BOSCH PST8500PEL User Manual

Page 1
45
˚
45˚
45˚
45
˚
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 1 Friday, September 26, 2014 12:14 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 0R6 (2014.09) T / 88 WEU
PST
750 PE | 800 PEL | 8000 PEL | 8500 PEL
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Page 2
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 2 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 12
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 18
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 31
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 37
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 50
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 56
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 61
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 67
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 72
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 79
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 3
0
°
45
°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 3 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
12 3
| 3
4
5
A
13
14
15
6
12
7
891011
PST 750 PE | PST 800 PEL | PST 8000 PEL | PST 8500 PEL
13
15
21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 4
1710
11
9
6
9
18
5
16
6
6
19
20
F
E
G
D
C
B
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 4 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
4 |
45°
45°
45°
45°
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 5
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 5 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
H
| 5
21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 6
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 6 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
Sicherheit von Personen Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
Page 7
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 7 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Deutsch | 7
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun­gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Stichsägen
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatz­werkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Halten Sie die Hände vom Sägebereich fern. Greifen
Sie nicht unter das Werkstück. Bei Kontakt mit dem
Sägeblatt besteht Verletzungsgefahr.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet
gegen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk­stück verhakt.
Achten Sie darauf, dass die Fußplatte 6 beim Sägen
sicher aufliegt. Ein verkantetes Sägeblatt kann brechen
oder zum Rückschlag führen.
Schalten Sie nach Beendigung des Arbeitsvorgangs
das Elektrowerkzeug aus und ziehen Sie das Sägeblatt erst dann aus dem Schnitt, wenn dieses zum Stillstand gekommen ist. So vermeiden Sie einen Rückschlag und
können das Elektrowerkzeug sicher ablegen.
Verwenden Sie nur unbeschädigte, einwandfreie Säge-
blätter. Verbogene oder unscharfe Sägeblätter können
brechen, den Schnitt negativ beeinflussen oder einen Rückschlag verursachen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nach dem Ausschalten nicht
durch seitliches Gegendrücken ab. Das Sägeblatt kann
beschädigt werden, brechen oder einen Rückschlag verur­sachen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit Elek-
troleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sachbeschädi­gung oder kann einen elektrischen Schlag verursachen.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug
kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Trenn­schnitte und Ausschnitte in Holz, Kunststoff, Metall, Keramik­platten und Gummi auszuführen. Es ist geeignet für gerade und kurvige Schnitte mit einem Gehrungswinkel bis 45°. Beachten Sie die Sägeblattempfehlungen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Arretierung des Ein-/Ausschalters 2 Ein-/Ausschalter 3 Absaugschlauch * 4 Absaugstutzen 5 Sägeblattdepot 6 Fußplatte 7 Einstellhebel Pendelung 8 Schalter für Späneblasvorrichtung
9 Abdeckhaube für Absaugung 10 Sockel für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ 11 Sichtfenster für Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ 12 Handgriff (isolierte Grifffläche) 13 Sägeblattaufnahme 14 Führungsrolle 15 Sägeblatt* 16 Spanreißschutz* 17 Zubehöraufnahme 18 Berührungsschutz 19 Schraube 20 Skala Gehrungswinkel 21 Schnittmarkierung 0 ° 22 Schnittmarkierung 45 °
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Page 8
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 8 Friday, September 26, 2014 1:54 PM
8 | Deutsch
Technische Daten
Stichsäge PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Sachnummer Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ Hubzahlsteuerung Pendelung Nennaufnahmeleistung Abgabeleistung Leerlaufhubzahl n
0
Hub max. Schnitttiefe
–in Holz – in Aluminium –in Stahl (unlegiert)
Schnittwinkel (links/rechts) max. Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 Schutzklasse
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese Angaben variieren.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-11.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be­trägt typischerweise: Schalldruckpegel 85 dB(A); Schallleis­tungspegel 96 dB(A). Unsicherheit K= 3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745: Sägen von Spanplatte: a Sägen von Metallblech: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
=13m/s2, K=3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerk­zeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk­zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeits­abläufe.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Sägeblatt einsetzen/wechseln
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
Sägeblatt auswählen
Eine Übersicht empfohlener Sägeblätter finden Sie am Ende dieser Anleitung. Setzen Sie nur Sägeblätter mit Einnocken­schaft (T-Schaft) oder mit 1/4"-Universalschaft (U-Schaft)
Page 9
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 9 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
ein. Das Sägeblatt sollte nicht länger sein, als für den vorgese­henen Schnitt notwendig.
Verwenden Sie für das Sägen enger Kurven ein schmales Sägeblatt.
Sägeblatt einsetzen (siehe Bild A1) Reinigen Sie den Schaft des Sägeblattes vor dem Ein-
setzen. Ein verschmutzter Schaft kann nicht sicher befes-
tigt werden.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 9 ab (siehe „Abdeckhaube“).
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme 13 in Pfeilrichtung nach oben. Schieben Sie das Sägeblatt 15, mit den Zähnen in Schnittrichtung, bis zum Anschlag in die Sägeblattaufnahme.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes darauf, dass der Sägeblattrücken in der Rille der Führungsrolle 14 liegt.
Prüfen Sie das Sägeblatt auf festen Sitz. Ein lockeres
Sägeblatt kann herausfallen und Sie verletzen.
Sägeblatt entnehmen (siehe Bild A2)
Schieben Sie die Sägeblattaufnahme 13 in Pfeilrichtung nach oben und entnehmen Sie das Sägeblatt 15.
Klemmt das Sägeblatt beim Entnehmen, dann stellen Sie den Einstellhebel 7 auf maximale Pendelung und drücken die Sä­geblattaufnahme 13 leicht nach vorn (max. 2 mm).
Sägeblattdepot (siehe Bild B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Im Sägeblattdepot 5 können Sie bis zu sechs Sägeblätter mit einer Länge bis zu 110 mm aufbewahren. Legen Sie die Säge­blätter mit dem Einnockenschaft (T-Schaft) in die dafür vor­gesehene Aussparung des Sägeblattdepots ein. Bis zu drei Sägeblätter können übereinander liegen.
Schließen Sie das Sägeblattdepot und schieben Sie es bis zum Anschlag in die Aussparung der Fußplatte 6.
Spanreißschutz (siehe Bild C)
Der Spanreißschutz 16 (Zubehör) kann ein Ausreißen der Oberfläche beim Sägen von Holz verhindern. Der Spanreiß­schutz kann nur bei bestimmten Sägeblatttypen und nur bei einem Schnittwinkel von 0° verwendet werden. Die Fußplatte 6 darf beim Sägen mit dem Spanreißschutz nicht zum rand­nahen Sägen nach hinten versetzt werden.
Drücken Sie den Spanreißschutz 16 von unten in die Fuß­platte 6 ein.
Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Die Schnittlinienkontrolle „Cut Control“ ermöglicht die präzise Führung des Elektrowerkzeugs entlang einer auf dem Werk­stück aufgezeichneten Schnittlinie. Zum Bausatz „Cut Control“ gehören das Sichtfenster 11 mit Schnittmarkierun­gen und der Sockel 10 zur Befestigung am Elektrowerkzeug.
„Cut Control“ an der Fußplatte befestigen (siehe Bild D)
Klemmen Sie das Sichtfenster für „Cut Control“ 11 in den Hal­terungen am Sockel 10 fest. Drücken Sie dann den Sockel leicht zusammen und lassen Sie ihn in der Zubehöraufnahme
17 der Fußplatte einrasten.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Vermeiden Sie Staubansammlungen am Arbeitsplatz.
Stäube können sich leicht entzünden.
Abdeckhaube (siehe Bilder E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montieren Sie die Abdeckhaube 9, bevor Sie das Elektro­werkzeug an eine Staubabsaugung anschließen.
Setzen Sie die Abdeckhaube 9 so auf das Elektrowerkzeug, dass die mittlere Halterung auf dem Berührungsschutz 18 und die beiden äußeren Halterungen in den Aussparungen des Gehäuses einrasten.
Nehmen Sie die Abdeckhaube 9 für Arbeiten ohne Staub­absaugung sowie für Gehrungsschnitte ab. Drücken Sie dafür die Haube auf Höhe der äußeren Halterungen zusammen und ziehen Sie sie nach vorn ab.
Staubabsaugung anschließen
Stecken Sie einen Absaugschlauch 3 (Zubehör) auf den Ab­saugstutzen 4. Verbinden Sie den Absaugschlauch 3 mit ei­nem Staubsauger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiedene Staubsauger finden Sie am Ende dieser An­leitung.
Schalten Sie die Späneblasvorrichtung ab, wenn Sie die Staubabsaugung angeschlossen haben (siehe „Späneblas­vorrichtung“).
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Deutsch | 9
Staubabsaugung.
klasse P2 zu tragen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 10
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 10 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
10 | Deutsch
Pendelung einstellen
Die in vier Stufen einstellbare Pendelung ermöglicht eine op­timale Anpassung von Schnittgeschwindigkeit, Schnittleis­tung und Schnittbild an das zu bearbeitende Material.
Mit dem Einstellhebel 7 können Sie die Pendelung auch wäh­rend des Betriebes einstellen.
keine Pendelung kleine Pendelung mittlere Pendelung große Pendelung
Die optimale Pendelstufe für die jeweilige Anwendung lässt sich durch praktischen Versuch ermitteln. Folgende Empfeh­lungen gelten dabei: – Wählen Sie die Pendelstufe umso kleiner bzw. schalten Sie
die Pendelung ganz ab, je feiner und sauberer die Schnitt­kante werden soll.
– Schalten Sie bei der Bearbeitung von dünnen Werkstoffen
(z.B. Blechen) die Pendelung aus.
– Arbeiten Sie in harten Werkstoffen (z. B. Stahl) mit kleiner
Pendelung.
– In weichen Materialien und beim Sägen von Holz in Faser-
richtung können Sie mit maximaler Pendelung arbeiten.
Gehrungswinkel einstellen (siehe Bild G)
Die Fußplatte 6 kann für Gehrungsschnitte bis zu 45° nach rechts oder links geschwenkt werden.
Die Abdeckhaube 9 und der Spanreißschutz 16 können bei Gehrungsschnitten nicht eingesetzt werden.
Schnitt mit 0° und je eine Markierung 22 für den nach rechts oder links abfallenden Gehrungsschnitt mit 45° entspre­chend der Skala 20 vorhanden.
Die Schnittmarkierung für Gehrungswinkel zwischen 0° und 45° ergibt sich proportional. Sie kann auf dem Sichtfenster für „Cut Control“ 11 mit einem nicht permanenten Marker zu­sätzlich aufgetragen und leicht wieder entfernt werden.
Für maßgenaues Arbeiten führen Sie am besten einen Probe­schnitt durch.
Fußplatte versetzen (siehe Bild G)
Für randnahes Sägen können Sie die Fußplatte 6 nach hinten versetzen.
Lösen Sie die Schraube 19 und schieben Sie die Fußplatte 6 bis zum Anschlag in Richtung Absaugstutzen 4.
Ziehen Sie die Schraube 19 wieder fest. Das Sägen mit versetzter Fußplatte 6 ist nur mit einem Geh-
rungswinkel von 0° möglich. Außerdem dürfen die Schnitt­linienkontrolle „Cut Control“ mit dem Sockel 10 sowie der Spanreißschutz 16 nicht verwendet werden.
Späneblasvorrichtung
Mit dem Luftstrom der Späneblasvorrichtung 8 kann die Schnittlinie von Spänen freigehalten werden.
Späneblasvorrichtung einschalten: Schieben Sie für Arbeiten mit großem Spanabtrag in Holz, Kunststoff u.Ä. den Schalter 8 in Richtung Absaugstutzen.
Nehmen Sie gegebenenfalls die Abdeckhaube 9 ab (siehe „Abdeckhaube“, Seite 9) und entfernen Sie den Spanreiß­schutz 16 (siehe „Spanreißschutz“, Seite 9).
Ziehen Sie das Sägeblattdepot 5 aus der Fußplatte 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Lösen Sie die Schraube 19 und schieben Sie die Fußplatte 6
Späneblasvorrichtung ausschalten: Schieben Sie für Arbeiten in Metall sowie bei angeschlossener Staubabsaugung den Schalter 8 in Richtung Sägeblatt.
leicht in Richtung Absaugstutzen 4. Zum Einstellen präziser Gehrungswinkel hat die Fußplatte
rechts und links Einrastpunkte bei 0°, 22,5 ° und 45°. Schwenken Sie die Fußplatte 6 entsprechend der Skala 20 in die gewünschte Position. Andere Gehrungswinkel können mithilfe eines Winkelmessers eingestellt werden.
Schieben Sie danach die Fußplatte 6 bis zum Anschlag in Richtung Sägeblatt 15.
Ziehen Sie die Schraube 19 wieder fest.
Schnittlinienkontrolle bei Gehrungsschnitten
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen­schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit 230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Zum Einschalten des Elektrowerkzeugs drücken Sie den
45°
,5°
22
Ein-/Ausschalter 2.
Zum Arretieren des Ein-/Ausschalters 2 halten Sie diesen ge­drückt und schieben die Arretierung 1 nach rechts oder links.
Zum Ausschalten des Elektrowerkzeugs lassen Sie den Ein-/ Ausschalter 2 los. Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 drücken Sie diesen zuerst und lassen ihn danach los.
212211 10 6
Zur Schnittlinienkontrolle sind auf dem Sichtfenster für „Cut Control“ 11 eine Markierung 21 für den rechtwinkligen
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
20
Hubzahl steuern
Sie können die Hubzahl des eingeschalteten Elektrowerk­zeugs stufenlos regulieren, je nachdem, wie weit Sie den Ein-/ Ausschalter 2 eindrücken.
Page 11
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 11 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Deutsch | 11
Bei arretiertem Ein-/Ausschalter 2 ist die Reduzierung der Hubzahl nicht möglich.
Die erforderliche Hubzahl ist vom Werkstoff und den Arbeits­bedingungen abhängig und kann durch praktischen Versuch ermittelt werden.
Eine Verringerung der Hubzahl wird beim Aufsetzen des Säge­blattes auf das Werkstück sowie beim Sägen von Kunststoff und Aluminium empfohlen.
Bei längerem Arbeiten mit kleiner Hubzahl kann sich das Elek­trowerkzeug stark erwärmen. Entnehmen Sie das Sägeblatt und lassen Sie das Elektrowerkzeug zur Abkühlung ca. 3 min mit maximaler Hubzahl laufen.
Arbeitshinweise
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Verwenden Sie beim Bearbeiten kleiner oder dünner
Werkstücke immer eine stabile Unterlage oder eine Sägestation (Bosch PLS 300).
Sägen Sie mit mäßigem Druck, um ein optimales und präzises Schnittergebnis zu erhalten.
Bei langen und geraden Schnitten in dickem Holz (>40 mm) kann die Schnittlinie ungenau verlaufen. Für präzise Schnitte wird in diesem Fall die Verwendung einer Bosch-Kreissäge empfohlen.
Tauchsägen (siehe Bild H) Es dürfen nur weiche Werkstoffe wie Holz, Gipskarton
o.Ä. im Tauchsägeverfahren bearbeitet werden!
Verwenden Sie zum Tauchsägen nur kurze Sägeblätter. Tauch­sägen ist nur mit einem Gehrungswinkel von 0° möglich.
Setzen Sie das Elektrowerkzeug mit der vorderen Kante der Fußplatte 6 auf das Werkstück auf, ohne dass das Sägeblatt 15 das Werkstück berührt, und schalten Sie es ein. Wählen Sie bei Elektrowerkzeugen mit Hubzahlsteuerung die maxi­male Hubzahl. Drücken Sie das Elektrowerkzeug fest gegen das Werkstück und lassen Sie das Sägeblatt langsam in das Werkstück eintauchen.
Sobald die Fußplatte 6 ganzflächig auf dem Werkstück auf- liegt, sägen Sie entlang der gewünschten Schnittlinie weiter.
Kühl-/Schmiermittel
Beim Sägen von Metall sollten Sie wegen der Erwärmung des Materials entlang der Schnittlinie Kühl- bzw. Schmiermittel auftragen.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Reinigen Sie die Sägeblattaufnahme regelmäßig. Entnehmen Sie dazu das Sägeblatt aus dem Elektrowerkzeug und klopfen Sie das Elektrowerkzeug leicht auf einer ebenen Fläche aus.
Eine starke Verschmutzung des Elektrowerkzeugs kann zu Funktionsstörungen führen. Sägen Sie deshalb stark staub­erzeugende Materialien nicht von unten oder über Kopf.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Verwenden Sie bei extremen Einsatzbedingungen
nach Möglichkeit immer eine Absauganlage. Blasen Sie die Lüftungsschlitze häufig aus und schalten Sie einen Fehlerstrom-Schutzschalter (PRCD) vor. Bei der Bear-
beitung von Metallen kann sich leitfähiger Staub im Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Die Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs kann beeinträchtigt werden.
Schmieren Sie die Führungsrolle 14 gelegentlich mit einem Tropfen Öl.
Kontrollieren Sie die Führungsrolle 14 regelmäßig. Ist sie abgenutzt, muss sie von einer autorisierten Bosch-Kunden­dienststelle ersetzt werden.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel­le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits­gefährdungen zu vermeiden.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen Heimwerker Akademie.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: Anwendungsberatung.pt@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Page 12
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 12 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
12 | English
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri­ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Read all safety warnings and all in­structions. Failure to follow the warnings
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal inju­ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en­ergising power tools that have the switch on invites acci­dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 13
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 13 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
English | 13
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Jigsaws
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting ac-
cessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Keep hands away from the sawing range. Do not reach
under the workpiece. Contact with the saw blade can
lead to injuries.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Pay attention that the base plate 6 rests securely on
the material while sawing. A jammed saw blade can
break or lead to kickback.
When the cut is completed, switch off the machine and
then pull the saw blade out of the cut only after it has come to a standstill. In this manner you can avoid kick-
back and can place down the machine securely.
Use only undamaged saw blades that are in perfect con-
dition. Bent or dull saw blades can break, negatively influ-
ence the cut, or lead to kickback.
Do not brake the saw blade to a stop by applying side
pressure after switching off. The saw blade can be dam-
aged, break or cause kickback.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage or may cause an electric shock.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA approved to BS 1362). If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be cut off and an appropriate plug fitted in its place by an authorised customer service agent. The replacement plug should have the same fuse rating as the original plug. The severed plug must be disposed of to avoid a possible shock hazard and should never be inserted into a mains socket elsewhere. Prod ucts so ld in AUS and NZ o nly: Use a residual current device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for making separating cuts and cut­outs in wood, plastic, metal, ceramic plates and rubber while resting firmly on the workpiece. It is suitable for straight and curved cuts with mitre angles to 45 °. The saw blade recom­mendations are to be observed.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Lock-on button for On/Off switch
2 On/Off switch
3 Vacuum hose *
4 Vacuum connection
5 Saw blade storage
6 Base plate
7 Adjusting lever for orbital action
8 Switch for sawdust blowing device
9 Dust cover for vacuuming 10 “Cut Control” base 11 “Cut Control” viewing window 12 Handle (insulated gripping surface) 13 Saw blade holder 14 Guide roller 15 Saw blade * 16 Splinter guard *
Page 14
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 14 Friday, September 26, 2014 1:54 PM
14 | English
17 Accessory holder 18 Contact protector 19 Screw 20 Scale for mitre angle
21 Cutting mark, 0 ° 22 Cutting mark, 45 °
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Jigsaw PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Article number 3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. “Cut Control”  Stroke rate control Orbital action  Rated power input W530530 530 530 Output power Stroke rate at no load n
0
W290290 290 290
-1
min Stroke mm 20 20 20 20 Cutting capacity, max.
– in wood –in aluminium – in non-alloy steel
Bevel cuts (left/right), max.
mm mm mm
°4545 45 45
Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
kg 1.9 1.9 1.9 1.9
Protection class
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.

500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
75 12
5
80 12
80 12
5
5
/II / II /II / II
85 12
5
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-11.
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 85 dB(A); Sound power level 96 dB(A). Uncertainty K =3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a determined according to EN 60745: Cutting board: a Cutting sheet metal: a
The vibration level given in this information sheet has been
(triax vector sum) and uncertainty K
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1.5 m/s2.
h
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth­er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main ap­plications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signif­icantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Replacing/Inserting the Saw Blade
When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Danger of injury when touching the saw blade.
terns.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 15 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Selecting a Saw Blade
An overview of recommended saw blades can be found at the end of these instructions. Use only T-shank saw blades or saw blades with 1/4" universal shank (U-shank). The saw blade should not be longer than required for the intended cut.
Use a thin saw blade for narrow curve cuts.
Inserting the Saw Blade (see figure A1)
Clean the shank of the saw blade before inserting it. An
unclean shank cannot be fastened securely.
If required, remove the dust cover 9 (see “Dust Cover”). Push the saw blade holder 13 upward in the direction of the
arrow. Insert the saw blade 15 (teeth in cutting direction) to the stop into the saw blade holder.
While inserting the saw blade, pay attention that the back of the saw blade is positioned in the groove of the guide roller 14.
Check the tight seating of the saw blade. A loose saw
blade can fall out and lead to injuries.
Removing the Saw Blade (see figure A2)
Push the saw blade holder 13 upward in the direction of the arrow and remove the saw blade 15.
If the saw blade is wedged or jammed when removing, set ad­justing lever 7 to maximum orbital action and press the saw blade holder 13 lightly toward the front (max. 2 mm).
Saw Blade Storage (see figure B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Up to six saw blades with lengths to 110 mm can be stored in the saw blade storage into the recess of the saw blade storage intended for this. Up to three saw blades can be placed on top of each other.
Shut the saw blade storage and slide it to the stop into the opening of the base plate 6.
5
. Insert the saw blades with the T-shank
Splinter Guard (see figure C)
The splinter guard 16 (accessory) can prevent fraying of the surface while sawing wood. The splinter guard can only be used for certain saw blade types and only for cutting angles of 0°. When sawing with the splinter guard, the base plate 6 must not be moved back for cuts that are close to the edge.
Press the splinter guard 16 from the bottom into the base plate 6.
“Cut Control”
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat­ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can
easily ignite.
Dust Cover (see figures E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Mount the dust cover 9 before connecting the machine to the dust extraction.
Mount the dust cover 9 onto the machine in such a manner that the centre holder engages on the contact protector 18 and the two outer holders engage in the openings on the casing.
Remove the dust cover 9 for applications without dust extrac­tion as w ell as when perfo rming mitre cut s. For this, pus h the dust cover together at the two outer holders and pull it off to­ward the front.
Connecting the Dust Extraction
Place a vacuum hose 3 (accessory) onto the vacuum connec­tion 4. Connect the vacuum hose 3 with a vacuum cleaner (ac­cessory). An overview for the connection of various vacuum cleaners can be found at the end of these instructions.
Switch the saw dust blower off when a dust extraction system is connected (see “Sawdust Blower Device”).
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Operation
(PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
“Cut Control” enables precise guiding of the power tool along a cutting line marked on the workpiece. The “Cut Control” kit includes the viewing window 11 with cutting marks and the base 10 for attachment to the power tool.
Attaching “Cut Control” to the Base Plate (see figure D)
Clamp the “Cut Control viewing window ” 11 into the holders of Cut Control base 10. Then, lightly press the base together and allow it to engage into the accessory holder 17 of the base plate.
Operating Modes
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Orbital Action Settings
The four orbital action settings allow for optimal adaptation of cutting speed, cutting capacity and cutting pattern to the ma­terial being sawed.
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 16
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 16 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
16 | English
The orbital action can be adjusted with the adjusting lever 7, even during operation.
No orbital action Small orbital action Medium orbital action Large orbital action
The optimal orbital action setting for the respective applica­tion can be determined through practical testing. The follow­ing recommendations apply: – Select a lower orbital action setting (or switch it off) for a
finer and cleaner cutting edge.
– For thin materials such as sheet metal, switch the orbital
action off.
Offsetting the Base Plate (see figure G)
For sawing close to edges, the base plate 6 can be offset to the rear.
Loosen the screw 19 and slide the base plate 6 vacuum connection 4 to the stop.
Tighten the screw 19 again. Sawing with the base plate 6 offset is possible only at a 0°
bevel angle. Additionally, “Cut Control” may not be used to­gether with the base 10 as well as the splinter guard 16.
Sawdust Blower Device
With the air jet of the sawdust blower device 8, the cutting line can be kept free of dust and chips.
– For hard materials such as steel, work with low orbital action. – For soft materials and when sawing in the direction of the
grain, work with maximum orbital action.
Adjusting the Cutting Angle (see figure G)
The base plate 6 can be swivelled by 45° to the left or right for mitre cuts.
The dust cover 9 and the splinter guard 16 cannot be used when performing mitre cuts.
If required, remove the dust cover 9 (see “Dust Cover”, page 15) and take off the splinter guard 16 (see “Splinter Guard”, page 15).
Pull the saw blade storage 5 out of the base plate 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Loosen the screw 19 and lightly slide the base plate 6 toward the vacuum connection 4.
For adjustment of precise mitre angles, the base plate has ad­justment notches on the left and right at 0°, 22.5 ° and 45°. Swivel the base plate 6 to the desired position according to the scale 20. Other mitre angles can be adjusted using a pro­tractor.
Afterwards, push the base plate 6 to the stop in the direction of the saw blade 15.
Tighten the screw 19 again.
Cut Control for Bevel Cuts
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the nameplate of the machine. Power tools marked with 230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To save energy, only switch the power tool on when using it. To start the machine, press the On/Off switch 2. To lock the On/Off switch 2, keep it depressed and push the
lock-on button 1 to the right or left. To switch off the machine, release the On/Off switch 2. When
the On/Off switch 2 is locked, press it first and then release it.
Controlling the Stroke Rate
45°
,5°
22
Increasing or reducing the pressure on the On/Off switch 2
enables stepless stroke-rate control of the switched-on ma­chine.
When the On/Off switch 2 is locked, it is not possible to re­duce the stroke rate.
The required stroke rate is dependent on the material and the
212211 10 6
20
For cutting-line control of bevel cuts, the “Cut Control” view­ing window 11 has a mark 21 for 0° right-angle cuts and a mark 22 each for the left- or rightward sloping 45° bevel cut according to scale 20.
The cutting mark for bevel cuts between 0° and 45 ° results proportionally. It can additionally be drawn on the “Cut Con­trol” viewing window 11 with a non-permanent marker, and
working conditions and can be determined by a practical trial. Reducing the stroke rate is recommended when the saw
blade engages in the material as well as when sawing plastic and aluminium.
After longer periods of work at low stroke rate, the machine can heat up considerably. Remove the saw blade from the ma­chine and allow the machine to cool down by running it for ap­prox. 3 minutes at maximum stroke rate.
easily be removed again. For accurate working, it is best to carry out a test cut.
toward the
Switching on the sawdust blower device: For cuts in materials with high removal rate, such as in wood, plastic, etc., push the switch 8 toward the vacuum connec­tion.
Switching off the sawdust blower device: For cuts in metal and when a dust extrac­tion system is connected, push the switch 8 toward the saw blade.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 17 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Working Advice
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
When working small or thin workpieces, always use a
stable support or a saw station (Bosch PLS 300).
Saw with moderate pressure in order to achieve optimal and precise cutting results.
For long and straight cuts in thick wood (>40 mm), the cut­ting line can become inaccurate. In this case, using a Bosch circular saw is recommended to achieve accurate cuts.
Plunge Cutting (see figure H) Plunge cuts may only be applied to soft materials, such
as wood, gypsum plaster boards, etc.!
Use only short saw blades for plunge cutting. Plunge cutting is possible only with the mitre angle set at 0°.
Place the machine with the front edge of the base plate 6 on to the workpiece without the saw blade 15 touching the work­piece and switch on. For machines with stroke rate control, select the maximum stroke rate. Firmly hold the machine against the workpiece and by tilting the machine, slowly plunge the saw blade into the workpiece.
When the base plate 6 fully lays on the workpiece, continue sawing along the desired cutting line.
Coolant/Lubricant
When sawing metal, coolant/lubricant should be applied alongside cutting line because of the material heating up.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Clean the saw blade holder regularly. For this, remove the saw blade from the machine and lightly tap out the machine on a level surface.
Heavy contamination of the machine can lead to malfunc­tions. Therefore, do not saw materials that produce a lot of dust from below or overhead.
In extreme conditions, always use dust extraction as
far as possible. Blow out ventilation slots frequently and install a portable residual current device (PRCD).
When working metals, conductive dust can settle in the in­terior of the power tool. The total insulation of the power tool can be impaired.
Lubricate the guide roller 14 occasionally with a drop of oil. Check the guide roller 14 regularly. If worn, it must be re-
placed through an authorised Bosch after-sales service agent. If the replacem ent of the supply c ord is nec essary, t his has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or­der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in­clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0844) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
English | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 18
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 18 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
18 | Français
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU for Waste Electrical and Elec­tronic Equipment and its implementation into national right, power tools that are no longer usable must be collected separately and disposed of in an environmentally cor­rect manner.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa­çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica­ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per­sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 19
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 19 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies sauteuses
Tenir l'outil par les surfaces de préhension isolées, lors
de la réalisation d'une opération au cours de laquelle l'organe de coupe peut entrer en contact avec un câ­blage non apparent ou son propre cordon d'alimenta­tion. Le contact avec un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Garder les mains à distance de la z one de sci ag e. Ne p as
passer les mains sous la pièce à travailler. Lors d’un
contact avec la lame de scie, il y a risque de blessures.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans la pièce.
Veiller à ce que la plaque de base 6 repose bien sur le
matériau lors du sciage. Une lame de scie coincée peut
casser ou entraîner un contrecoup.
Une fois l’opération terminée, arrêter l’outil électro-
portatif et ne retirer la lame de scie de sa ligne de coupe que lorsque celle-ci est complètement à l’arrêt. Ainsi,
un contrecoup est évité et l’outil électroportatif peut être retiré en toute sécurité.
N’utiliser que des lames de scie en parfait état. Les
lames de scie déformées ou émoussées peuvent se casser, avoir des effets négatifs sur la qualité de la coupe ou causer un contrecoup.
Une fois l’appareil arrêté, ne pas stopper la lame de
scie en exerçant une pression latérale sur celle-ci. La
lame de scie peut être endommagée, se casser ou causer un contrecoup.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un choc électrique.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se
coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Description et performances du produit
Français | 19
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 20
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 20 Friday, September 26, 2014 1:55 PM
20 | Français
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour effectuer, sur un support rigide, des découpes et coupes dans le bois, les matières plastiques, le métal, le caoutchouc et les plaques en céramique. Il est ap­proprié pour des coupes droites et curvilignes ainsi que des coupes biaises jusqu’à 45°. Respecter les recommandations d’utilisation des lames de scie.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Bouton de blocage de l’interrupteur Marche/Arrêt 2 Interrupteur Marche/Arrêt 3 Tuyau d’aspiration * 4 Raccord d’aspiration des poussières 5 Logement des lames de scie 6 Plaque de base 7 Levier de sélection du mouvement pendulaire 8 Commutateur pour dispositif de soufflerie
9 Capot pour aspiration 10 Socle pour le contrôle de tracé « Cut Control » 11 Voyant de contrôle pour le contrôle de tracé « Cut
Control »
12 Poignée (surface de préhension isolante) 13 Porte-lame 14 Guide-lame à rouleau 15 Lame de scie * 16 Pare-éclats * 17 Dispositif de fixation des accessoires 18 Protège-mains 19 Vis 20 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 21 Marquage de la coupe 0 ° 22 Marquage de la coupe 45 °
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie sauteuse PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
N° d’article Contrôle du tracé « Cut Control » Variateur de vitesse Mouvement pendulaire Puissance nominale absorbée Puissance utile débitée Nombre de courses à vide n
0
Amplitude de course Profondeur de coupe max.
–dans le bois –dans l’aluminium – dans l’acier (non-allié)
Angle de coupe biaise (gauche/droite) max. Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protection
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des versions spécifiques à certains pays.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
tr/min 500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-11.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 85 dB(A) ; niveau d’in­tensité acoustique 96 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Sciage de panneau aggloméré : a Sciage de tôle métallique : a
(somme vectorielle des trois
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 21
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 21 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro­duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor­mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Contrôlez si la lame de scie est bien verrouillée. Une
lame de scie qui n’est pas correctement verrouillée peut se décrocher et risque de vous blesser.
Ejection de la lame de scie (voir figure A2)
Poussez le porte-lame 13 ve rs l e ha ut d ans l e se ns d e la flè che et enlevez la lame de scie 15.
Au cas où la lame se coincerait lorsque vous la retirez, réglez le levier de sélection du mouvement pendulaire 7 sur max. et poussez le porte-lame 13 légèrement vers l’avant (2 mm max.).
Logement des lames de scie (voir figure B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
On peut loger jusqu’à six lames de scie d’une longueur allant jusqu’à 110 mm dans le logement des lames de scie 5. Intro­duisez les lames de scie avec l’emmanchement en T (tige T) dans l’encoche du logement des lames de scie prévue à cet ef­fet. On peut superposer jusqu’à trois lames de scie.
Fermez le logement des lames de scie et poussez-le à fond dans l’encoche de la plaque de base 6.
Pare-éclats (voir figure C)
Le pare-éclats 16 (accessoire) peut éviter que la surface ne se détache par éclats lors du sciage de bois. Le pare-éclats ne
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Montage/changement de la lame de scie
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
risque de blessures.
Choix de la lame de scie
Vous trouverez un tableau des la mes de s cie rec om man dée s à la fin de ces instructions d’utilisation. Ne monter que des lames de scie à queue à une came (tige T) ou des lames de scie à tige u niversell e 1/4" (tige U). La la me de scie n e devrait pa s être plus longue que nécessaire pour la coupe prévue.
Pour le sciage de courbes serrées, utilisez des lames de scie fines à chantourner.
Montage de la lame de scie (voir figure A1) Nettoyez la queue de la lame de scie avant de la mettre
en place. Une queue sale ne peut pas être fixée de manière
sûre et ferme.
Si nécessaire, enlevez le capot 9 (voir « Capot »). Poussez le porte-lame 13 vers le haut dans le sens de la
flèche. Introduisez la lame de scie 15 à fond dans le porte­lame (les dents dans le sens de la coupe).
Lors du montage de la lame de scie, veillez à ce que le dos de la lame se positionne dans la rainure du guide-lame à rouleau 14.
peut être utilisé que pour certains types de lames de scie et pour un angle de coupe de 0°. Lo rs d’un sciage avec le pare­éclats, la plaque de base 6 ne doit pas être ravancée pour un sciage près du bord.
Poussez le pare-éclats 16 dans la plaque de base 6 en y accé­dant par le bas.
Contrôle du tracé « Cut Control » (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Le contrôle du tracé « Cut Control » permet un guidage avec précision de l’outil électroportatif le long d’un tracé de coupe marqué sur la pièce. Le voyant de contrôle 11 avec les mar­quages du tracé de coupe et le socle 10 pour les fixer sur l’ou­til électroportatif font partie du kit « Cut Control ».
Fixation du « Cut Control » sur la plaque de base (voir figure D)
Montez le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 11 dans les fixations se trouvant sur le socle 10. Exercez ensuite une légère pression sur le socle et laissez-le s’encliqueter dans le dispositif de fixation des accessoires 17 de la plaque de base.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 22
45°
45°
45°
45°
212211 10 6
20
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 22 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
22 | Français
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace-
ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en-
flammer.
Capot (voir figures E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montez le capot 9 avant de raccorder l’outil électroportatif à un dispositif d’aspiration.
Montez le capot 9 sur l’outil électroportatif de sorte que la fixation centrale sur le protège-mains 18 et les deux fixations extérieures s’encliquettent dans les encoches sur le carter.
Pour les travaux sans aspiration de poussières ainsi que pour les coupes d’onglet, retirez le capot 9. A cet effet, pressez le capot au niveau des deux fixations extérieures et retirez-le par l’avant.
Raccordement de l’aspiration des poussières
Montez le tuyau d’aspiration 3 (accessoire) sur la tubulure d’aspiration 4. Raccordez le tuyau d’aspiration 3 à un aspira­teur (accessoire). Vous trouverez un tableau pour le raccor­dement aux différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
Mettez le dispositif de soufflerie hors fonctionnement quand l’aspiration de poussières est raccordée (voir « Dispositif de soufflerie »).
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
– P lus le tracé doit être fin et précis, plus l’amplitude du mou-
vement pendulaire doit être réduite ou, le cas échéant, le mouvement pendulaire doit être désactivé.
– Pour travailler des matériaux fins (par ex. des tôles), n’uti-
lisez pas de mouvement pendulaire.
– P our le travail de matériaux durs (par ex. l’acier), utilisez le
mouvement pendulaire avec une petite amplitude.
– Dans des matériaux tendres et dans les coupes de bois
dans le sens des fibres, il est possible de travailler en appli­quant le mouvement pendulaire avec une amplitude maxi­male.
Réglage des angles de coupe biaises (voir figure G)
La plaque de base 6 peut s’orienter vers la droite ou vers la gauche pour le réglage des angles de coupe jusqu’à 45 ° dans le cas de coupes biaises.
Le capot 9 et le pare-éclats 16 ne peuvent pas être utilisés pour les coupes biaises.
Le cas échéant, retirez le capot 9 (voir « Capot », page 22) et enlevez le pare-éclats 16 (voir« Pare-éclats », page 21).
Retirez le logement des lames de scie 5 de la plaque de base 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Desserrez la vis 19 et repoussez la plaque de base 6 légère­ment en direction de la tubulure d’aspiration 4.
Pour le réglage des angles de coupes biaises avec précision, la plaque de base dispose à gauche et à droite de crans préré­glés à 0°, 22,5 ° et 45°. Basculez la plaque de base 6 suivant l’échelle de graduation 20 dans la position souhaitée. D’autres angles de coupes biaises peuvent être sélectionnés à l’aide d’un rapporteur.
Repoussez ensuite la plaque de base 6 à fond en direction de la lame de scie 15.
Resserrez la vis 19.
Contrôle du tracé pour coupes biaises
fiques.
Mise en marche
45°
,5°
22
Modes opératoires
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Réglage du mouvement pendulaire
Le mouvement pendulaire réglable sur quatre positions per­met d’adapter parfaitement l’amplitude de la lame, l’avance de l’outil de coupe ainsi que la qualité du travail sur les maté­riaux à travailler.
Le levier de sélection 7 permet de sélectionner l’amplitude du mouvement pendulaire même durant l’utilisation de l’appa­reil.
sans mouvement pendulaire petit mouvement pendulaire mouvement pendulaire moyen mouvement pendulaire important
L’amplitude optimale du mouvement pendulaire pour chaque utilisation peut être déterminée par des essais pratiques. Les recommandations suivantes s’appliquent :
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Pour le contrôle du tracé, un marquage 21 pour la coupe rec­tangulaire de 0° et un marquage 22 pour la coupe biaise vers la droite ou vers la gauche de 45°, conformément à la gradua­tion 20, se trouvent sur le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 11.
Le marquage du tracé pour coupes biaises entre 0° et 45 ° est proportionnel. Il est possible de l’appliquer sur le voyant de contrôle pour le « Cut Control » 11 à l’aide d’un marqueur non­permanent qui se laisse facilement enlever.
Pour effectuer des travaux avec précision, nous recomman­dons d’effectuer une coupe d’essai.
Page 23
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 23 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Avancement de la plaque de base (voir figure G)
Pour un sciage près du bord, il est possible de reculer la plaque de base 6.
Desserrez la vis 19 et repoussez la plaque de base 6 à fond en direction de la tubulure d’aspiration 4.
Resserrez la vis 19. Lorsque la plaque de base 6 est déplacée, on ne peut scier
qu’avec un angle de coupe de 0°. Il n’est pas possible non plus d’utiliser le dispositif de contrôle de tracé « Cut Control » avec le socle 10 et le pare-éclats 16.
Dispositif de soufflerie
Grâce au débit d’air du dispositif de soufflerie 8 la ligne de coupe reste dégagée de tous copeaux.
Mettre le dispositif de soufflerie en fonctionnement : Pour les travaux dans le bois, les matières plastiques et autres matériaux produisant un enlèvement important de matière, tournez le commutateur 8 dans la direc­tion de la tubulure d’aspiration. Mettre le dispositif de soufflerie hors fonctionnement : Pour les travaux dans les métaux ainsi que lorsque l’aspiration des poussières est raccordée à un dispositif d’aspiration, poussez l’interrupteur 8 dans la direction de la lame de scie.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro­portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 2.
Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt 2 le maintenir ap­puyé et pousser le blocage 1 vers la droite ou la gauche.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 2. Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est blo­qué, appuyez d’abord sur l’interrupteur Marche/Arrêt, et relâ­chez-le ensuite.
Réglage du variateur de vitesse
La pression plus ou moins importante exercée sur l’interrup­teur Marche/Arrêt 2 permet de régler en continu le nombre de courses de l’outil électroportatif en marche.
Quand l’interrupteur Marche/Arrêt 2 est bloqué, il n’est pas possible de réduire la vitesse de l’outil.
Le nombre de courses dépend du matériau à travailler et des conditions de travail et peut être déterminé par des essais pratiques.
Il est recommandé de réduire la vitesse quand la lame de scie est placée au contact de la pièce à travailler ainsi que pour dé­couper des matières plastiques ou de l’aluminium.
En cas de travaux assez longs avec une vitesse réduite, l’outil électroportatif risque de chauffer fortement. Retirez la lame de scie et faites tourner l’outil électroportatif à sa vitesse maximale pendant une durée de 3 minutes environ afin de le laisser le moteur se ventiler et refroidir.
Instructions d’utilisation
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Pour travailler de petites pièces ou des pièces minces,
utilisez un support stable ou une station de sciage (Bosch PLS 300).
Sciez en appliquant une pression modérée pour obtenir une coupe optimale.
Lors de la réalisation de coupes longues et étroites dans le bois épais (> 40 mm), la coupe peut être imprécise. Pour réa­liser des coupes précises, nous recommandons l’utilisation d’une scie circulaire Bosch.
Coupes en plongée (voir figure H) Le procédé de coupes en plongée ne peut être appliqué
que pour des matériaux tendres tels que le bois, les plaques de plâtre, etc. !
N’utilisez pour les coupes en plongée que des lames de scie courtes. Les coupes en plongée ne sont possibles qu’avec un angle de coupe de 0°.
Positionnez l’outil électroportatif avec le bord avant de la plaque de base 6 sur la pièce à travailler sans que la lame de scie 15 ne vienne en contact avec la pièce, et mettez-le en marche. Si l’outil électroportatif dispose d’un variateur de vi­tesse, sélectionnez la vitesse maximale. Avec l’outil électro­portatif exercez une pression contre la pièce à travailler et plongez lentement la lame de scie dans la pièce.
Dès que la plaque de base 6 repose de toute sa surface sur la pièce à travailler, continuez à scier le long du tracé souhaité.
Liquides de refroidissement/lubrifiant
Lors du sciage de métal, appliquez un lubrifiant ou un liquide de refroidissement le long du tracé de coupe.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Nettoyez régulièrement le porte-lame. Pour ce faire, retirez la lame de scie de l’outil électroportatif et donnez de légers coups sur l’outil électroportatif sur une surface plane pour dé­colmater les poussières.
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 24
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 24 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
24 | Español
Un fort encrassement de l’outil électroportatif risque d’entra­ver le bon fonctionnement de celui-ci. Pour cette raison, ne sciez pas les matériaux produisant beaucoup de poussières par dessous ou dans une position en hauteur.
Dans la mesure du possible, utilisez toujours un disposi­tif d’aspiration quand les conditions de travail sont ex­trêmes. Soufflez souvent de l’air comprimé au travers des fentes de ventilation et placez un disjoncteur diffé­rentiel (PRCD) en amont.
possible que des poussières métalliques conductrices se déposent à l’intérieur de l’outil. La double isolation de l’outil électrique peut ainsi en être endommagée.
Graissez de temps en temps le guide-lame à rouleau 14 avec une goutte d’huile.
Contrôlez le guide-lame à rouleau 14 régulièrement. S’il est usé, il doit être remplacé par une station de Service Après­Vente pour outillage Bosch agréée.
Dans le cas où un remplacement de la fic he de raccordement s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Lors du travail des métaux, il est
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em­ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équi­pements électriques et électroniques et sa mise en vigueur conformément aux législa­tions nationales, les outils électroportatifs dont on ne peut plus se servir doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
ADVERTENCIA
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
Page 25
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 25 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Español | 25
Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup­tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta de
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El em-
pleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica. ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 26
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 26 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
26 | Español
Instrucciones de seguridad para sierras de calar
Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al reali-
zar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable de la red. El contacto
con un conductor bajo tensión puede poner también bajo tensión las partes metálicas del aparato y conducir a una descarga eléctrica.
Mantenga alejadas las manos del área de corte. No to-
que debajo de la pieza de trabajo. Podría accidentarse al
tocar la hoja de sierra.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan­charse el útil en la pieza de trabajo.
Cuide en mantener firmemente asentada la placa base
6 contra la pieza al serrar. Una hoja de sierra ladeada
puede romperse o provocar un retroceso brusco del apa­rato.
Al terminar de serrar, desconecte la herramienta eléc-
trica y espere a que ésta se haya detenido completa­mente antes de sacar la hoja de sierra de la ranura de corte. Ello le permite depositar de forma segura la herra-
mienta eléctrica sin peligro de que ésta retroceda de forma brusca.
Solamente utilice hojas de sierra sin dañar y en perfec-
to estado. Las hojas de sierra deformadas o melladas pue-
den romperse, mermar la calidad de corte, o provocar un retroceso brusco del aparato.
Después de desconectar el aparato no trate de frenar la
hoja de sierra presionándola lateralmente contra la pieza. La hoja de sierra podría dañarse, romperse o provo-
car un retroceso brusco del aparato.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc­tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu­berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per­foración de una tubería de agua puede redundar en daños materiales o provocar una electrocución.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer-
le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris­ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para serrar y recortar sobre una base firme, madera, plástico, metal, cerámica y caucho. Es adecuado para efectuar cortes rectos y en curva con un ángu­lo de inglete de hasta 45°. Util ice las hojas de sierra recomen­dadas.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Enclavamiento del interruptor de conexión/desconexión 2 Interruptor de conexión/desconexión 3 Manguera de aspiración * 4 Boquilla de aspiración 5 Depósito para hojas de sierra 6 Placa base 7 Palanca para ajuste del movimiento pendular 8 Interruptor para soplador de virutas
9 Cubierta para aspiración 10 Soporte del control del corte “Cut Control” 11 Mirilla del control del corte “Cut Control” 12 Empuñadura (zona de agarre aislada) 13 Alojamiento de la hoja de sierra 14 Rodillo guía 15 Hoja de sierra * 16 Protección para cortes limpios * 17 Alojamiento para accesorios 18 Protección contra contacto 19 Tornillo 20 Escala para el ángulo de inglete 21 Marca de posición para 0 ° 22 Marca de posición para 45 °
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Lea íntegramente estas advertencias de pe­ligro e instrucciones. En caso d e no atenerse
a las advertencias de peligro e instrucciones si­guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 27 Friday, September 26, 2014 1:55 PM
Español | 27
Datos técnicos
Sierra de calar PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Nº de artículo Control del corte “Cut Control” Regulación del nº de carreras Movimiento pendular Potencia absorbida nominal Potencia útil Nº de carreras en vacío n
0
Carrera Profundidad de corte máx.
–en madera –en aluminio – en acero, sin alear
Ángulo de corte (izquierda/derecha), máx. Peso según EPTA-Procedure 01/2003 Clase de protección
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier­tos países.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-11.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 85 dB(A); ni­vel de potencia acústica 96 dB(A). Tolerancia K= 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745: Serrado de tabla de aglomerado de madera: a
2
,
K=3m/s Serrado de chapa de metal: a
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
(suma vectorial de tres direccio-
h
=13m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con­servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc­trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Al montar la hoja de sierra utilice unos guantes de pro-
tección. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de
sierra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 28
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 28 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
28 | Español
Selección de la hoja de sierra
Al final de estas instrucciones encontrará una relación de las hojas de sierra recomendadas. Solamente utilice hojas de sie­rra de una sola leva (vástago tipo T) o de vástago universal de 1/4 " (vást ago ti po U). La lon gitud de la h oja de s ierra no deb e ser mayor que aquella precisada para el corte. Para efectuar cortes en curva de radio pequeño emplear una hoja de sierra estrecha.
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A1) Limpie el vástago de la hoja de sierra antes de su mon-
taje. Un vástago sucio no permite una sujeción firme del
mismo.
Si procede, desmonte la cubierta 9 (ver “Cubierta”). Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamien-
to de la hoja de sierra 13. Inserte hasta el tope la hoja de sierra 15 en el alojamiento de la misma, con los dientes orientados hacia el sentido de corte. Al insertar la hoja de sierra cuide que su lomo quede alojado en la ranura del rodillo guía 14. Controle la sujeción firme de la hoja de sierra. Una hoja
de sierra floja puede llegar a salirse de su alojamiento y le­sionarle.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A2)
Desplace hacia arriba, en dirección de la flecha, el alojamien­to de la hoja de sierra 13, y retire la hoja de sierra 15. Si la hoja de sierra se resiste al intentar extraerla, coloque la palanca selectora 7 al nivel de movimiento pendular máximo y presione ligeramente hacia delante (2 mm, máx.) el aloja­miento de la hoja de sierra 13.
Depósito para hojas de sierra (ver figura B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
En el depósito para hojas de sierra 5 puede Ud. guardar hasta sei s hoja s de s ierra con u na lon gitu d máxi ma de 110 m m. Al o­je la s hoja s de si erra co n el vá stago d e una l eva (v ástago T) en el rebaje previsto para tal fin en el depósito. En éste pueden guardarse apiladas hasta tres hojas de sierra.
Cierre el depósito para hojas de sierra y empújelo hasta el to­pe en la abertura de la placa base 6.
Protección para cortes limpios (ver figura C)
La protección para cortes limpios 16 (accesorio especial) evi­ta el astillamiento de los bordes del corte al aserrar madera. Solamente puede usarse la protección para cortes limpios con ciertos tipos de hojas de sierra y además con un ángulo de corte de 0° . Al emplear la protección para cortes limpios tam­poco deberá desplazarse hacia atrás la placa base 6 para se­rrar cerca de un reborde.
Meta a presión desde abajo en la placa base 6 la protección para cortes limpios 16.
Fijación del “Cut Control” a la placa base (ver figura D)
Meta a presión la mirilla del “Cut Control” 11 en los clips del soporte 10. Seguidamente, comprima levemente el soporte para enclavarlo en el alojamiento para accesorios 17 de la pla­ca base.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción c on los ad itivos pa ra el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A ser posible utilice un equi po para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Cubierta (ver figuras E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Monte la cubierta 9, antes de conectar la herramienta eléctri­ca a un equipo para aspiración de polvo. Monte la cubierta 9 en la herramienta eléctrica cuidando que el clip central encastre en la protección contra contacto 18 y ambos clips exteriores en los orificios de la carcasa.
Desmonte la cubierta 9 para trabajar sin un equipo de aspira­ción y para efectuar cortes a inglete. Para ello, comprima la cubierta a la altura de ambos clips exteriores y sáquela hacia delante.
Conexión del equipo para aspiración de polvo
Inserte la manguera de aspiración 3 (accesorio especial) en la boquilla de aspiración 4. Conecte la manguera de aspiración 3 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los ele­mentos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
Desconecte el soplador de virutas si ha conectado un equipo de aspiración (ver “Soplador de virutas”). El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance­rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Control del corte “Cut Control” (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
El control del corte “Cut Control” permite el guiado exacto de la herramienta eléctrica a lo largo de la línea de corte trazada sobre la pieza de trabajo. El “Cut Control” se compone de la mirilla 11 con las marcas de posición y del soporte 10 para su fijación a la herramienta eléctrica.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Operación
Modos de operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Page 29
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 29 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Ajuste del movimiento pendular
El movimiento pendular, ajustable en cuatro niveles, permite adaptar de forma óptima la velocidad, el rendimiento y la cali­dad del corte, al material a trabajar.
La palanca de ajuste 7 le permite seleccionar el nivel del mo­vimiento pendular incluso durante la operación del aparato.
Sin movimiento pendular Movimiento pendular pequeño Movimiento pendular mediano Movimiento pendular grande
El nivel de movimiento pendular para una aplicación concreta convien e determinarlo p robando. Tener en cuenta aquí l as si­guientes recomendaciones:
– Reducir, o incluso anular, el nivel del movimiento pendular
cuanto más fino y limpio deba ser el canto cortado.
– Desconecte el movimiento pendular al serrar materiales
delgados (p.ej. chapas).
– Al trabajar materiales duros (p.ej. acero) utilice un movi-
miento pendular pequeño.
– Al serrar materiales blandos, o madera en sentido de la fi-
bra, puede utilizarse el nivel de movimiento pendular máxi­mo.
Ajuste del ángulo de inglete (ver figura G)
La placa base 6 puede inclinarse hasta 45° hacia la derecha o
Para el control del corte, la mirilla del “Cut Control” 11 dispo­ne de una marca 21 para el corte perpendicular a 0° y de sen­das marcas 22 para los respectivos cortes a inglete hacia la derecha o izquierda de 45°, según la escala 20.
La marca de posición para un ángulo de inglete entre 0° y 45 ° se obtiene proporcionalmente. Puede marcarse en la mirilla del “Cut Control” 11 con un rotulador de tinta no permanente para que pueda volver a borrarse fácilmente.
Si el corte debe ser muy exacto se recomienda realizar prime­ro un corte de prueba.
Desplazamiento de la placa base (ver figura G)
Para poder serrar cerca de un reborde es posible echar hacia atrás la placa base 6.
Afloje el tornillo 19 y desplace hasta el tope la placa base 6 en dirección hacia la boquilla de aspiración 4.
Apriete el tornillo 19. Estando desplazada la placa base 6 solamente es posible se-
rrar teniendo ajustado un ángulo de inglete de 0 °. Además, no deberán utilizarse el control del corte “Cut Control” con el so­porte 10 ni la protección para cortes limpios 16.
Soplador de virutas
El aire expulsado por el soplador de virutas 8 permite mante­ner despejada la línea de corte.
izquierda para realizar cortes a inglete. La cubierta 9 y la protección para cortes limpios 16 no pue-
den utilizarse al efectuar cortes a inglete. Si procede, desmonte primero la cubierta 9 (ver “Cubierta”,
página 28) y retire la protección para cortes limpios 16 (ver “Protección para cortes limpios”, página 28).
Desmonte el depósito para hojas de sierra 5 de la placa base 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Afloje el tornillo 19 y desplace ligeramente la placa base 6 ha­cia la boquilla de aspiración 4.
Para ajustar con exactitud unos ángulos de inglete definidos, la placa base dispone a la derecha e izquierda de unas mues­cas a 0°, 22,5° y 45 °. Incline la placa base 6 a la posición de­seada de acuerdo a la escala 20. Para ajustar ángulos de ingle­te diferentes puede emplearse un transportador de ángulos.
Seguidamente desplace hasta el tope la placa base 6 en direc- ción a la hoja de sierra 15.
Apriete el tornillo 19.
Control del corte en cortes a inglete
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca­racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra­mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio­nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
45°
,5°
22
Para conectar la herramienta eléctrica presionar el interrup-
tor de conexión/desconexión 2. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 2
mantenga presionado éste y desplace el botón de enclava­miento 1 hacia la derecha o izquierda.
Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interrup-
212211 10 6
20
tor de conexión/desconexión 2. Si el interruptor de co­nexión/desconexión 2 estuviese enclavado, apriételo prime­ro y suéltelo a continuación.
Español | 29
Conexión del soplador de virutas: Al realizar trabajos en madera, plástico, etc. con un gran arranque de viruta, em­puje el interruptor 8 en dirección a la bo­quilla de aspiración.
Desconexión del soplador de virutas: Al efectuar trabajos en metal, o al tener conectado un equipo de aspiración, em­puje el interruptor 8 en d irec ción a la h oja de sierra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 30
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 30 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
30 | Español
Regulación del número de carreras
Variando la presión ejercida contra el interruptor de co­nexión/desconexión 2 puede variarse de forma continua el número de carreras de la herramienta eléctrica.
Con el interruptor de conexión/desconexión 2 enclavado no es posible reducir el número de carreras.
El número de carreras precisado depende del material y con­diciones de trabajo, siendo conveniente determinarlo pro­bando.
Es recomendable reducir el número de carreras al aplicar la hoja de sierra en funcionamiento contra la pieza de trabajo, así como al serrar plástico y aluminio.
Al trabajar prolongadamente con un nº de carreras reducido, puede que la herramienta eléctrica se caliente fuertemente. Ret ire la hoja de sie rra y deje t rabaj ar la herra mien ta elé ctri ca durante aprox. 3 min a las revoluci ones máxi mas, para que s e refrigere.
Instrucciones para la operación
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de co­rriente.
Siempre utilice una base de asiento firme o una mesa
de corte (Bosch PLS 300) al serrar piezas pequeñas o delgadas.
Sierre ejerciendo una presión moderada para obtener un cor­te óptimo y preciso.
Al realizar cortes largos en madera gruesa (> 40 mm) puede que la línea de corte sea irregular. Para lograr cortes exactos en estos casos se recomienda utilizar una sierra circular Bosch.
Serrado por inmersión (ver figura H) ¡El procedimiento de serrado por inmersión solamente
deberá emplearse al trabajar materiales blandos como la madera, placas de pladur, etc.!
Únicamente usar hojas de sierra cortas para el aserrado por inmersión. Éste solamente puede realizarse con un ángulo de inglete de 0°.
Incline hacia delante la herramienta eléctrica de manera que el canto anterior de la placa base 6 asiente contra la pieza de trabajo, cuidando que la hoja de sierra 15 no toque ésta, y co­necte el aparato. En las herramientas eléctricas con un núme­ro de carreras regulable, ajustar el número de carreras máxi­mo. Presione firmemente la herramienta eléctrica contra la pieza de trabajo y deje ir penetrando lentamente la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En el momento en que la placa base 6 asiente completamente sobre la pieza de trabajo, continúe serrando a lo largo de la lí­nea de corte.
Refrigerante/lubricante
Al serrar metal se recomienda aplicar un líquido refrigerante o lubricante a lo largo de la línea de corte para reducir el calen­tamiento del material.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Limpie periódicamente el alojamiento de la hoja de sierra. Pa­ra ello desmonte la hoja de sierra de la herramienta eléctrica y golpee ligeramente ésta contra una superficie plana.
Un ensuciamiento excesivo de la herramienta eléctrica puede provocar que ésta funcione deficientemente. Por ello, no guíe la herramienta manteniéndola boca arriba, si sierra materia­les que produzcan mucho polvo.
En el caso de aplicaciones extremas, siempre que sea
posible, utilice un equipo de aspiración. Sople con fre­cuencia las rejillas de refrigeración y conecte el apara­to a través de un interruptor de protección (PRCD). Al
trabajar metales puede llegar a acumularse en el interior de la herramienta eléctrica polvo susceptible de conducir corriente. Ello puede mermar la eficacia del aislamiento de la herramienta eléctrica.
Lubrique de vez en cuando el rodillo guía 14 con unas gotas aceite.
Controle periódicamente el rodillo guía 14. Si estuviese exce­sivamente desgastado es necesario hacerlo sustituir por un servicio técnico Bosch autorizado.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 31 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y electrónicos inservibles, tras su transposi­ción en ley nacional, deberán acumularse por separado las herramientas eléctricas para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas
ATENÇÃO
desrespeito das advertências e instruções apresentadas aba ixo p ode c ausa r cho que e léc tric o, in cênd io e/ ou gr aves le­sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu­ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope­radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen­tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui­dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma­da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho­que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Português | 31
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções. O
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 32
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 32 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
32 | Português
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa­patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa­rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de se-
gurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléc­trica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para serras verticais
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos ou o próprio cabo de rede só de­verá segurar o aparelho pelas superfícies de punho iso­ladas. O contacto com um cabo sob tensão também pode
colocar sob tensão as peças metálicas do aparelho e levar a um choque eléctrico.
Manter as mãos afastadas da área de serrar. Não tocar
na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo. Há perigo
de lesões no caso de contacto com a lâmina de serra.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se enganchar na peça a ser trabalhada.
Observe que a placa de base 6 sempre esteja firme-
mente apoiada enquanto serrar. Uma lâmina de serra
emperrada pode quebrar ou provocar um contra-golpe.
Após encerrado o processo de trabalho, deverá desli-
gar a ferramenta eléctrica e apenas puxar a lâmina de serra do corte, quando a ferramenta eléctrica estiver parada. Desta forma são evitados contragolpes e é possí-
vel apoiar a ferramenta eléctrica com segurança.
Só utilizar lâminas de serra que estejam em perfeito es-
tado e que não apresentem danos. Lâminas de serrar tor-
tas e não suficiente afiadas podem quebrar, influenciar ne­gativamente o corte ou causar um contra-golpe.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 33 Friday, September 26, 2014 1:55 PM
Português | 33
Não frenar a lâmina de serra através de pressão lateral
após desligar o aparelho. A lâmina de serra pode ser da-
nificada, ser quebrada ou causar um contragolpe.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho­ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex­plosão. A penetração num cano de água causa danos mate­riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode em-
perrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléc­trica.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresenta­das abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
O aparelho é destinado para realizar sobre uma base firme, cortes e recortes em madeira, plástico, metal, placas de cerâ­mica e borracha. Ele é apropriado para cortes rectos e curva­dos com um ângulo de chanfradura de até 45°. Observar as recomendações da lâmina de serra.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Travamento do interruptor de ligar-desligar 2 Interruptor de ligar-desligar 3 Mangueira de aspiração * 4 Bocais de aspiração 5 Depósito de lâminas de serra 6 Placa de base 7 Alavanca para ajuste do movimento pendular 8 Interruptor para dispositivo de sopro de aparas
9 Capa de aperto para aspiração 10 Base para o controle da linha de corte “Cut Control” 11 Visor para o controle da linha de corte “Cut Control” 12 Punho (superfície isolada) 13 Admissão da lâmina de serra 14 Rolo de guia 15 Lâmina de serra * 16 Protecção contra formação de aparas * 17 Fixação de acessórios 18 Protecção contra contacto 19 Parafuso 20 Escala de ângulo de chanfradura 21 Marcação de corte de 0 ° 22 Marcação de corte de 45 °
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Serrote de ponta PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
N° do produto Controle da linha de corte “Cut Control” Comando do n° de cursos Movimento pendular Potência nominal consumida Potência útil N° de cursos em vazio n
0
Curso máx. profundidade de corte
– em madeira –em alumínio –em aço (sem liga)
máx. ângulo de corte (esquerda/direita) Peso conforme EPTA-Procedure 01/2003 Classe de protecção
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos dos países.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..

  
W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 34
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 34 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
34 | Português
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-11.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente: Nível de pressão acústica 85 dB(A); Nível de potência acústi­ca 96 dB(A). Incerteza K= 3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745: Serrar placa de aglomerado: a Serrar placa de metal: a
(soma dos vectores de três di-
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho. Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Introduzir/substituir a lâmina de serra
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
Seleccionar a lâmina de serra
No final desta instrução de serviço encontra-se uma vista ge­ral das lâminas de serra recomendadas. Só introduzir lâminas de serra com haste de um ressalto (haste em forma de T) ou com haste universal de 1/4" (haste em forma de U). A lâmina de serra não deveria ser mais comprida do que necessário pa­ra o corte previsto.
Para serrar curvas apertadas devem ser utilizadas lâminas de serra estreitas.
Introduzir a lâmina de serra (veja figura A1) Limpar o encabadouro da lâmina de serra antes de in-
troduzí-la. Um encabadouro sujo não pode ser fixo de for-
ma correcta.
Se necessário deverá retirar a tampa 9 (veja “Tampa”). Empurrar a fixação da lâmina de serra 13 para cima, no senti-
do da seta. Empurrar a lâmina de serra 15, com os dentes no sentido de corte, completamente na fixação da lâmina de serra.
Ao introduzir a lâmina de serra, deverá observar que o lado posterior da lâmina de serra esteja na ranhura do rolo de guia 14.
Controlar a posição firme da lâmina de serra. Uma lâmi-
na de serra solta pode cair e ferí-lo.
Retirar a lâmina de serra (veja figura A2)
Empurrar a fixação da lâmina de serra 13 para cima no senti­do da seta e retirar a lâmina de serra 15.
Se a lâmina de serrar ficar emperrada ao ser retirada, deverá colocar a alavanca de ajuste 7 na posição de máximo movi­mento de pêndulo e premir a fixação da lâmina de serrar 13 levemente para frente (máx. 2 mm).
Depósito de lâminas de serra (veja figura B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
No depósito de lâminas de serra 5 podem ser guardadas até seis lâminas de serra, com um comprimento de até 110 mm. Introduzir as lâminas de serra, com haste de um came (haste em T), no entalhe do depósito de lâminas de serra previsto para tal. Podem ser empilhadas até três lâminas de serra.
Fechar o depósito de lâminas de serra e deslocá-lo completa­mente até o entalhe da placa de base 6.
Protecção contra formação de aparas (veja figura C)
A protecção contra formação de aparas 16 (acessório) pode evitar que ao serrar a superfície de madeira apresente lascas.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
A protecção contra formação de aparas só pode ser utilizada para certos tipos de lâminas de serra e apenas num ângulo de corte de 0°. A placa de base 6 não deve ser deslocada para trás para serrar rente ao canto ao serrar com a protecção con­tra formação de aparas.
Pressionar a protecção contra formação de aparas 16 por baixo na placa de base 6.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 35 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Controle da linha de corte “Cut Control” (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
O controle da linha de corte “Cut Control” possibilita a condu­ção precisa da ferramenta eléctrica ao longo de uma linha de­senhada sobre a peça a ser trabalhada. O conjunto de monta­gem “Cut Control” contem um visor 11 com marcações de corte e a base 10 para a fixação na ferramenta eléctrica.
Fixar “Cut Control” na placa de base (veja figura D) Fixar o visor para “Cut Control” 11 nas fixações do casquilho
10. Em seguida deverá comprimir levemente o casquilho e
permitir que engate na fixação de acessórios 17 da placa de base.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po­dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon­trem por perto. Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são con­siderados como sendo cancerígenos, especialmente quan­do juntos com substâncias para o tratamento de madeiras (cromato, preservadores de madeira). Material que contém asbesto só deve ser processado por pessoal especializado. – Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha­dos, vigentes no seu país.
Evite o acúmulo de pó no local de trabalho. Pós podem
entrar levemente em ignição.
Tampa (veja figuras E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montar a tampa 9, antes de conectar a ferramenta eléctrica a uma aspiração de pó.
Colocar a capa de cobertura 9 sobre a ferramenta eléctrica de modo que o dispositivo de fixação central engate na protec­ção contra contacto 18 e que os dois dispositivos de fixação laterais engatem nos entalhes da carcaça.
Retirar a capa de cobertura 9 para trabalhos sem aspiração de pó, assim como para cortes de chanfradura. Para tal é ne­cessário comprimir a capa na altura dos dispositivos de fixa­ção laterais puxar pela frente para retirá-la.
Conectar a aspiração de pó
Colocar uma mangueira de aspiração 3 (acessório) no bocal de aspiração 4. Conectar a mangueira de aspiração 3 com um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspiradores de pó encontram-se no final desta ins­trução de serviço.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas, se a aspiração de pó estiver conectada (veja “Dispositivo de sopro de aparas”).
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Ajustar o movimento pendular
O movimento pendular ajustável em quatro níveis possilita uma adaptação optimizada da velocidade de corte, da potência de corte e do resultado de corte ao material a ser trabalhado.
Com a alavanca de ajuste 7 é possível ajustar o movimento pendular necessário durante o funcionamento.
O nível optimizado do movimento pendular para cada aplica­ção pode ser averiguado através de um ensaio prático. São válidas as seguintes recomendações: – Quanto mais fino ou mais perfeito o lado de corte, tanto
menor o movimento pendular a ser seleccionado; eventu­almente o movimento pendular deverá ser completamente desligado.
– P ara trabalhar em materiais finos (p.ex. chapas metálicas)
deverá desligar o movimento pendular.
– Trabalhar em materiais duros (p.ex. aço) com pequeno
movimento pendular.
– Em materiais macios, e para serrar madeira no sentido da fi-
bra, é possível trabalhar com máximo movimento pendular.
Ajustar ao ângulo de chanfradura (veja figura G)
A placa de base 6 pode ser virada para a direita ou para a es­querda para ângulos de chanfradura de até 45°.
A tampa de cobertura 9 e a protecção contra formação de aparas 16 não podem ser utilizadas para cortes de chanfra­dura.
Se necessário deverá retirar a capa de protecção 9 (veja “Tampa”, página 35) e remover a protecção contra formação de aparas 16 (veja “Protecção contra formação de aparas”, página 34).
Puxar o depósito de lâminas de serra 5 da placa de base 6. (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Soltar o parafuso 19 e deslocar a placa de base 6 levemente no sentido do bocal de aspiração 4.
Para ajustar ângulos de chanfradura exactos, encontram-se à direita e à esquerda da placa de base pontos de engate em 0°, 22,5° e 45 °. Deslocar a placa de base 6 de acordo com a es­cala 20, para a posição desejada. Outros ângulos de chanfra­dura podem ser ajustados com auxílio de um goniómetro.
Empurrar em seguida a placa de base 6 completamente no sentido da lâmina de serra 15.
Reapertar o parafuso 19.
Português | 35
nenhum movimento pendular pequeno movimento pendular médio movimento pendular grande movimento pendular
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 36
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 36 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
36 | Português
Controle da linha de corte em cortes de meia-esquadria
Ligar e desligar
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
45°
,5°
22
Para ligar a ferramenta eléctrica, deverá pressionar o inter-
ruptor de ligar-desligar 2. Para travar o interruptor de ligar-desligar 2 deverá mantê-lo
pressionado e empurrar o travamento 1 para a direita ou para a esquerda.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar o interrup-
212211 10 6
20
Para o controle da linha de corte encontram-se no visor para “Cut Control” 11 uma marcação 21 para o corte perpendicu­lar com 0° e uma marcação 22 para o corte de meia-esqua­dria, inclinado para direita ou para a esquerda, com 45°, de acordo com a escala 20.
A marcação de corte para ângulos de meia-esquadria de 0 ° e 45° resulta-se proporcional. Adicionalmente ela também po­de ser marcada sobre o visor para “Cut Control” 11 com um marcador de tinta não permanente e pode ser removida facil­mente.
Para um trabalho preciso, deverá executar, de preferência, um corte de ensaio.
Deslocar a placa de base (veja figura G)
Para serrar próximo ao canto é possível deslocar a placa de base 6 para trás.
Soltar o parafuso 19 e deslocar a placa de base 6 completa­mente no sentido do bocal de aspiração 4.
Reapertar o parafuso 19. Com a placa de base 6 deslocada, só é possível serrar com um
ângulo de meia-esquadria de 0°. Além disso não se deve utili­zar o controlo de linha de corte “Cut Control” com o casquilho
10, assim como a protecção contra formação de aparas 16. Dispositivo de sopro de aparas
Com a corrente de ar do dispositivo de sopro de aparas 8 é possível manter a linha de corte livre de aparas.
Ligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos com forte formação de aparas em madeira, plástico etc., deverá empurrar o interruptor 8 na direcção do bocal de aspiração.
Desligar o dispositivo de sopro de aparas: Para trabalhos em metais, assim como para trabalhos com a aspiração de pó, de­verá deslocar o interruptor 8 na direcção da lâmina de serra.
tor de ligar-desligar 2. Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado deverá pressioná-lo primeiramente e soltá-lo em se­guida.
Comandar o n° de cursos
Aumentando ou reduzindo a pressão sobre o interruptor de li­gar-desligar 2 é possível comandar sem escalonamento o n° de cursos da ferramenta eléctrica ligada.
Com o interruptor de ligar-desligar 2 travado não é possível reduzir o n° de cursos.
O n° de cursos necessário depende do material e das condi­ções de trabalho e pode ser verificado através de ensaios prá­ticos.
Uma redução do n° de cursos é recomendada ao colocar a lâ­mina de serra sobre a peça a ser trabalhada, assim como ao serrar plásticos e alumínio.
Durante prolongados trabalhos com um n° de cursos reduzi­do, é possível que a ferramenta eléctrica seja fortemente aquecida. Retirar a lâmina de serra e permitir que a ferramen­ta eléctrica ainda funcione durante aprox. 3 min com máximo n° de cursos para que possa arrefecer.
Indicações de trabalho
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Para processar peças a serem trabalhadas pequenas
ou finas, deverá sempre ser utilizada uma base firme ou uma estação de serrar (Bosch PLS 300).
Serrar com pressão moderada, para obter um resultado de corte ideal e preciso.
Para cortes longos e rectos em madeira espessa (>40 mm) é possivel que a linha de corte não percorra com exactidão. Neste caso é recomendada a utilização de uma serra circular Bosch, com a qual é possível realizar cortes precisos.
Serrar por imersão (veja figura H) No processo de serrar por imersão só devem ser pro-
cessados materiais macios como madeira, gesso encar­tonado!
Só utilizar lâminas de serra curtas ao serrar por imersão. Ser­rar por imersão só é possível com um ângulo de chanfradura
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica­ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas marcadas para 230 V também podem ser operadas com 220 V.
de 0°. Apoiar a ferramenta eléctrica com o lado dianteiro da placa de
6
sobre a peça a ser trabalhada, sem que a lâmina de serra
base
15
toque na peça a ser trabalhada, e então ligá-la. Para ferra­mentas eléctricas com comando de n° de cursos, deverá selec­cionar o máximo n° de cursos. Pressionar a ferramenta eléctri­ca firmemente contra a peça a ser trabalhada e deixar a lâmina de serra mergulhar lentamente na peça a ser trabalhada.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 37
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 37 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Italiano | 37
Logo que a placa de base 6 estiver apoiada com toda a super­fície sobre a peça a ser trabalhada, deverá continuar a serrar ao longo da linha de corte desejada.
Meio de arrefecimento e de lubrificação
Ao serrar metal, deveria aplicar um meio de lubrificação ou de arrefecimento ao longo da linha de corte, devido ao aqueci­mento do material.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Limpar regularmente a admissão da lâmina de serra. Para isto deverá retirar a lâmina de serra da ferramenta eléctrica e dar umas leves pancadinhas na ferramenta eléctrica numa super­fície plana.
Uma forte sujidade da ferramenta eléctrica pode levar a falhas de funcionamento. Portanto não deverá serrar materiais que produzam muito pó, por debaixo nem serrá-los por cima da cabeça.
Em condições de trabalho extremas deverá, se possí-
vel, usar sempre um equipamento de aspiração. Soprar frequentemente as aberturas de ventilação e interco­nectar um disjuntor de corrente de avaria (PRCD). Du-
rante o processamento de metais é possível que se depo­site pó condutivo no interior da ferramenta eléctrica. Isto pode prejudicar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica.
Lubrificar o rolo de guia 14 de quando em quando com uma gota de óleo.
Controlar o rolo de guia 14 regularmente. Se apresentar des­gastes, deverá ser substituido por um serviço pós-venda au­torizado Bosch.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós­venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen­tas é imprescindível indicar o número de produto de 10 dígitos como consta na placa de características da ferra­menta eléctrica.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva européia 2012/19/UE para aparelhos eléctricos e electrónicos velhos, e com as respectivas realizações nas leis nacionais, as ferramen­tas eléctricas que não servem mais para a utilização, devem ser enviadas separada­mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettro­utensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe­ricolo e le istruzioni operative. In
Page 38
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 38 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
38 | Italiano
producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen­dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo­re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi­na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Page 39
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 39 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso-
rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo
dell’elettroutensile.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Indicazioni di sicurezza per seghetti alternativi
Tenere l’elettroutensile per le superfici isolate dell’im-
pugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’accessorio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti oppure con il cavo di alimentazione dell’elettroutensile stesso. Il contatto con un cavo sotto
tensione può trasmettere la tensione anche alle parti me­talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona operativa.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Toccando la lama vi è un serio rischio di inci-
dente.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accertarsi che durante l’operazione di taglio il piedino
6 sia ben posato. Una lama con un’angolatura impropria
può rompersi oppure provocare un contraccolpo.
Una volta terminata l’operazione di lavoro, spegnere
l’elettroutensile ed estrarre la lama dal taglio eseguito soltanto quando si sarà fermata completamente. In
questo modo si evita di provocare un contraccolpo e si può posare l’elettroutensile senza nessun pericolo.
Utilizzare esclusivamente lame integre ed in perfette
condizioni. Lame deformate oppure non affilate possono
rompersi, influenzare negativamente il taglio oppure cau­sare un contraccolpo.
Dopo aver spento la macchina, non cercare di fermare
la lama esercitando pressione lateralmente. La lama
può subire dei danni, rompersi oppure provocare un con­traccolpo.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica.
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
Uso conforme alle norme
In caso di appoggi fissi, la macchina è idonea per l’esecuzione di tagli di troncatura e di tagli dal pieno nel legno, in materie plastiche, nel metallo, nella piastra ceramica e nella gomma. Essa è adatta per tagli diritti e curvi con un angolo obliquo fino a 45°. Osservare sempre le indicazioni relative alle lame.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Blocco dell’interruttore di avvio/arresto 2 Interruttore di avvio/arresto 3 Tubo di aspirazione * 4 Innesto per aspirazione 5 Deposito per lame 6 Piedino 7 Levetta di regolazione dell’oscillazione 8 Interruttore per dispositivo soffiatrucioli
9 Paratrucioli per aspirazione 10 Base per controllo della linea di taglio «Cut Control» 11 Finestrella per controllo della linea di taglio
«Cut Control»
12 Impugnatura (superficie di presa isolata) 13 Attacco per la lama 14 Rullo di guida 15 Lama * 16 Dispositivo antistrappo * 17 Alloggiamento dell’accessorio 18 Frontalino di protezione 19 Vite 20 Scala angolo obliquo 21 Marcatura del taglio 0 ° 22 Marcatura del taglio 45 °
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Italiano | 39
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 40
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 40 Friday, September 26, 2014 1:55 PM
40 | Italiano
Dati tecnici
Seghetto alternativo PST 750PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Codice prodotto Controllo della linea di taglio «Cut Control» Controllo del numero di corse Oscillazione Potenza nominale assorbita Potenza resa Numero di corse a vuoto n
0
Corsa Max. profondità di taglio
–nel legno –nell’alluminio – nell’acciaio (non legato)
Angolo di inclinazione del taglio (sinistra/destra) max.
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Classe di sicurezza
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono variare.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..

  
W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-11.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am­monta a dB(A): livello di rumorosità 85 dB(A); livello di poten­za acustica 96 dB(A). Incertezza della misura K= 3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745: Taglio di pannello di truciolato: a Taglio di lamiera di metallo: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al­la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li­vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi­bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio­ni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or­ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
(somma vettoriale delle
h
=13m/s2, K=3 m/s2,
h
=7m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Inserimento/sostituzione della lama
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 41 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Selezione della lama
Una vista generale relativa alle lame consigliate è riportata alla fine delle presenti istruzioni. Impiegare esclusivamente lame con gambo ad una camma (gambo a T) oppure con gambo uni­versale 1/4" (gambo a U). La lama non dovrebbe essere più lunga del necessario per il taglio previsto.
Per il taglio di curve strette utilizzare una lama stretta.
Inserimento della lama (vedere figura A1) Prima dell’inserimento pulire il gambo della lama di ta-
glio. Un gambo sporco non può essere fissato in modo si-
curo.
Se necessario, togliere il paratrucioli 9 (vedere «Paratrucioli»).
Spingere l’attacco per la lama 13 verso l’alto in direzione della freccia. Spingere la lama 15, con i denti in direzione del taglio, fino all’arresto nell’attacco per la lama.
Inserendo la lama accertarsi che il dorso della lama si trovi be­ne nella scanalatura del rullo di guida 14.
Controllare che la lama sia inserita correttamente. Una
lama allentata può cadere fuori dalla sede e ferire l’opera­tore.
Rimozione della lama (vedere figura A2)
Spingere l’attacco per la lama 13 verso l’alto in direzione della freccia e rimuovere la lama 15.
Se durante la rimozione la lama rimane bloccata, regolare la levetta di regolazione 7 sull’oscillazione massima e premere leggermente in avanti l’attacco per la lama 13 (max. 2 mm).
Deposito per lame (vedi figura B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
E’ possibile conservare fino a sei lame di una lunghezza massi­ma di 110 mm nel deposito per lame 5. Inserire le lame con attacco a T nell’apposito incavo del deposito per lame. Posso­no essere messe fino a tre lame l’una sopra l’altra.
Chiudere il deposito per lame e spingerlo fino alla battuta di arresto nell’incavo del piedino 6.
Dispositivo antistrappo (vedi figura C)
Il dispositivo antistrappo 16 (accessorio opzionale) può evi­tare strappi alla superficie durante l’operazione di taglio di le­gname. Il dispositivo antistrappo può essere utilizzato solo in caso di determinati tipi di lame e solo in caso di angolo di incli­nazione del taglio pari a 0°. In caso di operazioni di taglio con il dispositivo antistrappo, il piedino 6 non può essere sposta­to posteriormente per effettuare tagli in prossimità di bordi.
Premere il dispositivo antistrappo 16 dalla parte inferiore nel piedino 6.
Controllo della linea di taglio «Cut Control» (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Il controllo della linea di taglio «Cut Control» permette una gui­da precisa dell’elettroutensile lungo una linea di taglio traccia­ta sul pezzo da lavorare. Il kit «Cut Control» contiene la fine­strella 11 con marcature di taglio e la base 10 per il fissaggio all’elettroutensile.
Fissaggio del «Cut Control» al piedino (vedi figura D)
Bloccare saldamente la finestrella per «Cut Control» 11 nei supporti sulla base 10. Comprimere poi leggermente la base e farla scattare in posizione nell’alloggiamento dell’accessorio
17 del piedino.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate­riali da lavorare.
Evitare accumuli di polvere sul posto di lavoro. Le pol-
veri si possono incendiare facilmente.
Paratrucioli (vedi figure E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montare il paratrucioli 9 prima di collegare l’elettroutensile ad un sistema di aspirazione polvere.
Applicare il paratrucioli 9 sull’elettroutensile in modo che il supporto centrale sul frontalino di protezione 18 ed entrambi i supporti esterni scattino in posizione nelle rientranze del corpo.
Togliere il paratrucioli 9 per lavori senza aspirazione polvere e per tagli obliqui. Per la rimozione comprimere il paratrucioli all’altezza dei supporti esterni ed estrarlo in avanti.
Collegamento dell’aspirazione polvere
Inserire un tubo di aspirazione 3 (accessorio opzionale) sul montante di aspirazione 4. Collegare il tubo di aspirazione 3 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collegamento con diversi tipi di aspira­polvere si trova alla fine di queste istruzioni.
Disattivare il dispositivo soffiatrucioli se è stata collegata l’aspirazione polvere (vedere «Dispositivo soffiatrucioli»).
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavorare. Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Italiano | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 42
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 42 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
42 | Italiano
Uso
Controllo della linea di taglio per tagli obliqui
Modi operativi
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Regolazione dell’oscillazione
L’oscillazione regolabile in quattro stadi permette un adatta­mento ottimale della velocità di taglio, della prestazione di ta­glio e dei risultati di taglio al materiale da sottoporre a lavora­zione.
Tramite la levetta di regolazione 7 è possibile regolare l’oscil­lazione anche durante la fase di funzionamento.
senza oscillazione oscillazione piccola oscillazione media oscillazione alta
Il livello ottimale di oscillazione per la rispettive applicazione deve essere rilevata eseguendo delle prove pratiche. Per tale operazione si tenga presente quanto segue:
– Quanto più fine e pulito deve essere il taglio richiesto, tan-
to minore deve essere il livello di oscillazione regolato event. fino a disattivarlo completamente.
– I n caso di lavorazione di materiali sottili come (p.es. lamie-
re) disattivare l’oscillazione.
– In caso di materiali duri (p.es. acciaio) lavorare con una
bassa oscillazione.
– I n caso di materiali teneri e durante l’operazione di taglio di
legname nella direzione delle fibre è possibile lavorare al massimo livello di oscillazione.
Impostazione dell’angolo obliquo (vedi figura G)
In caso di tagli obliqui fino a 45°, il piedino 6 può essere spo­stato verso destra o verso sinistra.
In caso di tagli obliqui non è possibile impiegare né la cuffia di copertura 9 né il dispositivo antistrappo 16.
Togliere eventualmente il paratrucioli 9 (vedi «Paratrucioli», pagina 41) e togliere il dispositivo antistrappo 16 (vedi «Di­spositivo antistrappo», pagina 41).
Estrarre il deposito per lame 5 dal piedino 6. (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Allentare la vite 19 e spingere il piedino 6 leggermente in dire­zione del montante di aspirazione 4.
Per una precisa regolazione dell’angolo obliquo, sul lato de­stro e su quello sinistro del piedino sono disponibili punti di scatto in posizione a 0°, 22,5 ° e 45 °. Basandosi sulla scala 20 graduata ribaltare il piedino 6 alla posizione richiesta. Altri an­goli obliqui possono essere regolati utilizzando un goniome­tro.
Una volta conclusa questa operazione, spingere il piedino 6 fi- no alla battuta di arresto in direzione della lama 15.
Avvitare di nuovo bene la vite 19.
45°
,5°
22
212211 10 6
20
Per il controllo della linea di taglio, la finestrella per «Cut Con-
ha una marcatura 21 per il taglio perpendicolare a 0 °
trol» 11 ed una marcatura 22 per il taglio obliquo destro o sinistro a 45° secondo la scala 20.
La marcatura di taglio per angoli obliqui tra 0° e 45 ° è propor­zionale. Questa marcatura di taglio può essere applicata in modo non permanente sulla finestrella per «Cut Control» 11 con un evidenziatore e può essere cancellata facilmente.
Eseguire un taglio di prova per verificare la precisione del ta­glio.
Spostamento del piedino (vedi figura G)
Per effettuare tagli in prossimità di bordi è possibile spostare posteriormente il piedino 6.
Allentare la vite 19 e spingere il piedino 6 fino alla battuta di arresto in direzione del montante di aspirazione 4.
Avvitare di nuovo bene la vite 19. Il taglio con piedino 6 spostato è possibile esclusivamente
con un angolo obliquo di 0°. Inoltre i controlli della linea di ta­glio «Cut Control» non devono essere utilizzati con la base 10 ed il dispositivo antistrappo 16.
Dispositivo soffiatrucioli
Mediante il soffio d’aria del dispositivo soffiatrucioli 8 è possi- bile mantenere la linea di taglio libera da trucioli.
Attivazione del dispositivo soffiatrucioli: In caso di lavori con un’alta asportazione di trucioli nel legno, materiale plastico e simile, spingere l’interruttore 8 in direzio­ne dell’innesto per aspirazione.
Disattivazione del dispositivo soffiatru­cioli: In caso di lavori nel metallo ed aspirazione polvere collegata, spingere l’interruttore
8 in direzione della lama.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete de-
ve corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elettroutensile. Gli elettroutensili con l’indicazio­ne di 230 V possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 43 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Accendere/spegnere
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Per accendere l’elettroutensile premere l’interruttore di av­vio/arresto 2.
Per bloccare l’interruttore di avvio/arresto 2 tenerlo premuto e spingere il bloccaggio 1 verso destra oppure verso sinistra.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare l’interruttore di av- vio/arresto 2. In caso di interruttore di avvio/arresto 2 blocca­to, premerlo prima e rilasciarlo poi subito.
Controllo del numero di corse
Aumentando oppure diminuendo la pressione sull’interrutto­re di avvio/arresto 2 è possibile controllare in continuo il nu- mero corse dell’elettroutensile acceso.
In caso di interruttore di avvio/arresto 2 bloccato, non è pos­sibile una riduzione del numero di corse.
Il numero di corse necessario dipende dal tipo di materiale in lavorazione e dalle specifiche condizioni operative e può es­sere dunque determinato a seconda del caso eseguendo delle prove pratiche.
Si consiglia una riduzione del numero corse all’atto di applica­re la lama sul pezzo in lavorazione nonché tagliando materiale in plastica ed alluminio.
In caso di lavori lunghi con numero di corse basso, l’elettro­utensile si può riscaldare notevolmente. Togliere la lama e per il raffreddamento far funzionare l’elettroutensile ca. 3 minuti al numero di corse massimo.
Indicazioni operative
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Utilizzare sempre un supporto stabile oppure una sta-
zione di taglio (Bosch PLS 300) per lavorare pezzi pic­coli e sottili.
Tagliare esercitando una pressione moderata per ottenere un risultato di taglio ottimale e preciso.
In caso di tagli lunghi e diritti in legno spesso (>40 mm) è pos­sibile che la linea di taglio non sia precisa. Per tagli precisi si con sigl ia in ques to ca so l’ impi ego d i una sega circ olar e Bos ch.
Taglio dal centro (vedi figura H) Seguendo il procedimento di taglio dal centro possono
essere lavorati solo materiali teneri con legno, lastre di carton gesso o simili!
Per l’esecuzione di tagli dal centro utilizzare esclusivamente lame corte. Tagli dal centro sono possibili soltanto con un an­golo obliquo di 0°.
Applicare l’elettroutensile con il bordo anteriore del piedino 6 sul pezzo in lavorazione evitando che la lama di taglio 15 toc­chi il pezzo in lavorazione ed accenderlo. In caso di elettro­utensili dotati di controllo del numero di corse, selezionare il numero massimo di corse. Spingere forte l’elettroutensile contro il pezzo in lavorazione ed iniziare lentamente il taglio sul materiale.
Non appena il piedino 6 arriva a poggiare completamente sul pezzo in lavorazione, continuare a tagliare lungo la linea di ta­glio richiesta.
Liquido refrigerante/lubrificante
In ca so di ope razion i di tagl io del me tallo, al fine d i evitar e il ri­scaldamento del materiale si dovrebbe applicare liquido refri­gerante oppure lubrificante lungo la linea di taglio.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
Pulire ad intervalli regolari l’alloggiamento lama. A tal fine, estrarre la lama dall’elettroutensile e battere leggermente l’elettroutensile su un piano orizzontale.
Forti accumuli di sporcizia dell’elettroutensile può implicare disturbi del funzionamento. Per questo motivo, non eseguire tagli dalla parte inferiore oppure sovra testa in caso di mate­riali che producono molta polvere.
In caso di condizioni di impiego estreme utilizzare sem-
pre un impianto di aspirazione. Soffiare spesso sulle fe­ritoie di ventilazione e preinstallare un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (PRCD). In caso di lavo-
razione di metalli è possibile che si depositi polvere con­duttrice all’interno dell’elettroutensile. L’isolamento di protezione dell’elettroutensile può esserne pregiudicato.
Lubrificare il rullo di guida 14 occasionalmente con una goc­cia di olio.
Controllare il rullo di guida 14 ad intervalli regolari. In caso do­vesse essere usurato, deve essere sostituito da un punto di assistenza autorizzato per gli elettroutensili Bosch.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet­troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co­municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italiano | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 44
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 44 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
44 | Nederlands
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag­gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche ed all’attuazione del recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili diventati inservibili devono essere raccolti separatamente ed essere in­viati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor­den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe­komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge­reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver­wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher­ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek­trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin­gen.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 45
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 45 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in­geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor­rect functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik re­pareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht on-
derhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor decoupeerzagen
Houd het gereedschap aan de geïsoleerde greepvlak-
ken vast als u werkzaamheden uitvoert waarbij het in­zetgereedschap verborgen stroomleidingen of de ei­gen stroomkabel kan raken. Contact met een onder
spanning staande leiding kan ook metalen delen van het gereedschap onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
Houd uw handen uit de buurt van de plaats waar wordt
gezaagd. Grijp niet onder het werkstuk. Bij aanraking
van het zaagblad bestaat verwondingsgevaar.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk vasthaakt.
Let erop dat de voetplaat 6 bij het zagen stabiel ligt. Een
schuin zaagblad kan breken of tot een terugslag leiden.
Schakel het elektrische gereedschap na beëindiging
van de werkzaamheden uit en trek het zaagblad pas uit de zaagsnede nadat het gereedschap tot stilstand is ge­komen. Zo voorkomt u een terugslag en kunt u het elektri-
sche gereedschap veilig neerleggen.
Gebruik alleen onbeschadigde zaagbladen die hele-
maal in orde zijn. Verbogen of niet-scherpe zaagbladen
kunnen breken, het zagen negatief beïnvloeden of een te­rugslag veroorzaken.
Rem het zaagblad na het uitschakelen niet af door er aan
de zijkant tegen te drukken. Anders kan het zaagblad be-
schadigd worden, breken of een terugslag veroorzaken.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische schok veroorzaken.
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Nederlands | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 46
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 46 Friday, September 26, 2014 1:56 PM
46 | Nederlands
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor het met vaste steun schul­pen en het zagen van uitsparingen in hout, kunststof, metaal, keramiekplaten en rubber. De machine is geschikt om recht en in bochten te zagen met een verstekhoek tot 45°. De advie­zen voor zaagbladen moeten in acht worden genomen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Blokkering van de aan/uit-schakelaar 2 Aan/uit-schakelaar
3 Afzuigslang * 4 Afzuigaansluiting 5 Zaagbladendepot 6 Voetplaat 7 Instelhendel pendelbeweging 8 Schakelaar voor spanenblaasvoorziening
9 Beschermkap voor afzuiging 10 Voet voor zaaglijncontrole „Cut Control” 11 Kijkvenster voor zaaglijncontrole „Cut Control” 12 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 13 Zaagbladopname 14 Steunwiel 15 Zaagblad * 16 Antisplinterplaatje * 17 Toebehorenopname 18 Bescherming tegen aanraken 19 Schroef 20 Schaalverdeling verstekhoek 21 Zaagmarkering 0 ° 22 Zaagmarkering 45 °
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Decoupeerzaag PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Productnummer Zaaglijncontrole „Cut Control” Regeling aantal zaagbewegingen Pendelbeweging Opgenomen vermogen Afgegeven vermogen Onbelast aantal zaagbewegingen n
0
Zaagbeweging Max. zaagdiepte
–in hout –in aluminium – in staal (ongelegeerd)
Zaaghoek (links/rechts) max. Gewicht volgens EPTA-Procedure 01/2003 Isolatieklasse
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens afwijken.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-11.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt kenmerkend: geluidsdrukniveau 85 dB(A); geluidsvermogen­niveau 96 dB(A). Onzekerheid K= 3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745: Zagen van spaanplaat: a Zagen van metaalplaat: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
pige inschatting van de trillingsbelasting.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 47
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 47 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder „Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe­treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er­van voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Zaagblad inzetten of vervangen
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Zaagblad kiezen
Een overzicht van geadviseerde zaagbladen vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing. Gebruik alleen zaagbla­den met enkelnokkenschacht (T-schacht) of met 1/4" univer­sele schacht (U-schacht). Het zaagblad mag niet langer zijn dan nodig is voor de gewenste zaagsnede.
Gebruik voor het zagen van nauwe bochten een smal zaag­blad.
Zaagblad inzetten (zie afbeelding A1) Reinig de schacht van het zaagblad voor het inzetten.
Een vervuilde schacht kan niet stevig worden bevestigd.
Verwijder indien nodig de beschermkap 9 (zie „Bescherm­kap”).
Duw de zaagbladopname 13 in de richting van de pijl omhoog. Duw het zaagblad 15, met de tanden in de zaagrichting, in de zaagbladopname tot het niet meer verder kan.
Let er bij het inzetten van het zaagblad op dat de rug van het zaagblad in de groef van het steunwiel 14 ligt.
Controleer of het zaagblad stevig vastzit. Een los zaag-
blad kan uit de zaaghouder vallen en kan u verwonden.
Zaagblad verwijderen (zie afbeelding A2)
Duw de zaagbladopname 13 in de richting van de pijl omhoog en verwijder het zaagblad 15.
Als het zaagblad bij het verwijderen vastklemt, stelt u de in­stelhendel 7 op maximale pendelbeweging in en duwt u de zaagbladopname 13 iets naar voren (max. 2 mm).
Zaagbladendepot (zie afbeelding B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
In het zaagbladendepot 5 kunt u zes zaagbladen met een leng­te van 110 mm bewaren. Leg de zaagbladen met de enkelnok­kenschacht (T-schacht) in de daarvoor voorziene uitsparing van het zaagbladendepot. Er kunnen drie zaagbladen boven elkaar liggen.
Sluit het zaagbladendepot en duw het tot aan de aanslag in de uitsparing van de voetplaat 6.
Antisplinterplaatje (zie afbeelding C)
Het antisplinterplaatje 16 (toebehoren) kan uitsplinteren van het oppervlak bij het zagen van hout voorkomen. Het antisplin­terplaatje kan alleen bij bepaalde zaagbladtypen en alleen bij een zaaghoek van 0° worden gebruikt. De voetplaat 6 mag bij het zagen met het antisplinterplaatje niet naar achteren worden verplaatst voor het zagen tot aan opstaande randen.
Druk het antisplinterplaatje 16 van onderen in de voetplaat 6.
Zaaglijncontrole „Cut Control” (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
De zaaglijncontrole „Cut Control” maakt nauwkeurige gelei­ding van het elektrische gereedschap langs een op het werk­stuk getekende zaaglijn mogelijk. Bij de bouwset „Cut Con­trol” horen het kijkvenster 11 met zaagmarkeringen en de voet 10 ter bevestiging aan het elektrische gereedschap.
„Cut Control” aan de voetplaat bevestigen (zie afbeelding D)
Klem het kijkvenster voor „Cut Control” 11 in de houders aan de voet 10 vast. Druk vervolgens de voet iets samen en laat deze in de toebehorenopname 17 van de voetplaat vastklikken.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan leiden tot allergische reacties en/of ziekten van de adem-
Nederlands | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 48
45°
45°
45°
45°
212211 10 6
20
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 48 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
48 | Nederlands
wegen van de gebruiker of personen die zich in de omge­ving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt. – Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be-
werken materialen in acht.
Voorkom ophoping van stof op de werkplek. Stof kan
gemakkelijk ontbranden.
Beschermkap (zie afbeeldingen E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Monteer de beschermkap 9 voordat u het elektrische gereed­schap op een stofafzuiging aansluit.
Plaats de beschermkap 9 zodanig op het elektrische gereed­schap dat de middelste houder op de aanraakbescherming 18 en de beide buitenste houders in de uitsparing van het ma­chinehuis vastklikken.
Verwijder de beschermkap 9 voor werkzaamheden zonder stofafzuiging en voor verstekzaagwerkzaamheden. Druk daarvoor de beschermkap ter hoogte van de buitenste hou­ders samen en trek deze naar voren los.
Stofafzuiging aansluiten
Steek een afzuigslang 3 (toebehoren) op de afzuigadapter 4. Verbind de afzuigslang 3 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De optimale pendelbeweging voor de gewenste toepassing kunt u proefondervindelijk bepalen. Daarbij gelden de volgen­de adviezen:
– Hoe fijner en schoner de zaagrand moet worden, hoe klei-
ner de pedelbeweging moet worden ingesteld, of deze moet eventueel helemaal worden uitgeschakeld.
– Schakel bij de bewerking van dunne materialen (bijv. me-
taalplaat) de pendelbeweging uit.
– Werk in harde materialen (bijv. staal) met een kleine pen-
delbeweging.
– I n zachte materialen en bij het zagen van hout in de richting
van de nerf kunt u met maximale pendelbeweging werken.
Verstekhoek instellen (zie afbeelding G)
De voetplaat 6 kan voor verstekzaagsneden tot 45° naar rechts of naar links worden gedraaid.
De beschermkap 9 en het antisplinterplaatje 16 kunnen bij verstekzaagwerkzaamheden niet worden gebruikt.
Verwijder indien nodig de beschermkap 9 (zie „Bescherm­kap”, pagina 48) en verwijder het antisplinterplaatje 16 (zie „Antisplinterplaatje”, pagina 47).
Trek het zaagbladendepot 5 uit de voetplaat 6. (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Draai de schroef 19 los en duw de voetplaat 6 iets in de rich­ting van de afzuigadapter 4.
Voor het instellen van nauwkeurige verstekhoeken heeft de voetplaat rechts en links vastklikpunten bij 0 °, 22,5° en 45 °. Draai de voetplaat 6 volgens de schaalverdeling 20 in de ge­wenste stand. Andere verstekhoeken kunt u met een hoekme­ter instellen.
Duw de voetplaat 6 vervolgens tot aan de aanslag in de rich­ting van het zaagblad 15.
Draai de schroef 19 weer vast.
Zaaglijncontrole bij het zagen van verstek
Schakel de spanenblaasvoorziening uit nadat u de stofafzui­ging aangesloten heeft (zie „Spanenblaasvoorziening”).
De stofzu iger moet gesch ikt zijn voor het te bewerken mater i­aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
45°
,5°
22
Gebruik
Functies
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Pendelbeweging instellen
Dankzij de in vier standen instelbare pendelbeweging kunnen zaagsnelheid, zaagcapaciteit en zaagbeeld optimaal worden aangepast aan het te bewerken materiaal.
Met de instelhendel 7 kunt u de pendelbeweging ook terwijl het elektrische gereedschap loopt instellen.
geen pendelbeweging kleine pendelbeweging gemiddelde pendelbeweging grote pendelbeweging
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Voor de zaaglijncontrole zijn op het kijkvenster voor „Cut Con­trol” 11 één markering 21 voor haaks zagen (0°) en één mar­kering 22 links en rechts voor het zagen van verstek (45°) naar links of naar rechts volgens de schaalverdeling
20 aan-
wezig. De zaagmarkering voor verstekhoeken tussen 0° en 45° is
proportioneel. Deze kan op het kijkvenster voor „Cut Control” 11 met een niet-permanente markeerstift aangegeven en ge­makkelijk weer verwijderd worden.
Als u maatzuiver wilt werken, kunt het best eerst proefzagen.
Page 49
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 49 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Voetplaat verstellen (zie afbeelding G)
Voor het zagen tot aan opstaande randen kunt u de voetplaat 6 naar achteren verplaatsen.
Draai de schroef 19 los en duw de voetplaat 6 vervolgens tot aan de aanslag in de richting van de afzuigadapter 4.
Draai de schroef 19 weer vast. Zagen met verplaatste voetplaat 6 is alleen mogelijk met een
verstekhoek van 0°. Bovendien mogen het zaaglijnvizier „Cut Control” met de voet 10 en het antisplinterplaatje 16 niet ge­bruikt worden.
Spanenblaasvoorziening
Met de luchtstroom van de spanenblaasvoorziening 8 kan de zaaglijn vrij van spanen worden gehouden.
Spanenblaasvoorziening inschakelen: Schuif voor werkzaamheden met een gro­te spaanafname in hout, kunststof enz. de schakelaar 8 in de richting van de af­zuigaansluiting.
Spanenblaasvoorziening uitschakelen: Schuif voor werkzaamheden in metaal en bij een aangesloten stofafzuiging de scha­kelaar 8 in de richting van het zaagblad.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type­plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen drukt u op de aan/uit-schakelaar 2.
Voor het vergrendelen van de aan/uit-schakelaar 2 houd u de schakelaar ingedrukt en duwt u de blokkering 1 naar rechts of naar links.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de aan/uit-schakelaar 2 los. Als de aan/uit-schakelaar 2 vergren­deld is, drukt u de schakelaar eerst in en laat u deze vervol­gens los.
Aantal zaagbewegingen instellen
Door toe- of afnemende druk op de aan/uit-schakelaar 2 kunt u het aantal zaagbewegingen van het ingeschakelde elektri­sche gereedschap traploos regelen.
Als de aan/uit-schakelaar 2 vergrendeld is, kan het aantal zaagbewegingen niet worden verminderd.
Het vereiste aantal zaagbewegingen is afhankelijk van het ma­teriaal en de werkomstandigheden en kan proefsgewijs wor­den vastgesteld.
Geadviseerd wordt om het aantal zaagbewegingen te vermin­deren als het zaagblad op het werkstuk wordt geplaatst en bij het zagen van kunststof en aluminium.
Bij langdurige werkzaamheden met een klein aantal zaagbe­wegingen kan het elektrische gereedschap zeer heet worden. Verwijder het zaagblad en laat het elektrische gereedschap ca. 3 minuten met het maximale aantal zaagbewegingen lo­pen om het te laten afkoelen.
Tips voor de werkzaamheden
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Gebruik bij het bewerken van kleine of dunne werk-
stukken altijd een stabiele ondergrond of een zaagsta­tion (Bosch PLS 300).
Zaag met matige druk om een optimaal en nauwkeurig zaagre­sultaat te bereiken.
Bij lange en rechte zaagsneden in dik hout (>40 mm) kan de zaaglijn onnauwkeurig verlopen. Voor nauwkeurig zagen wordt in dit geval het gebruik van een Bosch-cirkelzaag gead­viseerd.
Invallend zagen (zie afbeelding H) Alleen zachte materialen als hout en gipskarton mogen
invallend worden gezaagd.
Gebruik voor invallend zagen alleen korte zaagbladen. Inval­lend zagen is alleen mogelijk met een verstekhoek van 0°.
Zet het elektrische gereedschap met de voorste rand van de voetplaat 6 op het werkstuk, zonder dat het zaagblad 15 het werkstuk aanraakt, en schakel het in. Kies het maximale aan­tal zaagbewegingen bij elektrisch gereedschap met een rege­ling van het aantal zaagbewegingen. Duw het elektrische ge­reedschap stevig tegen het werkstuk en laat het zaagblad langzaam in het werkstuk invallen.
Zodra de voetplaat 6 met het hele oppervlak op het werkstuk ligt, zaagt u langs de gewenste zaaglijn verder.
Koel- en smeermiddel
Bij het zagen van metaal dient u vanwege de verwarming van het materiaal langs de zaaglijn koel- resp. smeermiddel aan te brengen.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Reinig de zaagbladopname regelmatig. Neem daarvoor het zaagblad uit het elektrische gereedschap en klop het gereed­schap licht op een egaal oppervlak uit.
Sterke verontreiniging van het elektrische gereedschap kan tot functiestoringen leiden. Zaag daarom materialen waarbij veel stof vrijkomt niet van onderen of boven het hoofd.
Nederlands | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 50
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 50 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
50 | Dansk
Gebruik onder extreme gebruiksomstandigheden in-
dien mogelijk altijd een afzuiginstallatie. Blaas de ven­tilatieopeningen regelmatig schoon en sluit het ge­reedschap via een aardlekschakelaar (PRCD) aan.
Tijdens het bewerken van metalen kan geleidend stof in het elektrische gereedschap terechtkomen. Daardoor kan de veiligheidsisolatie van het elektrische gereedschap worden geschaad.
Smeer het steunwiel 14 af en toe met een druppel olie. Controleer het steunwiel 14 regelmatig. Als het steunwiel ver-
sleten is, moet het door een erkende Bosch-klantenservice worden vervangen.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU betreffende elektrische en elektronische oude apparaten en de omzetting van de richtlijn in nationaal recht moeten niet meer bruikbare elektrische gereedschappen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze worden her­gebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
ADVARSEL
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri­siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre­vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam­pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
Page 51
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 51 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Dansk | 51
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser, benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik­ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi­get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så hurti gt fa st og e r nem mere a t før e.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til stiksave
Hold el-værktøjet i de isolerede gribeflader, når du ud-
fører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme bøje­de strømledninger eller el-værktøjets eget kabel. Kon-
takt med en spændingsførende ledning kan også sætte maskinens metaldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Hold hænderne væk fra saveområdet. Stik ikke fingre-
ne ind under emnet. Du kan blive kvæstet, hvis du kom-
mer i kontakt med savklingen.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Sørg for, at fodpladen 6 ligger sikkert, når der saves.
En savklinge, der sidder i klemme, kan brække eller føre til tilbageslag.
Sluk for el-værktøjet, når du er færdig med at save, og
træk først savklingen ud af snittet, når den står helt stille. Således undgås tilbageslag, desuden kan el-værktø-
jet lægges sikkert fra.
Anvend kun ubeskadigede, fejlfrie savklinger. Bøjede
eller uskarpe savklinger kan brække, påvirke snittet nega­tivt eller føre til tilbageslag.
Forsøg ikke at bremse savklingen ved at trykke den ind
i siden, efter den er blevet slukket. Savklingen kan be-
skadiges, brække eller føre til tilbageslag.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til materiel skade eller elektrisk stød.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
ordninger eller skruestik end med hånden.
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan
medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al­vorlige kvæstelser.
Page 52
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 52 Friday, September 26, 2014 1:56 PM
52 | Dansk
Beregnet anvendelse
Maskin en er beregn et til – på et fa st underlag – at udføre ge n­nemskæringer, udsnit i træ, plast, metal, keramikplader og gummi. Den er egnet til lige og kurvede snit med en gerings­vinkel på op til 45°. Benyt de anbefalede savklinger.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Fastlåsning af start-stop-kontakt 2 Start-stop-kontakt 3 Opsugningsslange * 4 Opsugningsstuds 5 Savklingedepot 6 Fodplade 7 Indstillingsarm pendulregulering 8 Kontakt til spåneblæseanordning
9 Afdækningskappe til udsugning 10 Sokkel til snitlinjekontrol „Cut Control“ 11 Kontrolvindue til snitlinjekontrol „Cut Control“ 12 Håndgreb (isoleret gribeflade) 13 Savklingeholder 14 Føringsrulle 15 Savklinge * 16 Overfladebeskytter * 17 Tilbehørsholder 18 Berøringsbeskyttelse 19 Skrue 20 Skala geringsvinkel 21 Snitmarkering 0 ° 22 Snitmarkering 45 °
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stiksav PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Typenummer Snitlinjekontrol „Cut Control“ Slagantalstyring Pendulregulering Nominel optagen effekt Afgiven effekt Slagantal ubelastet n
0
Slaglængde max. snitdybde
–i træ – i aluminium –i stål (ulegeret)
Snitvinkel (venstre/højre) maks. Vægt svarer til EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-11. Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
85 dB(A); lydeffektniveau 96 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745: Savning af spånplade: a Savning af metalplade: a
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
(vektorsum for tre retninger)
h
=13m/s2, K=3 m/s2,
h
=7m/s2, K=1,5 m/s2.
h
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Page 53
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 53 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø­rende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
knastskaftet (T-skaft) ind i udsparingen i savklingedepotet. Op til tre savklinger kan ligge over hinanden.
Luk savklingedepotet og skub det helt ind i fodpladens udspa­ring 6.
Overfladebeskytter (se Fig. C)
Overfladebeskytteren 16 (tilbehør) kan forhindre, at overfla­der af træ ødelægges under savearbejdet. Overfladebeskyt­teren kan kun anvendes til bestemte savklingetyper og kun ved en snitvinkel på 0°. Fodpladen 6 må ikke forskydes bagud til kantnær savning, når der saves med overfladebeskytter.
Tryk overfladebeskytteren 16 ind i fodpladen 6 nedefra.
Snitlinjekontrol „Cut Control“ (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Isætning/udskiftning af savklinge
Brug handsker, når savklingen monteres. Du kan blive
kvæstet, hvis savklingen berøres.
Valg af savklinge
En oversigt over anbefalede savklinger findes bag i denne vej­ledning. Isæt kun savklinger med enknastskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Savklingen bør ikke være længere end det snit, der skal udføres.
Anvend en smal savklinge til savning af smalle kurver.
Isætning af savklinge (se Fig. A1)
Rengør skaftet på savklingen, før det sættes i. Et snav-
set skaft kan ikke fastgøres sikkert.
Tag evt. afdækningskappen 9 af (se „Afdækningskappe“). Skub savklingeholderen 13 op i pilens retning. Skub savklin-
gen 15, med tænderne i snitretning, helt ind i savklingens hol­der.
Når savklingen sættes i, skal man være opmærksom på, at savklingens ryg kommer til at ligge i føringsrullen 14.
Kontrollér at savklingen sidder rigtigt fast. En løs sav-
klinge kan falde ud og kvæste dig.
Udtagning af savklinge (se Fig. A2)
Skub savklingeholderen 13 op i pilens retning og tag savklin­gen ud 15.
Sidder savklingen i klemme, når den tages ud, stil da indstil­lingsarmen 7 på ma ksima l pen dulre guler ing o g tryk savk linge ­holderen 13 let fremad (maks. 2 mm).
Savklingedepot (se Fig. B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
I savklingedepotet 5 kan du opbevare op til seks savklinger med en længde på op til 110 mm. Læg savklingerne med et-
Snitlinjekontrollen „Cut Control“ muliggør en p ræcis føring af el-værktøjet langs med en snitlinje, der er tegnet på emnet. Til byttesættet „Cut Control“ hører kontrolvinduet 11 med snit­markeringer og soklen 10 til fastgørelse på el-værktøjet.
„Cut Control“ fastgøres på fodpladen (se Fig. D)
Klem kontrolvinduet til „Cut Control“ 11 fast i holderne på soklen 10. Tryk herefter soklen let sammen og få den til at fal­de i hak i tilbehørsholderen 17 på fodpladen.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
Undgå at der samler sig støv på arbejdspladsen. Støv
kan let antænde sig selv.
Afdækningskappe (se Fig. E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montér afdækningskappen 9, før el-værktøjet tilsluttes til støvudsugningen.
Anbring kappen 9 på el-værktøjet, så holderen i midten på be­røringsbeskyttelsen 18 og de to udvendige holdere falder i hak i husets udsparinger.
Tag kappen 9 af, før arbejde uden støvopsugning og gerings­snit udføres. Tryk kappen sammen på højde med de udvendi­ge holdere og træk den af fremad.
Tilslutning af støvudsugning
Sæt udsugningsslangen 3 (tilbehør) på udsugningsstudsen 4. Forbind udsugningsslangen 3 med en støvsuger (tilbehør).
Dansk | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 54
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 54 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
54 | Dansk
En oversigt over tilslutning til forskellige støvsugere findes
Snitlinjekontrol ved geringssnit
bag i denne vejledning. Sluk for spåneblæseanordningen, når støvopsugningen er til-
sluttet (se „Spåneblæseanordning“). Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges. Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
45°
,5°
22
Brug
Funktioner
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Pendulregulering indstilles
Savklingens pendulregulering kan indstilles i fire trin, hvilket gør det muligt at tilpasse snithastighed og snitkvalitet til det materiale, der skal bearbejdes.
Med indstillingsarmen 7 kan du også indstille pendulregule­ringen under arbejdet.
ingen pendulregulering lille pendulregulering gennemsnitlig pendulregulering stor pendulregulering
Det optimale pendultrin til den enkelte anvendelse finder man bedst frem til ved at prøve sig frem. Følgende anbefalinger gælder:
– Vælg pendultrinnet så lille så muligt eller sluk helt for pen-
dulreguleringen desto finere og renere snitkanten skal væ­re.
– Sluk for pendulreguleringen, når tynde emner (f. eks. pla-
der) skal bearbejdes.
– Arbejd i hårde materialer (f. eks. stål) med lille pendulregu-
lering.
– T il bløde materialer og savning i træ i fiberretning kan man
arbejde med max. pendulregulering.
Indstilling af geringsvinkel (se Fig. G)
Fodpladen 6 kan svinges mod højre eller venstre til gerings­snit indtil 45°.
Afdækningskappen 9 og overfladebeskytteren 16 kan ikke anvendes til geringssnit.
Tag i givet fald afdækningskappen 9 af (se „Afdækningskap­pe“, side 53) og fjern overfladebeskytteren 16 (se „Overfla­debeskytter“, side 53).
Træk savklingedepotet 5 ud af fodpladen 6. (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Løsne skruen 19 og skub fodpladen 6 let i retning udsugnings­studs 4.
Til indstilling af præcise geringsvinkler er den højre og venstre side af fodpladen udstyret med stoppunkter ved 0 °, 22,5° og 45°. Sving fodpladen 6 i den ønskede position iht. skalaen
20. Andre geringsvinkler kan indstilles med en vinkelmåler. Skub herefter fodpladen 6 helt i retning savklinge 15. Spænd skruen 19 igen.
212211 10 6
20
Til snitlinjekontrollen findes der på kontrolvinduet til „Cut Control“ 11 en markering 21 til det retvinklede snit med 0° og en markering 22 til det til højre eller venstre faldende gerings­snit med 45° iht. skalaen 20.
Snitmarkeringen til geringsvinkler mellem 0° og 45° er pro­portionale. Den kan markeres ekstra med en ikke permanent mærkepenstift og nemt fjernes igen på kontrolvinduet til „Cut Control“ 11.
Til målnøjagtigt arbejde anbefales det at gennemføre et prø­vesnit.
Forskydning af fodplade (se Fig. G)
Til kantnær savning kan fodpladen 6 forskydes bagud. Løsne skruen 19 og skub fodpladen 6 helt i retning udsug-
ningsstuds 4. Spænd skruen 19 igen. Savning med forskudt fodplade 6 er kun mulig med en ge-
ringsvinkel på 0°. Desuden må snitlinjekontrollen „Cut Control“ ikke bruges sammen med soklen 10 samt overflade­beskytteren 16.
Spåneblæseanordning
Med luftstrømmen fra spåneblæseanordningen 8 holdes snit­linjen fri for spåner.
Spåneblæseanordning tændes: Skub kontakten 8 i retning opsugnings­studs til arbejde med stor spånedannelse i træ, kunststof o. lign.
Spåneblæseanordning slukkes: Skub kontakten 8 i retning savklinge til ar­bejde i metal og når støvopsugningen er tilsluttet.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø­jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes 220 V.
Tænd/sluk
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
El-værktøjet tændes ved at trykke på start-stop-kontakten 2.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 55 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
El-værktøjet fastlåses ved at holde den start-stop-kontakten 2 trykket ned og skubbe fastlåsningen 1 mod højre eller ven-
stre. El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 2. Er
start-stop-kontakten 2 fastlåst, trykkes på den, før den slip­pes.
Styring af slagantal
Med til- eller aftagende tryk på start-stop-kontakten 2 styrees slagantallet for det tændte el-værktøj trinløst.
Er start-stop-kontakten 2 fastlåst, kan slagantallet ikke redu­ceres.
Det krævede slagantal er afhængigt af arbejdsmaterialet og arbejdsbetingelserne; man finder bedst frem til det passende ved praktiske forsøg.
Det anbefales at reducere slagantallet, når savklingen sættes på emnet og når der saves i plast og aluminium.
Arbejdes der i længere tid med lille slagtal, kan el-værktøjet opvarmes stærkt. Tag savklingen ud og lad el-værktøjet løbe med max. slagtal i ca. 3 min. til afkøling.
Arbejdsvejledning
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Anvend altid et stabilt underlag eller en savestation til
savning af små eller tynde materialer (Bosch PLS 300).
Sav med jævnt tryk for at opnå et optimalt og præcist snitre­sultat.
Ved lange og lige snit i tykt træ (>40 mm) kan snitlinjen forlø­be unøjagtigt. Til præcise snit anbefales det at bruge en Bosch rundsav i dette tilfælde.
Dyksavning (se Fig. H) Ved dyksavning må der kun bearbejdes bløde materia-
ler som f.eks. træ, gipskarton el. lign.!
Anvend kun korte savklinger til dyksavnig. Dyksavning er kun mulig med en geringsvinkel på 0°.
Anbring fodpladens forreste kant på el-værktøjet 6 på emnet, uden at savklingen 15 berører emnet, og tænd for el-værktø­jet. Vælg det max. slagantal, hvis el-værktøjet er udstyret med en slagantalstyring. Tryk el-værktøjet fast mod emnet og lad savklingen dykke langsomt ned i arbejdsemnet.
Så snart fodpladen 6 ligger helt flad på emnet, saves videre langs med den ønskede snitlinje.
Køle-/smøremiddel
Saves i metal, bør du smøre køle-/smøremiddel langs med snitlinjen, da materialet ellers bliver alt for varmt.
Rengør savklingeholderen med regelmæssige mellemrum. Tag savklingen ud af el-værktøjet og bank el-værktøjet let på en lige flade.
Der kan opstå funktionsfejl, hvis el-værktøjet er alt for snav­set. Sav derfor ikke i meget støvdannende materialer nedefra eller over hovedhøjde.
Brug så vidt muligt altid et opsugningsanlæg ved eks-
treme brugsbetingelser. Blæs ventilationsåbningerne igennem med hyppige mellemrum og forkoble en fejl­strømbeskyttelseskontakt (PRCD). Ved bearbejdning af
metal kan ledende støv aflejre sig inde i elværktøjet. El­værktøjets beskyttelsesisolering kan forringes.
Smør føringsrullen 14 med jævne mellemrum med en dråbe olie.
Kontrollér føringsrullen 14 regelmæssigt. Er den slidt, skal den udskiftes på et autoriseret Bosch-kundeværksted.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service­værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø­venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus­holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 55
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøfor­skrifter.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 56
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 56 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
56 | Svenska
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Korrekt användning och hantering av elverktyg Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 57 Friday, September 26, 2014 1:56 PM
Svenska | 57
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för sticksågar
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget kan skada dolda elledningar eller egen nätsladd. Kontakt
med en spänningsförande ledning kan sätta maskinens metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Se till att hålla händerna utanför sågområdet. För inte
in handen under arbetsstycket. Kontakt med sågbladet
medför risk för personskada.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Se till att fotplattan 6 ligger säkert an under sågningen.
Ett snedställd sågblad kan brytas eller orsaka bakslag.
Slå från elverktyget när arbetsmomentet är avslutat
och dra sågbladet ur sågsnittet först när sågbladet har stannat. Därigenom undviks bakslag och elverktyget kan
säkert läggas åt sidan.
Använd endast oskadade, felfria sågblad. Deformerade
eller oskarpa sågblad kan brytas, negativt påverka snittet eller orsaka bakslag.
Sågbladet får inte bromsas efter frånkopplingen med
tryck från sidan. Sågbladet kan skadas, brytas eller
orsaka bakslag.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri­butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell skada eller elstöt.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Sticksågen är avsedd för att på fast underlag såga genom och göra urtag i trä, plast, metall, keramikplattor och gummi. Den är lämplig för raka och böjda snitt med en geringsvinkel upp till 45°. Beakta rekommendationen av sågblad.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Låsning av strömställaren Till/Från 2 Strömställare Till/Från 3 Utsugningsslang * 4 Utsugningsadapter 5 Sågklingsmagasin 6 Fotplatta 7 Inställningsspak för pendling 8 Strömställare för spånutblåsning
9 Dammskydd för utsugning 10 Sockel för såglinjekontroll ”Cut Control” 11 Fönster för såglinjekontroll ”Cut Control” 12 Handgrepp (isolerad greppyta) 13 Sågbladsfäste 14 Styrrulle 15 Sågblad * 16 Spjälkningsskydd * 17 Tillbehörsfäste 18 Beröringsskydd 19 Skruv 20 Skala för geringsvinkel 21 Märkning av snittlinje 0 ° 22 Märkning av snittlinje 45 °
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
Tekniska data
Sticksåg PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Produktnummer Såglinjekontroll ”Cut Control” Slagtalsreglering Pendling Upptagen märkeffekt Avgiven effekt Tomgångsslagtal n
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
0
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 58
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 58 Friday, September 26, 2014 2:03 PM
58 | Svenska
Sticksåg PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Slaglängd
mm 20 20 20 20
max. sågdjup –i trä – i aluminium – i stål (olegerat)
Snittvinkel (vänster/höger) max. Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Skyddsklass
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-11. Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 85 dB(A); ljudeffektnivå 96 dB(A). Onoggrannhet K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745: Sågning i spånskiva: a Sågning i plåt: a
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
(vektorsumma ur tre
h
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklu­sive ändringar och stämmer överens med följande standar­der: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Insättning och byte av sågblad
Använd skyddshandskar vid montering av sågblad.
Beröring av sågbladet medför risk för personskada.
Val av sågblad
En översikt av rekommenderade sågblad finns i slutet av denna bruksanvisning. Använd endast sågblad med enkam­sskaft (T-skaft) eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Såg­bladet ska inte vara längre än vad som behövs för avsett snitt.
Använd ett smalt sågblad för sågning av tvära kurvor.
Sågbladets montering (se bild A1)
Rengör sågbladets skaft innan det skjuts in. Ett ned-
smutsats skaft kan inte infästas tillförlitligt.
Ta vid behov bort dammskyddet 9 (se ”Dammskydd”). Skjut sågbladsfästet 13 uppåt i pilens riktning. Skjut in såg-
bladet 15 mot anslaget i sågbladsfästet med tänderna i skär­riktning.
Kontroller när sågbladet läggs i att sågbladets rygg ligger i spåret på styrrullen 14.
Kontrollera att sågbladet sitter fast. Ett löst sågblad kan
falla ut och orsaka personskada.
Så här tas sågbladet ut (se bild A2)
Skjut sågbladsfästet 13 upp åt i pi lens r iktn ing oc h ta b ort så g­bladet 15.
För urtagning av inklämt sågblad ställ inställnigsspaken 7 på högsta pendling och tryck sågbladsfästet 13 lätt framåt (max. 2mm).
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 59 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Svenska | 59
Sågbladsmagasin (se bild B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
I sågbladsmagasinet 5 kan sex sågblad med en längd upp till 110 mm förvaras. Lägg in sågbladen med enkamsskaftet (T­skaft) i det avsedda urtaget i sågbladsmagasinet. Upp till tre sågblad kan ligga på varandra.
Stäng sågbladsmagasinet och skjut in det till anslaget i urtaget i fotplattan 6.
Spjälkningsskydd (se bild C)
Spjälkningsskyddet 16 (tillbehör) kan förhindra att ytan rivs vid sågning i trä. Spjälkningsskyddet kan endast användas med vissa sågbladstyper och endast med snittvinkeln 0°. Fot­plattan 6 får inte vid sågning med spjälkningsskydd ställas in bakåt för kantnära sågning.
Tryck spjälkningsskyddet 16 underifrån i fotplattan 6.
Såglinjekontroll ”Cut Control” (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Såglinjekontrollen ”Cut Control” ger möjlighet till exakt styr­ning av elverktyget längs en såglinje som ritas upp på arbets­stycket. I byggsatsen ”Cut Control” ingår fönstret 11 med märkning av såglinjen och sockeln 10 för montering av elverk­tyget.
Fäst ”Cut Control” på fotplattan (se bild D) Kläm fast fönstret för ”Cut Control” 11 i hållarna på sockeln
10. Tryck sedan lätt ihop sockeln och låt den snäppa fast i till- behörsfästet 17 på fotplattan.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Undvik dammanhopning på arbetsplatsen. Damm kan
lätt självantändas.
Dammskydd (se bilder E–F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Montera dammskyddet 9 innan elverktyget kopplas till dam­mutsugningen.
Lägg upp dammskyddet 9 på elverktyget så att det mittersta fästet snäpper fast på beröringsskyddet 18 och de båda yttre fästena i motorhusets urtag.
Ta bort dammskyddet 9 för sågning utan dammutsugning samt för geringssnitt. Tryck ihop dammskyddet upp mot de yttre fästena och dra bort skyddet framåt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Anslutning av dammutsugning
Koppla utsugningsslangen 3 (tillbehör) till utsugningsadap­tern 4. Anslut utsugningsslangen 3 till en dammsugare (tillbe- hör). En översikt över anslutning till olika dammsugare finns i slutet av denna bruksanvisning.
Koppla från spånutblåsaren när dammutsugning finns anslu­ten (se ”Spånblåsningsfunktion”).
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Inställning av pendling
Den i fyra steg inställbara pendlingen medger en optimal anpassning av snitthastighet, snitteffekt och snittbild för aktuellt bearbetat material.
Med inställningsspaken 7 kan önskad pendling väljas även under drift.
ingen pendling låg pendling medelhög pendling hög pendling
Prova dig fram till optimalt pendlingssteg för aktuell använd­ning. Följande rekommendation gäller:
– Välj låg pendling eller koppla bort pendlingen om en fin och
snygg snittkant krävs.
– Koppla bort pendlingen vid bearbetning av tunt material
(t.ex. plåtar). – Såga i hårt material (t.ex. stål) med låg pendling. – I mjukt material och vid sågning i trävirkets fiberriktning
kan maximal pendling användas.
Inställning av geringsvinkel (se bild G)
Fotplattan 6 kan vridas för geringssnitt upp till 45° åt höger eller vänster.
Dammskyddet 9 och spjälkningsskyddet 16 kan inte använ­das vid geringssnitt.
Ta bort dammskyddet 9 vid behov (se ”Dammskydd”, sidan 59) och ta bort spjälkningsskyddet 16 (se ”Spjälknings­skydd”, sidan 59).
Dra ut sågbladsmagasinet 5 ur fotplattan 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Lossa skruven 19 och skjut fotplattan 6 lätt i riktning mot utsugningsadaptern 4.
För inställning av exakt geringsvinkel har fotplattan till höger och vänster spärrlägen vid 0°, 22,5 ° och 45°. Sväng fotplat­tan 6 med hjälp av skalan 20 till önskat läge. Andra gerings­vinklar kan ställas in med hjälp av en geotriangel.
Skjut därefter fotplattan 6 till anslaget i riktning mot sågbladet 15.
Skruva fast skruven 19 på nytt.
Page 60
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 60 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
60 | Svenska
Såglinjekontroll vid geringssnitt
In- och urkoppling
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
45°
,5°
22
För inkoppling av elverktyget tryck på strömställare
Till/Från 2. För låsning av strömställaren Till/Från 2 håll strömställaren
intryckt och skjut låsningen 1 åt höger eller vänster. För frånkoppling av elverktyget släpp strömställare Till/Från
2. Vid låst strömställare Till/Från 2 tryck först in och släpp
212211 10 6
20
För såglinjekontrollen finns på fönstret för ”Cut Control” 11 en markering 21 för vinkelräta snitt med 0° och en markering 22 för geringssnitt åt höger eller vänster med 45° enligt ska­lan 20.
En snittmarkering för geringsvinklar mellan 0° och 45° kan märkas ut proportionellt. Använd en icke permanent märk­ning och gör en tilläggsmärkning på fönstret för ”Cut Control”
11. Märkningen kan sedan lätt avlägsnas. Det är bäst att göra en provsågning för arbetsstycken som krä-
ver exakta mått.
Fotplattans förskjutning (se bild G)
För kantnära sågning kan fotplattan 6 skjutas bakåt. Lossa skruven 19 och skjut fotplattan 6 till anslaget i riktning
mot utsugningsadaptern 4. Skruva fast skruven 19 på nytt. Sågning med förskjuten fotplatta 6 är möjlig endast med en
geringsvinkel på 0°. Snittlinjekontrollen ”Cut Control” får inte användas med sockel 10 och inte heller med spjälknings­skydd 16.
Spånblåsningsfunktion
Med luftströmmen från spånblåsningen 8 kan snittlinjen blå- sas ren från spån.
Aktivera spånblåsningen: Skjut för arbeten med hög spånavskilj­ning i trä, plast o. dyl. omkopplaren 8 i riktning mot utsugningsadaptern.
sedan upp strömställaren.
Slagtalsreglering
Genom att öka eller minska trycket på strömställaren Till/Från 2 kan slagtalet regleras steglös när elverktyget är påslaget.
Vid låst strömställare Till/Från 2 är en sänkning av slagtalet inte möjlig.
Lämpligt slagtal beror på material och arbetsförhållande. Prova fram den bästa inställningen genom praktiska försök.
En sänkning av slagtalet rekommenderas när sågbladet läggs an mot arbetsstycke liksom vid sågning i plast och aluminium.
Vid långtidssågning med lågt slagtal kan elverktyget bli mycket varmt. Ta bort sågbladet och låt elverktyget för avkyl­ning gå ca 3 minuter på högsta slagtal.
Arbetsanvisningar
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget. Använd ett stabilt underlag vid bearbetning av små
eller tunna arbetstycken eller en sågstation (Bosch
PLS 300).
Såga med måttligt tryck för att nå ett optimalt och exakt snitt­resultat.
Vid långa och raka snitt i grovt trä (>40 mm) finns risk att snittlinjen löper inexakt. Vi rekommenderar därför att för exakta snitt använda en Bosch-cirkelsåg.
Insågning (se bild H) Det är endast tillåtet att använda insågning i mjuka
material såsom trä, gipskartong etc.
Använd endast kort sågblad vid insågning. Insågning är
Koppla bort spånblåsningen: Skjut vid arbeten i metall och vid ansluten dammutsugning omkopplaren 8 i riktning mot sågklingan.
endast möjlig med geringsvinkel 0°. Placera elverktyget med fotplattans 6 främre kant på arbets-
stycket så att sågbladet 15 inte berör arbetsstycket och koppla på. På elverktyg med slagtalsreglage välj högsta slag­tal. Tryck elverktyget kraftigt mot arbetsstycket och kör lång­samt ned sågbladet i arbetsstycket.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk­tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även anslutas till 220 V.
När fotplattan 6 ligger an med hela ytan mot arbetsstycket kan sågningen fortsätta längs önskad snittlinje.
Kyl- och smörjmedel
Använd kyl- resp. smörjmedel längs snittlinjen vid sågning i metall på grund av materialets uppvärmning.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 61
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 61 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Norsk | 61
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Rengör sågbladsinfästningen regelbundet. Ta sågbladet ur elverktyget och knacka elverktyget lätt mot en jämn yta.
En kraftig nedsmutsning av elverktyget kan orsaka funktions­störningar. Undvik därför att såga i kraftigt dammbildande material underifrån eller uppåt över huvudet.
Använd under extrema betingelser om möjligt en
utsugningsanläggning. I dylika fall ska ventilations­öppningarna renblåsas ofta och en jordfelsbrytare (PRCD) förkopplas. Vid bearbetning av metall kan damm
samlas i elverktygets inre. Elverktygets skyddsisolering kan försämras.
Smörj styrrullen 14 då och då med några droppar olja. Kontrollera styrrullen 14 regelbundet. Om styrrullen är sliten
måste den bytas ut vid en auktoriserad Bosch serviceverk­stad.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU för avfall som utgörs av elektriska och elek­troniska produkter och dess modifiering till nationell rätt måste obrukbara elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
ADVARSEL
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet. Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f. eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 62
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 62 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
62 | Norsk
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverk­tøyet.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy­et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til
andre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situa-
sjoner.
Service Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for stikksager
Hold elektroverktøyet på de isolerte gripeflatene, hvis
du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på
skjulte strømledninger eller den egne strømledningen.
Kontakt med en spenningsførende ledning kan også sette
maskinens metalldeler under spenning og føre til elektris-
ke støt.
Hold hendene unna sagområdet. Ikke grip under ar-
beidsstykket. Ved kontakt med sagbladet er det fare for
skader.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket. Pass på at fotplaten 6 ligger godt på under sagingen. Et
sagblad som har kilt seg fast kan brekke eller føre til tilba-
keslag.
Slå verktøyet av når arbeidet er ferdig og trekk først
sagbladet ut av snittet når sagbladet er helt stanset.
Slik unngår du tilbakeslag og kan legge elektroverktøyet
sikkert ned. Bruk kun ikke-skadede og feilfrie sagblad. Bøyde eller
butte sagblad kan brekke, påvirke skjæringen negativt el-
ler forårsake et tilbakeslag.
Brems ikke sagbladet etter utkobling ved å trykke mot
dette fra siden. Sagbladet kan ta skade, brekke eller for-
årsake et tilbakeslag.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning
forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske
støt. Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere
enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisninge­ne. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 63 Friday, September 26, 2014 1:56 PM
Norsk | 63
Formålsmessig bruk
Maskinen er beregnet til å utføre kappinger og utskjæringer i tre, kunststoff, metall, keramikkplater og gummi på faste un­derlag. Den er egnet til rette og kurve-snitt med en gjærings­vinkel på opp til 45°. Ta hensyn til sagbladanbefalingene.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Låsing av på-/av-bryteren 2 På-/av-bryter 3 Avsugslange * 4 Avsugstuss 5 Sagbladdepot 6 Fotplate 7 Innstillingsspak for pendelbevegelse 8 Bryter for sponblåseinnretningen
9 Vernedeksel for avsugingen 10 Sokkel for skjærelinjekontrollen «Cut Control» 11 Vindu for skjærelinjekontrollen «Cut Control» 12 Håndtak (isolert grepflate) 13 Sagblad-feste 14 Føringsrull 15 Sagblad * 16 Flisvern * 17 Tilbehørfeste 18 Berøringsvern 19 Skrue 20 Skala gjæringsvinkel 21 Snittmarkering 0 ° 22 Snittmarkering 45 °
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Stikksag PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Produktnummer Skjærelinjekontroll «Cut Control» Slagtallstyring Pendling Opptatt effekt Avgitt effekt Tomgangsslagtall n
0
Slag Max. skjæredybde
–i tre – i aluminium –i stål (ulegert)
Skjærevinkel (venstre/høyre) max. Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01/2003 Beskyttelsesklasse
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere noe.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-11. Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
85 dB(A); lydeffektnivå 96 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745: Saging av sponplate: a Saging av metallplater: a
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre. Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
(vektorsum fra tre retninger) og
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
lastningen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 64
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 64 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
64 | Norsk
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekniske data (2006/42/EC) hos: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innsetting/utskifting av sagblad
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Valg av sagblad
En oversikt over anbefalte sagblad finner du bak i denne in­struksen. Sett kun inn sagblad av T-tange-typen eller med 1/4"-universalskaft (U-skaft). Sagbladet bør ikke være lengre enn kuttet det skal lage.
Bruk et smalt sagblad til saging i smale kurver.
Innsetting av sagblad (se bilde A1)
Rengjør skaftet til sagbladet før innsetting. Et tilsmus-
set skaft kan ikke festes sikkert.
Ta eventuelt vernedekselet 9 av (se «Vernedeksel»). Skyv sagbladfestet 13 oppover i pilretning. Skyv sagbladet
15 med tennene i skjæreretning helt inn i sagbladfestet. Ved innsetting av sagbladet må du passe på at sagbladryggen
befinner seg i sporet til føringsrullen 14. Kontroller om sagbladet sitter godt fast. Et løst sagblad
kan falle ut og skade deg.
Fjerning av sagbladet (se bilde A2)
Skyv sagbladfestet 13 oppover i pilretning og ta sagbladet ut 15.
Hvis sagbladet klemmer fast når det skal fjernes, setter du innstillingsspaken 7 på maksimal pendelbevegelse og trykker sagblad-festet 13 litt fremover (max. 2 mm).
Sagbladdepot (se bilde B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
I sagbladdepotet 5 kan du oppbevare opp til seks sagblad med en lengde på ef. 110 mm. Legg sagbladene med T-tange inn i den passende utsparingen i sagbladdepotet. Opp til tre sagblad kan ligge over hverandre.
Lukk sagbladdepotet og skyv det frem til anslaget inn i utspa­ringen på fotplaten 6.
Flisvern (se bilde C)
Flisvernet 16 (tilbehør) kan forhindre at overflaten revner ved saging av tre. Flisvernet kan kun brukes ved visse sagbladty­per og kun i en skjærevinkel på 0 °. Fotplaten 6 må ved saging med flisvern ikke settes bakover til saging nær kanter.
Trykk flisvernet 16 nedenfra inn i fotplaten 6.
Skjærelinjekontroll «Cut Control» (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Skjærelinjekontrollen «Cut Control» muliggjør en presis føring av elektroverktøyet langs en skjærelinje som er avmerket på arbeidsstykket. Byggesettet «Cut Control» inneholder også et vindu 11 med snittmarkeringer og en sokkel 10 til festing av elektroverktøyet.
Festing av «Cut Control» på fotplaten (se bilde D) Klem vinduet for «Cut Control» 11 fast i hold erne på sokke len
10. Trykk så sokkelen svakt sammen og la den smekke i lås i tilbehørfestet 17 på fotplaten.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette
materialet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filter-
klasse P2. Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
Unngå støv på arbeidsplassen. Støv kan lett antennes. Vernedeksel (se bildene E– F)
(PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Monter vernedekselet 9 før du kobler elektroverktøyet til et støvavsug.
Sett vernedekselet 9 slik på elektroverktøyet at den mellom­ste holderen går i lås på berøringsbeskyttelsen 18 og de to ytre holderne går i lås i utsparingene på huset.
Ta vernedekselet 9 av til arbeid uten støvavsug og til gjærings­snitt. Trykk da dekselet sammen på høyden av de ytre holder­ne og trekk det av fremover.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 65
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 65 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Tilkobling av støvavsuget
Skjærelinjekontroll ved gjæringssnitt
Sett en avsugslange 3 (tilbehør) inn på avsugstussen 4. For­bind avsugslangen 3 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Slå av sponblåseinnretningen når du har koplet til støvavsuget (se «Sponblåseinnretning»).
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbeides. Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Innstilling av pendelbevegelsen
Pendelbevegelsen som kan innstilles i fire trinn muliggjør en optimal tilpasning av skjærehastighet, skjæreytelse og snitt­bilde til materialet som skal bearbeides.
Med innstillingsspaken 7 kan pendelbevegelsen også innstil­les under drift.
Ingen pendelbevegelse Liten pendelbevegelse Middels pendelbevegelse Stor pendelbevegelse
Det optimale pendeltrinnet til enhver bruk kan finnes frem til med praktiske forsøk. Følgende anbefalinger finnes:
– Velg et mindre pendeltrinn hhv. slå pendelbevegelsen helt
av, hvis skjærekanten skal bli enda finere og renere.
– Slå pendelbevegelsen helt av ved bearbeidelse av tynne
212211 10 6
Til skjærelinjekontroll finnes det på vinduet for «Cut Control» 11 en markering 21 for et rettvinklet snitt med 0° og en mar­kering 22 hver for gjæringssnitt mot høyre eller venstre med 45° i henhold til skalaen 20.
Snittmarkeringen for gjæringsvinkelen mellom 0° og 45° opp­står proporsjonalt. Den kan i tillegg avmerkes med en ikke permanent marker på vinduet for «Cut Control» nes igjen.
Utfør helst en prøveskjæring for nøyaktig arbeid.
Justering av fotplaten (se bilde G)
Til saging nær kanter kan fotplaten 6 settes bakover. Løsne skruen 19 og skyv fotplaten 6 frem til anslaget i retning
av avsugstussen 4. Trekk skruen 19 fast igjen. Saging med forskjøvet fotplate 6 er kun mulig i en gjæringsvin-
kel på 0°. Dessuten må ikke skjærelinjekontrollen «Cut Control» brukes med sokkelen 10 og flisvernet 16.
Sponblåseinnretning
Med luftstrømmen til sponblåseinnretningen 8 kan skjærelin­jen holdes fri for spon.
materialer (f.eks. metallplater).
– Arbeid med liten pendelbevegelse i harde materialer
(f.eks. stål).
– I myke materialer og ved saging av tre i fiberretning kan du
arbeide med maksimal pendelbevegelse.
Innstilling av gjæringsvinkelen (se bilde G)
Fotplaten 6 svinges opp til 45° mot høyre eller venstre til gjæ- ringssnitt.
Vernedekselet 9 og flisvernet 16 kan ikke brukes ved gjæ­ringssnitt.
Ta eventuelt av vernedekselet 9 (se «Vernedeksel», side 64) og fjern flisvernet 16 (se «Flisvern», side 64).
Trekk sagbladdepotet 5 ut av fotplaten 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Løsne skruen 19 og skyv fotplaten 6 litt i retning avsugstussen 4.
Til innstilling av presise gjæringsvinkler har fotplaten på høyre
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek­troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket med 230 V kan også brukes med 220 V.
og venstre side låsepunkter ved 0°, 22,5 ° og 45°. Sving fot­platen 6 i henhold til skalaen 20 til ønsket posisjon. Andre gjæringsvinkler kan innstilles med en vinkelmåler.
Sving deretter fotplaten 6 frem til anslaget i retning sagbladet 15.
Trekk skruen 19 fast igjen.
Norsk | 65
45°
22
20
11 og lett fjer-
Innkobling av sponblåseinnretningen: Til arbeid med stor sponfjerning i tre, kunststoff o.l. skyver du bryteren 8 i ret­ning av avsugstussen.
Utkobling av sponblåseinnretningen: Til arbeid i metall og ved tilkoplet støvav­sug skyver du bryteren 8 i retning sag­blad.
,5°
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 66
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 66 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
66 | Norsk
Inn-/utkobling
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Til innkobling av elektroverktøyet trykker du på på-/av-bryte­ren 2.
Til låsing av på-/av-bryteren 2 holder du denne trykt inne og skyver låsen 1 mot høyre eller venstre.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren
2. Ved låst på-/av-bryter 2 trykker du denne først og slipper den deretter.
Styring av slagtall
Med sterkere eller svakere trykk på på-/av-bryteren 2 kan du styre slagtallet til innkoblet elektroverktøy trinnløst.
Ved låst på-/av-bryter 2 er det ikke mulig å redusere slagtallet. Det nødvendige slagtallet er avhengig av materiale og arbeids-
vilkårene og kan finnes frem til med praktiske forsøk. En reduksjon av slagtallet anbefales når sagbladet settes på
arbeidsstykket og ved saging av kunststoff og aluminium. Til arbeid over lengre tid med lavt slagtall kan elektroverktøy-
et varme seg sterkt opp. Ta sagbladet ut av elektroverktøyet og la elektroverktøyet gå til avkjøling i ca. 3 min. med maksi­malt slagtall.
Arbeidshenvisninger
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Ved bearbeidelse av små eller tynne arbeidsstykker må
du alltid bruke et stabilt underlag hhv. en sagstasjon (Bosch PLS 300).
Sag med middels trykk for å oppnå et optimalt og nøyaktig skjæreresultat.
Ved lange og rette snitt i tykt tre (>40 mm) kan skjæreleng­den bli ujevn. For nøyaktige snitt anbefales det å bruke Bosch­sirkelsag.
Dykksaging (se bilde H) Det må kun bearbeides myke materialer som tre, gips-
kartong o.l. med dykksagemetoden!
Bruk kun korte sagblad til dykksaging. Dykksaging er kun mu­lig med en gjæringsvinkel på 0°.
Sett elektroverktøyet med den fremre kanten til fotplaten 6 på arbeidsstykket uten at sagbladet 15 berører arbeidsstyk­ket og slå det på. Velg maksimalt slagtall for elektroverktøy med slagtallstyring. Trykk elektroverktøyet godt fast mot ar­beidsstykket og la sagbladet dykke langsomt inn i arbeids­stykket.
Så snart fotplaten 6 ligger med hele flaten mot arbeidsstyk­ket, sager du videre langs ønsket skjærelinje.
Kjøle-/smøremiddel
Påfør kjøle- hhv. smøremidler langs skjærelinjen ved saging av metall e. l. fordi materialet oppvarmes.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Rengjør sagbladfestet med jevne mellomrom. Ta da sagbladet ut av elektroverktøyet og bank elektroverktøyet svakt på en plan flate.
En sterk tilsmussing av elektroverktøyet kan føre til funksjons­feil. Sag derfor ikke sterkt støvutviklende materialer nedenfra eller over hodet.
Ved ekstreme bruksvilkår må du om mulig alltid bruke
et avsugsanlegg. I slike tilfeller blåser du ventilasjons­spaltene ofte rene, og kobler til en jordfeilbryter (PRCD). Ved bearbeidelse av metall kan det sette seg le-
dedyktig støv inne i elektroverktøyet. Beskyttelsesisola­sjonen til elektroverktøyet kan innskrenkes.
Smør føringsrullen 14 av og til med en dråpe olje. Kontroller føringsrullen 14 med jevne mellomrom. Hvis den er
slitt, må den skiftes ut av en autorisert Bosch-kundeservice. Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro­verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Rett til endringer forbeholdes.
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU vedr. gamle elektriske og elektroniske ap­parater og tilpassingen til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 67 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va­kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa­raa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu­miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis­sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Suomi | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 68
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 68 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
68 | Suomi
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Pistosahojen turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista,
kun teet sellaisia töitä, jossa käyttötarvike saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan virtajohtoon. Kosketus jännitteiseen johtoon voi tehdä
myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköis­kuun.
Pidä kädet loitolla sahauskohdasta. Älä pane käsiä työ-
kappaleen alle. Sahanterää kosketettaessa on olemassa
loukkaantumisvaara.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Tarkista, että jalkalevy 6 tukee työkappaleeseen sa-
hattaessa. Kallistunut sahanterä voi katketa tai aiheuttaa
takaiskun.
Pysäytä työvaiheen jälkeen sähkötyökalu ja vedä sa-
hanterä ulos urasta vasta tämän jälkeen, sahanterän pysähdyttyä. Täten menetellen vältät takaiskun ja voit tur-
vallisesti asettaa sähkötyökalun käsistäsi.
Käytä yksinomaan virheettömiä, moitteettomassa
kunnossa olevia sahanteriä. Taipuneet tai tylsät sahante-
rät voivat katketa, vaikuttaa kielteisesti sahausjälkeen tai aiheuttaa takaiskun.
Älä jarruta sahanterää laitteen pysäyttämisen jälkeen
painamalla sitä sivuttain. Sahanterä saattaa vahingoit-
tua, katketa tai aiheuttaa takaiskun.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis­kuun.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Laite on tukevalla alustalla tarkoitettu sahaamaan katkosaha­uksia ja aukkoja puuhun, muoviin, metalliin, keramiikkalaat­toihin ja kumiin. Se soveltuu suoriin ja kaareviin sahauksiin jo­pa 45° asteen jiirikulmalla. Sahanteräsuositukset tulee ottaa huomioon.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Käynnistyskytkimen lukitus 2 Käynnistyskytkin 3 Imuletku * 4 Imunysä 5 Sahanterien säilytyskotelo 6 Jalkalevy 7 Heiluriliikkeen säätövipu 8 Purunpuhalluslaitteen kytkin
9 Poistoimun suojakupu 10 Sahausviivavalvonnan ”Cut Control” kanta 11 Sahausviivavalvonnan ”Cut Control” tarkkailuikkuna 12 Kahva (eristetty kädensija) 13 Sahanterän kiinnitys 14 Ohjainrulla 15 Sahanterä * 16 Repimissuoja * 17 Lisätarvikeliitin 18 Kosketussuoja 19 Ruuvi 20 Jiirikulma-asteikko 21 Sahausmerkki 0 ° 22 Sahausmerkki 45 °
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas­tamme.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 69 Friday, September 26, 2014 1:57 PM
Suomi | 69
Tekniset tiedot
Pistosaha PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Tuotenumero Sahausviivavalvonta ”Cut Control” Iskuluvun säätö Heiluriliike Ottoteho Antoteho Tyhjäkäyntiiskuluku n
0
Isku suurin sahaussyvyys
–puuhun –alumiiniin – teräkseen (seostamaton)
Sahauskulma (vasen/oikea) maks. Paino vastaa EPTA-Procedure 01/2003 Suojausluokka
Tiedot koskevat 230 V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-11 mukaan. Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 85 dB(A); äänen tehotaso 96 dB(A). Epävarmuus K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan: lastulevyn sahaus: a Metallilevyn sahaus: a
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin­tiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyttötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin vä­rähtelytaso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saat­taa kasvattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomat­tavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele­miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu­jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työprosessien organisointi.
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk­sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan­dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Sahanterän asennus/vaihto
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
Sahanterän valinta
Löydät katsauksen suositeltavista sahanteristä tämän ohjeen lopusta. Asenna ainoastaan yksinokkavarrella (T-varsi) tai 1/4"-yleisvarrella (U-varsi) varustettuja sahanteriä. Valitun sahanterän ei tulisi olla kyseisen sahaustyön tarvetta pitempi.
Käytä jyrkkien kaarteiden sahaamiseen kapeaa sahanterää.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 70
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 70 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
70 | Suomi
Sahanterän asennus (katso kuva A1)
Puhdista sahanterän runko ennen asennusta. Likaista
runkoa ei voi kiinnittää hyvin.
Poista suojakupu 9 tarvittaessa (katso ”Suojakupu”). Työnnä sahanterän pidike 13 nuolen suuntaan ylöspäin.
Työnnä sahanterä 15, hampaat leikkuusuunnassa. sahante­ränpidikkeeseen lukkiutumiseen asti.
Tarkista sahanterää asennettaessa, että sahanterän selkä asettuu ohjainrullan 14 uraan.
Tarkista, että sahanterä on tiukasti paikallaan. Löysä
sahanterä voi irrota ja vahingoittaa sinua.
Sahanterän irrotus (katso kuva A2)
Työnnä sahanterän pidike 13 nuolen suuntaan ylöspäin ja ir­rota sahanterä 15.
Jos sahanterä on tiukassa sitä poistettaessa, aseta säätövipu
7 suurimmalle heiluriliikkeelle ja paina sahanterän kiinnitystä 13 vähän eteenpäin (maks. 2 mm).
Sahanterien säilytyskotelo (katso kuva B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Sahanterien säilytyskotelossa 5 voit säilyttää jopa kuutta jopa 110 mm pituista sahanterää. Aseta sahanterien yksinokka­varsi (T-varsi) sahanterien säilytyskotelossa sitä varten ole­vaan syvennykseen. Jopa kolme sahanterää voi olla päällek­käin.
Sulje sahanterien säilytyskotelo ja työnnä se vasteeseen asti jalkalevyn 6 aukkoon.
Repimissuoja (katso kuva C)
Repimissuoja 16 (lisätarvike) voi estää pinnan repeytymisen puuta sahattaessa. Repimissuojaa voidaan käyttää vain mää­rätyn mallisten sahanterien kanssa ja ainoastaan 0° asteen sa­hauskulmalla. Jalkalevyä 6 ei saa asettaa taakse reunan lähel­tä sahausta varten repimissuoja käytettäessä.
Paina repimissuoja 16 altapäin jalkalevyyn 6.
Sahausviivavalvonta ”Cut Control” (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Sahausviivavalvonta ”Cut Control” mahdollistaa sähkötyöka­lun tarkan ohjauksen työkappaleeseen piirrettyä sahausviivaa pitkin. ”Cut Control” rakennussarjaan kuuluu sahausmerkein varustettu tarkkailuikkuna 11 ja kanta, 10 sähkötyökaluun kiinnitystä varten.
Kiinnitä ”Cut Control” jalkalevyyn (katso kuva D)
Paina ”Cut Control”-tarkkailuikkuna 11 kiinni kannan 10 piti­miin. Paina sitten kantaa kevyesti yhteen ja saata se lukkiutu­maan jalkalevyn lisätarvikeliittimeen 17.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. – Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koski­en käsiteltäviä materiaaleja.
Vältä pölynkertymää työpaikalla. Pöly saattaa helposti
syttyä palamaan.
Suojakupu (katso kuvat E– F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Asenna suojakupu 9, ennen kuin liität sähkötyökalusi pölyn­imujärjestelmään.
Aseta suojakupu 9 sähkötyökaluun niin, että keskimmäinen pidike lukkiutuu kosketussuojaan 18 ja kaksi ulompaa pidiket­tä kotelon aukkoihin.
Poista suojakupu 9 töissä ilman pölynimua sekä jiirisahauksia varten. Tee tämä painamalla yhteen suojakupua ulompien pi­dikkeiden korkeudella ja vetämällä irti kupu eteenpäin.
Pölynimun liitäntä
Työnnä imuletku 3 (lisätarvike) imunysään 4. Yhdistä imulet­ku 3 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittämisestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Kytke pois lastunpuhalluslaite, jos olet liittänyt pölynimulait­teen (katso ”Purunpuhalluslaite”).
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Heiluriliikkeen säätö
Neljässä portaassa asetettava heiluriliike mahdollistaa työs­tettävän materiaalin leikkausnopeuden, sahaustehon ja sa­hausjäljen optimaalisen sovituksen.
Säätövivun 7 avulla v oit säätää heiluriliik keen myös k äytön ai­kana.
Optimaalisen heiluriasennon jokaiseen käyttöön löydät käy­tännön kokein. Seuraavaa suositellaan:
– Mitä pienemmän heiluriasennon valitset tai kytkemällä hei-
luriliike pois, sitä hienomman ja puhtaamman sahausjäljen saat.
– Kytke pois heiluriliike työstäessäsi ohutta materiaalia
(esim. peltiä).
ei heiluriliikettä pieni heiluriliike keskisuuri heiluriliike suuri heiluriliike
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 71
45°
45°
45°
45°
212211 10 6
20
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 71 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
– Työskentele pienellä heiluriliikkeellä kovissa aineissa
(esim. teräs).
– Käytä suurinta heiluriliikettä sahatessasi pehmeitä aineita
ja puuta syiden suunnassa.
Purunpuhalluslaite
Purunpuhalluslaitteen ilmavirran avulla 8 voidaan sahausviiva pitää vapaana puruilta.
Jiirikulman asetus (katso kuva G)
Jalkalevyä 6 voidaan kääntää oikealle tai vasemmalle jiirikul­mia varten aina 45° astetta asti.
Suojakupua 9 ja repimissuojaa 16 ei voi käyttää jiirisahauksis­sa.
Poista tarvittaessa suojakupu 9 (katso ”Suojakupu”, sivu 70) ja poista repimissuoja 16 (katso ”Repimissuoja”, sivu 70).
Vedä sahanterien säilytyskotelo 5 irti jalkalevystä 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Höllää ruuvia 19 ja työnnä jalkalevyä 6 kevyesti imunysän 4 suuntaan.
Täsmällisen jiirikulman asetusta varten on jalkalevyssä oikeal­la ja vasemmalla rasterit kohdissa 0°, 22,5° ja 45 °. Käännä jalkalevy 6 asteikkoa 20 käyttäen haluttuun asentoon. Muut jiirikulmat voidaan asettaa kulmamitan avulla.
Työnnä tämän jälkeen jalkalevy 6 vasteeseen asti sahanterän 15 suuntaan.
Kiristä ruuvi 19 uudelleen.
Sahausviivavalvonta viistosahauksissa
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Käynnistä sähkötyökalu painamalla käynnistyskytkintä 2. Lukitse käynnistyskytkin 2 pitämällä se painettuna ja työntä-
45°
,5°
22
mällä lukitus 1 oikealle tai vasemmalle.
Pysäytä sähkötyökalu päästämällä käynnistyskytkin 2 va­paaksi Jos käynnistyskytkin 2 on lukittuna painat sitä ensin ja päästät sitten vapaaksi.
Iskuluvun säätö
Painamalla käynnistyskytkintä 2 enemmän tai vähemmän voit portaattomasti säätää käynnissä olevan sähkötyökalun isku-
Sahausviivavalvontaa varten on ”Cut Control”-tarkkailuikku­nassa 11 merkki 21 suorakulmaista 0° sahausta varten ja merkki 22 sekä oikealle että vasemmalle kallistuvaa 45° viis­tosahausta varten, asteikon 20 mukaan.
0° ja 45 ° jiirikulman sahausmerkki saadaan verrannollisesti. Ne voidaan lisäksi merkitä ”Cut Control”-tarkkailuikkunaan 11 ei-pysyvällä merkillä, joka on helppo taas poistaa.
Mittatarkkoja töitä varten kannattaa suorittaa koesahaus.
Jalkalevyn siirtäminen (katso kuva G)
Reunan läheltä sahausta varten voit siirtää jalkalevyä 6 taak­sepäin.
Höllää ruuvia 19 ja työnnä jalkalevy 6 vasteeseen asti imuny­sän 4 suuntaan.
Kiristä ruuvi 19 uudelleen. Sahaaminen siirretyllä jalkalevyllä 6 on mahdollista vain jiiri-
kulman ollessa 0°. Sen lisäksi ei saa käyttää ”Cut Control”-sa­hausviivavalvontaa yhdessä kannan 10 tai repimissuojan 16 kanssa.
lukua. Jos käynnistyskytkin 2 on lukittuna ei iskuluvun alentaminen
ole mahdollista. Tarvittava iskuluku riippuu materiaalista ja työolosuhteista ja
se voidaan määrittää käytännön kokein. Suosittelemme alentamaan iskulukua, kun sahanterä asete-
taan työkappaletta vasten sekä sahattaessa muovia tai alumii­nia.
Jos työskentelet pitkään pinellä iskuluvulla, saattaa sähkötyö­kalu kuumeta. Poista sahanterä ja anna sähkötyökalun käydä n. 3 min. täydellä kierrosluvulla.
Työskentelyohjeita
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Käytä pienten tai ohuiden työkappaleiden työstöön ai-
na tukevaa alustaa tai saha-asemaa (Bosch PLS 300).
Sahaa kohtuullisella paineella, optimaalisen ja tarkan sahaus­tuloksen saavuttamiseksi.
Sahauslinja saattaa olla epätarkka paksun puun (>40 mm) pitkissä suorissa sahauksissa. Tarkkaa sahausta varten suo­sittelemme tässä tapauksessa Bosch-pyörösahan käyttöä.
Suomi | 71
Purunpuhalluslaitteen kytkentä: Kun työskentelet voimakkaalla lastun­muodostuksella puussa, muovissa tai vas­taavassa tulee kytkintä 8 siirtää imunysän suuntaan.
Purunpuhalluslaitteen poiskytkentä: Työnnä kytkin 8 sahanterän suuntaan, kun työstät metallia ja kun pölyn poistoi­mu on liitettynä.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 72
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 72 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
72 | Ελληνικά
Upposahaus (katso kuva H) Ainoastaan pehmeitä materiaaleja, kuten puuta, kipsi-
kartonkia ja vastaavaa saa työstää upotussahausmenetelmällä!
Käytä upposahaukseen vain lyhyitä sahanteriä. Upposahaus on mahdollista vain jiirikulman ollessa 0°.
Aseta sähkötyökalun jalkalevyn 6 etureuna työkappaletta vas­ten ilman, että sahanterä 15 koskettaa työkappaletta, ja käyn­nistä saha. Valitse sähkötyökaluissa, joissa on iskuluvun sää­tömahdollisuus, suurin iskuluku. Paina sähkötyökalua tiukasti työkappaletta vasten ja upota hitaasti sahanterä työkappalee­seen.
Heti jalkalevyn 6 koskettaessa työkappaletta koko pinnallaan, jatkat sahaamista haluttua sahausviivaa pitkin.
Jäähdytys-/voiteluaineet
Metallia sahattaessa, tulisi materiaalin kuumenemisen takia sahausviivaa pitkin käyttää jäähdytys- tai voiteluainetta.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Puhdista sahanterän pidikettä säännöllisesti. Poista sahante­rä sähkötyökalusta ja koputa sähkötyökalua kevyesti tasaista pintaa vasten.
Sähkötyökalun voimakas likaantuminen saattaa johtaa toi­mintahäiriöihin. Älä siksi sahaa voimakkaasti pölyäviä aineita pään yläpuolella, altapäin.
Käytä vaativissa käyttöolosuhteissa mahdollisuuksien
mukaan aina imulaitetta. Puhalla tuuletusaukot puh­taiksi tihein välein ja kytke eteen vikavirtasuojakytkin (PRCD). Metallia työstettäessä sähkötyökalun sisälle saat-
taa kerääntyä sähköä johtavaa pölyä. Sähkötyökalun suo­jaeristys saattaa heikentyä.
Voitele ohjainrullaa 14 silloin tällöin öljypisaralla. Tarkista ohjainrullaa 14 säännöllisesti. Jos ohjainrulla on lop-
puun kulunut, tulee antaa valtuutetun Bosch-huoltopisteen vaihtaa tilalle uusi.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit­taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli­suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro­niikkalaitteita koskevan direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisten lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvotto­mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit­taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Page 73
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 73 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Ηλεκτρική ασφάλεια Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν
κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα­τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα­λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξεων
αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμο­ποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης σκόνης μπο-
ρεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά­σεις.
Ελληνικά | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 74
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 74 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
74 | Ελληνικά
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Υποδείξεις ασφαλείας για σέγες
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς ή με το δικό του ηλεκτρικό κα­λώδιο. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέ-
σει τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου επίσης υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κρατάτε τα χέρια σας μακριά από τον τομέα πριονίσμα-
τος. Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Σε περίπτωση επαφής με την πριονόλαμα δημιουρ-
γείται κίνδυνος τραυματισμού.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη­νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Φροντίζετε το πέλμα 6 να ακουμπάει καλά όταν πριονί-
ζετε. Μια στρεβλωμένη ή υπό κλίση πριονόλαμα μπορεί να
σπάσει ή να κλοτσήσει.
Κάθε φορά που τελειώνετε ένα τμήμα της δουλειά σας
θέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και βγάλτε την πριονόλαμα από την τομή μόνο όταν αυτό έχει σταματήσει εντελώς να κινείται. Έτσι αποφεύγετε
ένα ενδεχόμενο κλότσημα και ταυτόχρονα μπορείτε να απο­θέσετε ασφαλώς το ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε μόνο άθικτες, άριστες πριονόλαμες.
Στρεβλές ή μη κοφτερές πριονόλαμες μπορεί να σπάσουν, να επιδράσουν αρνητικά την κοπή ή να προκαλέσουν κλό­τσημα.
Μη φρενάρετε την πριονόλαμα πιέζοντάς την από τα
πλάγια. Η πριονόλαμα μπορεί να χαλάσει, να σπάσει ή να
κλοτσήσει.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει­ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη. Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται, ακουμπισμένη επάνω σε μια σταθερή επιφάνεια για την κοπή ξύλων, πλαστικών υλικών, μετάλλων, πλακών από κεραμικά υλικά και ελαστικού καθώς και για τη διε­ξαγωγή εσωτερικών ανοιγμάτων στα υλικά αυτά. Είναι κατάλλη­λη για ευθείες και κυκλικές κοπές υπό γωνία φαλτσοτομής έως 45°. Προσέχετε τις συστάσεις για τις πριονόλαμες.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Μανδάλωση του διακόπτη ON/OFF 2 Διακόπτης ON/OFF 3 Σωλήνας αναρρόφησης * 4 Στήριγμα αναρρόφησης 5 Θήκη πριονολαμών 6 Πέλμα 7 Διακόπτης ρύθμισης ταλάντωσης 8 Διακόπτης για την απομάκρυνση των γρεζιών
και ροκανιδιών
9 Καπάκι για αναρρόφηση 10 Βάση για τον έλεγχο της γραμμής κοπής «Cut Control» 11 Παράθυρο παρατήρησης για τον έλεγχο της γραμμής
κοπής «Cut Control»
12 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 13 Υποδοχή πριονόλαμας 14 Ράουλο οδήγησης 15 Πριονόλαμα * 16 Προστατευτικό σκλήθρων * 17 Υποδοχή εξαρτημάτων 18 Προστασία από αθέλητη επαφή 19 Βίδα 20 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής 21 Σημάδι κοπής 0 ° 22 Σημάδι κοπής 45 °
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των υπο-
δείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 75 Friday, September 26, 2014 1:57 PM
Ελληνικά | 75
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σέγα PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Αριθμός ευρετηρίου Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» Έλεγχος αριθμού εμβολισμών Ταλάντωση Ονομαστική ισχύς Αποδιδόμενη ισχύς Αριθ. εμβολισμών χωρίς φορτίο n
0
Διαδρομή μέγ. βάθος κοπής
–σε ξύλο –σε αλουμίνιο –σε χάλυβα (αμιγή)
Γωνία κοπής (αριστερά/δεξιά) μέγ. Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003 Κατηγορία μόνωσης
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να διαφέρουν.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
-1
min
500–3000 500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-11.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ­μη ακουστικής πίεσης 85 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος 96 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K= 3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745: Κοπή μοριοσανίδας: a Κοπή λαμαρίνας: a
h
=7m/s2, K= 1,5 m/s2.
h
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη­λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο­γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
=13m/s2, K= 3 m/s2,
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο­ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE, 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1, EN 60745-2-11
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 76
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 76 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
76 | Ελληνικά
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Συναρμολόγηση/Αντικατάσταση της πριονόλαμας
Φορέστε προστατευτικά γάντια για να συναρμολογήσε-
τε την πριονόλαμα. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού αν αγ-
γίξετε την πριονόλαμα.
Επιλογή της πριονόλαμας
Μια επισκόπηση των προτεινόμενων πριονολαμών θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών χειρισμού. Να χρησιμοποιείτε πά­ντοτε πριονόλαμες με στέλεχος εκκέντρων (στέλεχος σχήματος Τ) ή με στέλεχος γενικής χρήσης 1/4" (στέλεχος σχήματος U). Η πριονόλαμα δεν θα πρέπει να είναι μεγαλύτερη από όσο απαιτεί η κοπή που πρόκειται να διεξαχθεί.
Χρησιμοποιείτε στενές πριονόλαμες για την κοπή καμπυλών.
Συναρμολόγηση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A1) Να καθαρίζετε το στέλεχος της πριονόλαμας πριν την το-
ποθετήσετε. Ένα λερωμένο στέλεχος δεν μπορεί να στερε-
ωθεί ασφαλώς.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 9 (βλέπε «Καπάκι»). Ωθήστε την υποδοχή πριονόλαμας 13 προς τα επά νω, όπω ς δεί-
χνει το βέλος. Ωθήστε την πριονόλαμα 15, τέρμα στην υποδοχή πριονόλαμας, με τα δόντια να δείχνουν προς τη φορά κοπής.
Προσέχετε, όταν τοποθετείτε την πριονόλαμα, η ράχη της να καθίσει στην αυλάκωση του ράουλου οδήγησης 14.
Ελέγξτε, αν η πριονόλαμα έχει συναρμολογηθεί ασφα-
λώς. Μια χαλαρή πριονόλαμα μπορεί να πεταχτεί έξω και να
σας τραυματίσει.
Αφαίρεση της πριονόλαμας (βλέπε εικόνα A2)
Ωθήστε την υποδοχή πριονόλαμας 13 προς τα επά νω, όπω ς δεί- χνει το βέλος, και αφαιρέστε την πριονόλαμα 15.
Σε περίπτωση που η πριονόλαμα σφηνώσει όταν την αφαιρείτε, τότε ρυθμίστε με το μοχλό 7 τη μέγιστη ταλάντωση, και πατήστε την υποδοχή πριονόλαμας 13 ελαφρά (έως 2 mm) προς τα εμπρός.
Θήκη πριονολαμών (βλέπε εικόνα B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Στη θήκη πριονολαμών 5 μπορείτε να διαφυλάξετε μέχρι 6 πριονόλαμες με μήκος έως 110 mm. Να τοποθετείτε τις πριο­νόλαμες με το στέλεχος έκκεντρου (στέλεχος Τ) στις αυλακώ­σεις της θήκης πριονολαμών που προβλέπονται γι’ αυτό. Μπο­ρείτε να τοποθετήσετε έως τρεις πριονόλαμες τη μια επάνω στην άλλη.
Κλείστε τη θήκη πριονολαμών και ωθήστε την τέρμα στην αυλά­κωση του πέλματος 6.
Προφυλακτικό σκλήθρων (βλέπε εικόνα C)
Το προστατευτικό σκλήθρων 16 (ειδικό εξάρτημα) μπορεί να εμποδίσει το σχίσιμο της επιφάνειας όταν πριονίζετε ξύλο. Το προστατευτικό σκλήθρων μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για συγκεκριμένες πριονόλαμες και μόνο για γωνίες κοπής 0°. Το πέλμα 6 δεν επιτρέπεται, όταν πριονίζετε με προστατευτικό σκλήθρων, να μετακινηθεί προς τα πίσω για να μπορέσετε έτσι να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Πατήστε το προστατευτικό σκλήθρων 16 από το κάτω μέρος για να μπει μέσα στο πέλμα 6.
Έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Ο έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» επιτρέπει την ακριβή οδήγηση του ηλεκτρικού εργαλείου επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο κατά μήκος μιας σημαδεμένης γραμμής κοπής. Στο σετ του «Cut Control» ανήκουν το παράθυρο παρατήρησης 11 με σημάδια κοπής και η βάση 10 για τη στερέωση στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Στερέωση του «Cut Control» στο πέλμα (βλέπε εικόνα D)
Αναρτήστε το παράθυρο παρατήρησης του «Cut Control» 11 στους συγκρατήρες της βάσης 10. Συμπιέστε ακολούθως ελα­φρά τη βάση και αφήστε την να ασφαλίσει στην υποδοχή εξαρ­τημάτων 17 στο πέλμα.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι­άφορα υπό κατεργασία υλικά.
Να αποφεύγετε τη δημιουργία συσσώρευσης σκόνης
στο χώρο που εργάζεστε. Οι σκόνες αναφλέγονται εύκολα.
Καπάκι (βλέπε εικόνες E–F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Συναρμολογήστε το καπάκι 9 πριν συνδέσετε το ηλεκτρικό ερ­γαλείο σε μια αναρρόφηση σκόνης.
Θέστε το καπάκι 9 κατά τέτοιο τρόπο επάνω στο ηλεκτρικό ερ­γαλείο, ώστε ο μεσαίος συγκρατήρας να «πιάσει» επάνω στην προστασία από αθέλητη επαφή 18 και οι δυο ακραίοι συγκρατή­ρες να «πιάσουν» στις εγκοπές που περιβλήματος.
Να αφαιρείτε το καπάκι 9 όταν εργάζεστε χωρίς αναρρόφηση σκόνης καθώς και όταν διεξάγετε φαλτσοτομές. Γι΄ αυτό συμπι­έστε το καπάκι στο ύψος των δυο ακραίων συγκρατήρων και αφαιρέστε το τραβώντας το προς τα εμπρός.
Σύνδεση της αναρρόφησης σκόνης
Τοποθετήστε ένα σωλήνα αναρρόφησης 3 (ειδικό εξάρτημα) στο στήριγμα αναρρόφησης 4. Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφη­σης 3 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση των τρόπων σύνδεσης σε διάφορους απορροφητή­ρες σκόνης θα βρείτε στο τέλος αυτών των οδηγιών.
Page 77
45°
45°
45°
45°
212211 10 6
20
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 77 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Μόλις συνδέσετε την αναρρόφηση σκόνης θέστε εκτός λει­τουργίας τη διάταξη απομάκρυνσης ροκανιδιών/γρεζιών (βλέπε «Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών»).
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
επιθυμητή θέση. Άλλες, διαφορετικές γωνίες φαλτσοτομής μπορεί να ρυθμιστούν με τη βοήθεια ενός μοιρογνωμονίου.
Ακολούθως ωθήστε το πέλμα 6 τέρμα προς την πριονόλαμα 15. Σφίξτε πάλι τη βίδα 19.
Έλεγχος της γραμμής κοπής στις φαλτσοτομές
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Ρύθμιση ταλάντωσης
Η ταλάντωση ρυθμίζεται σε συνολικά τέσσερις βαθμίδες επιτρέ­ποντας έτσι την άριστη ρύθμιση της ταχύτητας και της απόδοσης κοπής καθώς και της εμφάνισης της τομής ανάλογα με το υπό κατεργασία υλικό.
Με το μοχλό ρύθμισης 7 μπορείτε να ρυθμίστε την ταλάντωση ακόμη και κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
χωρίς ταλάντωση μικρή ταλάντωση μέτρια ταλάντωση μεγάλη ταλάντωση
Η καλύτερη δυνατή βαθμίδα ταλάντωσης για την εκάστοτε χρή­ση εξακριβώνεται με πρακτική δοκιμή. Σχετικά ισχύουν οι εξής συστάσεις:
– Να επιλέγετε τόσο πιο μικρή βαθμίδα ταλάντωσης όσο πιο
καλή θέλετε να είναι η εμφάνιση της τομής και, ενδεχομέ­νως, να θέσετε γι’ αυτό την ταλάντωση ακόμη κι εκτός λει­τουργίας.
– Να απενεργοποιείτε την ταλάντωση όταν κατεργάζεσθε λε-
πτά τεμάχια (π.χ. λαμαρίνες).
– Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά (π.χ. χάλυβα) να εργάζε-
σθε με μικρή ταλάντωση.
– Όταν κατεργάζεσθε μαλακά υλικά ή κόβετε ξύλα με φορά
ίδια μ’ αυτήν των ινών (με τα νερά) μπορείτε να εργαστείτε με μέγιστη ταλάντωση.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής (βλέπε εικόνα G)
Το πέλμα 6 μπορεί, για τη διεξαγωγή φαλτσοτομών έως 45°, να μετακινηθεί προς τα δεξιά ή τα αριστερά.
Το καπάκι 9 και το προστατευτικό σκλήθρων 16 δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν κατά τη διεξαγωγή φαλτσοτομών.
Αν χρειαστεί, αφαιρέστε το καπάκι 9 (βλέπε «Καπάκι», σελίδα 76) και ακολούθως αφαιρέστε το προστατευτικό σκλή­θρων 16 (βλέπε «Προφυλακτικό σκλήθρων», σελίδα 76).
Αφαιρέστε τη θήκη μπαταριών 5 από το πέλμα 6 (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Λύστε τη βίδα 19 και ωθήστε ελαφρά το πέλμα 6 με κατεύθυν­ση προς στο στήριγμα αναρρόφησης 4.
Για τη ρύθμιση ακριβών γωνιών φαλτσοτομής το πέλμα διαθέτει δεξιά και αριστερά δυο σημεία ασφάλισης σε 0 °, 22,5° και σε 45°. Μετακινήστε το πέλμα 6 σύμφωνα με την κλίμακα 20 στην
Για τον έλεγχο της γραμμής κοπής στο παράθυρο παρατήρησης του «Cut Control» 11 υπάρχει ένα σημάδι 21 για ορθογώνια κο­πή με 0° καθώς και από ένα σημάδι 22 για την προς τα δεξιά και αριστερά φθίνουσα φαλτσοτομή με 45 °, ανάλογα με την κλίμα­κα 20.
Το σημάδι για την κοπή υπό γωνία φαλτσοτομής μεταξύ 0° και 45° είναι ανάλογο προς την εκάστοτε γωνία και μπορείτε να το δυναμώσετε τραβώντας μια προσωρινή γραμμή επάνω στο πα­ράθυρο παρατήρησης του «Cut Control» 11, με έναν κατάλλη­λο μαρκαδόρο για να μπορέσετε αργότερα να τη σβήσετε εύκο­λα.
Για να μπορέσετε να εργαστείτε με ακρίβεια σας συμβουλεύομε να διεξάγετε προηγουμένως μια δοκιμαστική κοπή.
Μετατόπιση του πέλματος (βλέπε εικόνα G)
Για να πριονίσετε κοντά στο περιθώριο μπορείτε να μετατοπί­σeτε το πέλμα 6 προς τα πίσω.
Λύστε τη βίδα 19 και ωθήστε το πέλμα 6 τέρμα προς το στήριγ­μα αναρρόφησης 4.
Σφίξτε πάλι τη βίδα 19. Η κοπή με μετατοπισμένο το πέλμα 6 είναι εφικτή μόνο υπό γω-
νία φαλτσοτομής 0°. Εκτός αυτού ο έλεγχος γραμμής κοπής «Cut Control» δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ούτε με τη βάση 10 ούτε με το προστατευτικό σκλήθρων 16.
Διάταξη απομάκρυνσης γρεζιών/ροκανιδιών
Με το ρεύμα αέρος της διάταξης απομάκρυνσης των γρεζιών και ροκανιδιών 8 διατηρείται καθαρή η γραμμή (το ίχνος) κοπής.
Ελληνικά | 77
45°
,5°
22
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζι­ών/ροκανιδιών: Για εργασίες με μεγάλη αφαίρεση υλικού σε ξύλο, πλαστικά υλικά κλπ. ωθήστε το δι­ακόπτη 8 με φορά προς το στήριγμα αναρρόφησης.
Θέση της διάταξης απομάκρυνσης γρεζι­ών/ροκανιδιών εκτός λειτουργίας: Όταν κατεργάζεσθε μέταλλα καθώς και όταν είναι συνδεμένη η αναρρόφηση ­σκόνης ωθήστε το διακόπτη 8 με φορά προς την πριονόλαμα.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 78
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 78 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
78 | Ελληνικά
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι­κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε το διακόπτη ON/OFF 2.
Για να μανδαλώσετε το διακόπτη ON/OFF 2 κρατήστε το δια­κόπτη πατημένο και ωθήστε τη μανδάλωση 1 προς τα αριστερά ή τα δεξιά.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή­στε το διακόπτη ON/OFF 2 ελεύθερο. Αν ο διακόπτης ON/OFF 2 είναι μανδαλωμένος πατήστε τον πρώτα και ακολούθως αφή­στε τον ελεύθερο.
Έλεγχος του αριθμού εμβολισμών
Με αύξηση ή, αντίστοιχα, μείωση της πίεσης στο διακόπτη ON/OFF 2 μπορείτε να ελέγξετε (να ρυθμίσετε) αδιαβάθμιστα τον αριθμό εμβολισμών του ευρισκόμενου σε λειτουργία ηλε­κτρικού εργαλείου.
Όταν ο διακόπτης ON/OFF 2 είναι μανδαλωμένος η μείωση του αριθμού εμβολισμών είναι αδύνατη.
O εκάστοτε απαραίτητος αριθμός εμβολισμών εξαρτάται από το υλικό και τις συνθήκες εργασίας και πρέπει να εξακριβωθεί με πρακτική δοκιμή.
Σας συμβουλεύουμε, κατά το ακούμπισμα του ηλεκτρικού ερ­γαλείου στο υπό κατεργασία υλικό καθώς και όταν πριονίζετε πλαστικά υλικά ή αλουμίνιο, να μειώνετε τον αριθμό εμβολι­σμών.
Όταν εργάζεστε για πολλή ώρα υπό μικρό αριθμό εμβολισμών το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να ζεσταθεί υπερβολικά. Αφαιρέ­στε την πριονόλαμα και αφήστε το ηλεκτρικό εργαλείο να εργα­στεί υπό το μέγιστο αριθμό εμβολισμών για 3 λεπτά περίπου για να κρυώσει.
Υποδείξεις εργασίας
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Για να κατεργαστείτε μικρά ή λεπτά τεμάχια πρέπει να
χρησιμοποιείτε πάντοτε μια σταθερή επιφάνεια ή ένα σταθμό πριονίσματος (Bosch PLS 300).
Να κόβετε ασκώντας μέτρια πίεση. Έτσι επιτυγχάνετε ένα άρι­στο και ακριβές αποτέλεσμα κοπής.
Όταν διεξάγετε μακριές και ίσιες κοπές σε χοντρά ξύλα (> 40 mm) μπορεί να ξεφύγετε από τη γραμμή κοπής. Για τη δι­εξαγωγή ακριβών κοπών προτείνομε τη χρήση ενός δισκοπρίο­νου από την Bosch.
Πριόνισμα με βύθιση (βλέπε εικόνα H) Στον τρόπο λειτουργίας Πριόνισμα με βύθιση επιτρέπε-
ται μόνο η κατεργασία μαλακών υλικών, π.χ. ξύλου, γυ­ψοσανίδων κ.α.!
Για το πριόνισμα με βύθιση πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο κο­ντές πριονόλαμες. Το πριόνισμα με βύθιση είναι δυνατό μόνο υπό γωνία φαλτσοτομής 0°.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο με την μπροστινή ακμή του πέλμα­τος 6 επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο, χωρίς η πριονόλαμα 15 να αγγίξει το υπό κατεργασία τεμάχιο, και ακολούθως θέστε το σε λειτουργία. Στα ηλεκτρικά εργαλεία με έλεγχο του αριθ­μού εμβολισμών επιλέξτε το μέγιστο αριθμό εμβολισμών. Πατή­στε το ηλεκτρικό εργαλείο γερά ενάντια στο υπό κατεργασία τε­μάχιο και αφήστε την πριονόλαμα να βυθιστεί σιγά-σιγά στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Μόλις το πέλμα 6 ακουμπήσει με όλη του την επιφάνεια επάνω στο υπό κατεργασία τεμάχιο συνεχίστε την κοπή κατά μήκος της επιθυμητής γραμμής κοπής.
Μέσα ψύξης/λίπανσης
Όταν κόβετε μέταλλα θα πρέπει, για να εξουδετερώσετε την αναπτυσσόμενη ισχυρή θερμότητα, να αλείφετε κατά μήκος της γραμμής κοπής ένα μέσο ψύξης ή λίπανσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Καθαρίζετε τακτικά την υποδοχή της πριονόλαμας. Γι’ αυτό αφαιρείτε την πριονόλαμα από το ηλεκτρικό εργαλείο και χτυ­πάτε το ηλεκτρικό εργαλείο ελαφρά επάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια για να βγουν από την υποδοχή τυχόν γρέζια/πριονί­δια κ.α.
Μια τυχόν ισχυρή ρύπανση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε ανωμαλίες λειτουργίας. Γι’ αυτό μην κόβετε από την κάτω πλευρά ή πάνω από το κεφάλι σας υλικά που κατά την κοπή παράγουν πολλή σκόνη.
Υπό ακραίες συνθήκες εργασίας να χρησιμοποιείτε κατά
το δυνατό μια αναρρόφηση σκόνης. Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα και συνδέστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (PRCD). Κατά
την κατεργασία μετάλλων μπορεί να κατακαθίσει αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικού του ηλεκτρικού εργαλείου. Έτσι μπο­ρεί να επηρεαστεί αρνητικά η προστατευτική μόνωση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Λαδώνετε κάπου-κάπου το ράουλο οδήγησης 14 με μια σταγό­να λάδι.
Ελέγχετε το ράουλο οδήγησης 14 τακτικά. Όταν φθαρεί, τότε πρέπει να αλλαχτεί από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι­ακινδύνευση της ασφάλειας.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 79 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Türkçe | 79
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους. Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ­γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι­ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι­κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα­φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι­κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol­mayan aletler) kapsamaktadır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı­kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
Page 80
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 80 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
80 | Türkçe
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Dekupaj testereleri için güvenlik talimatı
Alet ucunun görünmeyen elektrik kablolarına veya ale-
tin kendi şebeke bağlantı kablosuna rastlama olasılığı bulunan işleri yaparken elektrikli el aletini izolasyonlu tutamağından tutun. Elektrik akımı ileten kablolarla te-
mas aletin metal parçalarını da elektrik akımına maruz bıra­kır ve elektrik çarpmaları olabilir.
Ellerinizi kesme yapılan yerden uzak t utu n. İş parç ası nı
alttan kavramayın. Testere bıçağı ile temas yaralanmala-
ra neden olabilir.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme kuvveti oluşabilir.
Kesme yaparken taban levhasının 6 yerine sağlam bi-
çimde oturmasına dikkat edin. Açılandırılan bir testere
bıçağı kırılabilir veya geri tepme kuvveti oluşturabilir.
İşiniz bittikten sonra aleti kapatın ve testere bıçağı tam
olarak durduktan sonra kesme yerinden çıkarın. Bu yol-
la geri tepme kuvvetinin oluşmasını engellersiniz ve aleti güvenli bir biçimde elinizden bırakabilirsiniz.
Sadece hasar görmemiş, kusursuz testere bıçakları
kullanın. Bükülmüş veya körelmiş testere bıçakları kırıla-
bilir, kesme işlemini olumsuz yönde etkileyebilir veya geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilirler.
Aleti kapattıktan sonra testere bıçağını yan taraftan
bastırarak frenlemeyin. Testere bıçağı hasar görebilir, kı-
rılabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle­rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha­sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola­bilir.
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü­venli tutulur.
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve
elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu alet; sağlam ve sabit bir zeminde ahşap, plastik, metal, se­ramik levha ve lastik malzemede kesme ve içten kesme işleri için geliştirilmiştir. Bu alet aynı zamanda düz kesme işleri ve 45°’ye kadar gönyeli kesme işlerine de uygundur. Testere bı­çağı tavsiyelerine uyun.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 81 Friday, September 26, 2014 1:57 PM
Türkçe | 81
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Açma/kapama şalterinin kilitlenmesi 2 Açma/kapama şalteri 3 Emme hortumu * 4 Emme rakoru 5 Testere bıçağı gözü 6 Taban levhası 7 Pandül hareket ayar kolu 8 Talaş üfleme tertibatı şalteri
9 Emme kapağı 10 Kesme hattı kontolü tabanı “Cut Control” 11 Kesme hattı kontrolü bakış penceresi “Cut Control”
12 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 13 Testere bıçağı kovanı 14 Kılavuz makara 15 Testere bıçağı * 16 Talaş emniyeti * 17 Aksesuar yuvası 18 Temas emniyeti 19 Vida 20 Skala gönye açısı 21 Kesme işareti 0 ° 22 Kesme işareti 45 °
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Dekupaj testeresi PST 750 PE PST 800 PEL PST 8000 PEL PST 8500 PEL
Ürün kodu Kesme hattı kontrolü “Cut Control” Strok sayısı kontrolü Pandül hareket Giriş gücü Çıkış gücü Boştaki strok sayısı n
0
strok/da
Strok maks. kesme derinliği
–Ahşapta –Alüminyumda – Çelikte (alaşımsız)
Kesme açısı (sol/sağ) maks. Ağırlığı EPTA-Procedure 01/2003’e göre Koruma sınıfı
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
3 603 CA0 5.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1.. 3 603 CA0 1..



W530530 530 530 W290290 290 290
k5003000
500–3000 500–3000 500–3000
mm 20 20 20 20
mm mm mm
75 12
80 12
5
5
80 12
5
°4545 45 45
kg 1,9 1,9 1,9 1,9
/II / II /II / II
85 12
5
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-11 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak şöyledir: Ses basıncı seviyesi 85 dB(A); gürültü emisyonu se­viyesi 96 dB(A). Tolerans K= 3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745 uyarınca: Yonga levhaların kesilmesi: a Metal sacların kesilmesi: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=13m/s2, K=3 m/s2,
h
=7m/s2, K=1,5 m/s2.
h
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-11.
Page 82
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 82 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
82 | Türkçe
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Talaş emniyeti (Bakınız: Şekil C)
Talaş emniyeti 16 (aksesuar) ahşap malzemede kesme yapar­ken üst yüzeyin yırtılmasını önler. Talaş emniyeti sadece belir­li testere bıçağı tiplerinde ve sadece 0°’dereceli gönyeli kes­melerde kullanılabilir. Taban levhası 6 talaş emniyeti ile çalışı­lırken kenara yakın kesme için arkaya getirilmemelidir.
Talaş emniyetini 16 aşağıdan taban levhasına 6 bastırın.
Kesme hattı kontrolü “Cut Control”
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 24.09.2014
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Testere bıçağının takılması/değiştirilmesi
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Testere bıçağına temas yaralanmalara neden olabilir.
Testere bıçağının seçilmesi
Tavsiye edilen testere bıçaklarına ait genel görünüşü bu tali­matın sonunda bulabilirsiniz. Sadece tek kam şaftlı (T-şaftlı) veya 1/4"lik (U-şaftlı) testere bıçakları kullanın. Testere bıçağı öngörülen kesimin gerektirdiğinden daha uzun olmamalıdır.
Dar kavisli kesme işlerinde ince testere bıçakları kullanın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A1) Alete takmadan önce testere bıçağı şaftını temizleyin.
Kirli bir şaft güvenli biçimde tespit edilemez.
Gerekiyorsa koruyucu kapağı 9 çıkarın (Bakınız: “Koruyucu kapak”).
Testere bıçağı kovanını 13 ok yönünde yukarı doğru itin. Tes­tere bıçağını 15, dişler kesme yönünde olacak biçimde, teste­re bıçağı kovanına sonuna kadar itin.
Testere bıçağını takarken testere bıçağı sırtının kılavuz maka­ranın 14 oluğuna oturmasına dikkat edin.
Testere bıçağının yerine sıkıca oturup oturmadığını
kontrol edin. Gevşek testere bıçağı dışarı fırlayabilir ve sizi
yaralayabilir.
Testere bıçağının çıkarılması (Bakınız: Şekil A2)
Testere bıçağı kovanını 13 ok yönünde yukarı doğru itin ve testere bıçağını 15 alın.
Çıkarma esnasında testere bıçağı sıkışacak olursa ayar kolunu 7 maksimum pandül harekete ayarlayın ve testere bıçağı yu­vasını 13 hafifçe öne itin (maks. 2 mm).
Testere bıçağı gözü (Bakınız: Şekil B) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Testere bıçağı 5 deposunda 110 mm uzunluğa kadar olan top­lam altı testere bıçağı saklayabilirsiniz. Testere bıçağı tek kam şaftını (T şaft) testere bıçağı deposunda öngörülen oluğa yer­leştirin. Üç testere bıçağını üst üste yerleştirebilirsiniz.
Testere bıçağı gözünü kapatın ve taban levhasına 6 oluğuna sonuna kadar itin.
(PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Kesme hattı kontrolü “Cut Control” elektrikli el aletinin iş par­çası üzerine önceden çizilen kesme hattında hassas biçimde yönlendirilmesine olanak sağlar. “Cut Control” birimine kes­me işaretli bakış penceresi 11 ve elektrikli el aletine tespite yarayan 10 taban da dahildir.
“Cut Control” ’ün taban levhasına tespiti (Bakınız: Şekil D)
“Cut Control” bakış penceresini 11 yuvadaki 10 mesnetlere takın. Daha sonra yuvayı hafifçe sıkın ve taban levhasının ak­sesuar yuvasında 17 kavrama yapmasını sağlayın.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za­rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş­lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü­kümlerine uyun.
Çalıştığınız yerde tozun birikmesini önleyin. Tozlar ko-
layca alevlenebilir.
Koruyucu kapak (Bakınız: Şekiller E–F) (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL)
Koruyucu kapağı 9 takın, elektrikli el aletinizi bir toz emme ter­tibatına bağlamadan önce.
Koruyucu kapağı 9 elektrikli el aletine öyle yerleştirin ki, te­mas emniyeti 18 üzerindeki orta tutucu ve her iki dış tutucu gövdenin oluklarını kavrasın.
Koruyucu kapağı 9 toz emme tertibatı olmadan çalışmak için ve gönyeli kesme işleri için çıkarın. Bunu yapmak için kapağı dış tutucuların yüksekliğine bastırın ve öne doğru çekerek alın.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 83
45°
45°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 83 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Toz emme tertibatının bağlanması
Bir emme hortumunu 3 (aksesuar) emme rakoruna 4 takın. Emme hortumunu 3 bir elektrik süpürgesine (aksesuar) bağ­layın. Çeşitli elektrik süpürgelerine bağlantının genel görünü­şünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Daha sonra taban levhasını 6 testere bıçağı 15 yönünde sonu­na kadar itin.
Vidayı 19 tekrar sıkın.
Gönyeli kesmelerde kesme hattı kontrolü
Toz emme tertibatını bağlayınca talaş üfleme tertibatını kapa­tın (Bakınız: “Talaş üfleme tertibatı”).
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul­lanın.
Türkçe | 83
45°
,5°
22
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Pandül hareketin ayarlanması
Dört kademe halinde ayarlanabilin pandül hareket, kesme hı­zının, kesme performansının ve kesim profilinin işlenen mal­zemeye optimum biçimde uyarlanmasını sağlar.
Ayar kolu 7 ile pandül hareketi çalışırken de ayarlayabilirsiniz.
Pandül hareket yok Küçük pandül hareket Orta pandül hareket Büyük pandül hareket
Yapılan işe uygun optimum pandül hareket kademesi deneye­rek bulunur. Burada şu tavsiyer geçerlidir:
– Kesme kenarının ne kadar ince ve temiz olmasını istiyorsa-
nız, pandül hareket kademesini o kadar küçük seçin veya pandül hareketi kapatın.
– İ nce malzemeleri işlerken (örneğin sacları) pandül hareketi
kapatın.
– Sert malzemelerde (örneğin çelikte) küçük pandül hare-
ketle çalışın.
– Y umuşak malzemelerde ve ahşabı elyaf yönünde keserken
maksimum pandül hareket kademesi ile çalışabilirsiniz.
Gönye açısının ayarlanması (Bakınız: Şekil G)
Taban levhası 6 45°’derecelik gönye açılarına kadar sağa veya sola hareket ettirilebilir.
Koruyucu kapak 9 talaş emniyeti 16 gönyeli kesme işlerinde takılamaz.
Gerektiğinde koruyucu kapağı 9 çıkarın (Bakınız: “Koruyucu kapak”, sayfa 82) ve talaş koruma emniyetini 16 alın (Bakınız: “Talaş emniyeti”, sayfa 82).
Testere bıçağı deposunu 5 taban levhasından 6 çekin (PST 800 PEL/PST 8000 PEL/PST 8500 PEL).
Vidayı 19 gevşetin ve taban levhasını 6 hafifçe emme rakoru 4 yönüne itin.
Gönye açısının hassas biçimde ayarlanabilmesi için taban lev­hasının 0°, 22,5 ° ve 45° derecede kilitleme noktaları vardır. Taban levhasını 6 skalaya uygun olarak 20 istediğiniz pozisyo­na hareket ettirin. Diğer gönye açıları bir açıölçer yardımı ile ayarlanabilir.
212211 10 6
20
Kesme hattını kontrol etmek üzere “Cut Control” bakış pence­resinde 11 0° derecelik dik açı için bir işaret 21 ve sağ veya sola 45° derecelik sapmalar için 22 skalaya 20 uygun işaretler vardır.
0° ile 45 ° arasındaki gönye açısı kesme işareti orantılıdır. Bu işaret “Cut Control” bakış penceresinde 11 kesintili bir işaret­leyici ile kolayca işaretlenebilir ve tekrar kaldırılabilir.
Tam ölçülü hassas kesme işleri için önceden bir deneme kes­mesi yapmanızı tavsiye ederiz.
Taban levhası konumunun ayarlanması (Bakınız: Şekil G)
Kenara yakın kesme işleri için taban levhası 6 arkaya getirile­bilir.
Vidayı 19 gevşetin ve taban levhasını 6 emme rakoru 4 yönün­de sonuna kadar itin.
Vidayı 19 tekrar sıkın. Konumu değiştirilmiş taban levhası 6 ile kesme sadece 0°
gönye açısında mümkündür. Ayrıca kesme hattı kontrolü “Cut Control” yuva 10 ile ve talaş emniyeti 16 ile kullanılamaz.
Talaş üfleme tertibatı
Talaş üfleme tertibatının 8 hava akımı ile kesme hattı talaşlar­dan arındırılır.
Talaş üfleme tertibatının açılması: Ahşap ve plastik malzemede büyük talaş kaldırmalı işlerde şalteri 8 emme rakoru yönüne itin.
Talaş üfleme tertibatının kapanması: Metalleri işlerken veya toz emme tertibatı bağlı iken şalteri 8 testere bıçağı yönüne itin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 84
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 84 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
84 | Türkçe
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla­nacağınız zaman açın.
Elektrikli el aletini çalıştırmak için açma/kapama şalterine 2 basın.
Açma/kapama şalterini 2 kilitlemek için şalteri basılı tutun ve kilidi 1 sağa veya sola itin.
Elektrikli el aletini kapatmak için açma/kapama şalterini 2 bı­rakın. Açma/kapama şalteri 2 kilitli durumda iken şaltere önce basın sonra bırakın.
Strok sayısı kontrolü
Açma/kapama şalteri 2 üzerine uyguladığınız bastırma kuvve­tini artırarak veya azaltarak çalışır durumdaki aletin strok sayı­sını kademesiz olarak ayarlayabilirsiniz.
Açma/kapama şalteri 2 kilitli iken strok sayısını düşürmek mümkün değildir.
Gerekli strok sayısı işlenen malzeme ve çalışma koşullarına bağlı olup, deneme yolu ile belirlenebilir.
Testere bıçağını iş parçası üzerine oturturken ve alüminyum ile plastikleri keserken düşük strok sayısı tavsiye edilir.
Küçük strok sayısı ile uzun süre çalışılınca elektrikli el aleti faz­la ısınabilir. Bu gibi durumlarda testere bıçağını çıkarın ve so­ğumayı sağlamak için elektrikli el aletini yaklaşık 3 dakika maksimum strok sayısı ile çalıştırın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Küçük veya ince iş parçalarını işlerken her zaman sağ-
lam bir zemin veya bir kesme istasyonu (Bosch PLS 300) kullanın.
Optimum düzeyde ve hassas kesim sağlamak için hafif bastır­ma kuvveti ile kesme yapın.
Kalın ahşaptaki uzun ve düz kesme işlerinde (>40 mm) kesme hattı düz olmayabilir. Bu gibi işlemleri daha hassas biçimde yapmak için bir Bosch daire testeresi kullanılması tavsiye olu­nur.
Malzeme içine dalarak kesme (Bakınız: Şekil H) Malzeme içine dalarak kesme sadece ahşap, alçıpan ve
benzeri yumuşak malzemede yapılmalıdır!
Malzemeye dalarak kesme için sadece kısa testere bıçakları kullanın. Malzeme içine dalarak kesme ancak 0° derecelik gönye açılarında mümkündür.
Elektrikli el aletinin taban levhasının 6 ön kenarını, testere bı­çağı 15 iş parçasına değmeden, iş parçasına dayayın ve aleti çalıştırın. Strok kontrolü olan elektrikli el aletlerinde maksi­mum strok sayısını seçin. Elektrikli el aletini sıkıca iş parçasına bastırın ve testere bıçağının yavaşça iş parçasına girmesini sağlayın.
Taban levhası 6 iş parçası üzerine tam olarak oturduktan son­ra istediğiniz kesme hattı boyunca kesme yapın.
Soğutma ve yağlama maddesi
Metalleri keserken malzemenin ısınması nedeniyle kesme hat­tına soğutma veya yağlama maddesi sürmelisiniz.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Testere bıçağı yuvasını düzenli aralıklarla temizleyin. Bunu yapmak için testere bıçağını çıkarın ve aleti hafifçe düz bir ze­mine vurun.
Elektrikli el aleti aşırı ölçüde kirlenirse işlev bozuklukları orta­ya çıkabilir. Bu nedenle çok toz çıkaran malzemeyi alttan veya baş üzerinde kesmeyin.
Olağan dışı kullanım koşullarında mümkün olduğu ka-
dar bir emici tertibat kullanın. Havalandırma aralıkları­nı sık sık basınçlı hava ile temizleyin ve bir hatalı akım koruma şalteri (PRCD) bağlayın. Metaller işlenirken elek-
trikli el aletinin içinde iletken tozlar birikebilir. Ve bu da elektrikli el aletinin koruyucu izolasyonunu olumsuz yönde etkileyebilir.
Kılavuz makaraya 14 arada bir yağ damlatın. Kılavuz makarayı 14 düzenli aralıklarla kontrol edin. Aşınan
kılavuz makara yetkili bir Bosch servisinde değiştirilmelidir. Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme­lidir.
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 85 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini­zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya
Tel.: 0252 6145701 Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884 Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Değişiklik haklarımız saklıdır.
Fethiye
Türkçe | 85
2012/19/EU yönetmeliği ve bunun ulusal hukuka uyarlanmış hükümleri uyarınca kul­lanım ömrünü tamamlamış elektrikli ve elek­tronik aletler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Page 86
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 86 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
86 |
T ... U ...
T 144 D U 144 D
T 244 D
T 144 DP
T 308 B
T 121 AF
T 123 X U 123 X
T 127 D U 127 D
T 345 XF U 345 XF
1 609 92A 0R6 | (26.9.14) Bosch Power Tools
Page 87
0°
45°
45°
OBJ_BUCH-1065-006.book Page 87 Friday, September 26, 2014 12:15 PM
2 608 040 289
| 87
P LS 300
0 603 B04 000
45°
45°
2 609 256 981
2 607 000 748Ø 19 mm: 2 600 793 009 (3 m) 1 610 793 002 (5 m)
2 607 010 079 (5x)
PAS 12-27 F PAS 12-27 PAS 11-21
Bosch Power Tools 1 609 92A 0R6 | (26.9.14)
Loading...