back, insert the new needle as far

 

l’enfonçant au maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le

 

as possible up against the needle stopper.

 

butoir.

6.

Tighten the needle clamp.

6.

Resserrer la fixation.

 

a Coin

 

a Pièce de monnaie

 

Inserción de la aguja

 

 

Установка иглы

Coloque el interruptor principal en “O”.

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

1.

Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.

1.

Выньте вилку сетевого шнура из электрической розетки.

2.

Levante la barra de la aguja a su posición más alta.

2.

Поднимите игловодитель в крайнее верхнее положение.

3.

Baje el prensatelas.

3.

Опустите прижимную лапку.

4.

En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el

4.

Если игла уже установлена, выньте ее, ослабив винт

 

tornillo con una moneda y tirándola hacia abajo.

 

иглодержателя монетой и потянув иглу вниз.

5.

Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara a usted. Hay que

5.

Вставьте новую иглу, плоской стороной обращённую к

 

meterla lo más adentro posible hasta que toque arriba con el

 

задней части машины, задвигая её как можно выше до

 

pasador.

 

упора в стопор.

6.

Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.

6.

Затяните винт иглодержателя.

 

a Moneda

 

a Монета

 

1

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Checking the Needle

 

Vérification de l’aiguille

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

The sewing needle must always be straight and sharp for

1.

L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer

 

smooth sewing.

 

correctement.

2.

To check if the needle is bent, place the flat side of the needle

2.

Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de

 

down as shown in the illustration.

 

l’aiguille vers le bas, comme le montre l’illustration.

3.

Replace the needle if it is bent or dull.

3.

Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.

 

Comprobación de la aguja

 

 

 

 

Проверка иглы

1.

La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfecto

1.

Для ровного шитья швейная игла обязательно должна быть

 

cosido.

 

прямой и острой.

2.

Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte

2.

Для проверки прямизны иглы расположите её плоской стороной

 

plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo.

 

вниз на ровной поверхности, как показано на рисунке.

3.

Cambie la aguja si está doblada o gastada.

3.

Если игла погнута или затупилась, замените ее.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

Changing the Presser Foot

 

 

Changement de pied-de-biche

It may be necessary to change the presser foot according to your

En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le

sewing needs.

pied-de-biche.

SNAP-ON TYPE

MODELE A CLIQUET

Turn power switch to “O”.

Mettre l’interrupteur principal sur “O”.

1.

Raise the needle to its highest position by turning the balance

1.

Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers

 

wheel toward you (counterclockwise), and raise the presser

 

soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et

 

foot lever.

 

remonter le levier du pied-de-biche.

2.

Release the foot by raising the lever located at the back of the

2.

Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.

 

presser foot holder assembly.

3.

Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de telle

3.

Place a different presser foot on the needle plate so that the

 

manière que la tige du pied-de-biche s’aligne avec la fente de

 

bar on the presser foot is in line with the slot on the shank.

 

la fixation.

4.

Lower the presser foot lever and fix the presser foot onto the

4.

Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si

 

shank. If the presser foot is in the correct location, the bar

 

le pied-de-biche est mis correctement, la tige devrait se mettre

 

should snap in.

 

en place d’elle même avec un déclic.

 

 

Cambio del prensatelas

 

 

 

Замена прижимной лапки

Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el

В зависимости от вида вашей работы, бывает нужно заменить

prensatelas.

прижимную лапку.

MODELO A PRESIÓN

ФИКСАЦИЯ ЛАПКИ ОСУЩЕСТВЛЯЕТСЯ ПУТЕМ

Coloque el interruptor principal en “O”.

ЗАЩЕЛКИВАНИЯ НА СТЕРЖНЕ

1.

Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla

Переведите сетевой выключатель в положение «О»

 

hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un

1.

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, повернув

 

reloj) y levante la palanca del prensatelas.

 

маховик на себя (против часовой стрелки), затем

2.

Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte

 

поднимите рычаг прижимной лапки.

 

trasera del soporte.

2.

Отсоедините прижимную лапку, подняв рычажок на

3.

Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la

 

задней стороне узла адаптера лапки.

 

barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte.

3.

Разместите другую прижимную лапку на игольной

4.

Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el soporte.

 

пластине таким образом, чтобы поперечный стерженёк

 

Si el prensatelas está bien colocado, la barra se entra a presión.

 

прижимной лапки находился прямо под пазом в нижней

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

части адаптера лапки.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Опустите рычаг прижимной лапки и зафиксируйте лапку в

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

адаптере. Если прижимная лапка находиться в правильном

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

положении, ее стерженек защелкнется в адаптере.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

Converting to Free-Arm Style

 

Modèle bras libre

Free-Arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-

 

La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou

reach areas on garments. To change your machine to the free-arm

 

pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour

style, lift up on the extension table and pull it out.

 

obtenir la configuration à bras libre, il suffit de soulever et de

a Lift the bottom of the extension table up toward you.

 

retirer la table d’extension.

b Pull the extension table out to remove it.

 

a Soulever le bas de la table d’extension vers soi.

a Extension table

 

b Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.

 

 

a Table d’extension

Conversión en modalidad de brazo libre

Переоборудование машины для работы с

 

 

функцией «свободный рукав»

La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en

 

Функция «свободный рукав» удобна для обработки

partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en

цилиндрических деталей одежды и шитья в труднодоступных

esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y

частях изделия. ля переоборудования машины для работы с

sacarlo tirando de él.

функцией «свободный рукав» поднимите столик*приставку и

a Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted.

снимите его с машины

a Приподнимите нижнюю часть столика*приставки по

b Tíre hacia afuera para sacarlo.

направлению вверх и к себе.

a Soporte de accesorios

b Потяните столик*приставку и снимите его с машины.

 

 

 

 

a Столик*приставка

1

Steadying the Machine

 

Pour stabiliser la machine

When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn

 

Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale,

the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate

 

tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant droit de la

to adjust its height until the sewing machine is stable.

 

plaque de base pour régler sa hauteur jusqu’à ce que la machine

 

 

soit stable.

Para estabilizar la máquina

 

Обеспечение устойчивости машины

Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede

 

Если машина установлена на неровной поверхности, то

ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la

 

добейтесь ее устойчивого положения путем вращения

parte anterior derecha de la placa de base hasta que la máquina

 

резиновой ножки в правой передней части основания

quede estable.

 

машины.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

VARIOUS CONTROLS

 

DESCRIPTIF DES DIFFERENTES

 

 

COMMANDES

Pattern Selection Dial

 

 

 

 

 

 

 

To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either

 

Sélecteur de modèle de point

 

 

 

direction. Stitch widths and lengths are shown on the following

 

Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de

page.

 

 

modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur la page suivante, vous

a Pattern selection dial

 

 

trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en

 

 

 

 

fonction du modèle choisi.

 

 

a Sélecteur de modèle de point

DISTINTOS MANDOS

 

ОРГАНЫ УПРАВЛЕНИЯ

 

 

 

Selector de puntadas

 

Ручка выбора вида строчки

 

 

 

Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en

 

Для выбора желаемой строчки просто поворачивайте ручку

cualquier dirección. En la siguiente página, encontrará los largos y

 

выбора вида строчки в том или ином направлении. Значения

anchos de puntadas.

 

ширины строчки и длины стежка приведены на следующей

a Selector de puntadas.

 

странице.

 

 

a Ручка выбора вида строчки

1 1

b

ac

d

2

3

4

 

 

c

 

 

 

 

a

 

 

 

 

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

9

PATTERNS AND STITCH NAMES

PATTERN

STITCH NAME

PAGE IN

INSTRUCTIONS

 

 

 

 

 

1(a-b-c-d)

4-STEP AUTOMATIC BUTTONHOLE

30

 

 

 

2

ZIGZAG STITCH

26

 

 

 

3

ZIGZAG STITCH

26

 

 

 

4

ZIGZAG STITCH

26

 

 

 

5

ZIGZAG (SATIN) STITCH

26

 

 

 

6-10

STRAIGHT STITCH

24

 

 

 

11

STRAIGHT STITCH (Left needle position)

24

 

 

 

12

STRETCH BLIND STITCH

27

 

 

 

13

SHELL TUCK STITCH

29

 

 

 

14

ELASTIC STITCH

28

 

 

 

MOTIFS ET NOMS DES POINTS

MODÈLE

NOM DU POINT

PAGE DU

MANUEL

 

 

 

 

 

1(a-b-c-d)

BOUTONNIÈRE AUTOMATIQUE EN 4 TEMPS

30

 

 

 

2

POINT ZIGZAG

26

 

 

 

3

POINT ZIGZAG

26

 

 

 

4

POINT ZIGZAG

26

 

 

 

5

POINT ZIGZAG (POINT DE BOURDON)

26

 

 

 

6-10

POINT DROIT

24

 

 

 

11

POINT DROIT (aiguille placée à gauche)

24

 

 

 

12

POINT ÉLASTIQUE INVISIBLE

27

 

 

 

13

POINT PICOT

29

 

 

 

14

POINT ÉLASTIQUE

28

 

 

 

10

DIBUJO Y NOMBRE DE LOS PUNTOS

PUNTADA

NOMBRE

PÁGINA DEL

manual

 

 

 

 

 

1(a-b-c-d)

OJAL AUTOMÁTICO DE 4 PASOS

30

 

 

 

2

PUNTADA ZIGZAG

26

 

 

 

3

PUNTADA ZIGZAG

26

 

 

 

4

PUNTADA ZIGZAG

26

 

 

 

5

PUNTADA ZIGZAG (DE REALCE)

26

 

 

 

6-10

PUNTADA RECTA

24

 

 

 

11

PUNTADA RECTA (aguja a la izquierda)

24

 

 

 

12

PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA

27

 

 

 

13

PUNTADA ONDAS

29

 

 

 

14

PUNTADA ELÁSTICA

28

 

 

 

НАИМЕНОВАНИЯ СТРОЧЕК И СООТВЕТСТВУЮЩИЕ ИМ ПОЗИЦИИ ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЯ

 

 

СТРАНИЦЫ С

ПОЗИЦИЯ

НАИМЕНОВАНИЕ СТРОЧКИ

ИНСТРУКЦИE

 

 

ЯМИ

 

 

 

1(a*b*c*d)

Автоматическое выметывание петель за четыре приема

30

 

 

 

2

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

 

 

 

3

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

 

 

 

4

Строчка «ЗИГЗАГ»

26

 

 

 

5

Строчка «ЗИГЗАГ» (атласная)

26

 

 

 

6*10

Прямая строчка

24

 

 

 

11

Прямая строчка (левое положение иглы)

24

 

 

 

12

Эластичная потайная строчка

27

 

 

 

13

Строчка*ракушка

29

 

 

 

14

Эластичная строчка

28

 

 

 

11

Reverse Sewing Lever

 

Levier de couture en marche arrière

To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as

Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture

possible and hold it in that position while lightly stepping on the

en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en

foot controller. To sew forward, release the reverse sewing lever.

appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers

Reverse sewing is used for locking and reinforcing seams.

l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière

 

 

pour arrêter ou renforcer une couture.

Palanca de retroceso

 

Клавиша шитья в обратном направлении

Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y

 

Для шитья в обратном направлении нажмите до упора

manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pedal.

 

клавишу шитья в обратном направлении и удерживайте ее в

Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de

 

данном положении, слегка нажимая в это время на педаль.

retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar

 

Для шитья в прямом направлении отпустите клавишу шитья в

costuras.

 

обратном направлении. Шитьё в обратном направлении

 

 

 

используется для закрепления и усиления швов.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THREADING THE MACHINE

Winding the Bobbin

1.Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc.

aBobbin winding tension disc

bBobbin winding

2.Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside.

2.Place the bobbin onto the bobbin winding shaft and slide the shaft to the right. Turn the bobbin clockwise, by hand, until the spring on the shaft slides into the slit on the bobbin.

cSpring

dSlit

4.While holding the end of the thread, gently press on the foot controller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine.

3.Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller.

NOTE:

The machine stops automatically when the bobbin is full.

6.When the machine stops, cut the thread between bobbin and spool, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.

CAUTION:

Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will continue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound.

ENFILAGE DE LA MACHINE

Remplissage de la canette

1.Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le disque de tension du dévidoir.

aDisque de tension du dévidoir

bRemplissage de la canette

2.Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’intérieur.

3.Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers le droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.

cRessort

dRainure

4.Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la machine au bout de quelques tours.

5.Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat.

REMARQUE:

La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.

6.Lorsque la machine s’arrête, couper le fil entre la canette et la bobine, pousser le dévidoir vers la gauche et en retirer la canette pleine.

PRECAUTION:

Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dévidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va continuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.

12

Loading...
+ 46 hidden pages